~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gigolo/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Yves-Alexis Perez, Evgeni Golov, Jackson Doak, Yves-Alexis Perez
  • Date: 2014-01-09 23:00:45 UTC
  • mfrom: (2.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140109230045-1qdtpu8lybe2owib
Tags: 0.4.2-1
[ Evgeni Golov ]
* Correct Vcs-* URLs to point to anonscm.debian.org

[ Jackson Doak ]
* New upstream release
  - Drop waf support, we no longer need to repack
  - Never make the Connect button insensitive. LP: #1131156
* debian/control:
  - Bump debhelper to 9
  - Drop hardening-includes, no longer needed
  - Bump standards-version to 3.9.5
* debian/rules: 
  - Switch from hardening includes to debhelper 9 hardening
  - Add --disable-silent-rules to configure
* debian/compat: Bump to 9

[ Yves-Alexis Perez ]
* debian/rules:
  - stop calling autogen.sh before configure.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of es.po to Euskara
2
 
# Copyright (C) 2009 THE gigolo'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the gigolo package.
4
 
#
5
 
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2009.
6
 
# Piarres Beobide <pi+debian@beobide.net>, 2009.
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2009
 
7
# Piarres Beobide <pi+debian@beobide.net>, 2009
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: es\n"
 
10
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-31 15:43+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 12:11+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi+debian@beobide.net>\n"
14
 
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
15
 
"Language: eu\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 08:01+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
 
15
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/eu/)\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Language: eu\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
 
22
 
#: ../src/main.c:46
 
21
 
 
22
#: ../src/main.c:47
 
23
msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
 
24
msgstr "Auto-konektatu bezala markaturiko laster-marka guztiak konektatu eta irten"
 
25
 
 
26
#: ../src/main.c:48
23
27
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
24
 
msgstr ""
25
 
"Alde batetara utzi irekirik  dauden instantzia, behartu instantzia berri bat "
26
 
"irekitzea"
 
28
msgstr "Alde batetara utzi irekirik  dauden instantzia, behartu instantzia berri bat irekitzea"
27
29
 
28
 
#: ../src/main.c:47
 
30
#: ../src/main.c:49
29
31
msgid "Print a list of supported URI schemes"
30
32
msgstr "Inprimatu onartzen diren URI eskema zerrenda"
31
33
 
32
 
#: ../src/main.c:48
 
34
#: ../src/main.c:50
33
35
msgid "Be verbose"
34
36
msgstr "Hedatutako irteera"
35
37
 
36
 
#: ../src/main.c:49
 
38
#: ../src/main.c:51
37
39
msgid "Show version information"
38
40
msgstr "Bistarazi bertsio argibideak"
39
41
 
40
 
#: ../src/main.c:79
 
42
#: ../src/main.c:112
41
43
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
42
44
msgstr "- urruneko fitxategi-sistemetara konektatzeko interfaze sinple bat"
43
45
 
73
75
msgid "WebDAV (secure)"
74
76
msgstr "WebDAV (segurua)"
75
77
 
76
 
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1367
 
78
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
77
79
msgid "Network"
78
80
msgstr "Sarea"
79
81
 
89
91
msgid "Custom Location"
90
92
msgstr "Pertsonalizatutako kokalekua"
91
93
 
92
 
#: ../src/window.c:257
 
94
#: ../src/window.c:262
93
95
#, c-format
94
96
msgid "Connecting to \"%s\""
95
97
msgstr "\"%s\"-ra konektatzen"
96
98
 
97
 
#: ../src/window.c:425 ../gigolo.desktop.in.h:1
98
 
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
99
 
msgstr "Urruneko fitxategi-sistemetara konektatzeko interfaze sinple bat"
100
 
 
101
 
#: ../src/window.c:426
102
 
msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
103
 
msgstr "Copyright 2008-20010 Enrico Tröger"
104
 
 
105
 
#: ../src/window.c:429
 
99
#: ../src/window.c:430
 
100
msgid ""
 
101
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
 
102
msgstr "Urruneko fitxategi-sistemetara eta lokaletara erraz konektatzeko interfaze sinple bat"
 
