1
# Ubuntu-ja translation of update-manager.
2
# Copyright (C) 2006 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2006.
5
# Hiroyuki Ikezoe <ikezoe@good-day.co.jp>, 2005
10
"Project-Id-Version: update-manager 0.42.4\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 19:20+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 09:58+0000\n"
14
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
15
"Language-Team: Ubuntu Japanese Team <ubuntu-ja-users@freeml.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-10 11:46+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
23
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
24
msgid "Write Configuration"
27
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
28
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
29
msgstr "ソフトウェアリポジトリの設定を変更するには、認証が必要です。"
31
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
32
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
33
msgid "Software & Updates"
34
msgstr "ソフトウェアとアップデート"
36
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
37
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
38
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
39
msgstr "インストール可能なソフトウェアおよびアップデートの配布元を設定します"
41
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
42
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
43
msgstr "Drivers;ドライバー;Repositories;リポジトリ;Repository;PPA;"
45
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
46
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:653
47
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:672
48
msgid "Software Sources"
51
#: ../software-properties-gtk:97
53
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
54
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
55
"'add-apt-repository multiverse'"
57
"--enable-componentまたは-eコマンドラインスイッチは推奨されません。'software-properties-gtk -e "
59
"'add-apt-repository multiverse'が利用できます"
61
#: ../add-apt-repository:58
62
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
63
msgstr "コマンドラインに大量のデバッグ情報を表示する"
65
#: ../add-apt-repository:61
66
msgid "remove repository from sources.list.d directory"
67
msgstr "sources.list.dディレクトリからリポジトリを削除する"
69
#: ../add-apt-repository:64
71
msgid "URL of keyserver. Default: %default"
72
msgstr "鍵サーバーのURLです。デフォルト: %default"
74
#: ../add-apt-repository:67
75
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
76
msgstr "リポジトリからソースパッケージのダウンロードを許可する"
78
#: ../add-apt-repository:70
79
msgid "Assume yes to all queries"
80
msgstr "すべての質問に対してyesとする"
82
#: ../add-apt-repository:74
83
msgid "Error: must run as root"
84
msgstr "エラー: root で実行する必要があります"
86
#: ../add-apt-repository:78
87
msgid "Error: need a repository as argument"
88
msgstr "エラー: 引数としてリポジトリが必要です"
90
#: ../add-apt-repository:81
91
msgid "Error: need a single repository as argument"
92
msgstr "エラー:引数として1つのリポジトリが必要です"
94
#: ../add-apt-repository:101
96
msgid "'%s' distribution component disabled for all sources."
97
msgstr "すべてのソースファイルに対してディストリビューションの'%s'コンポーネントを無効化しました。"
99
#: ../add-apt-repository:103
101
msgid "'%s' distribution component is already disabled for all sources."
102
msgstr "'%s'のコンポーネントはすべてのソースで無効になっています。"
104
#: ../add-apt-repository:108
106
msgid "'%s' distribution component enabled for all sources."
107
msgstr "すべてのソースファイルに対してディストリビューションの'%s'コンポーネントを有効化しました。"
109
#: ../add-apt-repository:110
111
msgid "'%s' distribution component is already enabled for all sources."
112
msgstr "'%s'のコンポーネントはすべてのソースで有効になっています。"
114
#: ../add-apt-repository:132
116
msgid " More info: %s"
119
#: ../add-apt-repository:136
120
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it"
121
msgstr "[ENTER] を押すと続行します。ctrl-c で削除をキャンセルできます"
123
#: ../add-apt-repository:138
124
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it"
125
msgstr "[ENTER] を押すと続行します。ctrl-c で追加をキャンセルできます"
127
#: ../add-apt-repository:155 ../add-apt-repository:159
129
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
130
msgstr "エラー: '%s' が sourcelist ファイルに含まれていません。"
132
#: ../add-apt-repository:164
134
msgid "Error: '%s' invalid"
135
msgstr "エラー: '%s' は無効です"
137
#: ../softwareproperties/distro.py:28
139
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
140
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
141
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
142
"project on a weekly basis.\n"
144
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
145
"rank applications in the search results.</i>"
147
"<i>Ubuntuのユーザー体験を改良するために、人気コンテストに協力してください。協力していただける場合、あなたがインストールしたソフトウェアのリストと"
148
"、それがどれくらいの頻度で使用されたかをまとめ、週ごとに匿名でUbuntuプロジェクトに送信します。\n"
150
"この結果は、人気のあるアプリケーションのサポート改善と、検索結果におけるアプリケーションの順位づけに利用されます。</i>"
152
#: ../softwareproperties/distro.py:37
154
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
155
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
156
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
159
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
161
"<i>Debianのユーザー体験を改良するために、人気コンテストに協力してください。協力していただける場合、あなたがインストールしたソフトウェアのリストと"
162
"、それがどれくらいの頻度で使用されたかをまとめ、週ごとに匿名でDebianプロジェクトに送信します。\n"
164
"この結果はインストールCDの構成を最適化するために利用されます。</i>"
166
#: ../softwareproperties/distro.py:44
168
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
169
"distribution project."
