~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/libkomparediff2.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-12-16 11:09:47 UTC
  • mfrom: (1.12.37)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131216110947-cywi7olz9bo2wncd
Tags: 4:4.12.0-0ubuntu1
new upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
134
134
msgstr ""
135
135
"diff je napačno oblikovan. Nekaterih vrstic ni bilo mogoče razčleniti in "
136
136
"zato ne bodo prikazane v pogledu diff."
137
 
 
138
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
139
 
#~ msgid "Your names"
140
 
#~ msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
141
 
 
142
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
143
 
#~ msgid "Your emails"
144
 
#~ msgstr ""
145
 
#~ "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,"
146
 
#~ "andrejm@ubuntu.si"
147
 
 
148
 
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
149
 
#~ msgstr "Ni bilo mogoče naložiti KompareViewPart."
150
 
 
151
 
#~ msgid "Navigation"
152
 
#~ msgstr "Krmarjenje"
153
 
 
154
 
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
155
 
#~ msgstr "Ni bilo mogoče naložiti KompareNavigationPart."
156
 
 
157
 
#~ msgid "&Open Diff..."
158
 
#~ msgstr "&Odpri diff ..."
159
 
 
160
 
#~ msgid "&Compare Files..."
161
 
#~ msgstr "P&rimerjaj datoteki ..."
162
 
 
163
 
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
164
 
#~ msgstr "Z&mešaj URL z diff ..."
165
 
 
166
 
#~ msgid "Show T&ext View"
167
 
#~ msgstr "Pokaži b&esedilni prikaz"
168
 
 
169
 
#~ msgid " 0 of 0 differences "
170
 
#~ msgstr " 0 od 0 razlik "
171
 
 
172
 
#~ msgid " 0 of 0 files "
173
 
#~ msgstr " 0 od 0 datotek"
174
 
 
175
 
#~ msgid " %2 of %1 file "
176
 
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
177
 
#~ msgstr[0] "%2 od %1 datotek"
178
 
#~ msgstr[1] "%2 od %1 datoteke"
179
 
#~ msgstr[2] "%2 od %1 datotek"
180
 
#~ msgstr[3] "%2 od %1 datotek"
181
 
 
182
 
#~ msgid " %1 file "
183
 
#~ msgid_plural " %1 files "
184
 
#~ msgstr[0] " %1 datotek "
185
 
#~ msgstr[1] " %1 datoteka "
186
 
#~ msgstr[2] " %1 datoteki "
187
 
#~ msgstr[3] " %1 datoteke "
188
 
 
189
 
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
190
 
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
191
 
#~ msgstr[0] "%2 od %1 razlik, %3 uveljavljenih"
192
 
#~ msgstr[1] "%2 od %1 razlike, %3 uveljavljenih"
193
 
#~ msgstr[2] "%2 od %1 razlik, %3 uveljavljenih"
194
 
#~ msgstr[3] "%2 od %1 razlik, %3 uveljavljenih"
195
 
 
196
 
#~ msgid " %1 difference "
197
 
#~ msgid_plural " %1 differences "
198
 
#~ msgstr[0] " %1 razlik "
199
 
#~ msgstr[1] " %1 razlika "
200
 
#~ msgstr[2] " %1 razliki "
201
 
#~ msgstr[3] " %1 razlike "
202
 
 
203
 
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
204
 
#~ msgstr "Zmešaj datoteko ali mapo z izpisom diff"
205
 
 
206
 
#~ msgid "File/Folder"
207
 
#~ msgstr "Datoteka/Mapa"
208
 
 
209
 
#~ msgid "Diff Output"
210
 
#~ msgstr "Izhod diff"
211
 
 
212
 
#~ msgid "Blend"
213
 
#~ msgstr "Zmešaj"
214
 
 
215
 
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
216
 
#~ msgstr "Zmešaj to datoteko ali mapo z izpisom diff"
217
 
 
218
 
#~ msgid ""
219
 
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
220
 
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
221
 
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
222
 
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
223
 
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
224
 
#~ msgstr ""
225
 
#~ "Če ste vnesli ime datoteke ali mape in ime datoteke, ki vsebuje izhod "
226
 
#~ "diff-a, bo ta gumb omogočen in po kliku nanj bo Kompare prikazal združen "
227
 
#~ "izhod vnesene datoteke ali datotek iz map in izhoda diff-a. Na ta način "
228
 
