1
# Slovenian translation for gigolo.
2
# Copyright (C) 2013 The Xfce Development Team.
3
# This file is distributed under the same license as the gigolo package.
5
# Nenad Latinović <nenadlatinovic@lavabit.com>, 2013.
6
# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2013.
10
"Project-Id-Version: gigolo\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 11:42+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 17:26+0100\n"
14
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24
msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
25
msgstr "Samodejno se poveži z označenimi zaznamki"
28
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
29
msgstr "Prezri vse zagnane primerke in odpri nov primerek"
32
msgid "Print a list of supported URI schemes"
33
msgstr "Seznam podprtih URI-jev"
37
msgstr "Uporabi podroben izpis"
40
msgid "Show version information"
41
msgstr "Podatki o različici"
44
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
45
msgstr "- enostavno začelje za povezavo z oddaljenimi datotečnimi sistemi"
53
msgstr "Souporaba Windows"
76
msgid "WebDAV (secure)"
77
msgstr "WebDAV (varno)"
79
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
92
msgid "Custom Location"
95
#: ../src/window.c:262
97
msgid "Connecting to \"%s\""
98
msgstr "Povezovanje z \"%s\""
100
#: ../src/window.c:430
102
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
104
"Enostavno začelje za povezavo s krajevnimi in oddaljenimi datotečnimi sistemi"
106
#: ../src/window.c:431
107
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
108
msgstr "Avtorske pravice (C) 2008 - 2011 Enrico Tröger"
110
#: ../src/window.c:434
111
msgid "translator-credits"
113
"Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
114
"Nenad Latinović <nenadlatinovic@lavabit.com>"
116
#: ../src/window.c:466
117
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
118
msgstr "Gigolo podpira naslednje protokole, ki jih ponuja GVFS:"
120
#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
122
msgid "The command '%s' failed"
123
msgstr "Ukaz \"%s\" je spodletel"
125
#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
126
#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
127
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
128
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
132
#: ../src/window.c:613
133
msgid "Invalid terminal command"
134
msgstr "Neveljaven ukaz"
136
#: ../src/window.c:625
138
msgid "No default location available for \"%s\""
139
msgstr "Za \"%s\" ne obstaja privzeto mesto"
141
#: ../src/window.c:705
142
msgid "Edit _Bookmark"
143
msgstr "Uredi _zaznamek"
145
#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
146
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
147
msgid "Create _Bookmark"
148
msgstr "Ustvari _zaznamek"
150
#: ../src/window.c:1281
154
#: ../src/window.c:1282
158
#: ../src/window.c:1283
162
#: ../src/window.c:1284
166
#: ../src/window.c:1285
170
#: ../src/window.c:1291
171
msgid "_Edit Bookmarks"
172
msgstr "_Uredi zaznamke"
174
#: ../src/window.c:1292
175
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
176
msgstr "Odpri upravljalnik zaznamkov"
178
#: ../src/window.c:1296
179
msgid "Disconnect the selected resource"
180
msgstr "Prekini povezavo z izbranim virom"
182
#: ../src/window.c:1298
183
msgid "Open the selected resource with a file manager"
184
msgstr "Odpri izbrani vir v upravljalniku datotek"
186
#: ../src/window.c:1299
187
msgid "Open in _Terminal"
188
msgstr "Odpri v _terminalu"
190
#: ../src/window.c:1300
191
msgid "Start a terminal from here"
192
msgstr "Odpri terminal tukaj"
194
#: ../src/window.c:1301
196
msgstr "Kopiraj _URI"
198
#: ../src/window.c:1302
202
#: ../src/window.c:1303
204
msgstr "Pomoč na spletu"
206
#: ../src/window.c:1304
207
msgid "Supported Protocols"
208
msgstr "Podprti protokoli"
210
#: ../src/window.c:1310
212
msgstr "_Stranski pult"
214
#: ../src/window.c:1312
216
msgstr "_Orodna vrstica"
218
#: ../src/window.c:1314
220
msgstr "I_kona stanja"
222
#: ../src/window.c:1320
223
msgid "View as _Symbols"
226
#: ../src/window.c:1321
227
msgid "View as _Detailed List"
228
msgstr "_Podroben seznam"
230
#: ../src/window.c:1330
234
#: ../src/window.c:1330
235
msgid "Choose a bookmark to connect to"
236
msgstr "Izberite zaznamek, s katerim se želite povezati"
238
#: ../src/window.c:1412
242
#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
246
#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
250
#: ../src/window.c:1500
254
#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:2
258
#: ../src/settings.c:694
260
msgstr "Ali želite premakniti stare nastavitvene datoteke?"