103
 
 
104
#: ../src/window.c:431
 
105
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
106
msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
107
 
 
108
#: ../src/window.c:434
106
109
msgid "translator-credits"
107
110
msgstr "Piarres Beobide <pi@beobide.net>"
108
111
 
109
 
#: ../src/window.c:461
 
112
#: ../src/window.c:466
110
113
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
111
 
msgstr ""
112
 
"Gigolok GVfs-ek euskarri ematen dien hurrengo protokoloak erabili ditzake:"
 
114
msgstr "Gigolok GVfs-ek euskarri ematen dien hurrengo protokoloak erabili ditzake:"
113
115
 
114
 
#: ../src/window.c:558
 
116
#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
115
117
#, c-format
116
118
msgid "The command '%s' failed"
117
119
msgstr "'%s' komandoak huts egin du"
118
120
 
119
 
#: ../src/window.c:559 ../src/window.c:686 ../src/bookmarkeditdialog.c:214
120
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233 ../src/bookmarkeditdialog.c:246
121
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:257 ../src/bookmarkeditdialog.c:268
 
121
#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
 
122
#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
 
123
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
 
124
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
122
125
msgid "Error"
123
126
msgstr "Errorea"
124
127
 
125
 
#: ../src/window.c:1153
 
128
#: ../src/window.c:613
 
129
msgid "Invalid terminal command"
 
130
msgstr "Terminal komando baliogabea"
 
131
 
 
132
#: ../src/window.c:625
 
133
#, c-format
 
134
msgid "No default location available for \"%s\""
 
135
msgstr "Ez dago lehenetsiriko kokapenik eskuragarri \"%s\" -rentzat"
 
136
 
 
137
#: ../src/window.c:705
 
138
msgid "Edit _Bookmark"
 
139
msgstr "Editatu _laster-marka"
 
140
 
 
141
#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 
142
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 
143
msgid "Create _Bookmark"
 
144
msgstr "Sortu _laster-markak"
 
145
 
 
146
#: ../src/window.c:1281
126
147
msgid "_File"
127
148
msgstr "_Fitxategia"
128
149
 
129
 
#: ../src/window.c:1154
 
150
#: ../src/window.c:1282
130
151
msgid "_Edit"
131
152
msgstr "_Editatu"
132
153
 
133
 
#: ../src/window.c:1155
 
154
#: ../src/window.c:1283
134
155
msgid "_Actions"
135
156
msgstr "Ekintz_ak"
136
157
 
137
 
#: ../src/window.c:1156
 
158
#: ../src/window.c:1284
138
159
msgid "_View"
139
160
msgstr "_Ikusi"
140
161
 
141
 
#: ../src/window.c:1157
 
162
#: ../src/window.c:1285
142
163
msgid "_Help"
143
164
msgstr "_Laguntza"
144
165
 
145
 
#: ../src/window.c:1161 ../src/browsenetworkpanel.c:453
146
 
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
147
 
msgid "Create _Bookmark"
148
 
msgstr "Sortu _laster-markak"
149
 
 
150
 
#: ../src/window.c:1163
 
166
#: ../src/window.c:1291
151
167
msgid "_Edit Bookmarks"
152
168
msgstr "_Editatu laster-markak"
153
169
 
154
 
#: ../src/window.c:1164
 
170
#: ../src/window.c:1292
155
171
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
156
 
msgstr ""
157
 
"Ireki laster-marka kudeatzailea laster-markak gehitu. editatu edo ezabatzeko"
 
172
msgstr "Ireki laster-marka kudeatzailea laster-markak gehitu. editatu edo ezabatzeko"
158
173
 
159
 
#: ../src/window.c:1168
 
174
#: ../src/window.c:1296
160
175
msgid "Disconnect the selected resource"
161
176
msgstr "Deskonektatu hautatutako errekurtsoa"
162
177
 
163
 
#: ../src/window.c:1170
 
178
#: ../src/window.c:1298
164
179
msgid "Open the selected resource with a file manager"
165
180
msgstr "Ireki hautatutako errekurtsoa fitxategi kudeatzaile batekin"
166
181
 
