135
135
"diff je napačno oblikovan. Nekaterih vrstic ni bilo mogoče razčleniti in "
136
136
"zato ne bodo prikazane v pogledu diff."
138
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
139
#~ msgid "Your names"
140
#~ msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
142
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
143
#~ msgid "Your emails"
145
#~ "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,"
146
#~ "andrejm@ubuntu.si"
148
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
149
#~ msgstr "Ni bilo mogoče naložiti KompareViewPart."
151
#~ msgid "Navigation"
152
#~ msgstr "Krmarjenje"
154
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
155
#~ msgstr "Ni bilo mogoče naložiti KompareNavigationPart."
157
#~ msgid "&Open Diff..."
158
#~ msgstr "&Odpri diff ..."
160
#~ msgid "&Compare Files..."
161
#~ msgstr "P&rimerjaj datoteki ..."
163
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
164
#~ msgstr "Z&mešaj URL z diff ..."
166
#~ msgid "Show T&ext View"
167
#~ msgstr "Pokaži b&esedilni prikaz"
169
#~ msgid " 0 of 0 differences "
170
#~ msgstr " 0 od 0 razlik "
172
#~ msgid " 0 of 0 files "
173
#~ msgstr " 0 od 0 datotek"
175
#~ msgid " %2 of %1 file "
176
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
177
#~ msgstr[0] "%2 od %1 datotek"
178
#~ msgstr[1] "%2 od %1 datoteke"
179
#~ msgstr[2] "%2 od %1 datotek"
180
#~ msgstr[3] "%2 od %1 datotek"
183
#~ msgid_plural " %1 files "
184
#~ msgstr[0] " %1 datotek "
185
#~ msgstr[1] " %1 datoteka "
186
#~ msgstr[2] " %1 datoteki "
187
#~ msgstr[3] " %1 datoteke "
189
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
190
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
191
#~ msgstr[0] "%2 od %1 razlik, %3 uveljavljenih"
192
#~ msgstr[1] "%2 od %1 razlike, %3 uveljavljenih"
193
#~ msgstr[2] "%2 od %1 razlik, %3 uveljavljenih"
194
#~ msgstr[3] "%2 od %1 razlik, %3 uveljavljenih"
196
#~ msgid " %1 difference "
197
#~ msgid_plural " %1 differences "
198
#~ msgstr[0] " %1 razlik "
199
#~ msgstr[1] " %1 razlika "
200
#~ msgstr[2] " %1 razliki "
201
#~ msgstr[3] " %1 razlike "
203
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
204
#~ msgstr "Zmešaj datoteko ali mapo z izpisom diff"
206
#~ msgid "File/Folder"
207
#~ msgstr "Datoteka/Mapa"
209
#~ msgid "Diff Output"
210
#~ msgstr "Izhod diff"
215
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
216
#~ msgstr "Zmešaj to datoteko ali mapo z izpisom diff"
219
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
220
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
221
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
222
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
223
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
225
#~ "Če ste vnesli ime datoteke ali mape in ime datoteke, ki vsebuje izhod "
226
#~ "diff-a, bo ta gumb omogočen in po kliku nanj bo Kompare prikazal združen "
227
#~ "izhod vnesene datoteke ali datotek iz map in izhoda diff-a. Na ta način "
228
#~ "lahko uveljavite spremembe za želene datoteke."
230
#~ msgid "Compare Files or Folders"
231
#~ msgstr "Primerjaj datoteke ali mape"
236
#~ msgid "Destination"
240
#~ msgstr "Primerjaj"
242
#~ msgid "Compare these files or folders"
243
#~ msgstr "Primerjaj te datoteke ali mape"
246
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
247
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
248
#~ "of the entered files or folders. "
250
#~ "Če ste vnesli 2 datoteki ali 2 mapi v polja tega pogovornega okna, potem "
251
#~ "bo ta gumb omogočen in pritisk nanj bo pričelo s primerjanjem vnesenih "
252
#~ "datotek ali map."
