~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-fi/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmperformance.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-nh1ne25cu4v01d0g
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmperformance.po to
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
4
 
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
5
 
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
6
 
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
7
 
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
8
 
#
9
 
# KDE Finnish translation sprint participants:
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 18:20+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
17
 
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
18
 
"Language: fi\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
 
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:02+0000\n"
24
 
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
25
 
 
26
 
#: kcmperformance.cpp:48
27
 
msgid ""
28
 
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
29
 
"performance here."
30
 
msgstr ""
31
 
"<h1>KDE:n suorituskyky</h1> Tässä moduulissa voit muokata asetuksia, jotka "
32
 
"vaikuttavat KDE:n suorituskykyyn."
33
 
 
34
 
#: kcmperformance.cpp:55
35
 
msgid "Konqueror"
36
 
msgstr "Konqueror"
37
 
 
38
 
#: kcmperformance.cpp:58
39
 
msgid "System"
40
 
msgstr "Järjestelmä"
41
 
 
42
 
#: kcmperformance.cpp:83
43
 
msgid ""
44
 
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
45
 
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
46
 
"already running instances and for keeping instances preloaded."
47
 
msgstr ""
48
 
"<h1>Konquerorin suorituskyky</h1> Täältä voit muokata useita asetuksia, "
49
 
"jotka vaikuttavat Konquerorin suorituskykyyn. Näihin asetuksiin sisältyy "
50
 
"valmiina päällä olevien instanssien uudelleen käyttö sekä instanssien "
51
 
"esiladattuna pitäminen."
52
 
 
53
 
#: konqueror.cpp:35
54
 
msgid ""
55
 
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
56
 
"browsing activity independent from the others"
57
 
msgstr ""
58
 
"Poistaa käytöstä muistin käytön minimoinnin, ja sallii tehdä jokaisesta "
59
 
"selailutoiminnosta toisistaan riippumattoman"
60
 
 
61
 
#: konqueror.cpp:38
62
 
msgid ""
63
 
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
64
 
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
65
 
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
66
 
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
67
 
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
68
 
msgstr ""
69
 
"<p>Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa "
70
 
"riippumatta siitä, kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän "
71
 
"muistin tarvetta.</p><p>Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki "
72
 
"ikkunat suljetaan.</p>"
73
 
 
74
 
#: konqueror.cpp:46
75
 
msgid ""
76
 
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
77
 
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
78
 
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
79
 
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
80
 
"will be closed simultaneously.</p>"
81
 
msgstr ""
82
 
"<p>Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa "
83
 
"riippumatta siitä kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän "
84
 
"muistin tarvetta.</p><p>Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki "
85
 
"ikkunat suljetaan.</p>"
86
 
 
87
 
#: konqueror.cpp:58
88
 
msgid ""
89
 
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
90
 
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
91
 
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
92
 
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
93
 
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
94
 
msgstr ""
95
 
"<p>Jos arvo arvo on enemmän kuin nolla, Konqueror säilyy muistissa, vaikka "
96
 
"kaikki ikkunat on suljettu. Ohjelma poistetaan muistista, kun valittu aika "
97
 
"on kulunut. </p><p> Kun tarvitaan uusi Konqueror-instanssi, käytetään "
98
 
"aiemmin ladattua instanssia. Tämä parantaa käyttöliittymän vasteaikaa, mutta "
99
 
"kuluttaa hieman enemmän muistia.</p>"
100
 
 
101
 
#: konqueror.cpp:67
102
 
msgid ""
103
 
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
104
 
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
105
 
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
106
 
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
107
 
"longer).</p>"
108
 
msgstr ""
109
 
"<p>Jos tämä asetus on käytössä, Konqueror ladataan muistiin KDE:n "
110
 
"käynnistyksen yhteydessä. </p><p> Konquerorin ikkuna avautuu nopeammin, "
111
 
"mutta KDE:n käynnistyminen kestää hieman kauemmin. Voit toki työskennellä, "
112
 
"vaikka selainta ladataan muistiin, joten et välttämättä juuri huomaa eroa.</"
113
 
"p>"
114
 
 
115
 
#: konqueror.cpp:73
116
 
msgid ""
117
 
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
118
 
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
119
 
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
120
 
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
121
 
"performance.</p>"
122
 
msgstr ""
123
 
"<p>Jos tämä asetus on valittu, KDE säilyttää muistissa aina yhden Konqueror-"
124
 
