~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gigolo/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Yves-Alexis Perez, Evgeni Golov, Jackson Doak, Yves-Alexis Perez
  • Date: 2014-01-09 23:00:45 UTC
  • mfrom: (2.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140109230045-1qdtpu8lybe2owib
Tags: 0.4.2-1
[ Evgeni Golov ]
* Correct Vcs-* URLs to point to anonscm.debian.org

[ Jackson Doak ]
* New upstream release
  - Drop waf support, we no longer need to repack
  - Never make the Connect button insensitive. LP: #1131156
* debian/control:
  - Bump debhelper to 9
  - Drop hardening-includes, no longer needed
  - Bump standards-version to 3.9.5
* debian/rules: 
  - Switch from hardening includes to debhelper 9 hardening
  - Add --disable-silent-rules to configure
* debian/compat: Bump to 9

[ Yves-Alexis Perez ]
* debian/rules:
  - stop calling autogen.sh before configure.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>, 2009.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012
 
7
# ebal <ebalaskas@ebalaskas.gr>, 2009
5
8
msgid ""
6
9
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: gigolo\n"
 
10
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
8
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-31 15:43+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 23:19+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>\n"
12
 
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13
 
"Language: el\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:48+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Nick <nick@xfce.org>\n"
 
15
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/el/)\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
19
"Language: el\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
"X-Poedit-Language: Greek\n"
20
 
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
21
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
 
 
23
 
#: ../src/main.c:46
 
21
 
 
22
#: ../src/main.c:47
 
23
msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
 
24
msgstr "Σύνδεση όλων των σελιδοδεικτών με σήμανση 'αυτόματη σύνδεση' και έξοδος"
 
25
 
 
26
#: ../src/main.c:48
24
27
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
25
 
msgstr ""
26
 
"Αγνόησε τις εκτελούμενα στιγμιότυπα, επιβολή ανοίγματος ενός νέου "
27
 
"στιγμιότυπου"
 
28
msgstr "Αγνόησε τις εκτελούμενα στιγμιότυπα, επιβολή ανοίγματος ενός νέου στιγμιότυπου"
28
29
 
29
 
#: ../src/main.c:47
 
30
#: ../src/main.c:49
30
31
msgid "Print a list of supported URI schemes"
31
32
msgstr "Εκτύπωσε μία λίστα των υποστηριζομένων URI σχημάτων"
32
33
 
33
 
#: ../src/main.c:48
 
34
#: ../src/main.c:50
34
35
msgid "Be verbose"
35
36
msgstr "Λεπτομερής"
36
37
 
37
 
#: ../src/main.c:49
 
38
#: ../src/main.c:51
38
39
msgid "Show version information"
39
40
msgstr "Εμφάνιση πληροφορίες έκδοσης"
40
41
 
41
 
#: ../src/main.c:79
 
42
#: ../src/main.c:112
42
43
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
43
 
msgstr ""
44
 
"- μία απλή εφαρμογή για να συνδέονται εύκολα απομακρυσμένα συστήματα αρχείων"
 
44
msgstr "- μία απλή εφαρμογή για να συνδέονται εύκολα απομακρυσμένα συστήματα αρχείων"
45
45
 
46
46
#: ../src/common.c:77
47
47
msgid "Unix Device"
75
75
msgid "WebDAV (secure)"
76
76
msgstr "WebDAV (ασφαλές)"
77
77
 
78
 
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1367
 
78
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
79
79
msgid "Network"
80
80
msgstr "Δίκτυο"
81
81
 
91
91
msgid "Custom Location"
92
92
msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία"
93
93
 
94
 
#: ../src/window.c:257
 
94
#: ../src/window.c:262
95
95
#, c-format
96
96
msgid "Connecting to \"%s\""
97
97
msgstr "Σύνδεση στο \"%s\""
98
98
 
99
 
#: ../src/window.c:425 ../gigolo.desktop.in.h:1
100
 
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
101
 
msgstr ""
102
 
"Ένα απλό εργαλείο για την εύκολο σύνδεση σε απομακρυσμένα συστήματα αρχείων"
103
 
 
104
 
#: ../src/window.c:426
105
 
msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
106
 
msgstr "Δικαιώματα 2008-2010 Enrico Tröger"
107
 
 
108
 
#: ../src/window.c:429
 
99
#: ../src/window.c:430
 
100
msgid ""
 
