~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gigolo/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Yves-Alexis Perez, Evgeni Golov, Jackson Doak, Yves-Alexis Perez
  • Date: 2014-01-09 23:00:45 UTC
  • mfrom: (2.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140109230045-1qdtpu8lybe2owib
Tags: 0.4.2-1
[ Evgeni Golov ]
* Correct Vcs-* URLs to point to anonscm.debian.org

[ Jackson Doak ]
* New upstream release
  - Drop waf support, we no longer need to repack
  - Never make the Connect button insensitive. LP: #1131156
* debian/control:
  - Bump debhelper to 9
  - Drop hardening-includes, no longer needed
  - Bump standards-version to 3.9.5
* debian/rules: 
  - Switch from hardening includes to debhelper 9 hardening
  - Add --disable-silent-rules to configure
* debian/compat: Bump to 9

[ Yves-Alexis Perez ]
* debian/rules:
  - stop calling autogen.sh before configure.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovenian translation for gigolo.
 
2
# Copyright (C) 2013 The Xfce Development Team.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gigolo package.
 
4
#
 
5
# Nenad Latinović <nenadlatinovic@lavabit.com>, 2013.
 
6
# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2013.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gigolo\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 11:42+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 17:26+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 
16
"Language: sl\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 
21
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
22
 
 
23
#: ../src/main.c:47
 
24
msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
 
25
msgstr "Samodejno se poveži z označenimi zaznamki"
 
26
 
 
27
#: ../src/main.c:48
 
28
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
 
29
msgstr "Prezri vse zagnane primerke in odpri nov primerek"
 
30
 
 
31
#: ../src/main.c:49
 
32
msgid "Print a list of supported URI schemes"
 
33
msgstr "Seznam podprtih URI-jev"
 
34
 
 
35
#: ../src/main.c:50
 
36
msgid "Be verbose"
 
37
msgstr "Uporabi podroben izpis"
 
38
 
 
39
#: ../src/main.c:51
 
40
msgid "Show version information"
 
41
msgstr "Podatki o različici"
 
42
 
 
43
#: ../src/main.c:112
 
44
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
 
45
msgstr "- enostavno začelje za povezavo z oddaljenimi datotečnimi sistemi"
 
46
 
 
47
#: ../src/common.c:77
 
48
msgid "Unix Device"
 
49
msgstr "Naprava Unix"
 
50
 
 
51
#: ../src/common.c:79
 
52
msgid "Windows Share"
 
53
msgstr "Souporaba Windows"
 
54
 
 
55
#: ../src/common.c:81
 
56
msgid "FTP"
 
57
msgstr "FTP"
 
58
 
 
59
#: ../src/common.c:83
 
60
msgid "HTTP"
 
61
msgstr "HTTP"
 
62
 
 
63
#: ../src/common.c:85
 
64
msgid "SSH"
 
65
msgstr "SSH"
 
66
 
 
67
#: ../src/common.c:87
 
68
msgid "Obex"
 
69
msgstr "Obex"
 
70
 
 
71
#: ../src/common.c:89
 
72
msgid "WebDAV"
 
73
msgstr "WebDAV"
 
74
 
 
75
#: ../src/common.c:91
 
76
msgid "WebDAV (secure)"
 
77
msgstr "WebDAV (varno)"
 
78
 
 
79
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
 
80
msgid "Network"
 
81
msgstr "Omrežje"
 
82
 
 
83
#: ../src/common.c:95
 
84
msgid "Archive"
 
85
msgstr "Arhiv"
 
86
 
 
87
#: ../src/common.c:97
 
88
msgid "Photos"
 
89
msgstr "Fotografije"
 
90
 
 
91
#: ../src/common.c:99
 
92
msgid "Custom Location"
 
93
msgstr "Po meri"
 
94
 
 
95
#: ../src/window.c:262
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Connecting to \"%s\""
 
98
msgstr "Povezovanje z \"%s\""
 
