~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gigolo/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/oc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Yves-Alexis Perez, Evgeni Golov, Jackson Doak, Yves-Alexis Perez
  • Date: 2014-01-09 23:00:45 UTC
  • mfrom: (2.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140109230045-1qdtpu8lybe2owib
Tags: 0.4.2-1
[ Evgeni Golov ]
* Correct Vcs-* URLs to point to anonscm.debian.org

[ Jackson Doak ]
* New upstream release
  - Drop waf support, we no longer need to repack
  - Never make the Connect button insensitive. LP: #1131156
* debian/control:
  - Bump debhelper to 9
  - Drop hardening-includes, no longer needed
  - Bump standards-version to 3.9.5
* debian/rules: 
  - Switch from hardening includes to debhelper 9 hardening
  - Add --disable-silent-rules to configure
* debian/compat: Bump to 9

[ Yves-Alexis Perez ]
* debian/rules:
  - stop calling autogen.sh before configure.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>, 2013
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 16:55+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>\n"
 
14
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Language: oc\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/main.c:47
 
22
msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
 
23
msgstr "Connectar totes los signets marcats en 'connexion automatica' e quitar"
 
24
 
 
25
#: ../src/main.c:48
 
26
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
 
27
msgstr "Ignorar las instàncias en cors d’exécution, forçar la dobertura d'una instància novèla"
 
28
 
 
29
#: ../src/main.c:49
 
30
msgid "Print a list of supported URI schemes"
 
31
msgstr "Imprimir la lista dels esquèmas URI preses en carga"
 
32
 
 
33
#: ../src/main.c:50
 
34
msgid "Be verbose"
 
35
msgstr "Mòde charraire"
 
36
 
 
37
#: ../src/main.c:51
 
38
msgid "Show version information"
 
39
msgstr "Informacions sus la version"
 
40
 
 
41
#: ../src/main.c:112
 
42
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
 
43
msgstr "- una interfàcia simpla per se connectar aisidament a de sistèmas de fichièrs a distància"
 
44
 
 
45
#: ../src/common.c:77
 
46
msgid "Unix Device"
 
47
msgstr "Periferic Unix"
 
48
 
 
49
#: ../src/common.c:79
 
50
msgid "Windows Share"
 
51
msgstr "Partiment Windows"
 
52
 
 
53
#: ../src/common.c:81
 
54
msgid "FTP"
 
55
msgstr "FTP"
 
56
 
 
57
#: ../src/common.c:83
 
58
msgid "HTTP"
 
59
msgstr "HTTP"
 
60
 
 
61
#: ../src/common.c:85
 
62
msgid "SSH"
 
63
msgstr "SSH"
 
64
 
 
65
#: ../src/common.c:87
 
66
msgid "Obex"
 
67
msgstr "Obex"
 
68
 
 
69
#: ../src/common.c:89
 
70
msgid "WebDAV"
 
71
msgstr "WebDAV"
 
72
 
 
73
#: ../src/common.c:91
 
74
msgid "WebDAV (secure)"
 
75
msgstr "WebDAV (securizat)"
 
76
 
 
77
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
 
78
msgid "Network"
 
79
msgstr "Ret"
 
80
 
 
81
#: ../src/common.c:95
 
82
msgid "Archive"
 
83
msgstr "Archiu"
 
84
 
 
85
#: ../src/common.c:97
 
86
msgid "Photos"
 
87
msgstr "Fòtos"
 
88
 
 
89
#: ../src/common.c:99
 
90
msgid "Custom Location"
 
91
msgstr "Emplaçament personalizat"
 
92
 
 
93
#: ../src/window.c:262
 
94
#, c-format
 
95
msgid "Connecting to \"%s\""
 
96
msgstr "Connexion a « %s » en cors"
 
97
 
 
98
#: ../src/window.c:430
 
99
msgid ""
 
100
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
 
101
msgstr "Una interfàcia simpla per connectar/montar aisidament de sistèmas de fichièrs locals e distants"
 
102
 
 
103
#: ../src/window.c:431
 
104
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
105
msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
106
 
 
107
#: ../src/window.c:434
 
108
msgid "translator-credits"
 
109
msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc)"
 
110
 
 
111
#: ../src/window.c:466
 
112
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
 
113
msgstr "Gigolo pòt utilizar los protocòls seguents provesits per GVfs :"
 
114
 
 
115
#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
 
116
#, c-format
 
117
msgid "The command '%s' failed"
 
118
msgstr "La comanda '%s' a fracassat."
 