167
 
#: ../src/window.c:1171
 
182
#: ../src/window.c:1299
 
183
msgid "Open in _Terminal"
 
184
msgstr "Ireki _terminalean"
 
185
 
 
186
#: ../src/window.c:1300
 
187
msgid "Start a terminal from here"
 
188
msgstr "Ireki terminal bat hemen"
 
189
 
 
190
#: ../src/window.c:1301
168
191
msgid "Copy _URI"
169
192
msgstr "Kopia _URIa"
170
193
 
171
 
#: ../src/window.c:1172
 
194
#: ../src/window.c:1302
172
195
msgid "Quit Gigolo"
173
196
msgstr "Itxi Gigolo"
174
197
 
175
 
#: ../src/window.c:1173
 
198
#: ../src/window.c:1303
176
199
msgid "Online Help"
177
200
msgstr "Sare-bidezko laguntza"
178
201
 
179
 
#: ../src/window.c:1174
 
202
#: ../src/window.c:1304
180
203
msgid "Supported Protocols"
181
204
msgstr "Onartutako protokoloak"
182
205
 
183
 
#: ../src/window.c:1180
 
206
#: ../src/window.c:1310
184
207
msgid "Side _Panel"
185
 
msgstr "Alboko _Panela"
 
208
msgstr "Alboko _panela"
186
209
 
187
 
#: ../src/window.c:1182
 
210
#: ../src/window.c:1312
188
211
msgid "_Toolbar"
189
212
msgstr "_Tresna-barra"
190
213
 
191
 
#: ../src/window.c:1184
 
214
#: ../src/window.c:1314
192
215
msgid "Status _Icon"
193
216
msgstr "Egoera _ikonoa"
194
217
 
195
 
#: ../src/window.c:1190
 
218
#: ../src/window.c:1320
196
219
msgid "View as _Symbols"
197
220
msgstr "Ikusi _sinbolo gisa"
198
221
 
199
 
#: ../src/window.c:1191
 
222
#: ../src/window.c:1321
200
223
msgid "View as _Detailed List"
201
224
msgstr "Ikusi _zehaztutako zerrenda gisa"
202
225
 
203
 
#: ../src/window.c:1197
 
226
#: ../src/window.c:1330
204
227
msgid "_Bookmarks"
205
228
msgstr "_Laster-markak"
206
229
 
207
 
#: ../src/window.c:1197
 
230
#: ../src/window.c:1330
208
231
msgid "Choose a bookmark to connect to"
209
232
msgstr "Hautatu konektatzeko laster-marka bat"
210
233
 
211
 
#: ../src/window.c:1271
 
234
#: ../src/window.c:1412
212
235
msgid "Connected"
213
236
msgstr "Konektaturik"
214
237
 
215
 
#: ../src/window.c:1280 ../src/bookmarkdialog.c:313
 
238
#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
216
239
msgid "Service Type"
217
240
msgstr "Zerbitzu mota"
218
241
 
219
 
#: ../src/window.c:1288 ../src/bookmarkdialog.c:305
 
242
#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
220
243
msgid "Name"
221
244
msgstr "Izena"
222
245
 
223
 
#: ../src/window.c:1359
 
246
#: ../src/window.c:1500
224
247
msgid "Bookmarks"
225
248
msgstr "Laster-markak"
226
249
 
227
 
#: ../src/window.c:1409 ../src/window.c:1484 ../gigolo.desktop.in.h:2
 
250
#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1
228
251
msgid "Gigolo"
229
252
msgstr "Gigolo"
230
253
 
231
 
#: ../src/settings.c:631
 
254
#: ../src/settings.c:694
232
255
msgid "Move it now?"
233
256
msgstr "Orain mugitu?"
234
257
 
235
 
#: ../src/settings.c:632
 
258
#: ../src/settings.c:695
236
259
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
237
 
msgstr ""
238
 
"Gigolok zure konfigurazio zaharraren direktorioa mugitu egin behar du "
239
 
"abiarazi aurretik"
 