101
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
 
102
msgstr "Ένα απλό εργαλείο διεπαφής για την εύκολη σύνδεση/προσάρτηση τοπικών και απομακρυσμένων συστημάτων αρχείων"
 
103
 
 
104
#: ../src/window.c:431
 
105
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
106
msgstr "Δικαιώματα 2008-2011 Enrico Tröger"
 
107
 
 
108
#: ../src/window.c:434
109
109
msgid "translator-credits"
110
110
msgstr "Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>, 2009"
111
111
 
112
 
#: ../src/window.c:461
 
112
#: ../src/window.c:466
113
113
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
114
 
msgstr ""
115
 
"Το gigolo δεν μπορεί να κάνει χρήση των ακόλουθων πρωτοκόλλων που παρέχει το "
116
 
"GVfs:"
 
114
msgstr "Το gigolo δεν μπορεί να κάνει χρήση των ακόλουθων πρωτοκόλλων που παρέχει το GVfs:"
117
115
 
118
 
#: ../src/window.c:558
 
116
#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
119
117
#, c-format
120
118
msgid "The command '%s' failed"
121
119
msgstr "Η εντολή '%s' απέτυχε"
122
120
 
123
 
#: ../src/window.c:559 ../src/window.c:686 ../src/bookmarkeditdialog.c:214
124
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233 ../src/bookmarkeditdialog.c:246
125
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:257 ../src/bookmarkeditdialog.c:268
 
121
#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
 
122
#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
 
123
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
 
124
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
126
125
msgid "Error"
127
126
msgstr "Σφάλμα"
128
127
 
129
 
#: ../src/window.c:1153
 
128
#: ../src/window.c:613
 
129
msgid "Invalid terminal command"
 
130
msgstr "Μη έγκυρη εντολή τερματικού"
 
131
 
 
132
#: ../src/window.c:625
 
133
#, c-format
 
134
msgid "No default location available for \"%s\""
 
135
msgstr "Μη διαθέσιμη προεπιλεγμένη τοποθεσία για \"%s\""
 
136
 
 
137
#: ../src/window.c:705
 
138
msgid "Edit _Bookmark"
 
139
msgstr "Επεξεργασία _σελοδοδείκτη"
 
140
 
 
141
#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 
142
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 
143
msgid "Create _Bookmark"
 
144
msgstr "Δημιουργία συν_δέσμου"
 
145
 
 
146
#: ../src/window.c:1281
130
147
msgid "_File"
131
148
msgstr "_Αρχείο"
132
149
 
133
 
#: ../src/window.c:1154
 
150
#: ../src/window.c:1282
134
151
msgid "_Edit"
135
152
msgstr "_Επεξεργασία"
136
153
 
137
 
#: ../src/window.c:1155
 
154
#: ../src/window.c:1283
138
155
msgid "_Actions"
139
156
msgstr "Ε_νέργειες"
140
157
 
141
 
#: ../src/window.c:1156
 
158
#: ../src/window.c:1284
142
159
msgid "_View"
143
160
msgstr "_Εμφάνιση"
144
161
 
145
 
#: ../src/window.c:1157
 
162
#: ../src/window.c:1285
146
163
msgid "_Help"
147
164
msgstr "_Βοήθεια"
148
165
 
149
 
#: ../src/window.c:1161 ../src/browsenetworkpanel.c:453
150
 
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
151
 
msgid "Create _Bookmark"
152
 
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"
153
 
 
154
 
#: ../src/window.c:1163
 
166
#: ../src/window.c:1291
155
167
msgid "_Edit Bookmarks"
156
168
msgstr "_Επεξεργασία συνδέσμων"
157
169
 
158
 
#: ../src/window.c:1164
 
170
#: ../src/window.c:1292
159
171
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
160
 
msgstr ""
161
 
"Άνοιγμα του διαχειριστή συνδέσμων για προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή "
162
 
"συνδέσμων"
 
172
msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή συνδέσμων για προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή συνδέσμων"
163
173
 
164
 
#: ../src/window.c:1168
 
174
#: ../src/window.c:1296
165
175
msgid "Disconnect the selected resource"
166
176
msgstr "Αποσύνδεση του επιλεγμένου πόρου"
167
177
 
168
 
#: ../src/window.c:1170
 
178
#: ../src/window.c:1298
169
179
msgid "Open the selected resource with a file manager"
170
180
msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης πηγής με έναν διαχειριστή αρχείων"
171
181
 