99
 
 
100
#: ../src/window.c:430
 
101
msgid ""
 
102
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
 
103
msgstr ""
 
104
"Enostavno začelje za povezavo s krajevnimi in oddaljenimi datotečnimi sistemi"
 
105
 
 
106
#: ../src/window.c:431
 
107
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
108
msgstr "Avtorske pravice (C) 2008 - 2011 Enrico Tröger"
 
109
 
 
110
#: ../src/window.c:434
 
111
msgid "translator-credits"
 
112
msgstr ""
 
113
"Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
 
114
"Nenad Latinović <nenadlatinovic@lavabit.com>"
 
115
 
 
116
#: ../src/window.c:466
 
117
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
 
118
msgstr "Gigolo podpira naslednje protokole, ki jih ponuja GVFS:"
 
119
 
 
120
#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
 
121
#, c-format
 
122
msgid "The command '%s' failed"
 
123
msgstr "Ukaz \"%s\" je spodletel"
 
124
 
 
125
#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
 
126
#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
 
127
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
 
128
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
 
129
msgid "Error"
 
130
msgstr "Napaka"
 
131
 
 
132
#: ../src/window.c:613
 
133
msgid "Invalid terminal command"
 
134
msgstr "Neveljaven ukaz"
 
135
 
 
136
#: ../src/window.c:625
 
137
#, c-format
 
138
msgid "No default location available for \"%s\""
 
139
msgstr "Za \"%s\" ne obstaja privzeto mesto"
 
140
 
 
141
#: ../src/window.c:705
 
142
msgid "Edit _Bookmark"
 
143
msgstr "Uredi _zaznamek"
 
144
 
 
145
#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 
146
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 
147
msgid "Create _Bookmark"
 
148
msgstr "Ustvari _zaznamek"
 
149
 
 
150
#: ../src/window.c:1281
 
151
msgid "_File"
 
152
msgstr "_Datoteka"
 
153
 
 
154
#: ../src/window.c:1282
 
155
msgid "_Edit"
 
156
msgstr "_Uredi"
 
157
 
 
158
#: ../src/window.c:1283
 
159
msgid "_Actions"
 
160
msgstr "D_ejanja"
 
161
 
 
162
#: ../src/window.c:1284
 
163
msgid "_View"
 
164
msgstr "_Pogled"
 
165
 
 
166
#: ../src/window.c:1285
 
167
msgid "_Help"
 
168
msgstr "Pomo_č"
 
169
 
 
170
#: ../src/window.c:1291
 
171
msgid "_Edit Bookmarks"
 
172
msgstr "_Uredi zaznamke"
 
173
 
 
174
#: ../src/window.c:1292
 
175
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
 
176
msgstr "Odpri upravljalnik zaznamkov"
 
177
 
 
178
#: ../src/window.c:1296
 
179
msgid "Disconnect the selected resource"
 
180
msgstr "Prekini povezavo z izbranim virom"
 
181
 
 
182
#: ../src/window.c:1298
 
183
msgid "Open the selected resource with a file manager"
 
184
msgstr "Odpri izbrani vir v upravljalniku datotek"
 
185
 
 
186
#: ../src/window.c:1299
 
187
msgid "Open in _Terminal"
 
188
msgstr "Odpri v _terminalu"
 
189
 
 
190
#: ../src/window.c:1300
 
191
msgid "Start a terminal from here"
 
192
msgstr "Odpri terminal tukaj"
 
193
 
 
194
#: ../src/window.c:1301
 
195
msgid "Copy _URI"
 
196
msgstr "Kopiraj _URI"
 
197
 
 
198
#: ../src/window.c:1302
 
199
msgid "Quit Gigolo"
 
200
msgstr "Končaj"
 
201
 
 
202
#: ../src/window.c:1303
 
203
msgid "Online Help"
 
204
msgstr "Pomoč na spletu"
 
205
 
 
206
#: ../src/window.c:1304
 
207
msgid "Supported Protocols"
 
