1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>, 2009.
6
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012
7
# ebal <ebalaskas@ebalaskas.gr>, 2009
7
"Project-Id-Version: gigolo\n"
10
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
8
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-31 15:43+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 23:19+0200\n"
11
"Last-Translator: Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>\n"
12
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:48+0000\n"
14
"Last-Translator: Nick <nick@xfce.org>\n"
15
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/el/)\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Poedit-Language: Greek\n"
20
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
24
msgstr "Σύνδεση όλων των σελιδοδεικτών με σήμανση 'αυτόματη σύνδεση' και έξοδος"
24
27
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
26
"Αγνόησε τις εκτελούμενα στιγμιότυπα, επιβολή ανοίγματος ενός νέου "
28
msgstr "Αγνόησε τις εκτελούμενα στιγμιότυπα, επιβολή ανοίγματος ενός νέου στιγμιότυπου"
30
31
msgid "Print a list of supported URI schemes"
31
32
msgstr "Εκτύπωσε μία λίστα των υποστηριζομένων URI σχημάτων"
35
36
msgstr "Λεπτομερής"
38
39
msgid "Show version information"
39
40
msgstr "Εμφάνιση πληροφορίες έκδοσης"
42
43
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
44
"- μία απλή εφαρμογή για να συνδέονται εύκολα απομακρυσμένα συστήματα αρχείων"
44
msgstr "- μία απλή εφαρμογή για να συνδέονται εύκολα απομακρυσμένα συστήματα αρχείων"
46
46
#: ../src/common.c:77
47
47
msgid "Unix Device"
91
91
msgid "Custom Location"
92
92
msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία"
94
#: ../src/window.c:257
94
#: ../src/window.c:262
96
96
msgid "Connecting to \"%s\""
97
97
msgstr "Σύνδεση στο \"%s\""
99
#: ../src/window.c:425 ../gigolo.desktop.in.h:1
100
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
102
"Ένα απλό εργαλείο για την εύκολο σύνδεση σε απομακρυσμένα συστήματα αρχείων"
104
#: ../src/window.c:426
105
msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
106
msgstr "Δικαιώματα 2008-2010 Enrico Tröger"
108
#: ../src/window.c:429
99
#: ../src/window.c:430
101
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
102
msgstr "Ένα απλό εργαλείο διεπαφής για την εύκολη σύνδεση/προσάρτηση τοπικών και απομακρυσμένων συστημάτων αρχείων"
104
#: ../src/window.c:431
105
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
106
msgstr "Δικαιώματα 2008-2011 Enrico Tröger"
108
#: ../src/window.c:434
109
109
msgid "translator-credits"
110
110
msgstr "Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>, 2009"
112
#: ../src/window.c:461
112
#: ../src/window.c:466
113
113
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
115
"Το gigolo δεν μπορεί να κάνει χρήση των ακόλουθων πρωτοκόλλων που παρέχει το "
114
msgstr "Το gigolo δεν μπορεί να κάνει χρήση των ακόλουθων πρωτοκόλλων που παρέχει το GVfs:"
118
#: ../src/window.c:558
116
#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
120
118
msgid "The command '%s' failed"
121
119
msgstr "Η εντολή '%s' απέτυχε"
123
#: ../src/window.c:559 ../src/window.c:686 ../src/bookmarkeditdialog.c:214
124
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233 ../src/bookmarkeditdialog.c:246
125
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:257 ../src/bookmarkeditdialog.c:268
121
#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
122
#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
123
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
124
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
129
#: ../src/window.c:1153
128
#: ../src/window.c:613
129
msgid "Invalid terminal command"
130
msgstr "Μη έγκυρη εντολή τερματικού"
132
#: ../src/window.c:625
134
msgid "No default location available for \"%s\""
135
msgstr "Μη διαθέσιμη προεπιλεγμένη τοποθεσία για \"%s\""
137
#: ../src/window.c:705
138
msgid "Edit _Bookmark"
139
msgstr "Επεξεργασία _σελοδοδείκτη"
141
#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
142
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
143
msgid "Create _Bookmark"
144