172
 
#: ../src/window.c:1171
 
182
#: ../src/window.c:1299
 
183
msgid "Open in _Terminal"
 
184
msgstr "Άνοιγμα σε _Τερματικό"
 
185
 
 
186
#: ../src/window.c:1300
 
187
msgid "Start a terminal from here"
 
188
msgstr "Έναρξη τερματικού από εδώ"
 
189
 
 
190
#: ../src/window.c:1301
173
191
msgid "Copy _URI"
174
192
msgstr "Αντιγραφή _URI"
175
193
 
176
 
#: ../src/window.c:1172
 
194
#: ../src/window.c:1302
177
195
msgid "Quit Gigolo"
178
196
msgstr "Έξοδος"
179
197
 
180
 
#: ../src/window.c:1173
 
198
#: ../src/window.c:1303
181
199
msgid "Online Help"
182
200
msgstr "Διαδικτυακή βοήθεια"
183
201
 
184
 
#: ../src/window.c:1174
 
202
#: ../src/window.c:1304
185
203
msgid "Supported Protocols"
186
204
msgstr "Υποστηριζόμενα πρωτόκολλα"
187
205
 
188
 
#: ../src/window.c:1180
 
206
#: ../src/window.c:1310
189
207
msgid "Side _Panel"
190
208
msgstr "_Πλαϊνό ταμπλό"
191
209
 
192
 
#: ../src/window.c:1182
 
210
#: ../src/window.c:1312
193
211
msgid "_Toolbar"
194
212
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
195
213
 
196
 
#: ../src/window.c:1184
 
214
#: ../src/window.c:1314
197
215
msgid "Status _Icon"
198
216
msgstr "Εικ_ονίδιο κατάστασης"
199
217
 
200
 
#: ../src/window.c:1190
 
218
#: ../src/window.c:1320
201
219
msgid "View as _Symbols"
202
220
msgstr "Εμφάνιση ως _σύμβολα"
203
221
 
204
 
#: ../src/window.c:1191
 
222
#: ../src/window.c:1321
205
223
msgid "View as _Detailed List"
206
 
msgstr "Εμφάνιση ως λεπτομερής λίστας"
 
224
msgstr "Εμφάνιση ως _λεπτομερή λίστα"
207
225
 
208
 
#: ../src/window.c:1197
 
226
#: ../src/window.c:1330
209
227
msgid "_Bookmarks"
210
228
msgstr "_Σύνδεσμοι"
211
229
 
212
 
#: ../src/window.c:1197
 
230
#: ../src/window.c:1330
213
231
msgid "Choose a bookmark to connect to"
214
232
msgstr "Επιλογή ενός συνδέσμου για σύνδεση"
215
233
 
216
 
#: ../src/window.c:1271
 
234
#: ../src/window.c:1412
217
235
msgid "Connected"
218
236
msgstr "Συνδέθηκε"
219
237
 
220
 
#: ../src/window.c:1280 ../src/bookmarkdialog.c:313
 
238
#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
221
239
msgid "Service Type"
222
240
msgstr "Τύπος υπηρεσίας"
223
241
 
224
 
#: ../src/window.c:1288 ../src/bookmarkdialog.c:305
 
242
#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
225
243
msgid "Name"
226
244
msgstr "Όνομα"
227
245
 
228
 
#: ../src/window.c:1359
 
246
#: ../src/window.c:1500
229
247
msgid "Bookmarks"
230
248
msgstr "Σύνδεσμοι"
231
249
 
232
 
#: ../src/window.c:1409 ../src/window.c:1484 ../gigolo.desktop.in.h:2
 
250
#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1
233
251
msgid "Gigolo"
234
252
msgstr "Gigolo"
235
253
 
236
 
#: ../src/settings.c:631
 
254
#: ../src/settings.c:694
237
255
msgid "Move it now?"
238
256
msgstr "Να μετακινηθεί τώρα;"
239
257
 
240
 
#: ../src/settings.c:632
 
258
#: ../src/settings.c:695
241
259
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
242
 
msgstr ""
243
 
"Πριν εκκινήσετε το gigolo χρειάζεται να μετακινήσετε το παλιό κατάλογο "
244
 
"ρυθμίσεων."
 