#~ "lahko uveljavite spremembe za želene datoteke."
229
 
 
230
 
#~ msgid "Compare Files or Folders"
231
 
#~ msgstr "Primerjaj datoteke ali mape"
232
 
 
233
 
#~ msgid "Source"
234
 
#~ msgstr "Vir"
235
 
 
236
 
#~ msgid "Destination"
237
 
#~ msgstr "Cilj"
238
 
 
239
 
#~ msgid "Compare"
240
 
#~ msgstr "Primerjaj"
241
 
 
242
 
#~ msgid "Compare these files or folders"
243
 
#~ msgstr "Primerjaj te datoteke ali mape"
244
 
 
245
 
#~ msgid ""
246
 
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
247
 
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
248
 
#~ "of the entered files or folders. "
249
 
#~ msgstr ""
250
 
#~ "Če ste vnesli 2 datoteki ali 2 mapi v polja tega pogovornega okna, potem "
251
 
#~ "bo ta gumb omogočen in pritisk nanj bo pričelo s primerjanjem vnesenih "
252
 
#~ "datotek ali map."
253
 
 
254
 
#~ msgid "Text View"
255
 
#~ msgstr "Besedilni prikaz"
256
 
 
257
 
#~ msgid "Source Folder"
258
 
#~ msgstr "Izvorna mapa"
259
 
 
260
 
#~ msgid "Destination Folder"
261
 
#~ msgstr "Ciljna mapa"
262
 
 
263
 
#~ msgid "Source File"
264
 
#~ msgstr "Izvorna datoteka"
265
 
 
266
 
#~ msgid "Destination File"
267
 
#~ msgstr "Ciljna datoteka"
268
 
 
269
 
#~ msgid "Source Line"
270
 
#~ msgstr "Izvorna vrstica"
271
 
 
272
 
#~ msgid "Destination Line"
273
 
#~ msgstr "Ciljna vrstica"
274
 
 
275
 
#~ msgid "Difference"
276
 
#~ msgstr "Razlika"
277
 
 
278
 
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
279
 
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
280
 
#~ msgstr[0] ""
281
 
#~ "Uveljavljeno: spremembe narejene v %1 vrsticah so bile razveljavljene"
282
 
#~ msgstr[1] ""
283
 
#~ "Uveljavljeno: spremembe narejene v %1 vrstici so bile razveljavljene"
284
 
#~ msgstr[2] ""
285
 
#~ "Uveljavljeno: spremembe narejene v %1 vrsticah so bile razveljavljene"
286
 
#~ msgstr[3] ""
287
 
#~ "Uveljavljeno: spremembe narejene v %1 vrsticah so bile razveljavljene"
288
 
 
289
 
#~ msgid "Changed %1 line"
290
 
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
291
 
#~ msgstr[0] "Spremenjenih %1 vrstic"
292
 
#~ msgstr[1] "Spremenjena %1 vrstica"
293
 
#~ msgstr[2] "Spremenjeni %1 vrstici"
294
 
#~ msgstr[3] "Spremenjene %1 vrstice"
295
 
 
296
 
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
297
 
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
298
 
#~ msgstr[0] "Uveljavljeno: razveljavljena je bila vstavitev %1 vrstic"
299
 
#~ msgstr[1] "Uveljavljeno: razveljavljena je bila vstavitev %1 vrstice"
300
 
#~ msgstr[2] "Uveljavljeno: razveljavljena je bila vstavitev %1 vrstic"
301
 
#~ msgstr[3] "Uveljavljeno: razveljavljena je bila vstavitev %1 vrstic"
302
 
 
303
 
#~ msgid "Inserted %1 line"
304
 
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
305
 
#~ msgstr[0] "Vstavljenih %1 vrstic"
306
 
#~ msgstr[1] "Vstavljena %1 vrstica"
307
 
#~ msgstr[2] "Vstavljeni %1 vrstici"
308
 
#~ msgstr[3] "Vstavljene %1 vrstice"
309
 
 
310
 
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
311
 
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
312
 
#~ msgstr[0] "Uveljavljeno: razveljavljen je bil izbris %1 vrstic"
313
 
#~ msgstr[1] "Uveljavljeno: razveljavljen je bil izbris %1 vrstice"
314
 
#~ msgstr[2] "Uveljavljeno: razveljavljen je bil izbris %1 vrstic"
315
 
#~ msgstr[3] "Uveljavljeno: razveljavljen je bil izbris %1 vrstic"
316
 
 
317
 
#~ msgid "Deleted %1 line"
318
 
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
319
 
#~ msgstr[0] "Izbrisanih %1 vrstic"
320
 
#~ msgstr[1] "Izbrisana %1 vrstica"
321
 
#~ msgstr[2] "Izbrisani %1 vrstici"
322
 
#~ msgstr[3] "Izbrisane %1 vrstice"
323
 
 
324
 
#~ msgid "Unknown"
325
 
#~ msgstr "Neznan"
326
 
 
327
 
#~ msgid "KompareNavTreePart"
328
 
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
329
 
 
330
 
#~ msgid "John Firebaugh"
331
 
#~ msgstr "John Firebaugh"
332
 
 
333
 
#~ msgid "Author"
334
 
#~ msgstr "Avtor"
335
 
 
336
 
#~ msgid "Otto Bruggeman"
337
 
#~ msgstr "Otto Bruggeman"
338
 
 
339
 
#~ msgid "Save &All"
340
 
#~ msgstr "Shrani &vse"
341
 
 
342
 
#~ msgid "Save &Diff..."
343
 
#~ msgstr "Shrani &diff ..."
344
 
 
345
 
#~ msgid "Swap Source with Destination"
346
 
#~ msgstr "Zamenjaj vir s ciljem"
347
 
 
348
 
#~ msgid "Show Statistics"
349
 
#~ msgstr "Prikaži statistiko"
350
 
 
351
 
#~ msgid "Refresh Diff"
352
 
#~ msgstr "Osveži Diff"
353
 
 
354
 
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
355
 
#~ msgstr "<qt>URL <b>%1</b> ne more biti prejet.</qt>"
356
 
 
357
 
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
358
 
#~ msgstr "<qt>URL <b>%1</b> ne obstaja na vašem sistemu.</qt>"
359
 
 
360
 
#~ msgid "Diff Options"
361
 
#~ msgstr "Možnosti diff"
362
 
 
363
 
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
364
 
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Datoteke vrste Patch"
365
 
 
366
 
#~ msgid "Save .diff"
367
 
#~ msgstr "Shrani .diff"
368
 
 
369
 
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
370
 
#~ msgstr ""
371
 
#~ "Datoteka obstaja ali pa je zaščitena pred pisanjem; jo želite prepisati?"
372
 