260
msgstr "Gigolok zure konfigurazio zaharraren direktorioa mugitu egin behar du abiarazi aurretik"
240
261
 
241
 
#: ../src/settings.c:640
 
262
#: ../src/settings.c:703
242
263
#, c-format
243
264
msgid ""
244
265
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
245
266
"Please move manually the directory to the new location."
246
 
msgstr ""
247
 
"Zure konfigurazio direktorio zaharra (\"%s\") ezin da \"%s\" (%s)-ra mugitu. "
248
 
"Mesedez eskuz mugitu direktorioa kokapen berrira."
 
267
msgstr "Zure konfigurazio direktorio zaharra (\"%s\") ezin da \"%s\" (%s)-ra mugitu. Mesedez eskuz mugitu direktorioa kokapen berrira."
249
268
 
250
 
#: ../src/settings.c:643
 
269
#: ../src/settings.c:706
251
270
msgid "Warning"
252
271
msgstr "Abisua"
253
272
 
255
274
msgid "Connect"
256
275
msgstr "Konektatu"
257
276
 
258
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:94
 
277
#: ../src/bookmarkdialog.c:95
259
278
#, c-format
260
279
msgid "Domain: %s"
261
280
msgstr "Domeinua: %s"
262
281
 
263
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:99
 
282
#: ../src/bookmarkdialog.c:100
264
283
#, c-format
265
284
msgid "Share: %s"
266
285
msgstr "Partekatzea: %s"
267
286
 
268
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:105
 
287
#: ../src/bookmarkdialog.c:106
269
288
#, c-format
270
289
msgid "Folder: %s"
271
290
msgstr "Karpeta: %s"
272
291
 
273
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:111
 
292
#: ../src/bookmarkdialog.c:112
274
293
#, c-format
275
294
msgid "Path: %s"
276
295
msgstr "Bidea: %s"
277
296
 
278
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:321
 
297
#: ../src/bookmarkdialog.c:323
279
298
msgid "Host"
280
299
msgstr "Ostalaria"
281
300
 
282
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:329
 
301
#: ../src/bookmarkdialog.c:331
283
302
msgid "Port"
284
303
msgstr "Ataka"
285
304
 
286
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:337
 
305
#: ../src/bookmarkdialog.c:339
287
306
msgid "Auto-Connect"
288
307
msgstr "Auto-konektatu"
289
308
 
290
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:345
 
309
#: ../src/bookmarkdialog.c:347
291
310
msgid "Username"
292
311
msgstr "Erabiltzaile-izena"
293
312
 
294
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:353
 
313
#: ../src/bookmarkdialog.c:355
295
314
msgid "Other information"
296
315
msgstr "Beste argibideak"
297
316
 
298
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:410
 
317
#: ../src/bookmarkdialog.c:412
299
318
msgid "Edit Bookmarks"
300
319
msgstr "Editatu laster-markak"
301
320
 
302
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:215
 
321
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
303
322
msgid "You must enter a name for the bookmark."
304
323
msgstr "Izen bat idatzi behar duzu laster-markarentzat."
305
324
 
306
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
307
 
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
308
 
msgstr ""
309
 
"Idatzitako laster-marka izena dagoeneko erabilia dago. Mesedez hautatu beste "
310
 
"bat."
 
325
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 
326
msgid ""
 
327
"The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
 
328
msgstr "Idatzitako laster-marka izena dagoeneko erabilia dago. Mesedez hautatu beste bat."
311
329
 
312
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
 
330
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
313
331
msgid "You must enter a server address or name."
314
332
msgstr "Zerbitzari helbide edo izen bat idatzi behar duzu."
315
333
 
316
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:258
 
334
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
317
335
msgid "You must enter a share name."
318
336
msgstr "Partekatze izena idatzi behar duzu."
319
337
 
320
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:269
 
338
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
321
339
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
322
340
msgstr "Baliozko URI bat idatzi behar duzu konexioarentzat."
323
341
 
324
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:553
 
342
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
325
343
msgid "_Device:"
326
344
msgstr "_Gailua:"
327
345
 