260
msgstr "Πριν εκκινήσετε το gigolo χρειάζεται να μετακινήσετε το παλιό κατάλογο ρυθμίσεων."
245
261
 
246
 
#: ../src/settings.c:640
 
262
#: ../src/settings.c:703
247
263
#, c-format
248
264
msgid ""
249
265
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
250
266
"Please move manually the directory to the new location."
251
 
msgstr ""
252
 
"Ο παλιός κατάλογος ρυθμίσεων \"%s\" δεν μπορεί να μετακινηθεί στο  \"%s"
253
 
"\" (%s). Παρακαλώ μετακινήστε χειροκίνητα τον κατάλογο σε μία νέα τοποθεσία."
 
267
msgstr "Ο παλιός κατάλογος ρυθμίσεων \"%s\" δεν μπορεί να μετακινηθεί στο  \"%s\" (%s). Παρακαλώ μετακινήστε χειροκίνητα τον κατάλογο σε μία νέα τοποθεσία."
254
268
 
255
 
#: ../src/settings.c:643
 
269
#: ../src/settings.c:706
256
270
msgid "Warning"
257
271
msgstr "Προειδοποίηση"
258
272
 
260
274
msgid "Connect"
261
275
msgstr "Σύνδεση"
262
276
 
263
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:94
 
277
#: ../src/bookmarkdialog.c:95
264
278
#, c-format
265
279
msgid "Domain: %s"
266
280
msgstr "Τομείς: %s"
267
281
 
268
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:99
 
282
#: ../src/bookmarkdialog.c:100
269
283
#, c-format
270
284
msgid "Share: %s"
271
285
msgstr "Κοινόχρηστος πόρος: %s"
272
286
 
273
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:105
 
287
#: ../src/bookmarkdialog.c:106
274
288
#, c-format
275
289
msgid "Folder: %s"
276
290
msgstr "Φάκελος: %s"
277
291
 
278
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:111
 
292
#: ../src/bookmarkdialog.c:112
279
293
#, c-format
280
294
msgid "Path: %s"
281
295
msgstr "Διαδρομή: %s"
282
296
 
283
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:321
 
297
#: ../src/bookmarkdialog.c:323
284
298
msgid "Host"
285
299
msgstr "Διακομιστής"
286
300
 
287
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:329
 
301
#: ../src/bookmarkdialog.c:331
288
302
msgid "Port"
289
303
msgstr "Πόρτα"
290
304
 
291
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:337
 
305
#: ../src/bookmarkdialog.c:339
292
306
msgid "Auto-Connect"
293
307
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
294
308
 
295
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:345
 
309
#: ../src/bookmarkdialog.c:347
296
310
msgid "Username"
297
311
msgstr "Όνομα χρήστη"
298
312
 
299
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:353
 
313
#: ../src/bookmarkdialog.c:355
300
314
msgid "Other information"
301
315
msgstr "Λοιπές πληροφορίες"
302
316
 
303
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:410
 
317
#: ../src/bookmarkdialog.c:412
304
318
msgid "Edit Bookmarks"
305
319
msgstr "Επεξεργασία συνδέσμων"
306
320
 
307
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:215
 
321
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
308
322
msgid "You must enter a name for the bookmark."
309
323
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για την σύνδεση."
310
324
 
311
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
312
 
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
313
 
msgstr ""
314
 
"Το όνομα του συνδέσμου που δώσατε είναι ήδη σε χρήση. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
315
 
"άλλο."
 
325
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 
326
msgid ""
 
327
"The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
 
328
msgstr "Το όνομα του συνδέσμου που δώσατε είναι ήδη σε χρήση. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
316
329
 
317
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
 
330
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
318
331
msgid "You must enter a server address or name."
319
332
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μία διεύθυνση διακομιστή ή όνομα."
320
333
 
321
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:258
 
334
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
322
335
msgid "You must enter a share name."
323
336
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα κοινόχρηστου πόρου."
324
337
 
325
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:269
 
338
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
326
339
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
327
340
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο URI για την σύνδεση."
328
341
 
329
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:553
 
342
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
330
343
msgid "_Device:"
331
344
msgstr "_Συσκευή:"
332
345
 
333
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:555 ../src/bookmarkeditdialog.c:1018
 
346
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
334
347
msgid "_Server:"
335
348
msgstr "_Διακομιστής:"
336
349
 
337
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:845
 
350
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
338
351
msgid "Create Bookmark"
339
352
msgstr "Δημιουργία συνδέμου"
340
353
 
341
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:852
 
354
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
342
355
msgid "Edit Bookmark"
343
356
msgstr "Επεξεργασία συνδέσμου"
344
357
 