255
#~ msgstr "Besedilni prikaz"
257
#~ msgid "Source Folder"
258
#~ msgstr "Izvorna mapa"
260
#~ msgid "Destination Folder"
261
#~ msgstr "Ciljna mapa"
263
#~ msgid "Source File"
264
#~ msgstr "Izvorna datoteka"
266
#~ msgid "Destination File"
267
#~ msgstr "Ciljna datoteka"
269
#~ msgid "Source Line"
270
#~ msgstr "Izvorna vrstica"
272
#~ msgid "Destination Line"
273
#~ msgstr "Ciljna vrstica"
275
#~ msgid "Difference"
278
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
279
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
281
#~ "Uveljavljeno: spremembe narejene v %1 vrsticah so bile razveljavljene"
283
#~ "Uveljavljeno: spremembe narejene v %1 vrstici so bile razveljavljene"
285
#~ "Uveljavljeno: spremembe narejene v %1 vrsticah so bile razveljavljene"
287
#~ "Uveljavljeno: spremembe narejene v %1 vrsticah so bile razveljavljene"
289
#~ msgid "Changed %1 line"
290
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
291
#~ msgstr[0] "Spremenjenih %1 vrstic"
292
#~ msgstr[1] "Spremenjena %1 vrstica"
293
#~ msgstr[2] "Spremenjeni %1 vrstici"
294
#~ msgstr[3] "Spremenjene %1 vrstice"
296
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
297
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
298
#~ msgstr[0] "Uveljavljeno: razveljavljena je bila vstavitev %1 vrstic"
299
#~ msgstr[1] "Uveljavljeno: razveljavljena je bila vstavitev %1 vrstice"
300
#~ msgstr[2] "Uveljavljeno: razveljavljena je bila vstavitev %1 vrstic"
301
#~ msgstr[3] "Uveljavljeno: razveljavljena je bila vstavitev %1 vrstic"
303
#~ msgid "Inserted %1 line"
304
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
305
#~ msgstr[0] "Vstavljenih %1 vrstic"
306
#~ msgstr[1] "Vstavljena %1 vrstica"
307
#~ msgstr[2] "Vstavljeni %1 vrstici"
308
#~ msgstr[3] "Vstavljene %1 vrstice"
310
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
311
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
312
#~ msgstr[0] "Uveljavljeno: razveljavljen je bil izbris %1 vrstic"
313
#~ msgstr[1] "Uveljavljeno: razveljavljen je bil izbris %1 vrstice"
314
#~ msgstr[2] "Uveljavljeno: razveljavljen je bil izbris %1 vrstic"
315
#~ msgstr[3] "Uveljavljeno: razveljavljen je bil izbris %1 vrstic"
317
#~ msgid "Deleted %1 line"
318
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
319
#~ msgstr[0] "Izbrisanih %1 vrstic"
320
#~ msgstr[1] "Izbrisana %1 vrstica"
321
#~ msgstr[2] "Izbrisani %1 vrstici"
322
#~ msgstr[3] "Izbrisane %1 vrstice"
327
#~ msgid "KompareNavTreePart"
328
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
330
#~ msgid "John Firebaugh"
331
#~ msgstr "John Firebaugh"
336
#~ msgid "Otto Bruggeman"
337
#~ msgstr "Otto Bruggeman"
340
#~ msgstr "Shrani &vse"
342
#~ msgid "Save &Diff..."
343
#~ msgstr "Shrani &diff ..."
345
#~ msgid "Swap Source with Destination"
346
#~ msgstr "Zamenjaj vir s ciljem"
348
#~ msgid "Show Statistics"
349
#~ msgstr "Prikaži statistiko"
351
#~ msgid "Refresh Diff"
352
#~ msgstr "Osveži Diff"
354
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
355
#~ msgstr "<qt>URL <b>%1</b> ne more biti prejet.</qt>"
357
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
358
#~ msgstr "<qt>URL <b>%1</b> ne obstaja na vašem sistemu.</qt>"
360
#~ msgid "Diff Options"
361
#~ msgstr "Možnosti diff"
363
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
364
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Datoteke vrste Patch"
366
#~ msgid "Save .diff"
367
#~ msgstr "Shrani .diff"
369
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
371
#~ "Datoteka obstaja ali pa je zaščitena pred pisanjem; jo želite prepisati?"