 
373
 
#~ msgid "File Exists"
374
 
#~ msgstr "Datoteka obstaja"
375
 
 
376
 
#~ msgid "Overwrite"
377
 
#~ msgstr "Prepiši"
378
 
 
379
 
#~ msgid "Do Not Overwrite"
380
 
#~ msgstr "Ne prepiši"
381
 
 
382
 
#~ msgid "KomparePart"
383
 
#~ msgstr "KomparePart"
384
 
 
385
 
#~ msgid "Kevin Kofler"
386
 
#~ msgstr "Kevin Kofler"
387
 
 
388
 
#~ msgid "Running diff..."
389
 
#~ msgstr "Poganjanje diff ...."
390
 
 
391
 
#~ msgid "Parsing diff output..."
392
 
#~ msgstr "Razčlenjevanje izhoda diff ..."
393
 
 
394
 
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
395
 
#~ msgstr "Primerjanje datoteke %1 z datoteko %2"
396
 
 
397
 
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
398
 
#~ msgstr "Primerjanje datotek v %1 z datotekami v %2"
399
 
 
400
 
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
401
 
#~ msgstr "Prikazovanje izhoda diff iz %1"
402
 
 
403
 
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
404
 
#~ msgstr "Mešanje izpisa diff iz %1 v datoteko %2"
405
 
 
406
 
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
407
 
#~ msgstr "Mešanje izpisa diff iz %1 v mapo %2"
408
 
 
409
 
#~ msgid ""
410
 
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
411
 
#~ "Would you like to save them?"
412
 
#~ msgstr ""
413
 
#~ "Spremenili ste ciljne datoteke.\n"
414
 
#~ "Bi jih radi shranili?"
415
 
 
416
 
#~ msgid "Save Changes?"
417
 
#~ msgstr "Shranim spremembe?"
418
 
 
419
 
#~ msgid "Unified"
420
 
#~ msgstr "Enotno"
421
 
 
422
 
#~ msgid "Context"
423
 
#~ msgstr "Kontekst"
424
 
 
425
 
#~ msgid "RCS"
426
 
#~ msgstr "RCS"
427
 
 
428
 
#~ msgid "Ed"
429
 
#~ msgstr "Ed"
430
 
 
431
 
#~ msgid "Normal"
432
 
#~ msgstr "Običajno"
433
 
 
434
 
#~ msgid ""
435
 
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
436
 
#~ "available."
437
 
#~ msgstr ""
438
 
#~ "Ni datoteke diff ali pa nista bili primerjani dve datoteki. Statistika "
439
 
#~ "zaradi tega ni na voljo."
440
 
 
441
 
#~ msgid "Diff Statistics"
442
 
#~ msgstr "Statistika diff"
443
 
 
444
 
#~ msgid ""
445
 
#~ "Statistics:\n"
446
 
#~ "\n"
447
 
#~ "Old file: %1\n"
448
 
#~ "New file: %2\n"
449
 
#~ "\n"
450
 
#~ "Format: %3\n"
451
 
#~ "Number of hunks: %4\n"
452
 
#~ "Number of differences: %5"
453
 
#~ msgstr ""
454
 
#~ "Statistika:\n"
455
 
#~ "\n"
456
 
#~ "Stara datoteka: %1\n"
457
 
#~ "Nova datoteka: %2\n"
458
 
#~ "\n"
459
 
#~ "Oblika: %3\n"
460
 
#~ "Število kosov: %4\n"
461
 
#~ "Število razlik: %5"
462
 
 
463
 
#~ msgid ""
464
 
#~ "Statistics:\n"
465
 
#~ "\n"
466
 
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
467
 
#~ "Format: %2\n"
468
 
#~ "\n"
469
 
#~ "Current old file: %3\n"
470
 
#~ "Current new file: %4\n"
471
 
#~ "\n"
472
 
#~ "Number of hunks: %5\n"
473
 
#~ "Number of differences: %6"
474
 
#~ msgstr ""
475
 
#~ "Statistika:\n"
476
 
#~ "\n"
477
 
#~ "Število datotek v datoteki diff: %1\n"
478
 
#~ "Oblika: %2\n"
479
 
#~ "\n"
480
 
#~ "Trenutna stara datoteka: %3\n"
481
 
#~ "Trenutna nova datoteka: %4\n"
482
 
#~ "\n"
483
 
#~ "Število kosov: %5\n"
484
 
#~ "Število razlik: %6"
