1
# Finnish translation for Gigolo.
2
# Copyright (C) 2008-2010 Enrico Tröger
3
# This file is distributed under the same license as the Gigolo package.
4
# Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2010
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2012
7
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2013
8
"Project-Id-Version: gigolo\n"
10
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
9
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-31 15:43+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 14:44+0100\n"
12
"Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>\n"
13
"Language-Team: Finnish\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 21:48+0000\n"
14
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
15
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fi/)\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
24
msgstr "Yhdistä kaikkiin \"Yhdistä automaattisesti\"-merkittyihin kirjanmerkkeihin ja lopeta"
20
27
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
21
28
msgstr "Käynnistä uusi instanssi, vaikka sovellus olisi jo käynnissä"
24
31
msgid "Print a list of supported URI schemes"
25
32
msgstr "Tulosta lista tuetuista URI-skeemoista"
29
36
msgstr "Yksityiskohtainen tulostus"
32
39
msgid "Show version information"
33
40
msgstr "Näytä versiotiedot"
36
43
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
37
44
msgstr "- käyttöliittymä, jonka avulla yhdistät helposti verkkojakoihin"
84
91
msgid "Custom Location"
85
92
msgstr "Mukautettu sijainti"
87
#: ../src/window.c:257
94
#: ../src/window.c:262
89
96
msgid "Connecting to \"%s\""
90
97
msgstr "Yhdistetään kohteeseen \"%s\""
92
#: ../src/window.c:425 ../gigolo.desktop.in.h:1
93
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
94
msgstr "Käyttöliittymä, jonka avulla yhdistät helposti verkkojakoihin"
96
#: ../src/window.c:426
97
msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
98
msgstr "Tekijänoikeus 2008-2010 Enrico Tröger"
100
#: ../src/window.c:429
99
#: ../src/window.c:430
101
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
102
msgstr "Työkalu, jolla liität paikalliset ja verkon tiedostojärjestelmät helposti"
104
#: ../src/window.c:431
105
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
106
msgstr "Tekijänoikeus 2008-2011 Enrico Tröger"
108
#: ../src/window.c:434
101
109
msgid "translator-credits"
102
110
msgstr "Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>"
104
#: ../src/window.c:461
112
#: ../src/window.c:466
105
113
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
106
114
msgstr "Gigolo tukee seuraavia protokollia GVfs:n kautta:"
108
#: ../src/window.c:558
116
#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
110
118
msgid "The command '%s' failed"
111
119
msgstr "Komento \"%s\" epäonnistui"
113
#: ../src/window.c:559 ../src/window.c:686 ../src/bookmarkeditdialog.c:214
114
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233 ../src/bookmarkeditdialog.c:246
115
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:257 ../src/bookmarkeditdialog.c:268
121
#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
122
#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
123
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
124
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
119
#: ../src/window.c:1153
128
#: ../src/window.c:613
129
msgid "Invalid terminal command"
130
msgstr "Päätekomento ei kelpaa"
132
#: ../src/window.c:625
134
msgid "No default location available for \"%s\""
135
msgstr "Ei oletussijaintia kohteelle \"%s\""
137
#: ../src/window.c:705
138
msgid "Edit _Bookmark"
139
msgstr "Muokkaa _kirjanmerkkiä"
141
#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
142
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
143
msgid "Create _Bookmark"