119
 
 
120
#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
 
121
#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
 
122
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
 
123
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
 
124
msgid "Error"
 
125
msgstr "Error"
 
126
 
 
127
#: ../src/window.c:613
 
128
msgid "Invalid terminal command"
 
129
msgstr "Comanda terminal invalida"
 
130
 
 
131
#: ../src/window.c:625
 
132
#, c-format
 
133
msgid "No default location available for \"%s\""
 
134
msgstr "Pas d'emplaçament per defaut per « %s »"
 
135
 
 
136
#: ../src/window.c:705
 
137
msgid "Edit _Bookmark"
 
138
msgstr "Modificar un _signet"
 
139
 
 
140
#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 
141
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 
142
msgid "Create _Bookmark"
 
143
msgstr "Crear un _signet"
 
144
 
 
145
#: ../src/window.c:1281
 
146
msgid "_File"
 
147
msgstr "_Fichièr"
 
148
 
 
149
#: ../src/window.c:1282
 
150
msgid "_Edit"
 
151
msgstr "_Editar"
 
152
 
 
153
#: ../src/window.c:1283
 
154
msgid "_Actions"
 
155
msgstr "_Accions"
 
156
 
 
157
#: ../src/window.c:1284
 
158
msgid "_View"
 
159
msgstr "Afi_chatge"
 
160
 
 
161
#: ../src/window.c:1285
 
162
msgid "_Help"
 
163
msgstr "A_juda"
 
164
 
 
165
#: ../src/window.c:1291
 
166
msgid "_Edit Bookmarks"
 
167
msgstr "_Modificar los signets"
 
168
 
 
169
#: ../src/window.c:1292
 
170
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
 
171
msgstr "Dobrir lo gestionari de signets per apondre, modificar o suprimir de signets"
 
172
 
 
173
#: ../src/window.c:1296
 
174
msgid "Disconnect the selected resource"
 
175
msgstr "Desconnectar la ressorsa seleccionada"
 
176
 
 
177
#: ../src/window.c:1298
 
178
msgid "Open the selected resource with a file manager"
 
179
msgstr "Dobrir la ressorsa seleccionada amb un gestionari de fichièrs"
 
180
 
 
181
#: ../src/window.c:1299
 
182
msgid "Open in _Terminal"
 
183
msgstr "Dobrir dins _Terminal"
 
184
 
 
185
#: ../src/window.c:1300
 
186
msgid "Start a terminal from here"
 
187
msgstr "Aviar un terminal dempuèi aqueste emplaçament"
 
188
 
 
189
#: ../src/window.c:1301
 
190
msgid "Copy _URI"
 
191
msgstr "Copiar l'_URI"
 
192
 
 
193
#: ../src/window.c:1302
 
194
msgid "Quit Gigolo"
 
195
msgstr "Quitar Gigolo"
 
196
 
 
197
#: ../src/window.c:1303
 
198
msgid "Online Help"
 
199
msgstr "Ajuda en linha"
 
200
 
 
201
#: ../src/window.c:1304
 
202
msgid "Supported Protocols"
 
203
msgstr "Protocòls preses en carga"
 
204
 
 
205
#: ../src/window.c:1310
 
206
msgid "Side _Panel"
 
207
msgstr "_Panèl lateral"
 
208
 
 
209
#: ../src/window.c:1312
 
210
msgid "_Toolbar"
 
211
msgstr "Barra d'ai_sinas"
 
212
 
 
213
#: ../src/window.c:1314
 
214
msgid "Status _Icon"
 
215
msgstr "_Icòna d'estat"
 
216
 
 
217
#: ../src/window.c:1320
 
218
msgid "View as _Symbols"
 
219
msgstr "Vista en _icònas"
 
220
 
 
221
#: ../src/window.c:1321
 
222
msgid "View as _Detailed List"
 
223
msgstr "Vista en lista _detalhada"
 
224
 
 
225
#: ../src/window.c:1330
 
226
msgid "_Bookmarks"
 
227
msgstr "_Signets"
 
228
 
 
229
#: ../src/window.c:1330
 
230
msgid "Choose a bookmark to connect to"
 
231
msgstr "Causir un signet al qual se connectar"
 
232
 
 
233
#: ../src/window.c:1412
 
234
msgid "Connected"
 
235
msgstr "Connectat"
 
236
 
 
237
#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
 
238
msgid "Service Type"
 
239
msgstr "Tipe de servici"
 
240
 
 
241
#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
 
242
msgid "Name"
 
243
msgstr "Nom"
 
244
 
 
245
#: ../src/window.c:1500
 
246
msgid "Bookmarks"
 
247
msgstr "_Signets"
 
248
 
 
249
#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1
 
250
msgid "Gigolo"
 
251
msgstr "Gigolo"
 
252
 
 
253
#: ../src/settings.c:694
 
254
msgid "Move it now?"
 