373
#~ msgid "File Exists"
374
#~ msgstr "Datoteka obstaja"
379
#~ msgid "Do Not Overwrite"
380
#~ msgstr "Ne prepiši"
382
#~ msgid "KomparePart"
383
#~ msgstr "KomparePart"
385
#~ msgid "Kevin Kofler"
386
#~ msgstr "Kevin Kofler"
388
#~ msgid "Running diff..."
389
#~ msgstr "Poganjanje diff ...."
391
#~ msgid "Parsing diff output..."
392
#~ msgstr "Razčlenjevanje izhoda diff ..."
394
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
395
#~ msgstr "Primerjanje datoteke %1 z datoteko %2"
397
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
398
#~ msgstr "Primerjanje datotek v %1 z datotekami v %2"
400
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
401
#~ msgstr "Prikazovanje izhoda diff iz %1"
403
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
404
#~ msgstr "Mešanje izpisa diff iz %1 v datoteko %2"
406
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
407
#~ msgstr "Mešanje izpisa diff iz %1 v mapo %2"
410
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
411
#~ "Would you like to save them?"
413
#~ "Spremenili ste ciljne datoteke.\n"
414
#~ "Bi jih radi shranili?"
416
#~ msgid "Save Changes?"
417
#~ msgstr "Shranim spremembe?"
435
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
438
#~ "Ni datoteke diff ali pa nista bili primerjani dve datoteki. Statistika "
439
#~ "zaradi tega ni na voljo."
441
#~ msgid "Diff Statistics"
442
#~ msgstr "Statistika diff"
451
#~ "Number of hunks: %4\n"
452
#~ "Number of differences: %5"
456
#~ "Stara datoteka: %1\n"
457
#~ "Nova datoteka: %2\n"
460
#~ "Število kosov: %4\n"
461
#~ "Število razlik: %5"
466
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
469
#~ "Current old file: %3\n"
470
#~ "Current new file: %4\n"
472
#~ "Number of hunks: %5\n"
473
#~ "Number of differences: %6"
477
#~ "Število datotek v datoteki diff: %1\n"
480
#~ "Trenutna stara datoteka: %3\n"
481
#~ "Trenutna nova datoteka: %4\n"
483
#~ "Število kosov: %5\n"
484
#~ "Število razlik: %6"
487
#~ msgstr "&Datoteka"
489
#~ msgid "&Difference"
493
#~ msgstr "&Nastavitve"
495
#~ msgid "Preferences"
501
#~ msgid "View Settings"
502
#~ msgstr "Nastavitve pogleda"
507
#~ msgid "Diff Settings"
508
#~ msgstr "Nastavitve Diff"
510
#~ msgid "Run Diff In"
511
#~ msgstr "Zaženi diff v"
513
#~ msgid "Command Line"
514
#~ msgstr "Ukazna vrstica"
516
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
517
#~ msgstr "cd mapa && diff -udHprNa -- vir cilj"
522
#~ msgid "Look for smaller changes"
523
#~ msgstr "Išči manjše spremembe"
525
#~ msgid "Optimize for large files"
526
#~ msgstr "Prilagodi za velike datoteke"
528
#~ msgid "Ignore changes in case"
529
#~ msgstr "Prezri spremembe med velikimi/malimi črkami"
531
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
532
#~ msgstr "Razširi tabulatorje v presledne znake"
534
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
535
#~ msgstr "Prezri dodane ali odstranjene prazne vrstice"
537
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
538
#~ msgstr "Prezri spremembe v preslednih znakih"
540
#~ msgid "Show function names"
541
#~ msgstr "Pokaži imena funkcij"
543
#~ msgid "Compare folders recursively"
544
#~ msgstr "Primerjaj mape rekurzivno"
546
#~ msgid "Treat new files as empty"
547
#~ msgstr "Obravnavaj nove datoteke kot prazne"
552
#~ msgid "Side-by-side"
553
#~ msgstr "Drug poleg drugega"
555
#~ msgid "Number of context lines:"
556
#~ msgstr "Število vrstic konteksta:"
558
#~ msgid "Main Toolbar"
559
#~ msgstr "Glavna orodna vrstica"
564
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
565
#~ msgstr "Tukaj lahko vnesete datoteke ki jih želite primerjati."
