~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-fi/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/ktexteditor_plugins.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-nh1ne25cu4v01d0g
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ktexteditor_plugins.po to Finnish
2
 
# translation of ktexteditor_plugins.po to
3
 
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2004.
4
 
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
5
 
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
6
 
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
7
 
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
8
 
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011.
9
 
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012.
10
 
# KDE Finnish translation sprint participants:
11
 
# Author: Lliehu
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 02:24+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 17:27+0200\n"
18
 
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
20
 
"Language: fi\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
 
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:04+0000\n"
26
 
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
27
 
 
28
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your names"
30
 
msgstr "Teemu Rytilahti"
31
 
 
32
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33
 
msgid "Your emails"
34
 
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
35
 
 
36
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
37
 
msgid "AutoBookmarks"
38
 
msgstr "Automaattiset kirjanmerkit"
39
 
 
40
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
41
 
msgid "Configure AutoBookmarks"
42
 
msgstr "Automaattisten kirjanmerkkien asetukset"
43
 
 
44
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
45
 
msgid "Edit Entry"
46
 
msgstr "Muokkaa tietuetta"
47
 
 
48
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
49
 
msgid "&Pattern:"
50
 
msgstr "&Haettava teksti:"
51
 
 
52
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
53
 
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
54
 
msgstr "<p>Säännöllinen lause. Osuvat rivit lisätään kirjanmerkeiksi.</p>"
55
 
 
56
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
57
 
msgid "Case &sensitive"
58
 
msgstr "&Erota pien- ja suuraakkoset"
59
 
 
60
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
61
 
msgid ""
62
 
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
63
 
"p>"
64
 
msgstr ""
65
 
"<p>Jos käytössä, pien- ja suuraakkosia pidetään eriävinä, muuten ei.</p>"
66
 
 
67
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
68
 
msgid "&Minimal matching"
69
 
msgstr "&Vähin osuma"
70
 
 
71
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
72
 
msgid ""
73
 
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
74
 
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
75
 
"kate manual.</p>"
76
 
msgstr ""
77
 
"<p>Jos tämä on valittuna, pattern match käyttää minimaalista osumista. Ellet "
78
 
"tiedä, mitä se on, lue ohjelman Kate käyttöoppaan liiteosa \"Regular "
79
 
"expressions\".</p>"
80
 
 
81
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
82
 
msgid "&File mask:"
83
 
msgstr "&Tiedostopeite:"
84
 
 
85
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
86
 
msgid ""
87
 
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
88
 
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
89
 
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
90
 
"both lists.</p>"
91
 
msgstr ""
92
 
"<p>Tiedostopeitteiden puolipistein eroteltu luettelo, jolla voi kohdistaa "
93
 
"toiminnon tiettyihin tiedostoihin.</p><p>Kummankin luettelon voi helposti "
94
 
"täyttää Opastettu toiminto -painikkeen avulla (alla MIME-tyyppien oikealla "
95
 
"puolen).</p>"
96
 
 
97
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
98
 
msgid "MIME &types:"
99
 
msgstr "MIME-&tyypit:"
100
 
 
101
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
102
 
msgid ""
103
 
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
104
 
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
105
 
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
106
 
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
107
 
msgstr ""
108
 
"<p>Puolipistein eroteltu MIME-tyyppien luettelo, jolla voi helposti "
109
 
"kohdistaa toiminnon tiettyjä MIME-tyyppejä edustaviin tiedostoihin.</"
110
 
"p><p>Kummankin luettelon voi helposti täyttää oikealla olevan Opastettu "
111
 
"toiminto -painikkeen avulla.</p>"
112
 
 
113
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
114
 
msgid ""
115
 
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
116
 
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
117
 
"the corresponding masks.</p>"
118
 
msgstr ""
119
 
"<p>Saat näkyviin valintaluettelon järjestelmäsi MIME-tyypeistä painamalla "
120
 
"tätä painiketta. Jos on käytössä, yllä oleva tiedostopeite muuttuu valintaa "
121
 
"vastaavaksi.</p>"
122
 
 
123
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
124
 
msgid ""
125
 
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
126
 
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
127
 
"as well."
128
 
msgstr ""
129
 
"Valitse peitettä vastaavat MIME-tyypit.\n"
130
 
"Huomaa, että tämä muuttaa automaattisesti myös MIME-tyyppiin kytkettyjä "
131
 
"tiedostopäätteitä."
132
 
 
133
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
134
 
msgid "Select Mime Types"
135
 
msgstr "Valitse MIME-tyypit"
136
 
 
137
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
138
 
msgid "&Patterns"
139
 
msgstr "&Haettavat tekstit"
140
 
 
141
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
142
 
msgid "Pattern"
143
 
msgstr "Haettava teksti"
144
 
 
145
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
146
 
msgid "Mime Types"
147
 
msgstr "MIME-tyypit"
148
 
 
149
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
150
 
msgid "File Masks"
151
 
msgstr "Tiedostopeitteet"
152
 
 
153
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
154
 
msgid ""
155
 
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
156
 
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
157
 
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
158
 
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
159
 
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
160
 
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
161
 
msgstr ""
162
 
"<p>Tämä luettelo näyttää asetetut automaattiset kirjanmerkit. Kun asiakirja "
163
 