345
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:860
 
358
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
346
359
msgid "Connect to Server"
347
360
msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή"
348
361
 
349
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:970
 
362
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
350
363
msgid "_Bookmark name:"
351
364
msgstr "Όν_ομα συνδέσμου:"
352
365
 
353
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:978
 
366
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
 
367
msgid "_Color:"
 
368
msgstr "_Χρώμα:"
 
369
 
 
370
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
354
371
msgid "Au_to-Connect"
355
372
msgstr "Αυτ_όματη σύνδεση"
356
373
 
357
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:986
 
374
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
358
375
msgid "Service t_ype:"
359
376
msgstr "Τ_ύπος υπηρεσίας:"
360
377
 
361
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011
 
378
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
362
379
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
363
380
msgstr "Ορίστε την πόρτα σε 0 για χρήση της προεπιλεγμένης πόρτας"
364
381
 
365
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
 
382
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
 
383
msgid ""
 
384
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
 
385
"point in a file browser"
 
386
msgstr "Αυτό δεν χρησιμοποιείται για πραγματική προσάρτηση, είναι μόνο απαραίτητο για άνοιγμα του σημείου προσάρτησης στον διαχειριστή αρχείων"
 
387
 
 
388
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
366
389
msgid "_Location (URI):"
367
390
msgstr "_Τοποθεσία (URI):"
368
391
 
369
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
 
392
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
370
393
msgid "_Folder:"
371
394
msgstr "_Φάκελος:"
372
395
 
373
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1020
374
 
msgid "_Path:"
 
396
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
 
397
msgid "P_ath:"
375
398
msgstr "_Διαδρομή:"
376
399
 
377
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1021
 
400
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
378
401
msgid "_User Name:"
379
402
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
380
403
 
381
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1022
 
404
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
382
405
msgid "Optional information:"
383
406
msgstr "Προεραιτικές πληροφορίες:"
384
407
 
385
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1023
 
408
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
386
409
msgid "_Port:"
387
410
msgstr "_Πόρτα:"
388
411
 
389
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1024
 
412
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
390
413
msgid "_Domain:"
391
414
msgstr "_Τομέας:"
392
415
 
393
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1025
 
416
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
394
417
msgid "_Share:"
395
418
msgstr "_Κοινόχρηστος Πόρος:"
396
419
 
436
459
 
437
460
#: ../src/preferencesdialog.c:346
438
461
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
439
 
msgstr ""
440
 
"Εισάγετε το όνομα ενός προγράμματος για χρήση για άνοιγμα ή εμφάνιση των "
441
 
"σημείων προσάρτησης"
 
462
msgstr "Εισάγετε το όνομα ενός προγράμματος για χρήση για άνοιγμα ή εμφάνιση των σημείων προσάρτησης"
442
463
 
443
464
#: ../src/preferencesdialog.c:355
 
465
msgid "_Terminal"
 
466
msgstr "_Τερματικό"
 
467
 
 
468
#: ../src/preferencesdialog.c:363
 
469
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
 
470
msgstr "Εισάγετε το όνομα ενός προγράμματος για άνοιγμα σημείων προσάρτησης στο τερματικό"
 
471
 
 
472
#: ../src/preferencesdialog.c:372
444
473
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
445
474
msgstr "Εσωτερική αυτόματη σύνδεση σ_υνδέσμου"
446
475
 
447
 
#: ../src/preferencesdialog.c:361
 
476
#: ../src/preferencesdialog.c:378
448
477
msgid ""
449
478
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
450
479
"checking."
451
 
msgstr ""
452
 
"Πόσο συχνά να προσπαθεί να επανασυνδέσοι τους συνδέσμους, σε δευτερόλεπτα. "
453
 
"Το μηδέν απενεργοποιεί τον έλεγχο."
 