170
msgstr "インストールされたソフトウェアのリストと、それがどの程度使われているのかをディストリビューションプロジェクトに送信します。"
172
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:57
176
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
177
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:180
178
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:213
179
msgid "Testing Mirrors"
182
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
183
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182
187
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
188
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:330
189
msgid "No suitable download server was found"
190
msgstr "適切なダウンロードサーバーが見つかりませんでした"
192
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
193
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:331
194
msgid "Please check your Internet connection."
195
msgstr "インターネット接続を確認してください。"
197
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:230
198
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:346
202
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
203
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
207
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166
208
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
209
msgid "Every two days"
212
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167
213
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
217
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:168
218
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
219
msgid "Every two weeks"
222
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:175
223
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:241
225
msgid "Every %s days"
228
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
229
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:217
234
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
235
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:221
236
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:301
241
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
242
#. first %s is the description of the component
243
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
244
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:240
245
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:314
250
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
251
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
252
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:303
253
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:429
254
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:522
258
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:673
259
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:942
263
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
264
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:956
265
msgid "Error importing selected file"
266
msgstr "選択したファイルのインポートエラー"
268
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677
269
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:957
270
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
271
msgstr "選択したファイルはGPG鍵ファイルではないか、壊れている可能性があります。"
273
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:689
274
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:973
275
msgid "Error removing the key"
278
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:690
279
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:974
281
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
282
msgstr "選択した鍵を削除できませんでした。バグとして報告してください。"
284
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:706
288
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:708
289
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
291
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
293
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
294
"have to reload the information about available software.\n"
296
"You need a working internet connection to continue."
298
"<b><big>利用可能なソフトウェアの情報が古くなっています</big></b>\n"
300
"新たに追加または変更されたソフトウェアをインストール/アップデートするには、利用可能なソフトウェアの情報を再読み込みする必要があります。\n"
302
"続けるためには、インターネット接続が有効になっている必要があります。"
304
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:737
308
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:738
311
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
315
"<big><b>CDスキャン中のエラー</b></big>\n"
319
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
323
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
324
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54
325
msgid "Please enter a name for the disc"
326
msgstr "ディスク名を入力してください"
328
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
332
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
333
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70
334
msgid "Please insert a disk in the drive:"
335
msgstr "ディスクをドライブに挿入してください:"
337
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
338
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:55
339
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
341
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
342
"as source</b></big>"
343
msgstr "<big><b>ソースに追加したいリポジトリの、完全な APT ラインを入力してください</b></big>"
345
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
346
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:57
347
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
350
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
352
msgstr "APT ラインには、リポジトリの種類・場所・コンポーネントなどが含まれています。例: '%s'"
354
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:43
355
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
359
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
363
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:502
364
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:509
365
msgid "(Source Code)"
368
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
372
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:246
376
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:319
378
msgid "Completed %s of %s tests"
379
msgstr "テスト中: %s 完了 (全部で %s)"
381
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:663
382
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:682
386
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:721
390
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:738
391
msgid "_Add key from paste data"
392
msgstr "貼り付けたデータから鍵を追加(_A)"
394
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:751
395
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:762
396
msgid "Error importing key"
399
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:752
400
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:763
401
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
402
msgstr "選択したデータはGPG鍵ファイルではないか、あるいはファイルが壊れています。"
404
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:808
405
msgid "Error scanning the CD"
408
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:809
409
msgid "Could not find a suitable CD."
410
msgstr "適切なCDが見つかりませんでした。"
412
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1019
413
msgid "Applying changes..."
414
msgstr "変更を適用しています..."
416
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1100
417
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
421
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1102
422
msgid "_Apply Changes"
425
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1104
429
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1106
433
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1121
434
msgid "Searching for available drivers..."
435
msgstr "利用可能なドライバーを検索しています..."
437
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1151
438
msgid "An error occurred while searching for drivers."
439
msgstr "ドライバーの検索中にエラーが発生しました。"
441
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1223
442
msgid "This device is using the recommended driver."
443
msgstr "このデバイスは、推奨されたドライバーを利用しています。"
445
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1224
446
msgid "This device is using an alternative driver."
447
msgstr "このデバイスは、代替のドライバーを利用しています。"
449
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1225
450
msgid "This device is using a manually-installed driver."
451
msgstr "このデバイスは、手動インストールされたドライバーを利用しています。"
453
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1226
454
msgid "This device is not working."
455
msgstr "このデバイスは動作していません。"
457
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1235
458
msgid "Continue using a manually installed driver"
459
msgstr "手動インストールされたドライバーを使い続ける"
461
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1262
462
msgid "Using {} from {}"
463
msgstr "{}を{}から使用します"
465
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1264
469
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1271
473
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1273
477
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1276
478
#, python-brace-format
479
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
480
msgstr "{base_description} ({licence}, 検証済み)"
482
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1278
483
#, python-brace-format
484
msgid "{base_description} ({licence})"
485
msgstr "{base_description} ({licence})"
487
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1298
488
msgid "Do not use the device"
492
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1318
493
msgid "No additional drivers available."
