162
162
#: ui/kselfilterpagedlg.ui:125
163
163
msgid "Remove &duplicate messages during import"
164
164
msgstr "Odstrani po&dvojena sporočila med uvažanjem"
173
#~ msgstr "Trenutno:"
175
#~ msgid "Importing in progress..."
176
#~ msgstr "Uvažanje poteka ..."
184
#~ msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
185
#~ msgstr "Uvozi krajevno pošto in zgradbo map iz Evolution 1.x"
188
#~ "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
189
#~ "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible "
190
#~ "to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
191
#~ "\"Evolution-Import\".</p>"
193
#~ "<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 1.x</b></p><p>Izberite svoj osnovni "
194
#~ "poštni imenik v Evolution (običajno ~/evolution/local/).</p><p>Ker je "
195
#~ "možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Evolution-"
198
#~ msgid "No directory selected."
199
#~ msgstr "Ni izbranega imenika."
201
#~ msgid "No files found for import."
202
#~ msgstr "Ni najdenih datotek za uvoz."
204
#~ msgid "Finished importing emails from %1"
205
#~ msgstr "Uvoz e-pošte iz %1 je končan"
207
#~ msgid "Unable to open %1, skipping"
208
#~ msgstr "Ni moč odpreti %1, preskakovanje"
210
#~ msgid "Importing emails from %1..."
211
#~ msgstr "Uvažanje e-pošte iz %1 ..."
213
#~ msgid "1 duplicate message not imported"
214
#~ msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
215
#~ msgstr[0] "%1 podvojenih sporočil ni uvoženih"
216
#~ msgstr[1] "%1 podvojeno sporočilo ni uvoženo"
217
#~ msgstr[2] "%1 podvojeni sporočili nista uvoženi"
218
#~ msgstr[3] "%1 podvojena sporočila niso uvožena"
220
#~ msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
221
#~ msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Evolution 2.x"
224
#~ "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
225
#~ "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
226
#~ "p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain "
227
#~ "mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
228
#~ "folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
229
#~ "folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
231
#~ "<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 2.x</b></p><p>Izberite svoj osnovni "
232
#~ "poštni imenik v Evolution (običajno ~/.evolution/mail/local/).</"
233
#~ "p><p><b>Upoštevajte:</b> Nikoli ne izberite mape, ki <u>ne</u> vsebuje "
234
#~ "datotek mbox (na primer mape vrste maildir). Če to vseeno naredite, boste "
235
#~ "imeli veliko novih map.</p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo "
236
#~ "le te shranjene pod: »Evolution-Import«.</p>"
238
#~ msgid "Start import file %1..."
239
#~ msgstr "Začni uvažati datoteko %1 ..."
241
#~ msgid "Finished import, canceled by user."
242
#~ msgstr "Uvoz je končan, prekinjen s strani uporabnika."
245
#~| msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
246
#~ msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
247
#~ msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Evolution 2.x"
251
#~| "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
252
#~| "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is "
253
#~| "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
254
#~| "under: \"Evolution-Import\".</p>"
256
#~ "<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
257
#~ "your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
258
#~ "local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
259
#~ "folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
261
#~ "<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 1.x</b></p><p>Izberite svoj osnovni "
262
#~ "poštni imenik v Evolution (običajno ~/evolution/local/).</p><p>Ker je "
263
#~ "možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Evolution-"
266
#~ msgid "Import folder %1..."
267
#~ msgstr "Uvozi mapo %1 ..."
269
#~ msgid "Could not import %1"
270
#~ msgstr "Ni moč uvoziti %1"
272
#~ msgid "Import KMail Archive File"
273
#~ msgstr "Uvozi datoteko arhiva za KMail"
276
#~ "<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
277
#~ "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain "
278
#~ "a complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
280
#~ "<p><b>Filter za uvoz datoteke arhiva za KMail</b></p><p>Ta filter uvozi "
281
#~ "arhivske datoteke, ki so bile predhodno izvožene iz KMaila.</"
282
#~ "p><p>Arhivske datoteke vsebujejo celotno mapo in njene podmape, ki so "
283
#~ "stisnjene v eno datoteko.</p>"
285
#~ msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
286
#~ msgstr "Ni moč pridobiti mape za pot do mape %1."
288
#~ msgid "Importing folder '%1'..."