144
msgstr "Luo _kirjanmerkki"
146
#: ../src/window.c:1281
121
148
msgstr "_Tiedosto"
123
#: ../src/window.c:1154
150
#: ../src/window.c:1282
125
152
msgstr "_Muokkaa"
127
#: ../src/window.c:1155
154
#: ../src/window.c:1283
129
156
msgstr "_Suorita"
131
#: ../src/window.c:1156
158
#: ../src/window.c:1284
135
#: ../src/window.c:1157
162
#: ../src/window.c:1285
139
#: ../src/window.c:1161 ../src/browsenetworkpanel.c:453
140
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
141
msgid "Create _Bookmark"
142
msgstr "Luo _kirjanmerkki"
144
#: ../src/window.c:1163
166
#: ../src/window.c:1291
145
167
msgid "_Edit Bookmarks"
146
168
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
148
#: ../src/window.c:1164
170
#: ../src/window.c:1292
149
171
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
151
"Avaa kirjanmerkkien hallinta luodaksesi, muokataksesi tai poistaaksesi "
172
msgstr "Avaa kirjanmerkkien hallinta luodaksesi, muokataksesi tai poistaaksesi kirjanmerkkejä"
154
#: ../src/window.c:1168
174
#: ../src/window.c:1296
155
175
msgid "Disconnect the selected resource"
156
176
msgstr "Katkaise yhteys valittuun resurssiin"
158
#: ../src/window.c:1170
178
#: ../src/window.c:1298
159
179
msgid "Open the selected resource with a file manager"
160
180
msgstr "Avaa valittu resurssi tiedostonhallinnassa"
162
#: ../src/window.c:1171
182
#: ../src/window.c:1299
183
msgid "Open in _Terminal"
184
msgstr "Avaa _päätteessä"
186
#: ../src/window.c:1300
187
msgid "Start a terminal from here"
188
msgstr "Avaa pääte tässä kansiossa"
190
#: ../src/window.c:1301
163
191
msgid "Copy _URI"
164
192
msgstr "Kopioi _URI"
166
#: ../src/window.c:1172
194
#: ../src/window.c:1302
167
195
msgid "Quit Gigolo"
168
196
msgstr "Sulje Gigolo"
170
#: ../src/window.c:1173
198
#: ../src/window.c:1303
171
199
msgid "Online Help"
172
200
msgstr "Ohjeet verkossa"
174
#: ../src/window.c:1174
202
#: ../src/window.c:1304
175
203
msgid "Supported Protocols"
176
204
msgstr "Tuetut protokollat"
178
#: ../src/window.c:1180
206
#: ../src/window.c:1310
179
207
msgid "Side _Panel"
180
208
msgstr "Si_vupaneeli"
182
#: ../src/window.c:1182
210
#: ../src/window.c:1312
184
212
msgstr "_Työkalupalkki"
186
#: ../src/window.c:1184
214
#: ../src/window.c:1314
187
215
msgid "Status _Icon"
188
216
msgstr "Tilak_uvake"
190
#: ../src/window.c:1190
218
#: ../src/window.c:1320
191
219
msgid "View as _Symbols"
192
220
msgstr "Näytä sy_mbolit"
194
#: ../src/window.c:1191
222
#: ../src/window.c:1321
195
223
msgid "View as _Detailed List"
196
224
msgstr "Näytä ti_edot"
198
#: ../src/window.c:1197
226
#: ../src/window.c:1330
199
227
msgid "_Bookmarks"
200
228
msgstr "_Kirjanmerkit"
202
#: ../src/window.c:1197
230
#: ../src/window.c:1330
203
231
msgid "Choose a bookmark to connect to"
204
232
msgstr "Valitse yhdistettävä kirjanmerkki"
206
#: ../src/window.c:1271
234
#: ../src/window.c:1412
207
235
msgid "Connected"
208
236
msgstr "Yhdistetty"
210
#: ../src/window.c:1280 ../src/bookmarkdialog.c:313
238
#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
211
239
msgid "Service Type"
212
240
msgstr "Palvelutyyppi"
214
#: ../src/window.c:1288 ../src/bookmarkdialog.c:305
242
#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
218
#: ../src/window.c:1359
246
#: ../src/window.c:1500
219
247
msgid "Bookmarks"
220
248
msgstr "Kirjanmerkit"
222
#: ../src/window.c:1409 ../src/window.c:1484 ../gigolo.desktop.in.h:2
250
#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1
226
#: ../src/settings.c:631
254
#: ../src/settings.c:694
227
255
msgid "Move it now?"
228
256
msgstr "Siirretäänkö heti?"
230
#: ../src/settings.c:632
258
#: ../src/settings.c:695
231
259
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
232
260
msgstr "Gigolon täytyy siirtää vanha asetuskansio ennen käynnistystä."