567
#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
568
#~ msgstr "Tukaj lahko spremenite možnosti za primerjavo datotek."
570
#~ msgid "Appearance"
573
#~ msgid "Here you can change the options for the view."
574
#~ msgstr "Tukaj lahko spremenite možnosti pogleda."
577
#~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
580
#~ "Datoteke, ki naj bi bila uporabljena za izločanje datotek, ni bilo mogoče "
581
#~ "najti. Podajte drugo datoteko."
583
#~ msgid "Diff Program"
584
#~ msgstr "Program za diff"
587
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
588
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
589
#~ "This way you can select that version."
591
#~ "Tu lahko izberete drug diff program. Na Solarisu običajen diff ne podpira "
592
#~ "vseh možnosti, ki jih podpira različica GNU. Tako način lahko izberete "
593
#~ "tisto različico."
596
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
597
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
598
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
600
#~ "Izberite obliko, ki jo bo ustvaril diff. »Enotna« je oblika, ki se "
601
#~ "uporablja najpogosteje ker je dobro berljiva. Razvijalci KDE imajo "
602
#~ "najraje prav to obliko, zato pošiljajte popravke v tej obliki. "
604
#~ msgid "Output Format"
605
#~ msgstr "Oblika izhoda"
607
#~ msgid "Lines of Context"
608
#~ msgstr "Vrstice konteksta"
611
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
612
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
613
#~ "the diff unnecessarily."
615
#~ "Število kontekstnih vrstic je običajno 2 ali 3. Tako je diff berljiv in "
616
#~ "uporaben v večini primerov. Več kot 3 vrstice bodo diff brez potrebe "
622
#~ msgid "&Treat new files as empty"
623
#~ msgstr "O&bravnavaj nove datoteke kot prazne"
625
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
626
#~ msgstr "To ustreza možnosti -N v diffu."
629
#~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
630
#~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
631
#~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
632
#~ "one big insertion or deletion."
634
#~ "Če omogočite to možnost, bo diff datoteko, ki obstaja samo v eni izmed "
635
#~ "map, obravnaval kot prazno v drugi mapi.č To pomeni, da je datoteka "
636
#~ "primerjana s prazno datoteko in bo prikazana kot veliko področje za "
637
#~ "vstavljanje/brisanje."
639
#~ msgid "&Look for smaller changes"
640
#~ msgstr "&Išči manjše spremembe"
642
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
643
#~ msgstr "To ustreza možnosti -d v diffu."
646
#~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
647
#~ "more memory) to find fewer changes."
649
#~ "Če omogočite to možnost, bo diff podrobneje iskal manjše spremembe (na "
650
#~ "račun večje porabe pomnilnika)."
652
#~ msgid "O&ptimize for large files"
653
#~ msgstr "&Prilagodi za velike datoteke"
655
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
656
#~ msgstr "To ustreza možnosti -H v diffu."
659
#~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
660
#~ "definition of large is nowhere to be found though."
662
#~ "Ta možnost omogoči diff-u napraviti boljše diff-e ob primerjanju večjih "
663
#~ "datotek. Kaj pomeni večje pa ni nikjer za najti."
665
#~ msgid "&Ignore changes in case"
666
#~ msgstr "P&rezri spremembe med velikimi/malimi črkami"
668
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
669
#~ msgstr "To ustreza možnosti -i v diffu."
672
#~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
673
#~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
674
#~ "SoMEthing in the other file."
676
#~ "Če označite to možnost, bo diff prezrl spremembo, ki nastane če v eni "
677
#~ "datoteki nekaj spremenite v nEKaJ."