255
msgstr "Lo desplaçar ara ?"
 
256
 
 
257
#: ../src/settings.c:695
 
258
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
 
259
msgstr "Gigolo deu desplaçar vòstre ancian dorsièr de configuracion abans d'aviar."
 
260
 
 
261
#: ../src/settings.c:703
 
262
#, c-format
 
263
msgid ""
 
264
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
 
265
"Please move manually the directory to the new location."
 
266
msgstr "Vòstre ancian dorsièr de configuracion « %s » a pas pogut èsser desplaçat cap a « %s » (%s). Mercé de desplaçar lo dorsièr manualament cap a l'emplaçament novèl."
 
267
 
 
268
#: ../src/settings.c:706
 
269
msgid "Warning"
 
270
msgstr "Avertiment"
 
271
 
 
272
#: ../src/menubuttonaction.c:157
 
273
msgid "Connect"
 
274
msgstr "Connectar"
 
275
 
 
276
#: ../src/bookmarkdialog.c:95
 
277
#, c-format
 
278
msgid "Domain: %s"
 
279
msgstr "Domeni : %s"
 
280
 
 
281
#: ../src/bookmarkdialog.c:100
 
282
#, c-format
 
283
msgid "Share: %s"
 
284
msgstr "Partiment : %s"
 
285
 
 
286
#: ../src/bookmarkdialog.c:106
 
287
#, c-format
 
288
msgid "Folder: %s"
 
289
msgstr "Dorsièr : %s"
 
290
 
 
291
#: ../src/bookmarkdialog.c:112
 
292
#, c-format
 
293
msgid "Path: %s"
 
294
msgstr "Camin : %s"
 
295
 
 
296
#: ../src/bookmarkdialog.c:323
 
297
msgid "Host"
 
298
msgstr "Òste"
 
299
 
 
300
#: ../src/bookmarkdialog.c:331
 
301
msgid "Port"
 
302
msgstr "Pòrt"
 
303
 
 
304
#: ../src/bookmarkdialog.c:339
 
305
msgid "Auto-Connect"
 
306
msgstr "Connexion automatica"
 
307
 
 
308
#: ../src/bookmarkdialog.c:347
 
309
msgid "Username"
 
310
msgstr "Nom d'utilizaire"
 
311
 
 
312
#: ../src/bookmarkdialog.c:355
 
313
msgid "Other information"
 
314
msgstr "Autras informacions"
 
315
 
 
316
#: ../src/bookmarkdialog.c:412
 
317
msgid "Edit Bookmarks"
 
318
msgstr "Modificar los signets"
 
319
 
 
320
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
 
321
msgid "You must enter a name for the bookmark."
 
322
msgstr "Vos cal entrar un nom pel signet."
 
323
 
 
324
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 
325
msgid ""
 
326
"The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
 
327
msgstr "Lo nom del signet entrat es ja utilizat. Mercé de ne causir un autre."
 
328
 
 
329
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
 
330
msgid "You must enter a server address or name."
 
331
msgstr "Vos cal entrar un nom o una adreça de servidor."
 
332
 
 
333
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
 
334
msgid "You must enter a share name."
 
335
msgstr "Vos cal entrar un nom de partiment."
 
336
 
 
337
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
 
338
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
 
339
msgstr "Vos cal entrar una URI valida per la connexion."
 
340
 
 
341
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
 
342
msgid "_Device:"
 
343
msgstr "_Periferic :"
 
344
 
 
345
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
 
346
msgid "_Server:"
 
347
msgstr "_Servidor :"
 
348
 
 
349
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
 
350
msgid "Create Bookmark"
 
351
msgstr "Crear un signet"
 
352
 
 
353
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
 
354
msgid "Edit Bookmark"
 
355
msgstr "Modificar un signet"
 
356
 
 
357
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
 
358
msgid "Connect to Server"
 
359
msgstr "Connexion al servidor"
 
360
 
 
361
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
 
362
msgid "_Bookmark name:"
 
363
msgstr "_Nom del signet :"
 
364
 
 
365
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
 
366
msgid "_Color:"
 
367
msgstr "_Color :"
 
368
 
 
369
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
 
370
msgid "Au_to-Connect"
 
371
msgstr "Connexion au_tomatica"
 
372
 
 
373
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
 
374
msgid "Service t_ype:"
 
375
msgstr "T_ipe de servici :"
 
376
 
 
377
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
 
378
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
 
379
msgstr "Metre lo pòrt a 0 per utilizar lo pòrt per defaut"
 