"on avattu, jokaista kirjanmerkkiä käytetään seuraavalla tavalla: "
164
 
"<ol><li>Kohde jätetään pois, jos mimetyyppi- ja/tai tiedostonimimaski on "
165
 
"määritelty ja kumpikaan ei osu asiakirjaan.</li><li>Muussa tapauksessa "
166
 
"kutakin asiakirjan riviä sovitetaan malliin ja kirjanmerkki asetetaan "
167
 
"osuville riveille.</li></ul><p>Käytä alla olevia painikkeita "
168
 
"järjestelläksesi kokoelmaasi.</p>"
169
 
 
170
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
171
 
msgid "&New..."
172
 
msgstr "&Uusi..."
173
 
 
174
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
175
 
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
176
 
msgstr "Luo uusi automaattikirjanmerkki napsauttamalla tätä painiketta."
177
 
 
178
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
179
 
msgid "&Delete"
180
 
msgstr "&Poista"
181
 
 
182
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
183
 
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
184
 
msgstr "Poista valittu tietue napsauttamalla tätä painiketta."
185
 
 
186
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
187
 
msgid "&Edit..."
188
 
msgstr "&Muokkaa..."
189
 
 
190
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
191
 
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
192
 
msgstr "Muokkaa valittua tietuetta napsauttamalla tätä painiketta."
193
 
 
194
 
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
195
 
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
196
 
msgstr "Lisää loppusulkeet ) ja ] automaattisesti; LaTeXin kohdalla myös }"
197
 
 
198
 
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
199
 
msgid "Automatically add closing quotation marks"
200
 
msgstr "Lisää päättävät lainausmerkit automaattisesti"
201
 
 
202
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
203
 
msgid "Copy as &HTML"
204
 
msgstr "Kopioi &HTML:ksi"
205
 
 
206
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
207
 
msgid ""
208
 
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
209
 
"clipboard."
210
 
msgstr ""
211
 
"Tällä komennolla voit kopioida valitun tekstin HTML:ksi järjestelmän "
212
 
"leikepöydälle."
213
 
 
214
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
215
 
msgid "E&xport as HTML..."
216
 
msgstr "&Vie HTML:nä..."
217
 
 
218
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
219
 
msgid ""
220
 
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
221
 
"information into a HTML document."
222
 
msgstr ""
223
 
"Tämän komennon avulla voit viedä nykyisen asiakirja korostustietoineen HTML-"
224
 
"asiakirjaksi."
225
 
 
226
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
227
 
msgid "Export File as HTML"
228
 
msgstr "Vie tiedosto HTML:nä"
229
 
 
230
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
231
 
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
232
 
msgid "&File"
233
 
msgstr "&Tiedosto"
234
 
 
235
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
236
 
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
237
 
msgid "&Edit"
238
 
msgstr "&Muokkaa"
239
 
 
240
 
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
241
 
msgid "Highlight Selection"
242
 
msgstr "Valinnan korostus"
243
 
 
244
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
245
 
#: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
246
 
#: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
247
 
msgid "&Tools"
248
 
msgstr "T&yökalut"
249
 
 
250
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
251
 
msgid "Insert File"
252
 
msgstr "Tiedoston lisäys"
253
 
 
254
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
255
 
msgid "Insert File..."
256
 
msgstr "Lisää tiedosto..."
257
 
 
258
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
259
 
msgid "Choose File to Insert"
260
 
msgstr "Valitse liitettävä tiedosto"
261
 
 
262
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
263
 
msgid "&Insert"
264
 
msgstr "&Liitä"
265
 
 
266
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
267
 
msgid ""
268
 
"Failed to load file:\n"
269
 
"\n"
270
 
msgstr ""
271
 
"Tiedoston lataus epäonnistui:\n"
272
 
"\n"
273
 
 
274
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
275
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
276
 
msgid "Insert File Error"
277
 
msgstr "Tiedoston lisäysvirhe"
278
 
 
279
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
280
 
#, kde-format
281
 
msgid ""
282
 
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
283
 
"</p>"
284
 
msgstr ""
285
 
"<p>Tiedostoa <strong>%1</strong> ei ole olemassa tai sitä ei voida lukea. "
286
 
"Keskeytän.</p>"
287
 
 
288
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
289
 
#, kde-format
290
 
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
291
 
msgstr "<p>Tiedostoa <strong>%1</strong> ei voitu avata. Keskeytän.</p>"
292
 
 
293
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
294
 
#, kde-format
295
 
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
296
 
msgstr "<p>Tiedostolla <strong>%1</strong> ei ole sisältöä.</p>"
297
 
 
298
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
299
 
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
300
 
msgstr "Valitse kuvake käyttääksesi sitä koodissa"
301
 
 
302
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
303
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
304
 