485
 
 
486
 
#~ msgid "&File"
487
 
#~ msgstr "&Datoteka"
488
 
 
489
 
#~ msgid "&Difference"
490
 
#~ msgstr "&Razlika"
491
 
 
492
 
#~ msgid "&Settings"
493
 
#~ msgstr "&Nastavitve"
494
 
 
495
 
#~ msgid "Preferences"
496
 
#~ msgstr "Možnosti"
497
 
 
498
 
#~ msgid "View"
499
 
#~ msgstr "Pogled"
500
 
 
501
 
#~ msgid "View Settings"
502
 
#~ msgstr "Nastavitve pogleda"
503
 
 
504
 
#~ msgid "Diff"
505
 
#~ msgstr "Diff"
506
 
 
507
 
#~ msgid "Diff Settings"
508
 
#~ msgstr "Nastavitve Diff"
509
 
 
510
 
#~ msgid "Run Diff In"
511
 
#~ msgstr "Zaženi diff v"
512
 
 
513
 
#~ msgid "Command Line"
514
 
#~ msgstr "Ukazna vrstica"
515
 
 
516
 
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
517
 
#~ msgstr "cd mapa && diff -udHprNa -- vir cilj"
518
 
 
519
 
#~ msgid "Options"
520
 
#~ msgstr "Možnosti"
521
 
 
522
 
#~ msgid "Look for smaller changes"
523
 
#~ msgstr "Išči manjše spremembe"
524
 
 
525
 
#~ msgid "Optimize for large files"
526
 
#~ msgstr "Prilagodi za velike datoteke"
527
 
 
528
 
#~ msgid "Ignore changes in case"
529
 
#~ msgstr "Prezri spremembe med velikimi/malimi črkami"
530
 
 
531
 
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
532
 
#~ msgstr "Razširi tabulatorje v presledne znake"
533
 
 
534
 
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
535
 
#~ msgstr "Prezri dodane ali odstranjene prazne vrstice"
536
 
 
537
 
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
538
 
#~ msgstr "Prezri spremembe v preslednih znakih"
539
 
 
540
 
#~ msgid "Show function names"
541
 
#~ msgstr "Pokaži imena funkcij"
542
 
 
543
 
#~ msgid "Compare folders recursively"
544
 
#~ msgstr "Primerjaj mape rekurzivno"
545
 
 
546
 
#~ msgid "Treat new files as empty"
547
 
#~ msgstr "Obravnavaj nove datoteke kot prazne"
548
 
 
549
 
#~ msgid "Format"
550
 
#~ msgstr "Oblika"
551
 
 
552
 
#~ msgid "Side-by-side"
553
 
#~ msgstr "Drug poleg drugega"
554
 
 
555
 
#~ msgid "Number of context lines:"
556
 
#~ msgstr "Število vrstic konteksta:"
557
 
 
558
 
#~ msgid "Main Toolbar"
559
 
#~ msgstr "Glavna orodna vrstica"
560
 
 
561
 
#~ msgid "Files"
562
 
#~ msgstr "Datoteke"
563
 
 
564
 
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
565
 
#~ msgstr "Tukaj lahko vnesete datoteke ki jih želite primerjati."
566
 
 
567
 
#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
568
 
#~ msgstr "Tukaj lahko spremenite možnosti za primerjavo datotek."
569
 
 
570
 
#~ msgid "Appearance"
571
 
#~ msgstr "Videz"
572
 
 
573
 
#~ msgid "Here you can change the options for the view."
574
 
#~ msgstr "Tukaj lahko spremenite možnosti pogleda."
575
 
 
576
 
#~ msgid ""
577
 
#~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
578
 
#~ "file."
579
 
#~ msgstr ""
580
 
#~ "Datoteke, ki naj bi bila uporabljena za izločanje datotek, ni bilo mogoče "
581
 
#~ "najti. Podajte drugo datoteko."
582
 
 
583
 
#~ msgid "Diff Program"
584
 
#~ msgstr "Program za diff"
585
 
 
586
 
#~ msgid ""
587
 
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
588
 
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