380
 
 
381
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
 
382
msgid ""
 
383
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
 
384
"point in a file browser"
 
385
msgstr "Aquò es pas utilizat pel montatge actual, solament necessari per la dobertura del punt de montatge dins un explorador de fichièrs"
 
386
 
 
387
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
 
388
msgid "_Location (URI):"
 
389
msgstr "_Emplaçament (URI) :"
 
390
 
 
391
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
 
392
msgid "_Folder:"
 
393
msgstr "_Dorsièr:"
 
394
 
 
395
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
 
396
msgid "P_ath:"
 
397
msgstr "_Camin:"
 
398
 
 
399
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
 
400
msgid "_User Name:"
 
401
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
 
402
 
 
403
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
 
404
msgid "Optional information:"
 
405
msgstr "Informacions opcionalas :"
 
406
 
 
407
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
 
408
msgid "_Port:"
 
409
msgstr "_Pòrt :"
 
410
 
 
411
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
 
412
msgid "_Domain:"
 
413
msgstr "_Domeni :"
 
414
 
 
415
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
 
416
msgid "_Share:"
 
417
msgstr "Pa_rtiment :"
 
418
 
 
419
#: ../src/preferencesdialog.c:147
 
420
msgid "Icons"
 
421
msgstr "Icònas"
 
422
 
 
423
#: ../src/preferencesdialog.c:148
 
424
msgid "Text"
 
425
msgstr "Tèxte"
 
426
 
 
427
#: ../src/preferencesdialog.c:149
 
428
msgid "Both"
 
429
msgstr "Los dos"
 
430
 
 
431
#: ../src/preferencesdialog.c:150
 
432
msgid "Both horizontal"
 
433
msgstr "Los dos orizontal"
 
434
 
 
435
#: ../src/preferencesdialog.c:169
 
436
msgid "Horizontal"
 
437
msgstr "Orizontal"
 
438
 
 
439
#: ../src/preferencesdialog.c:170
 
440
msgid "Vertical"
 
441
msgstr "Vertical"
 
442
 
 
443
#: ../src/preferencesdialog.c:189
 
444
msgid "Symbols"
 
445
msgstr "Icònas"
 
446
 
 
447
#: ../src/preferencesdialog.c:190
 
448
msgid "Detailed List"
 
449
msgstr "Lista detalhada"
 
450
 
 
451
#: ../src/preferencesdialog.c:333
 
452
msgid "General"
 
453
msgstr "General"
 
454
 
 
455
#: ../src/preferencesdialog.c:338
 
456
msgid "_File Manager"
 
457
msgstr "Gestionari de _fichièrs"
 
458
 
 
459
#: ../src/preferencesdialog.c:346
 
460
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
 
461
msgstr "Entrar lo nom de l'aplicacion d'utilizar per dobrir o afichar los punts de montatge"
 
462
 
 
463
#: ../src/preferencesdialog.c:355
 
464
msgid "_Terminal"
 
465
msgstr "_Terminal"
 
466
 
 
467
#: ../src/preferencesdialog.c:363
 
468
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
 
469
msgstr "Entrar lo nom d'un programa d'utilizar per dobrir los punts de montatge dins un terminal"
 
470
 
 
471
#: ../src/preferencesdialog.c:372
 
472
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
 
473
msgstr "Interval de connexion automatica als _signets"
 
474
 
 
475
#: ../src/preferencesdialog.c:378
 
476
msgid ""
 
477
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
 
478
"checking."
 
479
msgstr "La frequéncia de las temptativas de connexions automaticas als signets, en segondas. Zèro desactiva la verificacion."
 
480
 
 
481
#: ../src/preferencesdialog.c:389
 
482
msgid "Interface"
 
483
msgstr "Interfàcia"
 
484
 
 
485
#: ../src/preferencesdialog.c:391
 
486
msgid "_Save window position and geometry"
 
487
msgstr "_Enregistrar la posicion e la geometria de la fenèstra"
 
488
 
 
489
#: ../src/preferencesdialog.c:392
 
490
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 
491
msgstr "Enregistra la posicion e la geometria de la fenèstra per las restablir ulteriorament"
 
492
 
 
493
#: ../src/preferencesdialog.c:395
 
494
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
 
495
msgstr "Afichar l'_icòna d'estat dins la zòna de notificacion"
 
496
 
 
497
#: ../src/preferencesdialog.c:398
 
498
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
 
499
msgstr "Aviar _minimizat dins la zòna de notificaxion"
 
500
 
 
501
#: ../src/preferencesdialog.c:403
 
502
msgid "Show side panel"
 
503
msgstr "_Afichar lo panèl lateral"
 