679
#~ msgid "Ignore regexp:"
680
#~ msgstr "Logični izraz za spregled:"
682
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
683
#~ msgstr "To ustreza možnosti -l v diffu."
686
#~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
687
#~ "diff ignore lines that match the regular expression."
689
#~ "Če označite to možnost, bo diff prezrl vrstice, ki se ujemajo z logičnim "
693
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
694
#~ "to ignore lines that match it."
696
#~ "Dodajte logični izraz, ki ga želite uporabiti za to, da se\n"
697
#~ "spregledajo vrstice ki mu ustrezajo."
700
#~ msgstr "&Uredi ..."
703
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
704
#~ "you can graphically create regular expressions."
706
#~ "Klik na tem bo odprl pogovorno okno, kjer lahko v\n"
707
#~ "grafičnem načinu ustvarjate logične izraze."
709
#~ msgid "Whitespace"
710
#~ msgstr "Presledni znak"
712
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
713
#~ msgstr "Na izhodu razširi &tabulatorje v presledne znake."
715
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
716
#~ msgstr "To ustreza možnosti -t v diffu."
719
#~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
720
#~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
721
#~ "destination file."
723
#~ "Ta možnost ne bo vselej ustvarila pravi rezultat. Zaradi te razširitve, "
724
#~ "bo Kompare morda imel težave ob uveljavljanju sprememb v ciljni datoteki."
726
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
727
#~ msgstr "Prezri &dodane ali odstranjene prazne vrstice"
729
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
730
#~ msgstr "To ustreza možnosti -B v diffu."
733
#~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
734
#~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
736
#~ "To zna biti zelo uporabno v primerih, ko je bila koda reorganizirana in "
737
#~ "so bile ali odstranjene prazne vrstice, da bi se povečala čitljivost."
739
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
740
#~ msgstr "Prezri spremembe v &količini preslednih znakov"
742
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
743
#~ msgstr "To ustreza možnosti -b v diffu."
746
#~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
747
#~ "changes in indentation, then use this option."
749
#~ "Če vas ne zanimajo spremembe, ki so nastale npr. zaradi sprememb zamika, "
750
#~ "potem uporabite to možnost."
752
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
753
#~ msgstr "Pre&zri vse presledne znake"
755
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
756
#~ msgstr "To ustreza možnosti -w v diffu."
759
#~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
760
#~ "overwhelmed by all the white space changes."
762
#~ "To je uporabno, če hočete videti večje spremembe, brez da bi bili "
763
#~ "preobremenjeni z vsemi spremembami preslednih znakov."
765
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
766
#~ msgstr "P&rezri spremembe zaradi razširitve tabulatorjev"
768
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
769
#~ msgstr "To ustreza možnosti -E v diffu."
772
#~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
773
#~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
774
#~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
775
#~ "when you use this option."
777
#~ "Če nastopi sprememba zaradi razširitve tabulatorjev v presledne znake v "
778
#~ "drugi datoteki, bo ta možnost preprečila, da bi se te spremembe pokazale. "
779
#~ "Kompare ima trenutno težave ob uveljavljanju takšnih sprememb, zato "
780
#~ "bodite previdni ob uporabi te možnosti."
782
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
783
#~ msgstr "Vzorec datotek, ki naj se izloči"
786
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
787
#~ "right or select entries from the list."
789
#~ "Če je označena ta možnost, lahko vnesete vzorec za ukazno lupino v "
790
#~ "besedilno polje na desni ali pa izberete vnose s seznama."
793
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
794
#~ "entries from the list."
796
#~ "Tu lahko vnesete ali odstranite lupinski vzorec ali izberete enega ali "
797
#~ "več vnosov s seznama."
799
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
800
#~ msgstr "Datoteka z imeni datotek, ki se izloči"
802
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
804
#~ "Če je označena ta možnost, lahko vnesete ime datoteke v spustno polje "
808
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
809
#~ "the comparison of the folders."