208
msgstr "Podprti protokoli"
 
209
 
 
210
#: ../src/window.c:1310
 
211
msgid "Side _Panel"
 
212
msgstr "_Stranski pult"
 
213
 
 
214
#: ../src/window.c:1312
 
215
msgid "_Toolbar"
 
216
msgstr "_Orodna vrstica"
 
217
 
 
218
#: ../src/window.c:1314
 
219
msgid "Status _Icon"
 
220
msgstr "I_kona stanja"
 
221
 
 
222
#: ../src/window.c:1320
 
223
msgid "View as _Symbols"
 
224
msgstr "_Ikone"
 
225
 
 
226
#: ../src/window.c:1321
 
227
msgid "View as _Detailed List"
 
228
msgstr "_Podroben seznam"
 
229
 
 
230
#: ../src/window.c:1330
 
231
msgid "_Bookmarks"
 
232
msgstr "_Zaznamki"
 
233
 
 
234
#: ../src/window.c:1330
 
235
msgid "Choose a bookmark to connect to"
 
236
msgstr "Izberite zaznamek, s katerim se želite povezati"
 
237
 
 
238
#: ../src/window.c:1412
 
239
msgid "Connected"
 
240
msgstr "Povezava"
 
241
 
 
242
#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
 
243
msgid "Service Type"
 
244
msgstr "Storitev"
 
245
 
 
246
#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
 
247
msgid "Name"
 
248
msgstr "Ime"
 
249
 
 
250
#: ../src/window.c:1500
 
251
msgid "Bookmarks"
 
252
msgstr "Zaznamki"
 
253
 
 
254
#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:2
 
255
msgid "Gigolo"
 
256
msgstr "Gigolo"
 
257
 
 
258
#: ../src/settings.c:694
 
259
msgid "Move it now?"
 
260
msgstr "Ali želite premakniti stare nastavitvene datoteke?"
 
261
 
 
262
#: ../src/settings.c:695
 
263
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
 
264
msgstr "Pred začetkom mora Gigolo premakniti stare nastavitvene datoteke."
 
265
 
 
266
#: ../src/settings.c:703
 
267
#, c-format
 
268
msgid ""
 
269
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
 
270
"Please move manually the directory to the new location."
 
271
msgstr ""
 
272
"Mape s starimi nastavitvenimi datotekami \"%s\" ni mogoče prestaviti v \"%s"
 
273
"\" (%s). Prosimo, ročno premaknite mapo na novo mesto."
 
274
 
 
275
#: ../src/settings.c:706
 
276
msgid "Warning"
 
277
msgstr "Opozorilo"
 
278
 
 
279
#: ../src/menubuttonaction.c:157
 
280
msgid "Connect"
 
281
msgstr "Poveži"
 
282
 
 
283
#: ../src/bookmarkdialog.c:95
 
284
#, c-format
 
285
msgid "Domain: %s"
 
286
msgstr "Domena: %s"
 
287
 
 
288
#: ../src/bookmarkdialog.c:100
 
289
#, c-format
 
290
msgid "Share: %s"
 
291
msgstr "Souporaba: %s"
 
292
 
 
293
#: ../src/bookmarkdialog.c:106
 
294
#, c-format
 
295
msgid "Folder: %s"
 
296
msgstr "Mapa: %s"
 
297
 
 
298
#: ../src/bookmarkdialog.c:112
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Path: %s"
 
301
msgstr "Pot: %s"
 
302
 
 
303
#: ../src/bookmarkdialog.c:323
 
304
msgid "Host"
 
305
msgstr "Gostitelj"
 
306
 
 
307
#: ../src/bookmarkdialog.c:331
 
308
msgid "Port"
 
309
msgstr "Vrata"
 
310
 
 
311
#: ../src/bookmarkdialog.c:339
 
312
msgid "Auto-Connect"
 
313
msgstr "Samodejna povezava"
 
314
 
 
315
#: ../src/bookmarkdialog.c:347
 
316
msgid "Username"
 
317
msgstr "Uporabniško ime"
 
318
 
 
319
#: ../src/bookmarkdialog.c:355
 
320
msgid "Other information"
 
321
msgstr "Podrobnosti"
 
322
 
 
323
#: ../src/bookmarkdialog.c:412
 
324
msgid "Edit Bookmarks"
 
325
msgstr "Uredi zaznamke"
 
326
 
 
327
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
 
328
msgid "You must enter a name for the bookmark."
 