262
#: ../src/settings.c:695
263
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
264
msgstr "Pred začetkom mora Gigolo premakniti stare nastavitvene datoteke."
266
#: ../src/settings.c:703
269
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
270
"Please move manually the directory to the new location."
272
"Mape s starimi nastavitvenimi datotekami \"%s\" ni mogoče prestaviti v \"%s"
273
"\" (%s). Prosimo, ročno premaknite mapo na novo mesto."
275
#: ../src/settings.c:706
279
#: ../src/menubuttonaction.c:157
283
#: ../src/bookmarkdialog.c:95
288
#: ../src/bookmarkdialog.c:100
291
msgstr "Souporaba: %s"
293
#: ../src/bookmarkdialog.c:106
298
#: ../src/bookmarkdialog.c:112
303
#: ../src/bookmarkdialog.c:323
307
#: ../src/bookmarkdialog.c:331
311
#: ../src/bookmarkdialog.c:339
313
msgstr "Samodejna povezava"
315
#: ../src/bookmarkdialog.c:347
317
msgstr "Uporabniško ime"
319
#: ../src/bookmarkdialog.c:355
320
msgid "Other information"
323
#: ../src/bookmarkdialog.c:412
324
msgid "Edit Bookmarks"
325
msgstr "Uredi zaznamke"
327
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
328
msgid "You must enter a name for the bookmark."
329
msgstr "Prosimo, vnesite ime zaznamka."
331
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
332
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
333
msgstr "Ime zaznamka je že v uporabi. Prosimo, vnesite drugo ime."
335
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
336
msgid "You must enter a server address or name."
337
msgstr "Prosimo, vnesite ime ali naslov strežnika."
339
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
340
msgid "You must enter a share name."
341
msgstr "Prosimo, vnesite ime souporabe."
343
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
344
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
345
msgstr "Prosimo, vnesite veljaven URI povezave."
347
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
351
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
355
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
356
msgid "Create Bookmark"
357
msgstr "Ustvari zaznamek"
359
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
360
msgid "Edit Bookmark"
361
msgstr "Uredi zaznamek"
363
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
364
msgid "Connect to Server"
365
msgstr "Poveži se s strežnikom"
367
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
368
msgid "_Bookmark name:"
369
msgstr "_Ime zaznamka:"
371
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
375
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
376
msgid "Au_to-Connect"
377
msgstr "S_amodejna povezava:"
379
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
380
msgid "Service t_ype:"
383
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
384
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
385
msgstr "Če želite uporabiti privzeta vrata, vnesite 0"
387
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
389
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
390
"point in a file browser"
392
"Priklopna točka je uporabljena samo za odpiranje zaznamka v upravljalniku "
395
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
396
msgid "_Location (URI):"
397
msgstr "_Mesto (URI):"
399
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
403
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
407
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
409
msgstr "_Uporabniško ime:"
411
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
412
msgid "Optional information:"
415
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
419
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
423
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
427
#: ../src/preferencesdialog.c:147
431
#: ../src/preferencesdialog.c:148
435
#: ../src/preferencesdialog.c:149
437
msgstr "Oboje (navpično)"
439
#: ../src/preferencesdialog.c:150
440
msgid "Both horizontal"
441
msgstr "Oboje (vodoravno)"
443
#: ../src/preferencesdialog.c:169
447
#: ../src/preferencesdialog.c:170
451
#: ../src/preferencesdialog.c:189
455
#: ../src/preferencesdialog.c:190
456
msgid "Detailed List"
459
#: ../src/preferencesdialog.c:333
463
#: ../src/preferencesdialog.c:338
464
msgid "_File Manager"
465
msgstr "_Upravljalnik datotek"
467
#: ../src/preferencesdialog.c:346
468
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
469
msgstr "Vnesite ime programa, s katerim želite odpreti priklopne točke"
471
#: ../src/preferencesdialog.c:355
475
#: ../src/preferencesdialog.c:363
476
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
478
"Vnesite ime programa, s katerim želite v terminalu odpreti priklopne točke"
480
#: ../src/preferencesdialog.c:372
481
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
482
msgstr "_Razmik med samodejnimi povezavami"
484
#: ../src/preferencesdialog.c:378
486
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
489
"Kako pogosto naj Gigolo poskuša samodejno povezati zaznamke (v sekundah)."