589
 
#~ "This way you can select that version."
590
 
#~ msgstr ""
591
 
#~ "Tu lahko izberete drug diff program. Na Solarisu običajen diff ne podpira "
592
 
#~ "vseh možnosti, ki jih podpira različica GNU. Tako način lahko izberete "
593
 
#~ "tisto različico."
594
 
 
595
 
#~ msgid ""
596
 
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
597
 
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
598
 
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
599
 
#~ msgstr ""
600
 
#~ "Izberite obliko, ki jo bo ustvaril diff. »Enotna« je oblika, ki se "
601
 
#~ "uporablja najpogosteje ker je dobro berljiva. Razvijalci KDE imajo "
602
 
#~ "najraje prav to obliko, zato pošiljajte popravke v tej obliki. "
603
 
 
604
 
#~ msgid "Output Format"
605
 
#~ msgstr "Oblika izhoda"
606
 
 
607
 
#~ msgid "Lines of Context"
608
 
#~ msgstr "Vrstice konteksta"
609
 
 
610
 
#~ msgid ""
611
 
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
612
 
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
613
 
#~ "the diff unnecessarily."
614
 
#~ msgstr ""
615
 
#~ "Število kontekstnih vrstic je običajno 2 ali 3. Tako je diff berljiv in "
616
 
#~ "uporaben v večini primerov. Več kot 3 vrstice bodo diff brez potrebe "
617
 
#~ "napihnile."
618
 
 
619
 
#~ msgid "General"
620
 
#~ msgstr "Splošno"
621
 
 
622
 
#~ msgid "&Treat new files as empty"
623
 
#~ msgstr "O&bravnavaj nove datoteke kot prazne"
624
 
 
625
 
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
626
 
#~ msgstr "To ustreza možnosti -N v diffu."
627
 
 
628
 
#~ msgid ""
629
 
#~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
630
 
#~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
631
 
#~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
632
 
#~ "one big insertion or deletion."
633
 
#~ msgstr ""
634
 
#~ "Če omogočite to možnost, bo diff datoteko, ki obstaja samo v eni izmed "
635
 
#~ "map, obravnaval kot prazno v drugi mapi.č To pomeni, da je datoteka "
636
 
#~ "primerjana s prazno datoteko in bo prikazana kot veliko področje za "
637
 
#~ "vstavljanje/brisanje."
638
 
 
639
 
#~ msgid "&Look for smaller changes"
640
 
#~ msgstr "&Išči manjše spremembe"
641
 
 
642
 
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
643
 
#~ msgstr "To ustreza možnosti -d v diffu."
644
 
 
645
 
#~ msgid ""
646
 
#~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
647
 
#~ "more memory) to find fewer changes."
648
 
#~ msgstr ""
649
 
#~ "Če omogočite to možnost, bo diff podrobneje iskal manjše spremembe (na "
650
 
#~ "račun večje porabe pomnilnika)."
651
 
 
652
 
#~ msgid "O&ptimize for large files"
653
 
#~ msgstr "&Prilagodi za velike datoteke"
654
 
 
655
 
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
656
 
#~ msgstr "To ustreza možnosti -H v diffu."
657
 
 
658
 
#~ msgid ""
659
 
#~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
660
 
#~ "definition of large is nowhere to be found though."
661
 
#~ msgstr ""
662
 
#~ "Ta možnost omogoči diff-u napraviti boljše diff-e ob primerjanju večjih "
663
 