328
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:555 ../src/bookmarkeditdialog.c:1018
 
346
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
329
347
msgid "_Server:"
330
348
msgstr "_Zerbitzaria:"
331
349
 
332
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:845
 
350
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
333
351
msgid "Create Bookmark"
334
352
msgstr "Sortu laster-marka"
335
353
 
336
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:852
 
354
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
337
355
msgid "Edit Bookmark"
338
356
msgstr "Editatu laster-marka"
339
357
 
340
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:860
 
358
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
341
359
msgid "Connect to Server"
342
360
msgstr "Konektatu zerbitzarira"
343
361
 
344
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:970
 
362
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
345
363
msgid "_Bookmark name:"
346
364
msgstr "_Laster-marka izena:"
347
365
 
348
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:978
 
366
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
 
367
msgid "_Color:"
 
368
msgstr "_Kolorea:"
 
369
 
 
370
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
349
371
msgid "Au_to-Connect"
350
372
msgstr "Au_to-konektatu"
351
373
 
352
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:986
 
374
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
353
375
msgid "Service t_ype:"
354
376
msgstr "Zerbitzu m_ota:"
355
377
 
356
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011
 
378
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
357
379
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
358
380
msgstr "Ezarri 0 ataka zenbakian lehenetsitakoa erabiltzeko"
359
381
 
360
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
 
382
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
 
383
msgid ""
 
384
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
 
385
"point in a file browser"
 
386
msgstr "Hau ez da erabiltzen oraingo muntaketan, bakarrik fitxategi arakatzaile batean irekitzeko da beharrezkoa"
 
387
 
 
388
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
361
389
msgid "_Location (URI):"
362
390
msgstr "_Kokalekua (URI):"
363
391
 
364
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
 
392
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
365
393
msgid "_Folder:"
366
394
msgstr "_Karpeta:"
367
395
 
368
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1020
369
 
msgid "_Path:"
 
396
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
 
397
msgid "P_ath:"
370
398
msgstr "_Bidea:"
371
399
 
372
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1021
 
400
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
373
401
msgid "_User Name:"
374
402
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
375
403
 
376
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1022
 
404
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
377
405
msgid "Optional information:"
378
406
msgstr "Aukerako argibideak:"
379
407
 
380
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1023
 
408
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
381
409
msgid "_Port:"
382
410
msgstr "_Ataka:"
383
411
 
384
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1024
 
412
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
385
413
msgid "_Domain:"
386
414
msgstr "_Domeinua:"
387
415
 
388
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1025
 
416
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
389
417
msgid "_Share:"
390
418
msgstr "_Partekatzea:"
391
419
 
431
459
 
432
460
#: ../src/preferencesdialog.c:346
433
461
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
434
 
msgstr ""
435
 
"Idatzi muntatze puntuak ikusi edo irekitzeko erabili behar den programaren "
436
 
"izena"
 
462
msgstr "Idatzi muntatze puntuak ikusi edo irekitzeko erabili behar den programaren izena"
437
463
 
438
464
#: ../src/preferencesdialog.c:355
 
465
msgid "_Terminal"
 
466
msgstr "_Terminal"
 
467
 
 
468
#: ../src/preferencesdialog.c:363
 
469
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
 
470
msgstr "Idatzi muntatze puntuak ikusi edo irekitzeko erabili behar den programaren izena"
 
471
 
 
472
#: ../src/preferencesdialog.c:372
439
473
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
440
474
msgstr "_Laster-marka auto-konektatze bitartea"
441
475
 
442
 
#: ../src/preferencesdialog.c:361
 
476
#: ../src/preferencesdialog.c:378
443
477
msgid ""
444
478
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
445
479
"checking."
446
 
msgstr ""
447
 
"Zenbat denboraz saiatu laster-markak auto-konektatzen, segundutan. Zero "
448
 
"ezarriaz egiaztatzea ezgaitzen da."
 