234
#: ../src/settings.c:640
262
#: ../src/settings.c:703
237
265
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
238
266
"Please move manually the directory to the new location."
240
"Vanhan asetuskansiosi \"%s\" siirto kohteeseen \"%s\" epäonnistui (%s). Ole "
241
"hyvä ja siirrä kansio itse uuteen sijaintiin."
267
msgstr "Vanhan asetuskansiosi \"%s\" siirto kohteeseen \"%s\" epäonnistui (%s). Ole hyvä ja siirrä kansio itse uuteen sijaintiin."
243
#: ../src/settings.c:643
269
#: ../src/settings.c:706
245
271
msgstr "Varoitus"
251
#: ../src/bookmarkdialog.c:94
277
#: ../src/bookmarkdialog.c:95
253
279
msgid "Domain: %s"
254
280
msgstr "Toimialue: %s"
256
#: ../src/bookmarkdialog.c:99
282
#: ../src/bookmarkdialog.c:100
258
284
msgid "Share: %s"
259
285
msgstr "Jako: %s"
261
#: ../src/bookmarkdialog.c:105
287
#: ../src/bookmarkdialog.c:106
263
289
msgid "Folder: %s"
264
290
msgstr "Kansio: %s"
266
#: ../src/bookmarkdialog.c:111
292
#: ../src/bookmarkdialog.c:112
269
295
msgstr "Polku: %s"
271
#: ../src/bookmarkdialog.c:321
297
#: ../src/bookmarkdialog.c:323
275
#: ../src/bookmarkdialog.c:329
301
#: ../src/bookmarkdialog.c:331
279
#: ../src/bookmarkdialog.c:337
305
#: ../src/bookmarkdialog.c:339
280
306
msgid "Auto-Connect"
281
307
msgstr "Yhdistä automaattisesti"
283
#: ../src/bookmarkdialog.c:345
309
#: ../src/bookmarkdialog.c:347
285
311
msgstr "Käyttäjänimi"
287
#: ../src/bookmarkdialog.c:353
313
#: ../src/bookmarkdialog.c:355
288
314
msgid "Other information"
289
315
msgstr "Muut tiedot"
291
#: ../src/bookmarkdialog.c:410
317
#: ../src/bookmarkdialog.c:412
292
318
msgid "Edit Bookmarks"
293
319
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
295
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:215
321
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
296
322
msgid "You must enter a name for the bookmark."
297
323
msgstr "Anna kirjanmerkille nimi."
299
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
300
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
325
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
327
"The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
301
328
msgstr "Antamasi kirjanmerkin nimi on jo käytössä. Valitse jokin toinen nimi."
303
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
330
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
304
331
msgid "You must enter a server address or name."
305
332
msgstr "Anna palvelimen osoite tai nimi."
307
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:258
334
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
308
335
msgid "You must enter a share name."
309
336
msgstr "Anna jaon nimi."
311
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:269
338
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
312
339
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
313
340
msgstr "Anna yhteydelle kelvollinen URI."