#~ "datotek. Kaj pomeni večje pa ni nikjer za najti."
664
 
 
665
 
#~ msgid "&Ignore changes in case"
666
 
#~ msgstr "P&rezri spremembe med velikimi/malimi črkami"
667
 
 
668
 
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
669
 
#~ msgstr "To ustreza možnosti -i v diffu."
670
 
 
671
 
#~ msgid ""
672
 
#~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
673
 
#~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
674
 
#~ "SoMEthing in the other file."
675
 
#~ msgstr ""
676
 
#~ "Če označite to možnost, bo diff prezrl spremembo, ki nastane če v eni "
677
 
#~ "datoteki nekaj spremenite v nEKaJ."
678
 
 
679
 
#~ msgid "Ignore regexp:"
680
 
#~ msgstr "Logični izraz za spregled:"
681
 
 
682
 
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
683
 
#~ msgstr "To ustreza možnosti -l v diffu."
684
 
 
685
 
#~ msgid ""
686
 
#~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
687
 
#~ "diff ignore lines that match the regular expression."
688
 
#~ msgstr ""
689
 
#~ "Če označite to možnost, bo diff prezrl vrstice, ki se ujemajo z logičnim "
690
 
#~ "izrazom."
691
 
 
692
 
#~ msgid ""
693
 
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
694
 
#~ "to ignore lines that match it."
695
 
#~ msgstr ""
696
 
#~ "Dodajte logični izraz, ki ga želite uporabiti za to, da se\n"
697
 
#~ "spregledajo vrstice ki mu ustrezajo."
698
 
 
699
 
#~ msgid "&Edit..."
700
 
#~ msgstr "&Uredi ..."
701
 
 
702
 
#~ msgid ""
703
 
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
704
 
#~ "you can graphically create regular expressions."
705
 
#~ msgstr ""
706
 
#~ "Klik na tem bo odprl pogovorno okno, kjer lahko v\n"
707
 
#~ "grafičnem načinu ustvarjate logične izraze."
708
 
 
709
 
#~ msgid "Whitespace"
710
 
#~ msgstr "Presledni znak"
711
 
 
712
 
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
713
 
#~ msgstr "Na izhodu razširi &tabulatorje v presledne znake."
714
 
 
715
 
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
716
 
#~ msgstr "To ustreza možnosti -t v diffu."
717
 
 
718
 
#~ msgid ""
719
 
#~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
720
 
#~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
721
 
#~ "destination file."
722
 
#~ msgstr ""
723
 
#~ "Ta možnost ne bo vselej ustvarila pravi rezultat. Zaradi te razširitve, "
724
 
#~ "bo Kompare morda imel težave ob uveljavljanju sprememb v ciljni datoteki."
725
 
 
726
 
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
727
 
#~ msgstr "Prezri &dodane ali odstranjene prazne vrstice"
728
 
 
729
 
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
730
 
#~ msgstr "To ustreza možnosti -B v diffu."
731
 
 
732
 
#~ msgid ""
733
 
#~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
734
 
#~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
735
 
#~ msgstr ""
736
 
#~ "To zna biti zelo uporabno v primerih, ko je bila koda reorganizirana in "
737
 
#~ "so bile ali odstranjene prazne vrstice, da bi se povečala čitljivost."
738
 
 
739
 
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
740
 
#~ msgstr "Prezri spremembe v &količini preslednih znakov"
741
 
 
742
 
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
743
 
#~ msgstr "To ustreza možnosti -b v diffu."
744
 
 
745
 
#~ msgid ""
746
 
#~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
747
 
#~ "changes in indentation, then use this option."
748
 
#~ msgstr ""
749
 
#~ "Če vas ne zanimajo spremembe, ki so nastale npr. zaradi sprememb zamika, "
750
 