480
msgstr "Πόσο συχνά να προσπαθεί να επανασυνδέσοι τους συνδέσμους, σε δευτερόλεπτα. Το μηδέν απενεργοποιεί τον έλεγχο."
454
481
 
455
 
#: ../src/preferencesdialog.c:372
 
482
#: ../src/preferencesdialog.c:389
456
483
msgid "Interface"
457
484
msgstr "Διεπαφή"
458
485
 
459
 
#: ../src/preferencesdialog.c:374
 
486
#: ../src/preferencesdialog.c:391
460
487
msgid "_Save window position and geometry"
461
488
msgstr "_Αποθήκευση θέσης και γεωμετρίας παραθύρου"
462
489
 
463
 
#: ../src/preferencesdialog.c:375
 
490
#: ../src/preferencesdialog.c:392
464
491
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
465
 
msgstr ""
466
 
"Αποθηκεύει την θέση και γεωμετρία των παραθύρων και τα επαναφέρει κατά την "
467
 
"εκκίνηση"
 
492
msgstr "Αποθηκεύει την θέση και γεωμετρία των παραθύρων και τα επαναφέρει κατά την εκκίνηση"
468
493
 
469
 
#: ../src/preferencesdialog.c:378
 
494
#: ../src/preferencesdialog.c:395
470
495
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
471
 
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου κατάστασης στην περιοχή ειδοποιήσεων"
 
496
msgstr "Εμφάνιση ε_ικονιδίου κατάστασης στην περιοχή ειδοποιήσεων"
472
497
 
473
 
#: ../src/preferencesdialog.c:381
 
498
#: ../src/preferencesdialog.c:398
474
499
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
475
500
msgstr "Εκκίνηση στην περιοχή ειδοποιήσεων ελ_αχιστοποιημένα"
476
501
 
477
 
#: ../src/preferencesdialog.c:386
 
502
#: ../src/preferencesdialog.c:403
478
503
msgid "Show side panel"
479
504
msgstr "Εμφάνιση πλαϊνού ταμπλό"
480
505
 
481
 
#: ../src/preferencesdialog.c:387
 
506
#: ../src/preferencesdialog.c:404
482
507
msgid ""
483
508
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
484
509
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
485
 
msgstr ""
486
 
"Εάν θα εμφανίζεται το πλαϊνό ταμπλό για περιήγηση του τοπικού δικτύου για "
487
 
"διαθέσιμους Samba/Windows κοινόχρηστους πόρους και λίστα συνδέσμων"
 
510
msgstr "Εάν θα εμφανίζεται το πλαϊνό ταμπλό για περιήγηση του τοπικού δικτύου για διαθέσιμους Samba/Windows κοινόχρηστους πόρους και λίστα συνδέσμων"
488
511
 
489
 
#: ../src/preferencesdialog.c:390
 
512
#: ../src/preferencesdialog.c:407
490
513
msgid "Show auto-connect error messages"
491
514
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων μηνυμάτων αυτόματης σύνδεσης"
492
515
 
493
 
#: ../src/preferencesdialog.c:391
 
516
#: ../src/preferencesdialog.c:408
494
517
msgid ""
495
 
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
496
 
msgstr ""
497
 
"Εάν και πόσο να φαίνονται οι διάλογοι των μηνυμάτων λάθους κατά την αυτόματη "
498
 
"σύνδεση όταν οι σύνδεσμοι αποτυγχάνουν"
 
518
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks "
 
519
"fails"
 
520
msgstr "Εάν και πόσο να φαίνονται οι διάλογοι των μηνυμάτων λάθους κατά την αυτόματη σύνδεση όταν οι σύνδεσμοι αποτυγχάνουν"
499
521
 
500
 
#: ../src/preferencesdialog.c:397
 
522
#: ../src/preferencesdialog.c:414
501
523
msgid "_Connection List Mode"
502
524
msgstr "_Κατάσταση  λίστας συνδέσεων"
503
525
 
504
 
#: ../src/preferencesdialog.c:410
 
526
#: ../src/preferencesdialog.c:427
505
527
msgid "Toolbar"
506
528
msgstr "Εργαλειοθήκη"
507
529
 
508
 
#: ../src/preferencesdialog.c:412
 
530
#: ../src/preferencesdialog.c:429
509
531
msgid "Show _toolbar"
510
532
msgstr "Εμφάνιση _εργαλειοθήκης"
511
533
 
512
 
#: ../src/preferencesdialog.c:418
 
534
#: ../src/preferencesdialog.c:435
513
535
msgid "St_yle"
514
536
msgstr "Στ_υλ:"
515
537
 
516
 
#: ../src/preferencesdialog.c:429
 
538
#: ../src/preferencesdialog.c:446
517
539
msgid "_Orientation"
518
540
msgstr "_Προσανατολισμός"
519
541
 
520
 
#: ../src/preferencesdialog.c:490
 
542
#: ../src/preferencesdialog.c:507
521
543
msgid "Preferences"
522
544
msgstr "Προτιμήσεις"
523
545
 