494
msgstr "利用可能な追加のドライバーはありません。"
496
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1336
500
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1385
501
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
502
msgstr "ドライバーの変更を完了するには、コンピューターを再起動する必要があります。"
504
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1399
506
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
507
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
508
msgstr[0] "%(count)d 個のプロプライエタリドライバーを利用しています。"
510
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1404
511
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
512
msgid "No proprietary drivers are in use."
513
msgstr "プロプライエタリなドライバーは使われていません。"
515
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
516
msgid "Add Software Channels"
517
msgstr "ソフトウェアチャンネルの追加"
519
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
520
msgid "Install software additionally or only from this source?"
521
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
522
msgstr[0] "ソフトウェアを配布元を追加しますか? それともこれらの配布元からインストールしますか?"
524
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
526
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
527
"them. Only install software from trusted sources."
529
"これによって以下のソースを加えるか、現在のソースを入れ替えることが出来ます。 信頼できるソースからのみソフトウェアをインストールしてください。"
531
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
532
msgid "There are no sources to install software from"
533
msgstr "ソフトウェアをインストールするための配布元がありません"
535
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
537
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
538
msgstr "ファイル '%s' は正しいソフトウェアソースを含んでいません。"
541
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
542
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
543
msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
545
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
546
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
547
msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
549
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
553
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
557
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
561
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
565
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
566
msgid "<b>Distribution:</b>"
567
msgstr "<b>ディストリビューション:</b>"
569
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
570
msgid "<b>Components:</b>"
571
msgstr "<b>コンポーネント:</b>"
573
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
574
msgid "<b>Comment:</b>"
575
msgstr "<b>コメント:</b>"
577
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
581
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
582
msgid "Scanning CD-ROM"
583
msgstr "CD-ROM を検査しています"
585
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
586
msgid "Display immediately"
589
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
590
msgid "Display weekly"
593
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
594
msgid "Display every two weeks"
597
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
598
msgid "For any new version"
601
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
602
msgid "For long-term support versions"
603
msgstr "長期サポート(LTS)版"
605
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
609
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
610
msgid "Download automatically"
611
msgstr "ダウンロードを自動的に行う"
613
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
614
msgid "Download and install automatically"
615
msgstr "ダウンロードとインストールを自動的に行う"
617
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
618
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
619
msgstr "CD-ROMやDVDからインストールを行う場合、メディアをドライブにいれてください。"
621
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
622
msgid "Download from:"
625
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
626
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
627
msgstr "<b>インターネットからダウンロード</b>"
629
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
630
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
631
msgstr "<b>CD-ROM/DVDからインストール</b>"
633
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
637
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
641
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
642
msgid "Add Volume..."
645
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
646
msgid "Other Software"
649
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
650
msgid "Install updates from:"
651
msgstr "アップデートのインストール:"
653
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
654
msgid "Automatically check for updates:"
655
msgstr "アップデートの自動確認:"
657
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
658
msgid "When there are security updates:"
659
msgstr "セキュリティアップデートがあるとき:"
661
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
662
msgid "When there are other updates:"
663
msgstr "その他のアップデートがあるとき:"
665
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
666
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
667
msgstr "Ubuntuの新バージョンの通知:"
669
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
673
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
674
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
675
msgstr "<b>信頼できるソフトウェア提供元</b>"
677
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
681
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
683
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
684
"your computer from malicious software"
685
msgstr "鍵はソフトウェアのソースが正しいことを認証し、悪意あるソフトウェアからこのコンピュータを保護するのに用いられます。"
687
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
688
msgid "_Import Key File..."
689
msgstr "鍵ファイルのインポート(_I)..."
691
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
692
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
693
msgstr "信頼したソフトウェア提供元の公開鍵をインポートする"
695
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
696
msgid "Restore _Defaults"
697
msgstr "デフォルトに戻す(_D)"
699
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
700
msgid "Restore the default keys of your distribution"
701
msgstr "ディストリビューション標準の鍵を元に戻す"
703
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
704
msgid "Authentication"
707
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
709
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
710
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
713
"<small>プロプライエタリなドライバーは、コードが公開されておらずUbuntuの開発者による検証・改良が行えません。セキュリティーアップデートやその他"
714
"のアップデートは、ドライバーの開発元に依存します。</small>"
716
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
717
msgid "Additional Drivers"
720
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
721
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
725
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
729
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
730
msgid "Choose a Download Server"
731
msgstr "ダウンロードサーバーを選択してください"
733
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
737
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
738
msgid "_Select Best Server"
739
msgstr "最適なサーバーを探す(_S)"
741
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
742
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
743
msgstr "最も適したミラーを見つけるため、接続のテストを行っています。"
745
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
746
msgid "Choose _Server"
749
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
751
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
753
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
756
"<b><big>ダウンロードサーバーのテスト</big></b>\n"
758
"現在地に最も適したミラーサーバーを探すため、一連のテストを実行します。"
760
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
764
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3