504
 
 
505
#: ../src/preferencesdialog.c:404
 
506
msgid ""
 
507
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
 
508
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
 
509
msgstr "Per afichar, o pas, un panèl lateral per navigar sus la ret locala pels partiments Samba / Windows disponibles e una lista de signets"
 
510
 
 
511
#: ../src/preferencesdialog.c:407
 
512
msgid "Show auto-connect error messages"
 
513
msgstr "Afichar los messatges d'error de connexion automatica"
 
514
 
 
515
#: ../src/preferencesdialog.c:408
 
516
msgid ""
 
517
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks "
 
518
"fails"
 
519
msgstr "Per afichar, o pas, los messatges d'error quand la connexion automatica d'un signet fracassa."
 
520
 
 
521
#: ../src/preferencesdialog.c:414
 
522
msgid "_Connection List Mode"
 
523
msgstr "Mòde lista de las _connexions"
 
524
 
 
525
#: ../src/preferencesdialog.c:427
 
526
msgid "Toolbar"
 
527
msgstr "Barra d'aisinas"
 
528
 
 
529
#: ../src/preferencesdialog.c:429
 
530
msgid "Show _toolbar"
 
531
msgstr "Afichar la barra d'ai_sinas"
 
532
 
 
533
#: ../src/preferencesdialog.c:435
 
534
msgid "St_yle"
 
535
msgstr "Est_il"
 
536
 
 
537
#: ../src/preferencesdialog.c:446
 
538
msgid "_Orientation"
 
539
msgstr "_Orientacion"
 
540
 
 
541
#: ../src/preferencesdialog.c:507
 
542
msgid "Preferences"
 
543
msgstr "Preferéncias"
 
544
 
 
545
#: ../src/backendgvfs.c:221
 
546
msgid "No bookmark"
 
547
msgstr "Pas de signet"
 
548
 
 
549
#: ../src/backendgvfs.c:239
 
550
#, c-format
 
551
msgid ""
 
552
"<b>%s</b>\n"
 
553
"\n"
 
554
"URI: %s\n"
 
555
"Connected: Yes\n"
 
556
"Service Type: %s\n"
 
557
"Bookmark: %s"
 
558
msgstr "<b>%s</b>\n\nURI : %s\nMontat : Òc\nTipe de servici : %s\nSignet : %s"
 
559
 
 
560
#: ../src/backendgvfs.c:254
 
561
#, c-format
 
562
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
 
563
msgstr "<b>Periferic Unix : %s</b>"
 
564
 
 
565
#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
 
566
msgid "unknown"
 
567
msgstr "desconegut"
 
568
 
 
569
#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
 
570
#, c-format
 
571
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
 
572
msgstr "La connexion  « %s » a fracassat."
 
573
 
 
574
#: ../src/backendgvfs.c:496
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
 
577
msgstr "La desconnexion de « %s » a fracassat."
 
578
 
 
579
#: ../src/mountdialog.c:102
 
580
msgid "Connecting"
 
581
msgstr "Connexion en cors"
 
582
 
 
583
#: ../src/browsenetworkpanel.c:188
 
584
msgid "No Workgroups found"
 
585
msgstr "Cap de grop de trabalh es pas estat trobat"
 
586
 
 
587
#: ../src/browsenetworkpanel.c:199
 
588
msgid "No Shares found"
 
589
msgstr "Cap de partiment pas trobat"
 
590
 
 
591
#: ../src/browsenetworkpanel.c:204
 
592
msgid "No Hosts found"
 
593
msgstr "Cap de servidor pas trobat"
 
594
 
 
595
#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 
596
msgid "Connect to the selected share"
 
597
msgstr "Se connectar al partiment seleccionat"
 
598
 
 
599
#: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 
600
msgid "Create a bookmark from the selected share"
 
601
msgstr "Crear un signet pel partiment seleccionat"
 
602
 
 
603
#: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 
604
msgid "Refresh the network list"
 
605
msgstr "Actualizar la lista de las rets"
 
606
 
 
607
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
 
608
msgid "Close panel"
 
609
msgstr "Tampar lo panèl"
 
610
 
 
611
#: ../src/bookmarkpanel.c:92
 
612
msgid "No bookmarks"
 
613
msgstr "_Pas de signets"
 
614
 
 
615
#: ../src/bookmarkpanel.c:256
 
616
msgid "Connect to the selected bookmark"
 
617
msgstr "Se connectar al signet seleccionat"
 
618
 
 
619
#: ../gigolo.desktop.in.h:2
 
620
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
 
621
msgstr "Una interfàcia simpla per se connectar aisidament a de sistèmas de fichièrs a distància"