480
msgstr "Zenbat denboraz saiatu laster-markak auto-konektatzen, segundutan. Zero ezarriaz egiaztatzea ezgaitzen da."
449
481
 
450
 
#: ../src/preferencesdialog.c:372
 
482
#: ../src/preferencesdialog.c:389
451
483
msgid "Interface"
452
484
msgstr "Interfazea"
453
485
 
454
 
#: ../src/preferencesdialog.c:374
 
486
#: ../src/preferencesdialog.c:391
455
487
msgid "_Save window position and geometry"
456
488
msgstr "_Gorde leihoaren kokaleku eta tamaina"
457
489
 
458
 
#: ../src/preferencesdialog.c:375
 
490
#: ../src/preferencesdialog.c:392
459
491
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
460
 
msgstr ""
461
 
"Leihoaren kokalekua eta tamaina gorde eta abiaraztean ezarri egiten ditu"
 
492
msgstr "Leihoaren kokalekua eta tamaina gorde eta abiaraztean ezarri egiten ditu"
462
493
 
463
 
#: ../src/preferencesdialog.c:378
 
494
#: ../src/preferencesdialog.c:395
464
495
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
465
496
msgstr "Ikusi egoera _ikonoa berri-emate eremuan"
466
497
 
467
 
#: ../src/preferencesdialog.c:381
 
498
#: ../src/preferencesdialog.c:398
468
499
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
469
500
msgstr "Abiarazi berri-emate eremuan t_xikiturik"
470
501
 
471
 
#: ../src/preferencesdialog.c:386
 
502
#: ../src/preferencesdialog.c:403
472
503
msgid "Show side panel"
473
504
msgstr "Ikusi alboko panela"
474
505
 
475
 
#: ../src/preferencesdialog.c:387
 
506
#: ../src/preferencesdialog.c:404
476
507
msgid ""
477
508
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
478
509
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
479
 
msgstr ""
480
 
"Eskuragarri dauden samba errekurtsoak bilatzeko sare lokala nabigatzeko "
481
 
"alboko panela bistarazi behar den ala ez"
 
510
msgstr "Eskuragarri dauden samba errekurtsoak bilatzeko sare lokala nabigatzeko alboko panela bistarazi behar den ala ez"
482
511
 
483
 
#: ../src/preferencesdialog.c:390
 
512
#: ../src/preferencesdialog.c:407
484
513
msgid "Show auto-connect error messages"
485
514
msgstr "Ikusi auto-konektatze errore mezuak"
486
515
 
487
 
#: ../src/preferencesdialog.c:391
 
516
#: ../src/preferencesdialog.c:408
488
517
msgid ""
489
 
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
490
 
msgstr ""
491
 
"Laster-marka bat auto-konektatzean huts egitean errorea ikusi behar den ala "
492
 
"ez"
 
518
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks "
 
519
"fails"
 
520
msgstr "Laster-marka bat auto-konektatzean huts egitean errorea ikusi behar den ala ez"
493
521
 
494
 
#: ../src/preferencesdialog.c:397
 
522
#: ../src/preferencesdialog.c:414
495
523
msgid "_Connection List Mode"
496
524
msgstr "_konexio zerrenda modua"
497
525
 
498
 
#: ../src/preferencesdialog.c:410
 
526
#: ../src/preferencesdialog.c:427
499
527
msgid "Toolbar"
500
528
msgstr "Tresna-barra"
501
529
 
502
 
#: ../src/preferencesdialog.c:412
 
530
#: ../src/preferencesdialog.c:429
503
531
msgid "Show _toolbar"
504
532
msgstr "Ikusi _tresna-barra"
505
533
 
506
 
#: ../src/preferencesdialog.c:418
 
534
#: ../src/preferencesdialog.c:435
507
535
msgid "St_yle"
508
536
msgstr "Est_iloa"
509
537
 
510
 
#: ../src/preferencesdialog.c:429
 
538
#: ../src/preferencesdialog.c:446
511
539
msgid "_Orientation"
512
540
msgstr "_Orientazioa"
513
541
 
514
 
#: ../src/preferencesdialog.c:490
 
542
#: ../src/preferencesdialog.c:507
515
543
msgid "Preferences"
516
544
msgstr "Hobespenak"
517
545
 