289
#~ msgstr "Uvažanje mape »%1« ..."
291
#~ msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
292
#~ msgstr "Nepričakovana podmapa %1 v mapi %2."
294
#~ msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
295
#~ msgstr "V mapi %1 ni podmape imenovane »cur«."
297
#~ msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
298
#~ msgstr "Nepričakovana podmapa imenovana »%1«."
300
#~ msgid "Select KMail Archive File to Import"
301
#~ msgstr "Izberite KMailovo arhivsko datoteko za uvoz"
303
#~ msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
304
#~ msgstr "KMailove arhivske datoteke (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
306
#~ msgid "Please select an archive file that should be imported."
307
#~ msgstr "Izberite arhivsko datoteko, ki naj bo uvožena."
309
#~ msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
310
#~ msgstr "Datoteka »%1« najbrž ni veljaven arhiv."
312
#~ msgid "Unable to open archive file '%1'"
313
#~ msgstr "Ni moč odpreti arhivske datoteke »%1«"
315
#~ msgid "Counting files in archive..."
316
#~ msgstr "Štetje datotek v arhivu ..."
318
#~ msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
319
#~ msgstr "Uvažanje arhivske datoteke »%1« v mapo »%2« je uspelo."
321
#~ msgid "1 message was imported."
322
#~ msgid_plural "%1 messages were imported."
323
#~ msgstr[0] "Uvoženih je bilo %1 sporočil."
324
#~ msgstr[1] "Uvoženo je bilo %1 sporočilo."
325
#~ msgstr[2] "Uvoženi sta bili %1 sporočili."
326
#~ msgstr[3] "Uvožena so bila %1 sporočila."
328
#~ msgid "Importing the archive failed."
329
#~ msgstr "Uvažanje arhiva ni uspelo."
331
#~ msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
332
#~ msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz KMaila"
335
#~ "<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
336
#~ "KMail mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your "
337
#~ "current local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/"
338
#~ "mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </"
339
#~ "p><p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</"
340
#~ "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders "
341
#~ "will be stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
343
#~ "<p><b>Filter za uvoz iz KMaila</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni "
344
#~ "imenik v Kmailu, ki ga želite uvoziti.</p><p><b>Upoštevajte:</b> Nikoli "
345
#~ "ne izberite trenutne lokalne poštne mape (običajno ~/Mail ali ~/.kde/"
346
#~ "share/apps/kmail/mail). Če to storite, se lahko KMailCVT ujame v "
347
#~ "neskončno zanko.</p> <p>Ta filter ne uvozi poštnih map, ki vsebujejo "
348
#~ "datoteke mbox.</p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te "
349
#~ "shranjene pod: »Kmail-Import«.</p>"
351
#~ msgid "Import Lotus Notes Emails"
352
#~ msgstr "Uvozi e-pošto iz Lotus Notes"
355
#~ "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This "
356
#~ "filter will import Structure Text files from an exported Lotus Notes "
357
#~ "email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from "
358
#~ "Lotus or other mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</"
359
#~ "p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, "
360
#~ "the imported messages will be stored in subfolders named by the files "
361
#~ "they came from under: \"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
363
#~ "<p><b>Filter za uvažanje pošte v obliki strukturiranega besedila iz Lotus "
364
#~ "Notes</b></p><p>Ta filter bo uvozil strukturirane besedilne datoteke, ki "
365
#~ "so bile izvožene iz odjemalca za e-pošto Lotus Notes. Uporabite ta "
366
#~ "filter, če želite uvoziti pošto iz Lotus Notes ali iz drugih odjemalcev, "
367
#~ "ki uporabljajo obliko strukturiranega besedila Lotus Notes.</"
368
#~ "p><p><b>Opomba:</b> Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo sporočila "
369
#~ "shranjena v mape pod: »LNotes-Import« v krajevni mapi. Podmape bodo imele "
370
#~ "enako ime kot izvorne datoteke s sporočili.</p>"
372
#~ msgid "All Files (*)"
373
#~ msgstr "Vse datoteke (*)"
376
#~| msgid "No directory selected."
377
#~ msgid "No files selected."
378
#~ msgstr "Ni izbranega imenika."