msgstr "Δημιουργία συν_δέσμου"
146
#: ../src/window.c:1281
133
#: ../src/window.c:1154
150
#: ../src/window.c:1282
135
152
msgstr "_Επεξεργασία"
137
#: ../src/window.c:1155
154
#: ../src/window.c:1283
139
156
msgstr "Ε_νέργειες"
141
#: ../src/window.c:1156
158
#: ../src/window.c:1284
143
160
msgstr "_Εμφάνιση"
145
#: ../src/window.c:1157
162
#: ../src/window.c:1285
147
164
msgstr "_Βοήθεια"
149
#: ../src/window.c:1161 ../src/browsenetworkpanel.c:453
150
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
151
msgid "Create _Bookmark"
152
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"
154
#: ../src/window.c:1163
166
#: ../src/window.c:1291
155
167
msgid "_Edit Bookmarks"
156
168
msgstr "_Επεξεργασία συνδέσμων"
158
#: ../src/window.c:1164
170
#: ../src/window.c:1292
159
171
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
161
"Άνοιγμα του διαχειριστή συνδέσμων για προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή "
172
msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή συνδέσμων για προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή συνδέσμων"
164
#: ../src/window.c:1168
174
#: ../src/window.c:1296
165
175
msgid "Disconnect the selected resource"
166
176
msgstr "Αποσύνδεση του επιλεγμένου πόρου"
168
#: ../src/window.c:1170
178
#: ../src/window.c:1298
169
179
msgid "Open the selected resource with a file manager"
170
180
msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης πηγής με έναν διαχειριστή αρχείων"
172
#: ../src/window.c:1171
182
#: ../src/window.c:1299
183
msgid "Open in _Terminal"
184
msgstr "Άνοιγμα σε _Τερματικό"
186
#: ../src/window.c:1300
187
msgid "Start a terminal from here"
188
msgstr "Έναρξη τερματικού από εδώ"
190
#: ../src/window.c:1301
173
191
msgid "Copy _URI"
174
192
msgstr "Αντιγραφή _URI"
176
#: ../src/window.c:1172
194
#: ../src/window.c:1302
177
195
msgid "Quit Gigolo"
180
#: ../src/window.c:1173
198
#: ../src/window.c:1303
181
199
msgid "Online Help"
182
200
msgstr "Διαδικτυακή βοήθεια"
184
#: ../src/window.c:1174
202
#: ../src/window.c:1304
185
203
msgid "Supported Protocols"
186
204
msgstr "Υποστηριζόμενα πρωτόκολλα"
188
#: ../src/window.c:1180
206
#: ../src/window.c:1310
189
207
msgid "Side _Panel"
190
208
msgstr "_Πλαϊνό ταμπλό"
192
#: ../src/window.c:1182
210
#: ../src/window.c:1312
194
212
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
196
#: ../src/window.c:1184
214
#: ../src/window.c:1314
197
215
msgid "Status _Icon"
198
216
msgstr "Εικ_ονίδιο κατάστασης"
200
#: ../src/window.c:1190
218
#: ../src/window.c:1320
201
219
msgid "View as _Symbols"
202
220
msgstr "Εμφάνιση ως _σύμβολα"
204
#: ../src/window.c:1191
222
#: ../src/window.c:1321
205
223
msgid "View as _Detailed List"
206
msgstr "Εμφάνιση ως λεπτομερής λίστας"
224
msgstr "Εμφάνιση ως _λεπτομερή λίστα"
208
#: ../src/window.c:1197
226
#: ../src/window.c:1330
209
227
msgid "_Bookmarks"
210
228
msgstr "_Σύνδεσμοι"
212
#: ../src/window.c:1197
230
#: ../src/window.c:1330
213
231
msgid "Choose a bookmark to connect to"
214
232
msgstr "Επιλογή ενός συνδέσμου για σύνδεση"
216
#: ../src/window.c:1271
234
#: ../src/window.c:1412
217
235
msgid "Connected"
218
236
msgstr "Συνδέθηκε"
220
#: ../src/window.c:1280 ../src/bookmarkdialog.c:313
238
#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
221
239
msgid "Service Type"
222
240
msgstr "Τύπος υπηρεσίας"
224
#: ../src/window.c:1288 ../src/bookmarkdialog.c:305
242
#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
228
#: ../src/window.c:1359
246
#: ../src/window.c:1500
229
247
msgid "Bookmarks"
230
248
msgstr "Σύνδεσμοι"
232
#: ../src/window.c:1409 ../src/window.c:1484 ../gigolo.desktop.in.h:2
250
#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1
236
#: ../src/settings.c:631
254
#: ../src/settings.c:694
237
255
msgid "Move it now?"
238
256
msgstr "Να μετακινηθεί τώρα;"
240
#: ../src/settings.c:632
258
#: ../src/settings.c:695
241
259
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
243
"Πριν εκκινήσετε το gigolo χρειάζεται να μετακινήσετε το παλιό κατάλογο "
260
msgstr "Πριν εκκινήσετε το gigolo χρειάζεται να μετακινήσετε το παλιό κατάλογο ρυθμίσεων."