"instanssin.  KDE lataa muistiin aina yhden varainstanssin, jolloin "
125
 
"Konquerorin ikkunat avautuvat nopeasti. </p><p><b>Varoitus:</b> Joissakin "
126
 
"tapauksissa tämä asetus saattaa hidastaa järjestelmän toimintaa.</p>"
127
 
 
128
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
129
 
#: konqueror_ui.ui:16
130
 
msgid "Minimize Memory Usage"
131
 
msgstr "Minimoi muistin käyttö"
132
 
 
133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
134
 
#: konqueror_ui.ui:22
135
 
msgid "&Never"
136
 
msgstr "&Ei koskaan"
137
 
 
138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
139
 
#: konqueror_ui.ui:29
140
 
msgid "For &file browsing only (recommended)"
141
 
msgstr "&Vain tiedostojenhallinnassa (suositus)"
142
 
 
143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
144
 
#: konqueror_ui.ui:36
145
 
msgid "Alwa&ys (use with care)"
146
 
msgstr "&Aina (käytä varoen)"
147
 
 
148
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
149
 
#: konqueror_ui.ui:46
150
 
msgid "Preloading"
151
 
msgstr "Esilataus"
152
 
 
153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
154
 
#: konqueror_ui.ui:57
155
 
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
156
 
msgstr "Esiladattujen instanssien &maksimimäärä:"
157
 
 
158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
159
 
#: konqueror_ui.ui:91
160
 
msgid "Preload an instance after KDE startup"
161
 
msgstr "Esilataa instanssi KDE:n käynnistyksen jälkeen"
162
 
 
163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
164
 
#: konqueror_ui.ui:98
165
 
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
166
 
msgstr "Yritä pitää muistissa aina vähintään yhtä esiladattua instanssia"
167
 
 
168
 
#: system.cpp:34
169
 
msgid ""
170
 
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
171
 
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
172
 
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
173
 
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
174
 
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
175
 
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
176
 
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
177
 
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
178
 
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
179
 
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
180
 
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
181
 
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
182
 
"applications.</p>"
183
 
msgstr ""
184
 
"<p>Käynnistyksen aikana KDE:n tulisi tarkistaa järjestelmäkokoonpano "
185
 
"(mimetyypit, asennetut sovellukset, jne.).  Jos  kokoonpano on muuttunut "
186
 
"viime kerran jälkeen, järjestelmän kokoonpanon välimuisti (KSyCoCa) tulee "
187
 
"päivittää.</p><p>Tämä asetus viivästyttää tarkistusta, joka väistää KDE:n "
188
 
"järjestelmän kuvaustiedostojen skannauksen. Edelleen se tekee KDE:n "
189
 
"käynnistyksen nopeammaksi. Joskus harvoin, kun järjestelmän asetukset ovat "
190
 
"muuttuneet viime kerran jälkeen ja muutosta tarvitaan ennen tätä "
191
 
"viivästettyä tarkistusta, tämä valinta johtaa erilaisiin ongelmiin "
192
 
"(puuttuvia sovelluksia K-valikossa, sovellusten virheilmoituksia puuttuivsta "
193
 
"mime-tyypeistä, jne.).</p><p>Järjestelmään tulee muutoksia useimmiten "
194
 
"sovellusten asennuksessa ja poistossa. On suositeltavaa ottaa tämä valinta "
195
 
"pois väliaikaisesti, kun sovelluksia lisätään tai poistetaan.</p><p>Tämän "
196
 
"syyn tähden valinnan käyttämistä ei suositella. KDEn kaatumiskäsittelijä "
197
 
"estää bugiraportin backtracen käytön kun tämä valinta on valittuna (sinun "
198
 
"tulee saada aikaan kaatuminen uudelleen tämä valinnan poisollessa tai sinun "
199
 
"tulee valita kaatumisenkäsittelijän kehittelijä-tila käyttöön).</p>"
200
 
 
201
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
202
 
#: system_ui.ui:8
203
 
msgid "System Configuration"
204
 
msgstr "Järjestelmän asetukset"
205
 
 
206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
207
 
#: system_ui.ui:14
208
 
msgid "Disable &system configuration startup check"
209
 
msgstr "Älä tarkista &järjestelmän kokoonpanoa käynnistyksessä"
210
 
 
211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
212
 
#: system_ui.ui:21
213
 
msgid ""
214
 
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
215
 
"This (Shift+F1) help for details."
216
 
msgstr ""
217
 
"<b>VAROITUS:</b> Tämä asetus voi johtaa harvinaisissa tilanteissa erilaisiin "
218
 
"ongelmiin. Katso lisätietoja Mitä tämä on (Shift+F1) -avustajasta."