329
msgstr "Prosimo, vnesite ime zaznamka."
 
330
 
 
331
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 
332
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
 
333
msgstr "Ime zaznamka je že v uporabi. Prosimo, vnesite drugo ime."
 
334
 
 
335
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
 
336
msgid "You must enter a server address or name."
 
337
msgstr "Prosimo, vnesite ime ali naslov strežnika."
 
338
 
 
339
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
 
340
msgid "You must enter a share name."
 
341
msgstr "Prosimo, vnesite ime souporabe."
 
342
 
 
343
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
 
344
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
 
345
msgstr "Prosimo, vnesite veljaven URI povezave."
 
346
 
 
347
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
 
348
msgid "_Device:"
 
349
msgstr "_Naprava:"
 
350
 
 
351
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
 
352
msgid "_Server:"
 
353
msgstr "_Strežnik:"
 
354
 
 
355
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
 
356
msgid "Create Bookmark"
 
357
msgstr "Ustvari zaznamek"
 
358
 
 
359
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
 
360
msgid "Edit Bookmark"
 
361
msgstr "Uredi zaznamek"
 
362
 
 
363
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
 
364
msgid "Connect to Server"
 
365
msgstr "Poveži se s strežnikom"
 
366
 
 
367
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
 
368
msgid "_Bookmark name:"
 
369
msgstr "_Ime zaznamka:"
 
370
 
 
371
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
 
372
msgid "_Color:"
 
373
msgstr "_Barva:"
 
374
 
 
375
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
 
376
msgid "Au_to-Connect"
 
377
msgstr "S_amodejna povezava:"
 
378
 
 
379
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
 
380
msgid "Service t_ype:"
 
381
msgstr "S_toritev:"
 
382
 
 
383
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
 
384
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
 
385
msgstr "Če želite uporabiti privzeta vrata, vnesite 0"
 
386
 
 
387
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
 
388
msgid ""
 
389
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
 
390
"point in a file browser"
 
391
msgstr ""
 
392
"Priklopna točka je uporabljena samo za odpiranje zaznamka v upravljalniku "
 
393
"datotek"
 
394
 
 
395
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
 
396
msgid "_Location (URI):"
 
397
msgstr "_Mesto (URI):"
 
398
 
 
399
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
 
400
msgid "_Folder:"
 
401
msgstr "_Mapa:"
 
402
 
 
403
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
 
404
msgid "P_ath:"
 
405
msgstr "P_ot:"
 
406
 
 
407
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
 
408
msgid "_User Name:"
 
409
msgstr "_Uporabniško ime:"
 
410
 
 
411
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
 
412
msgid "Optional information:"
 
413
msgstr "Podrobnosti"
 
414
 
 
415
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
 
416
msgid "_Port:"
 
417
msgstr "_Vrata:"
 
418
 
 
419
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
 
420
msgid "_Domain:"
 
421
msgstr "_Domena:"
 
422
 
 
423
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
 
424
msgid "_Share:"
 
425
msgstr "S_ouporaba:"
 
426
 
 
427
#: ../src/preferencesdialog.c:147
 
428
msgid "Icons"
 
429
msgstr "Ikone"
 
430
 
 
431
#: ../src/preferencesdialog.c:148
 
432
msgid "Text"
 
433
msgstr "Besedilo"
 
434
 
 
435
#: ../src/preferencesdialog.c:149
 
436
msgid "Both"
 