380
#~ msgid "Importing emails from %1"
381
#~ msgstr "Uvažanje e-pošte iz %1"
383
#~ msgid "Message %1"
384
#~ msgstr "Sporočilo %1"
386
#~ msgid "Import From OS X Mail"
387
#~ msgstr "Uvozi mape iz OS X Mail"
390
#~ "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from "
391
#~ "the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
393
#~ "<p><b>Uvozni filter OS X</b></p><p>Ta filter uvaža e-pošto s poštnega "
394
#~ "odjemalca za Apple Mac OS X.</p>"
396
#~ msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
397
#~ msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
398
#~ msgstr[0] "%1 podvojenih sporočil ni uvoženih v mapo %2 v KMailu"
399
#~ msgstr[1] "%1 podvojeno sporočilo ni uvoženo v mapo %2 v KMailu"
400
#~ msgstr[2] "%1 podvojeni sporočili nista uvoženi v mapo %2 v KMailu"
401
#~ msgstr[3] "%1 podvojena sporočila niso uvožena v mapo %2 v KMailu"
403
#~ msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
404
#~ msgstr "Uvozi datoteke mbox (UNIX, Evolution)"
407
#~ "<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files "
408
#~ "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian "
409
#~ "Evolution or other mailers that use this traditional UNIX format.</"
410
#~ "p><p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the "
411
#~ "file they came from, prefixed with MBOX-</p>"
413
#~ "<p><b>Filter za uvoz mbox</b></p><p>Ta filter bo uvozil datoteke mbox v "
414
#~ "KMail. Uporabite ta filter če želite uvoziti sporočila iz Ximian "
415
#~ "Evolution in drugih poštnih programov, ki uporabljajo ta tradicionalno "
416
#~ "UNIX obliko.</p> <p><b>Opomba:</b> E-sporočila bodo uvožena v mape "
417
#~ "poimenovane po izvoru s predpono MBOX-</p>"
419
#~ msgid "mbox Files (*)"
420
#~ msgstr "Datoteke mbox (*)"
422
#~ msgid "Import Outlook Express Emails"
423
#~ msgstr "Uvozi e-sporočila iz Outlook Expressa"
426
#~ "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to "
427
#~ "locate the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx "
428
#~ "or .mbx files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in "
429
#~ "Windows 9x</li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or "
430
#~ "later</li></ul></p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
431
#~ "folder structure, the folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored "
432
#~ "under: \"OE-Import\" in your local folder.</p>"
434
#~ "<p><b>Filter za uvažanje iz Outlook Expressa 4/5/6</b></p><p>Najti boste "
435
#~ "morali mapo v kateri je shranjen poštni predal. Iščite datoteke .dbx ali ."
436
#~ "mbx v<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> v Windows 9x </"
437
#~ "li><li><i>Documents and Settings</i> v Windows 2000 ali novejših</li></"
438
#~ "ul></p><p><b>Vedite:</b> Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te "
439
#~ "shranjene pod: »OE-Import« v krajevni mapi.</p>"
441
#~ msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
442
#~ msgstr "V imaniku %1 ni bilo moč najti poštnih predalov Outlook Expressa."
444
#~ msgid "Import folder structure..."
445
#~ msgstr "Uvozi strukture map ..."
447
#~ msgid "Finished importing Outlook Express emails"
448
#~ msgstr "Uvažanje e-pošte iz Outlook Expressa je končano"
450
#~ msgid "Unable to open mailbox %1"
451
#~ msgstr "Ni moč odpreti poštnega predala %1"
453
#~ msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
454
#~ msgstr "Uvažanje poštnega predala %1 za OE4"
456
#~ msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
457
#~ msgstr "Uvažanje poštnega predala %1 za OE5+"
459
#~ msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
460
#~ msgstr "Uvažanje datoteke OE5+ z mapo %1 "
462
#~ msgid "Import Opera Emails"
463
#~ msgstr "Uvozi e-pošto iz Opere"
466
#~ "<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
467
#~ "from Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails "
468
#~ "within a account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the "
469
#~ "account (usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails "
470
#~ "will be imported into a folder named after the account they came from, "
471
#~ "prefixed with OPERA-</p>"
473
#~ "<p><b>Filter za pošte iz Opere</b></p><p>Ta filter bo uvozil e-sporočila "
474
#~ "iz Operinega poštnega imenika. Uporabite ta filter če želite uvoziti vsa "
475
#~ "sporočila znotraj računa v Operinem poštnem imeniku.</p> <p>Izberite "
476
#~ "imenik za račun (običajno ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Opomba:"
477
#~ "</b> E-sporočila bodo uvožena v mapo poimenovano po računu iz katerega "
478
#~ "izvirajo, s predpono OPERA-</p>"
480
#~ msgid "Importing new mail files..."