811
#~ "Tu lahko vnesete URL ali datoteko z lupinskimi vzorci, ki se jih naj "
812
#~ "prezre med primerjanjem map."
815
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
816
#~ "put in the dialog to the left of this button."
818
#~ "Katerakoli datoteka, ki jo izberete v pojavnem oknu, ki se pojavi ob "
819
#~ "kliku nanjo, bo postavljena v okno na levi strani tega gumba."
825
#~ msgstr "Kodiranje"
830
#~ msgid "Removed color:"
831
#~ msgstr "Barva odstranjenega:"
833
#~ msgid "Changed color:"
834
#~ msgstr "Barva spremenjenega:"
836
#~ msgid "Added color:"
837
#~ msgstr "Barva dodanega:"
839
#~ msgid "Applied color:"
840
#~ msgstr "Barva uveljavljenega:"
842
#~ msgid "Mouse Wheel"
843
#~ msgstr "Miškin kolešček"
845
#~ msgid "Number of lines:"
846
#~ msgstr "Število vrstic:"
848
#~ msgid "Tabs to Spaces"
849
#~ msgstr "Tabulatorji v presledne znake"
851
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
852
#~ msgstr "Število preslednih znakov, v katere naj se pretvori tabulator:"
855
#~ msgstr "Pisava besedila"
861
#~ msgstr "Velikost:"
867
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
870
#~ "Program za ogled razlik med datotekama, ki lahko dodatno ustvari datoteke "
877
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
878
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
880
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
881
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
883
#~ msgid "Jeff Snyder"
884
#~ msgstr "Jeff Snyder"
887
#~ msgstr "Razvijalec"
889
#~ msgid "Maintainer"
890
#~ msgstr "Vzdrževalec"
892
#~ msgid "Chris Luetchford"
893
#~ msgstr "Chris Luetchford"
895
#~ msgid "Kompare icon artist"
896
#~ msgstr "Umetnik, ki je ustvaril ikone za Kompare"
898
#~ msgid "Malte Starostik"
899
#~ msgstr "Malte Starostik"
901
#~ msgid "A lot of good advice"
902
#~ msgstr "Mnogo dobrih nasvetov"
904
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
905
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
907
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
908
#~ msgstr "Pregledovalnik diff za Cervisio"
910
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
911
#~ msgstr "To bo primerjalo URL1 z URL2"
914
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
915
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
916
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
917
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
918
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
920
#~ "To bo odprlo URL1, za katerega se pričakuje, da je izhod diff-a. URL1 je "
921
#~ "lahko tudi »-«, kar pomeni branje iz standardnega vhoda. Lahko se uporabi "
922
#~ "tako: cvs diff | kompare -o -. Kompare bo poskušal najti izvorne datoteke "
923
#~ "in združiti izvirnike z izhodom diff-a ter prikazati to v "
924
#~ "pregledovalniku. Možnost -n onemogoči iskanje izvirnikov."
927
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
928
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
930
#~ "To bo zmešalo URL2 v URL1. Pričakuje se, da je URL2 izpis diff in URL1 "
931
#~ "datoteka ali mapa, v katero se zmeša izpis diff."
934
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
935
#~ "using '-' as URL with the -o option."
937
#~ "Onemogoči preverjanje samodejnega iskanja prvotne datoteke, ko se "
938
#~ "uporablja »-« kot URL z možnostjo -o."
941
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
942
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
944
#~ "Uporabite to za določitev kodiranja ko ga kličete iz ukazne vrstice. Če "
945
#~ "ni določeno, bo privzeto uporabljeno krajevno kodiranje."
947
#~ msgid "Compare these files or folder"
948
#~ msgstr "Primerjaj te datoteke ali mape"
950
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
951
#~ msgstr "Ni bilo moč najti KompareViewPart."
953
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
954
#~ msgstr "Ni bilo moč najti KompareNavigationPart."
956
#~ msgid "A&ppearance"
966
#~ msgstr "&Možnosti"
968
#~ msgid "Hide T&ext View"
969
#~ msgstr "Skrij &besedilni prikaz"