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
305
 
msgstr "Lisää koodi KIconin luontiin"
306
 
 
307
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
308
 
msgid "Insert KIcon-Code"
309
 
msgstr "Lisää KIcon-koodi"
310
 
 
311
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
312
 
msgid ""
313
 
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
314
 
"code."
315
 
msgstr ""
316
 
"<b>IconInserter</b><p> Valitse kuvake ja käytä sitä KIconina lähdekoodissasi."
317
 
 
318
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
319
 
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
320
 
msgstr "Valitse kuvake, jota haluat käyttää koodissasi KIconina."
321
 
 
322
 
#~ msgid "DataTool"
323
 
#~ msgstr "Datatyökalut"
324
 
 
325
 
#~ msgid "Data tool"
326
 
#~ msgstr "Datatyökalut"
327
 
 
328
 
#~ msgid "Data Tools"
329
 
#~ msgstr "Datatyökalut"
330
 
 
331
 
#~ msgid "(not available)"
332
 
#~ msgstr "(ei saatavilla)"
333
 
 
334
 
#~ msgid ""
335
 
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
336
 
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
337
 
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
338
 
#~ "of the KOffice package."
339
 
#~ msgstr ""
340
 
#~ "Datatyökalut ovat saatavilla ainoastaan kun tekstiä on valittu tai hiiren "
341
 
#~ "oikeaa painiketta napsautetaan sanan päällä. Jos datatyökaluja ei tällöin "
342
 
#~ "tarjota, vaikka olet valinnut tekstiä, pitää sinun ensin asentaa ne. "
343
 
#~ "Datatyökaluja on esimerkiksi KOffice-paketissa."
344
 
 
345
 
#~ msgctxt ""
346
 
#~ "This is a localized string for default time & date printing on kate "
347
 
#~ "document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means "
348
 
#~ "year in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX "
349
 
#~ "format.Please, if in your language time or date is written in a different "
350
 