481
#~ msgstr "Uvažanje novih poštnih datotek ..."
483
#~ msgid "Counting files..."
484
#~ msgstr "Štetje datotek ..."
486
#~ msgid "Import Outlook Emails"
487
#~ msgstr "Uvozi e-pošto iz Outlooka"
490
#~ "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
491
#~ "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
492
#~ "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents "
493
#~ "and Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will "
494
#~ "be imported into a folder named after the account they came from, "
495
#~ "prefixed with OUTLOOK-</p>"
497
#~ "<p><b>Filter za uvažanje iz Outlooka</b></p><p>Ta filter bo uvozil e-"
498
#~ "pošto iz Outlookove datoteke pst. Najti boste morali mapo, v kateri je "
499
#~ "shanjena datoteka pst. Iščite v<i>C:\\Documents and Settings</i> v "
500
#~ "Windows 2000 ali novejših</p><p><b>Opomba:</b> Sporočila bodo uvožena v "
501
#~ "mapo poimenovano po računu, iz katerega izvirajo, s predpono OUTLOOK-</p>"
503
#~ msgid "Counting mail..."
504
#~ msgstr "Štetje e-pošte ..."
506
#~ msgctxt "'directories' means directories on hard disc, not email-folders."
507
#~ msgid "Counting directories..."
508
#~ msgstr "Štetje imenikov ..."
510
#~ msgctxt "'folders' means email-folders, not folders on disc."
511
#~ msgid "Counting folders..."
512
#~ msgstr "Štetje map ..."
514
#~ msgid "Import Plain Text Emails"
515
#~ msgstr "Uvoz navadnih besedilnih sporočil"
518
#~ "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails "
519
#~ "are placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
520
#~ "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
523
#~ "<p>Izberite imenik, ki vsebuje e-pošto. E-pošta se nahaja v mapi z enakim "
524
#~ "imenom, kot ga je imel imenik, v katerem se je nahajala, s predpono PLAIN-"
525
#~ "</p> <p>Ta filter bo uvozil vsa e-sporočila oblike .msg, .eml in .txt.</p>"
527
#~ msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
528
#~ msgstr "Uvozi mape iz Pegasus-Mail"
531
#~ "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *."
532
#~ "PMM and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail "
533
#~ "or C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to "
534
#~ "recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
535
#~ "\"PegasusMail-Import\".</p>"
537
#~ "<p>Izberite imenik Pegasus-Mail (vsebuje datoteke CNM, PMM in MBX). V "
538
#~ "mnogih sistemih se ta nahaja v mapi C:\\pmail\\mail ali C:\\pmail\\mail"
539
#~ "\\admin</p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene "
540
#~ "pod: »PegasusMail-Import«.</p>"
543
#~ "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
546
#~ "Ni moč razčleniti zgradbe map. Uvoz se bo nadaljeval brez podpore "
549
#~ msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
550
#~ msgstr "Uvažanje novih poštnih datotek (».cnm«) ..."
552
#~ msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
553
#~ msgstr "Uvažanje poštnih map (».pmm«) ..."
555
#~ msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
556
#~ msgstr "Uvažanje poštnih map »UNIX« (».mbx«) ..."
558
#~ msgid "Importing %1"
559
#~ msgstr "Uvažanje %1"
561
#~ msgid "Parsing the folder structure..."
562
#~ msgstr "Razčlenjevanje zgradbe map ..."
564
#~ msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
565
#~ msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Sylpheeda"
568
#~ "<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
569
#~ "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it "
570
#~ "is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
571
#~ "under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also "
572
#~ "recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
574
#~ "<p><b>Filter za uvoz iz Sylpheeda</b></p> <p>Izberite svoj osnovni poštni "
575
#~ "imenik v Sylpheedu (običajno ~/Mail ).</p> <p>Ker je možno poustvariti "
576
#~ "zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Sylpheed-Import« v vaši krajevni "
577
#~ "mapi.</p> <p>Ta filter prav tako poustvari stanje sporočil, na primer "
578
#~ "novo ali posredovano.</p>"
580
#~ msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
581
#~ msgstr "Uvozi pošto in zgradbo map iz Bat!"