#~ "potem uporabite to možnost."
751
 
 
752
 
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
753
 
#~ msgstr "Pre&zri vse presledne znake"
754
 
 
755
 
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
756
 
#~ msgstr "To ustreza možnosti -w v diffu."
757
 
 
758
 
#~ msgid ""
759
 
#~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
760
 
#~ "overwhelmed by all the white space changes."
761
 
#~ msgstr ""
762
 
#~ "To je uporabno, če hočete videti večje spremembe, brez da bi bili "
763
 
#~ "preobremenjeni z vsemi spremembami preslednih znakov."
764
 
 
765
 
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
766
 
#~ msgstr "P&rezri spremembe zaradi razširitve tabulatorjev"
767
 
 
768
 
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
769
 
#~ msgstr "To ustreza možnosti -E v diffu."
770
 
 
771
 
#~ msgid ""
772
 
#~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
773
 
#~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
774
 
#~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
775
 
#~ "when you use this option."
776
 
#~ msgstr ""
777
 
#~ "Če nastopi sprememba zaradi razširitve tabulatorjev v presledne znake v "
778
 
#~ "drugi datoteki, bo ta možnost preprečila, da bi se te spremembe pokazale. "
779
 
#~ "Kompare ima trenutno težave ob uveljavljanju takšnih sprememb, zato "
780
 
#~ "bodite previdni ob uporabi te možnosti."
781
 
 
782
 
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
783
 
#~ msgstr "Vzorec datotek, ki naj se izloči"
784
 
 
785
 
#~ msgid ""
786
 
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
787
 
#~ "right or select entries from the list."
788
 
#~ msgstr ""
789
 
#~ "Če je označena ta možnost, lahko vnesete vzorec za ukazno lupino v "
790
 
#~ "besedilno polje na desni ali pa izberete vnose s seznama."
791
 
 
792
 
#~ msgid ""
793
 
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
794
 
#~ "entries from the list."
795
 
#~ msgstr ""
796
 
#~ "Tu lahko vnesete ali odstranite lupinski vzorec ali izberete enega ali "
797
 
#~ "več vnosov s seznama."
798
 
 
799
 
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
800
 
#~ msgstr "Datoteka z imeni datotek, ki se izloči"
801
 
 
802
 
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
803
 
#~ msgstr ""
804
 
#~ "Če je označena ta možnost, lahko vnesete ime datoteke v spustno polje "
805
 
#~ "spodaj."
806
 
 
807
 
#~ msgid ""
808
 
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
809
 
#~ "the comparison of the folders."
810
 
#~ msgstr ""
811
 
#~ "Tu lahko vnesete URL ali datoteko z lupinskimi vzorci, ki se jih naj "
812
 
#~ "prezre med primerjanjem map."
813
 
 
814
 
#~ msgid ""
815
 
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
816
 
#~ "put in the dialog to the left of this button."
817
 
#~ msgstr ""
818
 
#~ "Katerakoli datoteka, ki jo izberete v pojavnem oknu, ki se pojavi ob "
819
 
#~ "kliku nanjo, bo postavljena v okno na levi strani tega gumba."
820
 
 
821
 
#~ msgid "Exclude"
822
 
#~ msgstr "Izloči"
823
 
 
824
 
#~ msgid "Encoding"
825
 
#~ msgstr "Kodiranje"
826
 
 
827
 
#~ msgid "Colors"
828
 
#~ msgstr "Barve"
829
 
 
830
 
#~ msgid "Removed color:"
831
 
#~ msgstr "Barva odstranjenega:"
832
 
 
833
 
#~ msgid "Changed color:"
834
 
#~ msgstr "Barva spremenjenega:"
835
 
 
836
 
#~ msgid "Added color:"
837
 
#~ msgstr "Barva dodanega:"
838
 
 
839
 
#~ msgid "Applied color:"
840
 
#~ msgstr "Barva uveljavljenega:"
841
 
 
842
 
#~ msgid "Mouse Wheel"
843
 
#~ msgstr "Miškin kolešček"
844
 
 
845
 
#~ msgid "Number of lines:"
846
 
#~ msgstr "Število vrstic:"
847
 
 
848
 
#~ msgid "Tabs to Spaces"
849
 
#~ msgstr "Tabulatorji v presledne znake"
850
 
 
851
 
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
852
 
#~ msgstr "Število preslednih znakov, v katere naj se pretvori tabulator:"
853
 
 
854
 
#~ msgid "Text Font"
855
 
#~ msgstr "Pisava besedila"
856
 
 
857
 
#~ msgid "Font:"
858
 
#~ msgstr "Pisava:"
859
 
 
860
 
#~ msgid "Size:"
861
 
#~ msgstr "Velikost:"
862
 
 
863
 
#~ msgid "Fonts"
864
 
#~ msgstr "Pisave"
865
 
 
866
 
#~ msgid ""
867
 
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
868
 
#~ "diff"
869
 
#~ msgstr ""
870
 
#~ "Program za ogled razlik med datotekama, ki lahko dodatno ustvari datoteke "
871
 