524
 
#: ../src/backendgvfs.c:241
 
546
#: ../src/backendgvfs.c:221
 
547
msgid "No bookmark"
 
548
msgstr "Κανένας σελιδοδείκτης"
 
549
 
 
550
#: ../src/backendgvfs.c:239
525
551
#, c-format
526
552
msgid ""
527
553
"<b>%s</b>\n"
528
554
"\n"
529
555
"URI: %s\n"
530
556
"Connected: Yes\n"
531
 
"Service Type: %s"
532
 
msgstr ""
533
 
"<b>%s</b>\n"
534
 
"\n"
535
 
"URI: %s\n"
536
 
"Συνδέθηκε: Ναι\n"
537
 
"Τύπος υπηρεσίας: %s"
 
557
"Service Type: %s\n"
 
558
"Bookmark: %s"
 
559
msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nΣυνδέθηκε: Ναι\nΤύπος υπηρεσίας: %s\nΣελιδοδείκτης: %s"
538
560
 
539
 
#: ../src/backendgvfs.c:255
 
561
#: ../src/backendgvfs.c:254
540
562
#, c-format
541
563
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
542
564
msgstr "<b>Συσκευή Unix: %s</b>"
543
565
 
544
 
#: ../src/backendgvfs.c:441 ../src/backendgvfs.c:477
 
566
#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
545
567
msgid "unknown"
546
568
msgstr "άγνωστο"
547
569
 
548
 
#: ../src/backendgvfs.c:447 ../src/backendgvfs.c:543
 
570
#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
549
571
#, c-format
550
572
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
551
573
msgstr "Η σύνδεση στο \"%s\" απέτυχε."
552
574
 
553
 
#: ../src/backendgvfs.c:481
 
575
#: ../src/backendgvfs.c:496
554
576
#, c-format
555
577
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
556
578
msgstr "Η αποσύνδεση από το  \"%s\" απέτυχε."
583
605
msgid "Refresh the network list"
584
606
msgstr "Ανανέωση της λίστας δικτύου"
585
607
 
586
 
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:263
 
608
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
587
609
msgid "Close panel"
588
610
msgstr "Κλείσιμο ταμπλό"
589
611
 
590
 
#: ../src/bookmarkpanel.c:91
 
612
#: ../src/bookmarkpanel.c:92
591
613
msgid "No bookmarks"
592
614
msgstr "Όχι σύνδεσμοι"
593
615
 
594
 
#: ../src/bookmarkpanel.c:252
 
616
#: ../src/bookmarkpanel.c:256
595
617
msgid "Connect to the selected bookmark"
596
618
msgstr "Σύνδεση σε επιλεγμένο σύνδεσμο"
597
619
 
598
 
#~ msgid ""
599
 
#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
600
 
#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
601
 
#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
602
 
#~ "local devices.\n"
603
 
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
604
 
#~ msgstr ""
605
 
#~ "Η υλοποίηση του διαχειριστή τόμων βασισμένος στο HAL χρειάζεται στο "
606
 
#~ "εργαλείο 'gnome-mount' για να προσαρτήση τις τοπικές πηγές όπως τους "
607
 
#~ "δίσκους. Η υλοποίηση του διαχειριστή τομέων βασισμένο στο UNIX μπορεί να "
608
 
#~ "προσαρτήσει τέτοιες πηγές απευθείας και επίσης να εμφανίσει σε λίστα "
609
 
#~ "άλλες τοπικές συσκευές.\n"
610
 
#~ "Αν δεν είστε σίγουροι, χρησιμοποιήστε τον ελεκτή βασισμένο στο HAL."
611
 
 
612
 
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
613
 
#~ msgstr "Χρήση του διαχειριστή τόμων βασισμένο στο HAL"
614
 
 
615
 
#~ msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
616
 
#~ msgstr ""
617
 
#~ "<i>Τροποποιώντας αυτή την επιλογή το gigolo χρειάζεται επανεκκίνηση.</i>"
618
 
 
619
 
#~ msgid "Use _Unix based volume manager"
620
 
#~ msgstr "Χρήση του διαχειριστή τόμων βασισμένο στο Unix"
 
620
#: ../gigolo.desktop.in.h:2
 
621
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
 
622
msgstr "Ένα απλό εργαλείο για την εύκολο σύνδεση σε απομακρυσμένα συστήματα αρχείων"