315
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:553
342
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
319
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:555 ../src/bookmarkeditdialog.c:1018
346
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
321
348
msgstr "_Palvelin:"
323
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:845
350
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
324
351
msgid "Create Bookmark"
325
352
msgstr "Luo kirjanmerkki"
327
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:852
354
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
328
355
msgid "Edit Bookmark"
329
356
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
331
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:860
358
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
332
359
msgid "Connect to Server"
333
360
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
335
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:970
362
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
336
363
msgid "_Bookmark name:"
337
364
msgstr "_Kirjanmerkin nimi:"
339
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:978
366
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
370
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
340
371
msgid "Au_to-Connect"
341
372
msgstr "Yhdistä _automaattisesti"
343
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:986
374
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
344
375
msgid "Service t_ype:"
345
376
msgstr "Pal_velutyyppi:"
347
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011
378
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
348
379
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
349
380
msgstr "Aseta portiksi 0 käyttääksesi oletusporttia"
351
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
382
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
384
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
385
"point in a file browser"
386
msgstr "Tätä ei käytetä liittäessä, vaan ainoastaan kun liitospiste avataan tiedostoselaimessa"
388
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
352
389
msgid "_Location (URI):"
353
390
msgstr "Sijai_nti (URI):"
355
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
392
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
357
394
msgstr "Kansi_o:"
359
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1020
396
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
363
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1021
400
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
364
401
msgid "_User Name:"
365
402
msgstr "Käyttäjä_nimi:"
367
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1022
404
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
368
405
msgid "Optional information:"
369
406
msgstr "Lisätiedot:"
371
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1023
408
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
373
410
msgstr "Po_rtti:"
375
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1024
412
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
377
414
msgstr "_Toimialue:"
379
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1025
416
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
423
460
#: ../src/preferencesdialog.c:346
424
461
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
426
"Anna liitospisteiden avaamiseen tai näyttämiseen käytettävän sovelluksen nimi"
462
msgstr "Anna liitospisteiden avaamiseen tai näyttämiseen käytettävän sovelluksen nimi"
428
464
#: ../src/preferencesdialog.c:355
468
#: ../src/preferencesdialog.c:363
469
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
470
msgstr "Anna liitospisteiden avaamiseen käytettävän pääteohjelman nimi"
472
#: ../src/preferencesdialog.c:372
429
473
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
430
474
msgstr "_Kirjanmerkkien automaattiyhdistämisen väli"
432
#: ../src/preferencesdialog.c:361
476
#: ../src/preferencesdialog.c:378
434
478
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
437
"Ajanjakso sekunteina, jonka välein yritetään yhdistää automaattisesti "
438
"kirjanmerkkeihin. Nolla estää tarkistuksen."
480
msgstr "Ajanjakso sekunteina, jonka välein yritetään yhdistää automaattisesti kirjanmerkkeihin. Nolla estää tarkistuksen."
440
#: ../src/preferencesdialog.c:372
482
#: ../src/preferencesdialog.c:389
441
483
msgid "Interface"
442
484
msgstr "Käyttöliittymä"
444
#: ../src/preferencesdialog.c:374
486
#: ../src/preferencesdialog.c:391
445
487
msgid "_Save window position and geometry"
446
488
msgstr "_Muista ikkunan sijainti ja mittasuhteet"
448
#: ../src/preferencesdialog.c:375
490
#: ../src/preferencesdialog.c:392
449
491
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
451
"Tallentaa ikkunan sijainnin sekä mittasuhteet ja lataa ne käynnistettäessä"
492
msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin sekä mittasuhteet ja lataa ne käynnistettäessä"
453
#: ../src/preferencesdialog.c:378
494
#: ../src/preferencesdialog.c:395
454
495
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
455
496
msgstr "Näytä tilak_uvake huomautusalueella"
457
#: ../src/preferencesdialog.c:381
498
#: ../src/preferencesdialog.c:398
458
499
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
459
500
msgstr "Käynnistä pienennettynä _huomautusalueelle"
461
#: ../src/preferencesdialog.c:386
502
#: ../src/preferencesdialog.c:403
462
503
msgid "Show side panel"
463
504
msgstr "Näytä sivupaneeli"
465
#: ../src/preferencesdialog.c:387
506
#: ../src/preferencesdialog.c:404
467
508
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
468
509
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
470
"Näytä kirjanmerkit sekä paikallisverkon Samba/Windows-jaot sivupaneelissa"
510
msgstr "Näytä kirjanmerkit sekä paikallisverkon Samba/Windows-jaot sivupaneelissa"
472
#: ../src/preferencesdialog.c:390
512
#: ../src/preferencesdialog.c:407
473
513
msgid "Show auto-connect error messages"
474
514
msgstr "Näytä automaattiyhdistämisen virheet"
476
#: ../src/preferencesdialog.c:391
516
#: ../src/preferencesdialog.c:408
478
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
480
"Näytä virheilmoitusdialogi, kun kirjanmerkin automaattiyhdistäminen "
518
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks "
520
msgstr "Näytä virheilmoitusdialogi, kun kirjanmerkin automaattiyhdistäminen epäonnistuu"
483
#: ../src/preferencesdialog.c:397
522
#: ../src/preferencesdialog.c:414
484
523
msgid "_Connection List Mode"
485
524
msgstr "_Yhteyslistan tila"
487
#: ../src/preferencesdialog.c:410
526
#: ../src/preferencesdialog.c:427
489
528
msgstr "Työkalupalkki"
491
#: ../src/preferencesdialog.c:412
530
#: ../src/preferencesdialog.c:429
492
531
msgid "Show _toolbar"
493
532
msgstr "Näytä työk_alupalkki"
495
#: ../src/preferencesdialog.c:418
534
#: ../src/preferencesdialog.c:435
499
#: ../src/preferencesdialog.c:429
538
#: ../src/preferencesdialog.c:446
500
539
msgid "_Orientation"
503
#: ../src/preferencesdialog.c:490
542
#: ../src/preferencesdialog.c:507
504
543
msgid "Preferences"
505
544
msgstr "Asetukset"
507
#: ../src/backendgvfs.c:241
546
#: ../src/backendgvfs.c:221
548
msgstr "Ei kirjanmerkkiä"
550
#: ../src/backendgvfs.c:239
513
556
"Connected: Yes\n"
559
msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nYhdistetty: On\nPalvelutyyppi: %s\nKirjanmerkki: %s"
522
#: ../src/backendgvfs.c:255
561
#: ../src/backendgvfs.c:254
524
563
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
525
564
msgstr "<b>Unix-laite: %s</b>"
527
#: ../src/backendgvfs.c:441 ../src/backendgvfs.c:477
566
#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
529
568
msgstr "tuntematon"
531
#: ../src/backendgvfs.c:447 ../src/backendgvfs.c:543
570
#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
533
572
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
534
573
msgstr "Yhteys kohteeseen \"%s\" epäonnistui."
536
#: ../src/backendgvfs.c:481
575
#: ../src/backendgvfs.c:496
538
577
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
539
578
msgstr "Yhteyden katkaisu kohteeseen \"%s\" epäonnistui."
566
605
msgid "Refresh the network list"
567
606
msgstr "Päivitä verkkolista"
569
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:263
608
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
570
609
msgid "Close panel"
571
610
msgstr "Sulje paneeli"
573
#: ../src/bookmarkpanel.c:91
612
#: ../src/bookmarkpanel.c:92
574
613
msgid "No bookmarks"
575
614
msgstr "Ei kirjanmerkkejä"
577
#: ../src/bookmarkpanel.c:252
616
#: ../src/bookmarkpanel.c:256
578
617
msgid "Connect to the selected bookmark"
579
618
msgstr "Yhdistä merkittyyn kirjanmerkkiin"
582
#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
583
#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
584
#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
585
#~ "local devices.\n"
586
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
588
#~ "HAL-pohjainen taltioidenhallinta tarvitsee \"gnome-mount\" -työkalun "
589
#~ "yhdistääkseen paikallisiin resursseihin kuten levyihin. Unix-pohjainen "
590
#~ "hallinta osaa yhdistää näihin resursseihin suoraan ja listaa myös muut "
591
#~ "paikalliset laitteet.\n"
592
#~ "Jos olet epävarma, käytä HAL-pohjaista ratkaisua."
594
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
595
#~ msgstr "Käytä _HAL-pohjaista taltioidenhallintaa"
597
#~ msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
599
#~ "<i>Gigolo täytyy käynnistä uudelleen, jotta asetus tulee voimaan.</i>"
601
#~ msgid "Use _Unix based volume manager"
602
#~ msgstr "Käytä _Unix-pohjaista taltioidenhallintaa"
620
#: ../gigolo.desktop.in.h:2
621
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
622
msgstr "Käyttöliittymä, jonka avulla yhdistät helposti verkkojakoihin"