#~ "sprememb (diff)"
872
 
 
873
 
#~ msgid "Kompare"
874
 
#~ msgstr "Kompare"
875
 
 
876
 
#~ msgid ""
877
 
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
878
 
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
879
 
#~ msgstr ""
880
 
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
881
 
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
882
 
 
883
 
#~ msgid "Jeff Snyder"
884
 
#~ msgstr "Jeff Snyder"
885
 
 
886
 
#~ msgid "Developer"
887
 
#~ msgstr "Razvijalec"
888
 
 
889
 
#~ msgid "Maintainer"
890
 
#~ msgstr "Vzdrževalec"
891
 
 
892
 
#~ msgid "Chris Luetchford"
893
 
#~ msgstr "Chris Luetchford"
894
 
 
895
 
#~ msgid "Kompare icon artist"
896
 
#~ msgstr "Umetnik, ki je ustvaril ikone za Kompare"
897
 
 
898
 
#~ msgid "Malte Starostik"
899
 
#~ msgstr "Malte Starostik"
900
 
 
901
 
#~ msgid "A lot of good advice"
902
 
#~ msgstr "Mnogo dobrih nasvetov"
903
 
 
904
 
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
905
 
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
906
 
 
907
 
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
908
 
#~ msgstr "Pregledovalnik diff za Cervisio"
909
 
 
910
 
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
911
 
#~ msgstr "To bo primerjalo URL1 z URL2"
912
 
 
913
 
#~ msgid ""
914
 
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
915
 
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
916
 
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
917
 
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
918
 
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
919
 
#~ msgstr ""
920
 
#~ "To bo odprlo URL1, za katerega se pričakuje, da je izhod diff-a. URL1 je "
921
 
#~ "lahko tudi »-«, kar pomeni branje iz standardnega vhoda. Lahko se uporabi "
922
 
#~ "tako: cvs diff | kompare -o -. Kompare bo poskušal najti izvorne datoteke "
923
 
#~ "in združiti izvirnike z izhodom diff-a ter prikazati to v "
924
 
#~ "pregledovalniku. Možnost -n onemogoči iskanje izvirnikov."
925
 
 
926
 
#~ msgid ""
927
 
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
928
 
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
929
 
#~ msgstr ""
930
 
#~ "To bo zmešalo URL2 v URL1. Pričakuje se, da je URL2 izpis diff in URL1 "
931
 
#~ "datoteka ali mapa, v katero se zmeša izpis diff."
932
 
 
933
 
#~ msgid ""
934
 
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
935
 
#~ "using '-' as URL with the -o option."
936
 
#~ msgstr ""
937
 
#~ "Onemogoči preverjanje samodejnega iskanja prvotne datoteke, ko se "
938
 
#~ "uporablja »-« kot URL z možnostjo -o."
939
 
 
940
 
#~ msgid ""
941
 
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
942
 
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
943
 
#~ msgstr ""
944
 
#~ "Uporabite to za določitev kodiranja ko ga kličete iz ukazne vrstice. Če "
945
 
#~ "ni določeno, bo privzeto uporabljeno krajevno kodiranje."
946
 
 
947
 
#~ msgid "Compare these files or folder"
948
 
#~ msgstr "Primerjaj te datoteke ali mape"
949
 
 
950
 
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
951
 
#~ msgstr "Ni bilo moč najti KompareViewPart."
952
 
 
953
 
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
954
 
#~ msgstr "Ni bilo moč najti KompareNavigationPart."
955
 
 
956
 
#~ msgid "A&ppearance"
957
 
#~ msgstr "&Videz"
958
 
 
959
 
#~ msgid "&Diff"
960
 
#~ msgstr "&Diff"
961
 
 
962
 
#~ msgid "&Format"
963
 
#~ msgstr "O&blika"
964
 
 
965
 
#~ msgid "O&ptions"
966
 
#~ msgstr "&Možnosti"
967
 
 
968
 
#~ msgid "Hide T&ext View"
969
 
#~ msgstr "Skrij &besedilni prikaz"