437
msgstr "Oboje (navpično)"
 
438
 
 
439
#: ../src/preferencesdialog.c:150
 
440
msgid "Both horizontal"
 
441
msgstr "Oboje (vodoravno)"
 
442
 
 
443
#: ../src/preferencesdialog.c:169
 
444
msgid "Horizontal"
 
445
msgstr "Vodoravno"
 
446
 
 
447
#: ../src/preferencesdialog.c:170
 
448
msgid "Vertical"
 
449
msgstr "Navpično"
 
450
 
 
451
#: ../src/preferencesdialog.c:189
 
452
msgid "Symbols"
 
453
msgstr "Ikone"
 
454
 
 
455
#: ../src/preferencesdialog.c:190
 
456
msgid "Detailed List"
 
457
msgstr "Seznam"
 
458
 
 
459
#: ../src/preferencesdialog.c:333
 
460
msgid "General"
 
461
msgstr "Splošno"
 
462
 
 
463
#: ../src/preferencesdialog.c:338
 
464
msgid "_File Manager"
 
465
msgstr "_Upravljalnik datotek"
 
466
 
 
467
#: ../src/preferencesdialog.c:346
 
468
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
 
469
msgstr "Vnesite ime programa, s katerim želite odpreti priklopne točke"
 
470
 
 
471
#: ../src/preferencesdialog.c:355
 
472
msgid "_Terminal"
 
473
msgstr "_Terminal"
 
474
 
 
475
#: ../src/preferencesdialog.c:363
 
476
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
 
477
msgstr ""
 
478
"Vnesite ime programa, s katerim želite v terminalu odpreti priklopne točke"
 
479
 
 
480
#: ../src/preferencesdialog.c:372
 
481
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
 
482
msgstr "_Razmik med samodejnimi povezavami"
 
483
 
 
484
#: ../src/preferencesdialog.c:378
 
485
msgid ""
 
486
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
 
487
"checking."
 
488
msgstr ""
 
489
"Kako pogosto naj Gigolo poskuša samodejno povezati zaznamke (v sekundah)."
 
490
 
 
491
#: ../src/preferencesdialog.c:389
 
492
msgid "Interface"
 
493
msgstr "Vmesnik"
 
494
 
 
495
#: ../src/preferencesdialog.c:391
 
496
msgid "_Save window position and geometry"
 
497
msgstr "_Shrani položaj in obliko okna"
 
498
 
 
499
#: ../src/preferencesdialog.c:392
 
500
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 
501
msgstr "Shrani položaj in obliko okna ter ju obnovi ob zagonu programa"
 
502
 
 
503
#: ../src/preferencesdialog.c:395
 
504
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
 
505
msgstr "Pokaži _ikono stanja v obvestilnem območju"
 
506
 
 
507
#: ../src/preferencesdialog.c:398
 
508
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
 
509
msgstr "Zaženi v _obvestilnem področju"
 
510
 
 
511
#: ../src/preferencesdialog.c:403
 
512
msgid "Show side panel"
 
513
msgstr "Pokaži stranski pult"
 
514
 
 
515
#: ../src/preferencesdialog.c:404
 
516
msgid ""
 
517
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
 
518
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
 
519
msgstr ""
 
520
"Ali naj se pokaže stranski pult s krajevnimi souporabami Samba in Windows "
 
521
"ter seznamom zaznamkov"
 
522
 
 
523
#: ../src/preferencesdialog.c:407
 
524
msgid "Show auto-connect error messages"
 
525
msgstr "Pokaži obvestila o napakah samodejnih povezav"
 
526
 
 
527
#: ../src/preferencesdialog.c:408
 
528
msgid ""
 
529
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
 
530
msgstr ""
 
531
"Ali naj se ob neuspešni samodejni povezavi pokaže pogovorno okno z napakami"
 
532
 
 
533
#: ../src/preferencesdialog.c:414
 
534
msgid "_Connection List Mode"
 