584
#~ "<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
585
#~ "'The Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This "
586
#~ "filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from "
587
#~ "POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is "
588
#~ "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
589
#~ "under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
591
#~ "<p><b>Filter za uvoz iz The Bat!</b></p> <p>Izberite osnovno mapo z e-"
592
#~ "pošto za The Bat!, ki jo želite uvoziti.</p> <p><b>Opomba:</b> Ta filter "
593
#~ "uvozi datoteke *.tbb iz krajevne mape za The Bat!. To pomeni, da uvozi le "
594
#~ "račune POP in ne računov IMAP ali DIMAP.</p><p>Ker je možno poustvariti "
595
#~ "zgradbo map, bodo sporočila shranjena v mape pod: »TheBat-Import« v "
596
#~ "krajevni mapi.</p>"
598
#~ msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
599
#~ msgstr "Uvozi krajevno pošto Thunderbirda/Mozille in strukturo map"
602
#~ "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
603
#~ "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
604
#~ "Local Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does "
605
#~ "not</u> contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will "
606
#~ "get many new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder "
607
#~ "structure, the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
609
#~ "<p><b>Filter za uvoz iz Thunderbirda</b></p><p>Izberite svoj osnovni "
610
#~ "poštni imenik v Thunderbirdu (običajno ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
611
#~ "Local Folders/).</p><p><b>Upoštevajte:</b> Nikoli ne izberite mape, ki "
612
#~ "<u>ne</u> vsebuje datotek mbox (na primer mape vrste maildir). Če to "
613
#~ "vseeno naredite, boste imeli veliko novih map.</p><p>Ker je možno "
614
#~ "poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Thunderbird-Import«.</"
617
#~ msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
618
#~ msgstr "<b>Napaka:</b> sporočila ni bilo moč dodati v mapo %1. Razlog: %2"
621
#~ "<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
623
#~ "<b>Opozorilo:</b> ni bilo moč preveriti, ali mapa že obstaja. Razlog: %1"
625
#~ msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
626
#~ msgstr "<b>Napaka:</b> ni bilo moč ustvariti mape. Razlog: %1"
629
#~ "<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may "
630
#~ "have duplicate messages."
632
#~ "<b>Opozorilo:</b> Ni bilo moč dobiti pošte v mapo %1. Razlog: %2 Morda "
633
#~ "imate podvojena sporočila."
635
#~ msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
636
#~ msgstr "<b>Opozorilo:</b> v mapi %1 je bilo dobljeno neveljavno sporočilo."
638
#~ msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
639
#~ msgstr "Napaka: branje začasne datoteke v %1 ni uspelo"
641
#~ msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
642
#~ msgstr "<b>Opozorilo:</b> dobil slabo mapo sporočil, dodajam v vrhnjo mapo."
645
#~| msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
646
#~ msgid "(c) 2000-2010, The KMailCVT developers"
647
#~ msgstr "© 2000-2005, razvijalci KMailCVT"
650
#~ "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for D-Bus communication: %1; %2<br /"
651
#~ ">Make sure <i>kmail</i> is installed."
653
#~ "<b>Pogubna napaka:</b> Ni moč pognati KMail za komunikacijo preko D-Bus: "
654
#~ "%1; %2<br />Preverite, če je <i>KMail</i> nameščen."
656
#~ msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
657
#~ msgstr "Mape %1 v KMail ni moč narediti"
659
#~ msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
660
#~ msgstr "V KMail ni moč dodati sporočila v mapo %1."
662
#~ msgid "KMail Import Filters"
663
#~ msgstr "Uvozni filtri za KMail"
666
#~ "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
668
#~ "This program will help you import your email from your previous email "
669
#~ "program into KMail.<br><br><br><br>\n"
670
#~ " Please select the program you would like to import from, then click "
673
#~ "<b>Dobrodošli v KMailCVT - orodju za uvažanje v KMail</b> <br><br> Ta "
674
#~ "program vam bo pomagal pri uvažanju vaših e-sporočil iz vašega prejšnjega "
675
#~ "e-poštnega programa v KMail.<br><br><br> Prosim, izberite program iz "
676
#~ "katerega želite uvažati in nato kliknite »Naprej«."