#~ "order, change it here"
351
 
#~ msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
352
 
#~ msgstr "%e-%m-%Y %H:%M"
353
 
 
354
 
#~ msgid "Insert Time && Date"
355
 
#~ msgstr "Liitä aika ja päivämäärä"
356
 
 
357
 
#~ msgid ""
358
 
#~ "%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
359
 
#~ "%Y\tfull year number\n"
360
 
#~ "%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
361
 
#~ "%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
362
 
#~ "%b\tabbreviated month name\n"
363
 
#~ "%B\tfull month name\n"
364
 
#~ "%e\tday of the month (1 - 31)\n"
365
 
#~ "%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
366
 
#~ "%a\tabbreviated weekday name\n"
367
 
#~ "%A\tfull weekday name\n"
368
 
#~ "\n"
369
 
#~ "%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
370
 
#~ "%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
371
 
#~ "%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
372
 
#~ "%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
373
 
#~ "%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
374
 
#~ "%S\tseconds (00 - 59)\n"
375
 
#~ "%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
376
 
#~ "%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
377
 
#~ msgstr ""
378
 
#~ "%y\tVuosiluvun kaksi viimeistä numeroa (00 - 99)\n"
379
 
#~ "%Y\tVuosiluku neljällä numerolla\n"
380
 
#~ "%:m\tKuukausi, ilman alkavaa nollaa (1 - 12)\n"
381
 
#~ "%m\tKuukausi kahdella numerolla (01 - 12)\n"
382
 
#~ "%b\tLyhennetty kuukauden nimi\n"
383
 
#~ "%B\tKuukauden nimi\n"
384
 
#~ "%e\tPäivä  (1 - 31)\n"
385
 
#~ "%d\tPäivä kahdella numerolla (01 - 31)\n"
386
 
#~ "%a\tLyhennetty viikonpäivä\n"
387
 
#~ "%A\tViikonpäivä\n"
388
 
#~ "\n"
389
 
#~ "%H\tTunnit 24 tunnin kellossa kahdella numerolla (00 - 23)\n"
390
 
#~ "%k\tTunnit 24 tunnin kellossa ilman alkunollaa (0 - 23)\n"
391
 
#~ "%I\tTunnit 12 tunnin kellossa kahdella numerolla (01 - 12)\n"
392
 
#~ "%l\tTunnit 12 tunnin kellossa ilman alkunollaa (1 - 12)\n"
393
 
#~ "%M\tMinuutit kahdella numerolla (00 - 59)\n"
394
 
#~ "%S\tSekunnit  (00 - 59)\n"
395
 
#~ "%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
396
 
#~ "%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
397
 
 
398
 
#~ msgid "Format"
399
 
#~ msgstr "Muotoile"
400
 
 
401
 
#~ msgid "PythonEncoding"
402
 
#~ msgstr "PythonEncoding"
403
 
 
404
 
#~ msgid "Python Encoding check"
405
 
#~ msgstr "Python-merkistötarkastus"
406
 
 
407
 
#~ msgid ""
408
 
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
409
 
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
410
 
#~ msgstr ""
411
 
#~ "Olet tallentamassa Python-tiedostoa muuhun kuin ASCII-merkistöön "
412
 
#~ "määrittämättä oikeanlaista lähdekoodin koodausriviä merkistölle ”%1”."
413
 
 
414
 
#~ msgid "No encoding header"
415
 
#~ msgstr "Ei merkistöotsaketta"
416
 
 
417
 
#~ msgid "Insert: %1"
418
 
#~ msgstr "Lisää %1"
419
 
 
420
 
#~ msgid "Save Nevertheless"
421
 
#~ msgstr "Tallenna ilman"
422
 
 
423
 
#~ msgid ""
424
 
#~ "The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
425
 
#~ "feature.\n"
426
 
#~ "The setting was automatically disabled for this document."
427
 
#~ msgstr ""
428
 
#~ "Automaattisulkuliitännäinen ohittaa Katen sisäisen "
429
 
#~ "automaattisulutuspiirteen.\n"
430
 
#~ "Asetus poistettiin käytöstä automaattisesti tässä asiakirjassa."
431
 
 
432
 
#~ msgid "Auto brackets feature disabled"
433
 
#~ msgstr "Automaattisulut poistettu käytöstä"
434
 
 
435
 
#~ msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
436
 
#~ msgstr "Insane HTML (LE) -laajennus"
437
 
 
438
 
#~ msgid "offset1 %1"
439
 
#~ msgstr "siirtymä1 %1"
440
 
 
441
 
#~ msgid "offset2 %1"
442
 
#~ msgstr "siirtymä2 %1"
443
 
 
444
 
#~ msgid "error %1"
445
 
#~ msgstr "virhe %1"
446
 
 
447
 
#~ msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
448
 
#~ msgstr ""
449
 
#~ "Kelvollista Insane HTML -merkkausta ei löydetty kohdistimen kohdalta"
450
 
 
451
 
#~ msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
452
 
#~ msgstr "Tämä näyttää kelvolliselta Insane HTML -merkkaukselta: %1"
453
 
 
454
 
#~ msgid "Automatic Completion Popup"
455
 
#~ msgstr "Automaattinen täydennyksen ponnahdusikkuna"
456
 
 
457
 
#~ msgid "Shell Completion"
458
 
#~ msgstr "Sanantäydennys"
459
 
 
460
 
#~ msgid "Reuse Word Below"
461
 
#~ msgstr "Käytä alla olevaa sanaa uudelleen"
462
 
 
463
 
#~ msgid "WordCompletion"
464
 
#~ msgstr "Sanantäydennys"
465
 
 
466
 
#~ msgid "Complete words"
467
 
#~ msgstr "Täydennä sanoja"
468
 
 
469
 
#~ msgctxt ""
470
 
#~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise "
471
 
#~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The "
472
 
#~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a "
473
 
#~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. "
474
 
#~ "Characters is a integer number between and including 1 and 30. Feel free "
475
 
#~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language "
476
 
#~ "better. "
477
 
#~ msgid "Show completions &when a word is at least"
478
 
#~ msgstr "Näytä täydennykset, &kun sana on vähintään"
479
 
 
480
 
#~ msgctxt ""
481
 
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
482
 
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
483
 
#~ msgid "characters long."
484
 
#~ msgstr "merkkiä pitkä."
485
 
 
486
 
#~ msgid ""
487
 
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
488
 
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
489
 
#~ msgstr ""
490
 
#~ "Ota käyttöön täydennysluettelo ponnahdusvalikkona. Ponnahdusvalikko "
491
 
#~ "voidaan poistaa käytöstä näkymäkohtaisesti 'Työkalut'-valikosta."
492
 
 
493
 
#~ msgid ""
494
 
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
495
 
#~ "displayed."
496
 
#~ msgstr ""
497
 
#~ "Määrittele sanan vähimmäispituus, ennen kuin täydennyslista näytetään."
498
 
 
499
 
#, fuzzy
500
 
#~| msgid "WordCompletion"
501
 
#~ msgid "Word Completion"
502
 
#~ msgstr "Sanantäydennys"
503
 
 
504
 
#~ msgid "Pop Up Completion List"
505
 
#~ msgstr "Avaa ponnahdusluettelo"