535
msgstr "_Pogled"
 
536
 
 
537
#: ../src/preferencesdialog.c:427
 
538
msgid "Toolbar"
 
539
msgstr "Orodna vrstica"
 
540
 
 
541
#: ../src/preferencesdialog.c:429
 
542
msgid "Show _toolbar"
 
543
msgstr "_Pokaži orodno vrstico"
 
544
 
 
545
#: ../src/preferencesdialog.c:435
 
546
msgid "St_yle"
 
547
msgstr "_Slog"
 
548
 
 
549
#: ../src/preferencesdialog.c:446
 
550
msgid "_Orientation"
 
551
msgstr "_Usmerjenost"
 
552
 
 
553
#: ../src/preferencesdialog.c:507
 
554
msgid "Preferences"
 
555
msgstr "Možnosti"
 
556
 
 
557
#: ../src/backendgvfs.c:221
 
558
msgid "No bookmark"
 
559
msgstr "Ni zaznamkov"
 
560
 
 
561
#: ../src/backendgvfs.c:239
 
562
#, c-format
 
563
msgid ""
 
564
"<b>%s</b>\n"
 
565
"\n"
 
566
"URI: %s\n"
 
567
"Connected: Yes\n"
 
568
"Service Type: %s\n"
 
569
"Bookmark: %s"
 
570
msgstr ""
 
571
"<b>%s</b>\n"
 
572
"\n"
 
573
"URI: %s\n"
 
574
"Povezava: Da\n"
 
575
"Storitev: %s\n"
 
576
"Zaznamek: %s"
 
577
 
 
578
#: ../src/backendgvfs.c:254
 
579
#, c-format
 
580
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
 
581
msgstr "<b>Naprava Unix: %s</b>"
 
582
 
 
583
#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
 
584
msgid "unknown"
 
585
msgstr "neznano"
 
586
 
 
587
#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
 
588
#, c-format
 
589
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
 
590
msgstr "Povezovanje z \"%s\" ni uspelo."
 
591
 
 
592
#: ../src/backendgvfs.c:496
 
593
#, c-format
 
594
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
 
595
msgstr "Prekinitev povezave z \"%s\" ni uspela."
 
596
 
 
597
#: ../src/mountdialog.c:102
 
598
msgid "Connecting"
 
599
msgstr "Povezovanje"
 
600
 
 
601
#: ../src/browsenetworkpanel.c:188
 
602
msgid "No Workgroups found"
 
603
msgstr "Delovne skupine ni mogoče najti"
 
604
 
 
605
#: ../src/browsenetworkpanel.c:199
 
606
msgid "No Shares found"
 
607
msgstr "Souporabe ni mogoče najti"
 
608
 
 
609
#: ../src/browsenetworkpanel.c:204
 
610
msgid "No Hosts found"
 
611
msgstr "Gostitelja ni mogoče najti"
 
612
 
 
613
#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 
614
msgid "Connect to the selected share"
 
615
msgstr "Poveži se z izbrano souporabo"
 
616
 
 
617
#: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 
618
msgid "Create a bookmark from the selected share"
 
619
msgstr "Ustvari zaznamek iz izbrane souporabe"
 
620
 
 
621
#: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 
622
msgid "Refresh the network list"
 
623
msgstr "Osveži seznam omrežij"
 
624
 
 
625
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
 
626
msgid "Close panel"
 
627
msgstr "Zapri pult"
 
628
 
 
629
#: ../src/bookmarkpanel.c:92
 
630
msgid "No bookmarks"
 
631
msgstr "Ni zaznamkov"
 
632
 
 
633
#: ../src/bookmarkpanel.c:256
 
634
msgid "Connect to the selected bookmark"
 
635
msgstr "Poveži se z izbranim zaznamkom"
 
636
 
 
637
#: ../gigolo.desktop.in.h:1
 
638
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
 
639
msgstr "Enostavno začelje za povezavo z oddaljenimi datotečnimi sistemi"