246
#: ../src/settings.c:640
262
#: ../src/settings.c:703
249
265
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
250
266
"Please move manually the directory to the new location."
252
"Ο παλιός κατάλογος ρυθμίσεων \"%s\" δεν μπορεί να μετακινηθεί στο \"%s"
253
"\" (%s). Παρακαλώ μετακινήστε χειροκίνητα τον κατάλογο σε μία νέα τοποθεσία."
267
msgstr "Ο παλιός κατάλογος ρυθμίσεων \"%s\" δεν μπορεί να μετακινηθεί στο \"%s\" (%s). Παρακαλώ μετακινήστε χειροκίνητα τον κατάλογο σε μία νέα τοποθεσία."
255
#: ../src/settings.c:643
269
#: ../src/settings.c:706
257
271
msgstr "Προειδοποίηση"
263
#: ../src/bookmarkdialog.c:94
277
#: ../src/bookmarkdialog.c:95
265
279
msgid "Domain: %s"
266
280
msgstr "Τομείς: %s"
268
#: ../src/bookmarkdialog.c:99
282
#: ../src/bookmarkdialog.c:100
270
284
msgid "Share: %s"
271
285
msgstr "Κοινόχρηστος πόρος: %s"
273
#: ../src/bookmarkdialog.c:105
287
#: ../src/bookmarkdialog.c:106
275
289
msgid "Folder: %s"
276
290
msgstr "Φάκελος: %s"
278
#: ../src/bookmarkdialog.c:111
292
#: ../src/bookmarkdialog.c:112
281
295
msgstr "Διαδρομή: %s"
283
#: ../src/bookmarkdialog.c:321
297
#: ../src/bookmarkdialog.c:323
285
299
msgstr "Διακομιστής"
287
#: ../src/bookmarkdialog.c:329
301
#: ../src/bookmarkdialog.c:331
291
#: ../src/bookmarkdialog.c:337
305
#: ../src/bookmarkdialog.c:339
292
306
msgid "Auto-Connect"
293
307
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
295
#: ../src/bookmarkdialog.c:345
309
#: ../src/bookmarkdialog.c:347
297
311
msgstr "Όνομα χρήστη"
299
#: ../src/bookmarkdialog.c:353
313
#: ../src/bookmarkdialog.c:355
300
314
msgid "Other information"
301
315
msgstr "Λοιπές πληροφορίες"
303
#: ../src/bookmarkdialog.c:410
317
#: ../src/bookmarkdialog.c:412
304
318
msgid "Edit Bookmarks"
305
319
msgstr "Επεξεργασία συνδέσμων"
307
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:215
321
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
308
322
msgid "You must enter a name for the bookmark."
309
323
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για την σύνδεση."
311
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
312
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
314
"Το όνομα του συνδέσμου που δώσατε είναι ήδη σε χρήση. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
325
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
327
"The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
328
msgstr "Το όνομα του συνδέσμου που δώσατε είναι ήδη σε χρήση. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
317
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
330
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
318
331
msgid "You must enter a server address or name."
319
332
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μία διεύθυνση διακομιστή ή όνομα."
321
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:258
334
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
322
335
msgid "You must enter a share name."
323
336
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα κοινόχρηστου πόρου."
325
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:269
338
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
326
339
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
327
340
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο URI για την σύνδεση."
329
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:553
342
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
331
344
msgstr "_Συσκευή:"
333
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:555 ../src/bookmarkeditdialog.c:1018
346
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
335
348
msgstr "_Διακομιστής:"
337
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:845
350
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
338
351
msgid "Create Bookmark"
339
352
msgstr "Δημιουργία συνδέμου"
341
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:852
354
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
342
355
msgid "Edit Bookmark"
343
356
msgstr "Επεξεργασία συνδέσμου"
345
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:860
358
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
346
359
msgid "Connect to Server"
347
360
msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή"
349
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:970
362
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
350
363
msgid "_Bookmark name:"
351
364
msgstr "Όν_ομα συνδέσμου:"
353
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:978
366
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
370
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
354
371