491
#: ../src/preferencesdialog.c:389
495
#: ../src/preferencesdialog.c:391
496
msgid "_Save window position and geometry"
497
msgstr "_Shrani položaj in obliko okna"
499
#: ../src/preferencesdialog.c:392
500
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
501
msgstr "Shrani položaj in obliko okna ter ju obnovi ob zagonu programa"
503
#: ../src/preferencesdialog.c:395
504
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
505
msgstr "Pokaži _ikono stanja v obvestilnem območju"
507
#: ../src/preferencesdialog.c:398
508
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
509
msgstr "Zaženi v _obvestilnem področju"
511
#: ../src/preferencesdialog.c:403
512
msgid "Show side panel"
513
msgstr "Pokaži stranski pult"
515
#: ../src/preferencesdialog.c:404
517
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
518
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
520
"Ali naj se pokaže stranski pult s krajevnimi souporabami Samba in Windows "
521
"ter seznamom zaznamkov"
523
#: ../src/preferencesdialog.c:407
524
msgid "Show auto-connect error messages"
525
msgstr "Pokaži obvestila o napakah samodejnih povezav"
527
#: ../src/preferencesdialog.c:408
529
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
531
"Ali naj se ob neuspešni samodejni povezavi pokaže pogovorno okno z napakami"
533
#: ../src/preferencesdialog.c:414
534
msgid "_Connection List Mode"
537
#: ../src/preferencesdialog.c:427
539
msgstr "Orodna vrstica"
541
#: ../src/preferencesdialog.c:429
542
msgid "Show _toolbar"
543
msgstr "_Pokaži orodno vrstico"
545
#: ../src/preferencesdialog.c:435
549
#: ../src/preferencesdialog.c:446
551
msgstr "_Usmerjenost"
553
#: ../src/preferencesdialog.c:507
557
#: ../src/backendgvfs.c:221
559
msgstr "Ni zaznamkov"
561
#: ../src/backendgvfs.c:239
578
#: ../src/backendgvfs.c:254
580
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
581
msgstr "<b>Naprava Unix: %s</b>"
583
#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
587
#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
589
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
590
msgstr "Povezovanje z \"%s\" ni uspelo."
592
#: ../src/backendgvfs.c:496
594
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
595
msgstr "Prekinitev povezave z \"%s\" ni uspela."
597
#: ../src/mountdialog.c:102
601
#: ../src/browsenetworkpanel.c:188
602
msgid "No Workgroups found"
603
msgstr "Delovne skupine ni mogoče najti"
605
#: ../src/browsenetworkpanel.c:199
606
msgid "No Shares found"
607
msgstr "Souporabe ni mogoče najti"
609
#: ../src/browsenetworkpanel.c:204
610
msgid "No Hosts found"
611
msgstr "Gostitelja ni mogoče najti"
613
#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
614
msgid "Connect to the selected share"
615
msgstr "Poveži se z izbrano souporabo"
617
#: ../src/browsenetworkpanel.c:498
618
msgid "Create a bookmark from the selected share"
619
msgstr "Ustvari zaznamek iz izbrane souporabe"
621
#: ../src/browsenetworkpanel.c:507
622
msgid "Refresh the network list"
623
msgstr "Osveži seznam omrežij"
625
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
629
#: ../src/bookmarkpanel.c:92
631
msgstr "Ni zaznamkov"
633
#: ../src/bookmarkpanel.c:256
634
msgid "Connect to the selected bookmark"
635
msgstr "Poveži se z izbranim zaznamkom"
637
#: ../gigolo.desktop.in.h:1
638
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
639
msgstr "Enostavno začelje za povezavo z oddaljenimi datotečnimi sistemi"