518
 
#: ../src/backendgvfs.c:241
 
546
#: ../src/backendgvfs.c:221
 
547
msgid "No bookmark"
 
548
msgstr "Laster-markarik ez"
 
549
 
 
550
#: ../src/backendgvfs.c:239
519
551
#, c-format
520
552
msgid ""
521
553
"<b>%s</b>\n"
522
554
"\n"
523
555
"URI: %s\n"
524
556
"Connected: Yes\n"
525
 
"Service Type: %s"
526
 
msgstr ""
527
 
"<b>%s</b>\n"
528
 
"\n"
529
 
"URI: %s\n"
530
 
"Konektaturik: Bai\n"
531
 
"Zerbitzu mota: %s"
 
557
"Service Type: %s\n"
 
558
"Bookmark: %s"
 
559
msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nKonektaturik: Bai\nZerbitzu mota: %s\nLaster-marka: %s"
532
560
 
533
 
#: ../src/backendgvfs.c:255
 
561
#: ../src/backendgvfs.c:254
534
562
#, c-format
535
563
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
536
564
msgstr "<b>Unix gailua: %s</b>"
537
565
 
538
 
#: ../src/backendgvfs.c:441 ../src/backendgvfs.c:477
 
566
#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
539
567
msgid "unknown"
540
568
msgstr "ezezaguna"
541
569
 
542
 
#: ../src/backendgvfs.c:447 ../src/backendgvfs.c:543
 
570
#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
543
571
#, c-format
544
572
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
545
573
msgstr "Huts \"%s\"-ra konektatzean."
546
574
 
547
 
#: ../src/backendgvfs.c:481
 
575
#: ../src/backendgvfs.c:496
548
576
#, c-format
549
577
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
550
578
msgstr "Huts \"%s\"-tik deskonektatzean."
577
605
msgid "Refresh the network list"
578
606
msgstr "Berritu sare zerrenda"
579
607
 
580
 
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:263
 
608
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
581
609
msgid "Close panel"
582
610
msgstr "Itxi panela"
583
611
 
584
 
#: ../src/bookmarkpanel.c:91
 
612
#: ../src/bookmarkpanel.c:92
585
613
msgid "No bookmarks"
586
614
msgstr "Laster-markarik ez"
587
615
 
588
 
#: ../src/bookmarkpanel.c:252
 
616
#: ../src/bookmarkpanel.c:256
589
617
msgid "Connect to the selected bookmark"
590
618
msgstr "Konektatu hautatutako laster-markara"
591
619
 
592
 
#~ msgid ""
593
 
#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
594
 
#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
595
 
#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
596
 
#~ "local devices.\n"
597
 
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
598
 
#~ msgstr ""
599
 
#~ "HALen oinarritutako bolumen kudeatzaileak 'gnome-mount' tresna behar du "
600
 
#~ "diskoen antzerako errekurtso lokalak muntatzeko. Unix-en oinarritutako "
601
 
#~ "bolumen kudeatzaileak ezin ditu errekurtso horiek muntatu ez beste gailu "
602
 
#~ "lokal batzuek zerrendatu.\n"
603
 
#~ "Ziur ez bazaude HALen oinarritakoa hautatu."
604
 
 
605
 
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
606
 
#~ msgstr "Erabili _HALen oinarritutako bolumen kudeatzailea"
607
 
 
608
 
#~ msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
609
 
#~ msgstr "<i>Aukera hau aldatzeak Gigolo berrabiaraztea behartzen du.</i>"
610
 
 
611
 
#~ msgid "Use _Unix based volume manager"
612
 
#~ msgstr "Erabili _Unix-en oinarritutako bolumen kudeatzailea"
613
 
 
614
 
#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
615
 
#~ msgstr "Ikusi 'Nabigatu sarea' alboko panela"
 
620
#: ../gigolo.desktop.in.h:2
 
621
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
 
622
msgstr "Urruneko fitxategi-sistemetara konektatzeko interfaze sinple bat"