msgid "Au_to-Connect"
355
372
msgstr "Αυτ_όματη σύνδεση"
357
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:986
374
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
358
375
msgid "Service t_ype:"
359
376
msgstr "Τ_ύπος υπηρεσίας:"
361
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011
378
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
362
379
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
363
380
msgstr "Ορίστε την πόρτα σε 0 για χρήση της προεπιλεγμένης πόρτας"
365
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
382
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
384
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
385
"point in a file browser"
386
msgstr "Αυτό δεν χρησιμοποιείται για πραγματική προσάρτηση, είναι μόνο απαραίτητο για άνοιγμα του σημείου προσάρτησης στον διαχειριστή αρχείων"
388
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
366
389
msgid "_Location (URI):"
367
390
msgstr "_Τοποθεσία (URI):"
369
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
392
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
371
394
msgstr "_Φάκελος:"
373
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1020
396
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
375
398
msgstr "_Διαδρομή:"
377
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1021
400
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
378
401
msgid "_User Name:"
379
402
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
381
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1022
404
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
382
405
msgid "Optional information:"
383
406
msgstr "Προεραιτικές πληροφορίες:"
385
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1023
408
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
389
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1024
412
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
391
414
msgstr "_Τομέας:"
393
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1025
416
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
395
418
msgstr "_Κοινόχρηστος Πόρος:"
437
460
#: ../src/preferencesdialog.c:346
438
461
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
440
"Εισάγετε το όνομα ενός προγράμματος για χρήση για άνοιγμα ή εμφάνιση των "
441
"σημείων προσάρτησης"
462
msgstr "Εισάγετε το όνομα ενός προγράμματος για χρήση για άνοιγμα ή εμφάνιση των σημείων προσάρτησης"
443
464
#: ../src/preferencesdialog.c:355
468
#: ../src/preferencesdialog.c:363
469
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
470
msgstr "Εισάγετε το όνομα ενός προγράμματος για άνοιγμα σημείων προσάρτησης στο τερματικό"
472
#: ../src/preferencesdialog.c:372
444
473
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
445
474
msgstr "Εσωτερική αυτόματη σύνδεση σ_υνδέσμου"
447
#: ../src/preferencesdialog.c:361
476
#: ../src/preferencesdialog.c:378
449
478
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
452
"Πόσο συχνά να προσπαθεί να επανασυνδέσοι τους συνδέσμους, σε δευτερόλεπτα. "
453
"Το μηδέν απενεργοποιεί τον έλεγχο."
480
msgstr "Πόσο συχνά να προσπαθεί να επανασυνδέσοι τους συνδέσμους, σε δευτερόλεπτα. Το μηδέν απενεργοποιεί τον έλεγχο."
455
#: ../src/preferencesdialog.c:372
482
#: ../src/preferencesdialog.c:389
456
483
msgid "Interface"
459
#: ../src/preferencesdialog.c:374
486
#: ../src/preferencesdialog.c:391
460
487
msgid "_Save window position and geometry"
461
488
msgstr "_Αποθήκευση θέσης και γεωμετρίας παραθύρου"
463
#: ../src/preferencesdialog.c:375
490
#: ../src/preferencesdialog.c:392
464
491
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
466
"Αποθηκεύει την θέση και γεωμετρία των παραθύρων και τα επαναφέρει κατά την "
492
msgstr "Αποθηκεύει την θέση και γεωμετρία των παραθύρων και τα επαναφέρει κατά την εκκίνηση"
469
#: ../src/preferencesdialog.c:378
494
#: ../src/preferencesdialog.c:395
470
495
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
471
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου κατάστασης στην περιοχή ειδοποιήσεων"
496
msgstr "Εμφάνιση ε_ικονιδίου κατάστασης στην περιοχή ειδοποιήσεων"
473
#: ../src/preferencesdialog.c:381
498
#: ../src/preferencesdialog.c:398
474
499
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
475
500
msgstr "Εκκίνηση στην περιοχή ειδοποιήσεων ελ_αχιστοποιημένα"
477
#: ../src/preferencesdialog.c:386
502
#: ../src/preferencesdialog.c:403
478
503
msgid "Show side panel"
479
504
msgstr "Εμφάνιση πλαϊνού ταμπλό"
481
#: ../src/preferencesdialog.c:387
506
#: ../src/preferencesdialog.c:404
483
508
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
484
509
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
486
"Εάν θα εμφανίζεται το πλαϊνό ταμπλό για περιήγηση του τοπικού δικτύου για "
487
"διαθέσιμους Samba/Windows κοινόχρηστους πόρους και λίστα συνδέσμων"
510
msgstr "Εάν θα εμφανίζεται το πλαϊνό ταμπλό για περιήγηση του τοπικού δικτύου για διαθέσιμους Samba/Windows κοινόχρηστους πόρους και λίστα συνδέσμων"
489
#: ../src/preferencesdialog.c:390
512
#: ../src/preferencesdialog.c:407
490
513
msgid "Show auto-connect error messages"
491
514
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων μηνυμάτων αυτόματης σύνδεσης"
493
#: ../src/preferencesdialog.c:391
516
#: ../src/preferencesdialog.c:408
495
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
497
"Εάν και πόσο να φαίνονται οι διάλογοι των μηνυμάτων λάθους κατά την αυτόματη "
498
"σύνδεση όταν οι σύνδεσμοι αποτυγχάνουν"
518
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks "
520
msgstr "Εάν και πόσο να φαίνονται οι διάλογοι των μηνυμάτων λάθους κατά την αυτόματη σύνδεση όταν οι σύνδεσμοι αποτυγχάνουν"
500
#: ../src/preferencesdialog.c:397
522
#: ../src/preferencesdialog.c:414
501
523
msgid "_Connection List Mode"
502
524
msgstr "_Κατάσταση λίστας συνδέσεων"
504
#: ../src/preferencesdialog.c:410
526
#: ../src/preferencesdialog.c:427
506
528
msgstr "Εργαλειοθήκη"
508
#: ../src/preferencesdialog.c:412
530
#: ../src/preferencesdialog.c:429
509
531
msgid "Show _toolbar"
510
532
msgstr "Εμφάνιση _εργαλειοθήκης"
512
#: ../src/preferencesdialog.c:418
534
#: ../src/preferencesdialog.c:435
516
#: ../src/preferencesdialog.c:429
538
#: ../src/preferencesdialog.c:446
517
539
msgid "_Orientation"
518
540
msgstr "_Προσανατολισμός"
520
#: ../src/preferencesdialog.c:490
542
#: ../src/preferencesdialog.c:507
521
543
msgid "Preferences"
522
544
msgstr "Προτιμήσεις"
524
#: ../src/backendgvfs.c:241
546
#: ../src/backendgvfs.c:221
548
msgstr "Κανένας σελιδοδείκτης"
550
#: ../src/backendgvfs.c:239
530
556
"Connected: Yes\n"
537
"Τύπος υπηρεσίας: %s"
559
msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nΣυνδέθηκε: Ναι\nΤύπος υπηρεσίας: %s\nΣελιδοδείκτης: %s"
539
#: ../src/backendgvfs.c:255
561
#: ../src/backendgvfs.c:254
541
563
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
542
564
msgstr "<b>Συσκευή Unix: %s</b>"
544
#: ../src/backendgvfs.c:441 ../src/backendgvfs.c:477
566
#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
548
#: ../src/backendgvfs.c:447 ../src/backendgvfs.c:543
570
#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
550
572
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
551
573
msgstr "Η σύνδεση στο \"%s\" απέτυχε."
553
#: ../src/backendgvfs.c:481
575
#: ../src/backendgvfs.c:496
555
577
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
556
578
msgstr "Η αποσύνδεση από το \"%s\" απέτυχε."
583
605
msgid "Refresh the network list"
584
606
msgstr "Ανανέωση της λίστας δικτύου"
586
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:263
608
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
587
609
msgid "Close panel"
588
610
msgstr "Κλείσιμο ταμπλό"
590
#: ../src/bookmarkpanel.c:91
612
#: ../src/bookmarkpanel.c:92
591
613
msgid "No bookmarks"
592
614
msgstr "Όχι σύνδεσμοι"
594
#: ../src/bookmarkpanel.c:252
616
#: ../src/bookmarkpanel.c:256
595
617
msgid "Connect to the selected bookmark"
596
618
msgstr "Σύνδεση σε επιλεγμένο σύνδεσμο"
599
#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
600
#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
601
#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
602
#~ "local devices.\n"
603
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
605
#~ "Η υλοποίηση του διαχειριστή τόμων βασισμένος στο HAL χρειάζεται στο "
606
#~ "εργαλείο 'gnome-mount' για να προσαρτήση τις τοπικές πηγές όπως τους "
607
#~ "δίσκους. Η υλοποίηση του διαχειριστή τομέων βασισμένο στο UNIX μπορεί να "
608
#~ "προσαρτήσει τέτοιες πηγές απευθείας και επίσης να εμφανίσει σε λίστα "
609
#~ "άλλες τοπικές συσκευές.\n"
610
#~ "Αν δεν είστε σίγουροι, χρησιμοποιήστε τον ελεκτή βασισμένο στο HAL."
612
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
613
#~ msgstr "Χρήση του διαχειριστή τόμων βασισμένο στο HAL"
615
#~ msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
617
#~ "<i>Τροποποιώντας αυτή την επιλογή το gigolo χρειάζεται επανεκκίνηση.</i>"
619
#~ msgid "Use _Unix based volume manager"
620
#~ msgstr "Χρήση του διαχειριστή τόμων βασισμένο στο Unix"
620
#: ../gigolo.desktop.in.h:2
621
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
622
msgstr "Ένα απλό εργαλείο για την εύκολο σύνδεση σε απομακρυσμένα συστήματα αρχείων"