1
1
# Vietnamese Translation for gettext-tools.
2
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
2
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
7
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5\n"
8
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 16:11+0930\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:33+0930\n"
11
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
13
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
21
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
21
23
msgid "invalid argument %s for %s"
22
msgstr "đối sô không hợp lệ « %s » cho « %s »"
24
msgstr "sai lập đối số « %s » cho « %s »"
24
26
#: gnulib-lib/argmatch.c:134
26
28
msgid "ambiguous argument %s for %s"
27
msgstr "đối số mơ hồ « %s » cho « %s »"
29
msgstr "đối số còn mơ hồ « %s » cho « %s »"
29
31
#: gnulib-lib/argmatch.c:153
31
33
msgid "Valid arguments are:"
32
34
msgstr "Đối số hợp lệ:"
34
#: gnulib-lib/clean-temp.c:333
36
#: gnulib-lib/clean-temp.c:335
36
38
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37
msgstr "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt $TMPDIR"
39
msgstr "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử lập biến $TMPDIR"
39
#: gnulib-lib/clean-temp.c:347
41
#: gnulib-lib/clean-temp.c:349
41
43
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42
44
msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời bằng biểu mẫu « %s »"
44
#: gnulib-lib/clean-temp.c:443
46
#: gnulib-lib/clean-temp.c:445
46
48
msgid "cannot remove temporary file %s"
47
49
msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời %s"
49
#: gnulib-lib/clean-temp.c:458
51
#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
51
53
msgid "cannot remove temporary directory %s"
52
54
msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục tạm thời %s"
55
57
msgid "write error"
58
#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244
59
#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124
60
#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807
61
#: src/xgettext.c:1817
60
#: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
61
#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
62
#: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903
63
#: src/xgettext.c:1913
63
65
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
64
66
msgstr "gặp lỗi khi mở « %s » để đọc"
66
#: gnulib-lib/copy-file.c:73
68
#: gnulib-lib/copy-file.c:74
68
70
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
69
71
msgstr "không thể mở tập tin sao lưu « %s » để ghi"
71
#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213
73
#: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
73
75
msgid "error reading \"%s\""
74
76
msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »"
76
#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91
77
#: gnulib-lib/copy-file.c:130
78
#: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
79
#: gnulib-lib/copy-file.c:133
79
81
msgid "error writing \"%s\""
80
82
msgstr "gặp lỗi khi ghi « %s »"
82
#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223
84
#: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
84
86
msgid "error after reading \"%s\""
85
87
msgstr "gặp lỗi sau khi đọc « %s »"
87
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839
88
#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173
89
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
90
#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
89
91
#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
90
92
#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
92
94
msgid "fdopen() failed"
93
95
msgstr "fdopen() bị lỗi"
95
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570
97
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
97
99
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
98
100
msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C#, hãy thử cài đặt pnet."
102
104
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
103
105
msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo C#, hãy thử cài đặt pnet."
105
#: gnulib-lib/error.c:125
107
#: gnulib-lib/error.c:181
106
108
msgid "Unknown system error"
107
109
msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
109
#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302
110
#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407
111
#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400
111
#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
112
#: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
113
#: gnulib-lib/wait-process.c:356
113
115
msgid "%s subprocess failed"
114
116
msgstr "Tiến trình con « %s » bị lỗi"
116
#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
118
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
118
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
119
msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
120
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
121
msgstr "%s: tùy chọn « %s » còn mơ hồ\n"
121
#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
123
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
123
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
125
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
124
126
msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
126
#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
128
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
128
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
130
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
129
131
msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
131
#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
132
#: gnulib-lib/getopt.c:994
134
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
135
msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần phải có đối số\n"
137
#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
139
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
140
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
142
#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
144
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
145
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
147
#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
149
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
150
msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
152
#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
154
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
155
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
157
#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
158
#: gnulib-lib/getopt.c:1065
160
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
161
msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số « -- %c »\n"
163
#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
165
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
166
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
168
#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
170
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
133
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
135
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
136
msgstr "%s: tùy chọn « %s » yêu cầu một đối số\n"
138
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
140
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
141
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
143
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
145
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
146
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
148
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
150
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
151
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
153
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
154
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
156
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
157
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
159
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
161
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
162
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » còn mơ hồ\n"
164
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
166
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
171
167
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
169
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
171
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
172
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
173
174
#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
174
175
#: gnulib-lib/javacomp.c:156
241
242
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
242
243
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
243
244
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
244
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
245
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
245
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
246
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
247
248
#. If you don't know what to put here, please see
248
249
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
249
250
#. and use glyphs suitable for your language.
250
#: gnulib-lib/quotearg.c:228
251
#: gnulib-lib/quotearg.c:272
254
#: gnulib-lib/quotearg.c:229
255
#: gnulib-lib/quotearg.c:273
258
#: gnulib-lib/w32spawn.h:47
260
msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
261
msgstr "DuplicateHandle bị lỗi với mã lỗi 0x%08x"
263
#: gnulib-lib/w32spawn.h:52
259
#: gnulib-lib/w32spawn.h:40
265
261
msgid "_open_osfhandle failed"
266
262
msgstr "_open_osfhandle bị lỗi"
268
#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308
269
#: gnulib-lib/wait-process.c:366
264
#: gnulib-lib/w32spawn.h:81
266
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
267
msgstr "không phục hồi được bộ mô tả tập tin %d: dup2 bị lỗi"
269
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
270
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
271
272
msgid "%s subprocess"
272
273
msgstr "%s tiến trình con"
274
#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392
275
#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
276
277
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
277
msgstr "%s tiến trình con nhập tín hiệu nghiêm trọng %d"
278
msgstr "%s tiến trình con nhận được tín hiệu nghiêm trọng %d"
281
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
282
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
283
"« %s » không phải là một chuỗi định dạng %s hợp lệ, khác với « msgid ». Lý "
284
"« %s » không phải là một chuỗi định dạng %s đúng, khác với « %s ». Lý do : %s"
286
286
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
287
#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312
288
#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
289
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144
287
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
288
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
289
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
292
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
292
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
294
294
"một đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong « %s », không tồn tại trong « "
297
#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358
298
#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322
299
#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360
300
#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143
297
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
298
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
299
#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
300
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
302
302
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
303
msgstr "một đặc tả định dạng cho đối số %u, không tồn tại trong « %s »"
303
msgstr "một đặc tả định dạng cho đối số %u cũng không tồn tại trong « %s »"
305
#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910
306
#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653
307
#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614
308
#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420
305
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
306
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
307
#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
308
#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
311
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
310
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
313
"đặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » cho đối số %u không phải trùng"
312
"đặc tả định dạng trong « %s » và « %s » cho đối số %u không phải trùng nhau"
315
314
#: src/format-boost.c:449
317
316
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
319
"Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn « | » nhưng không kết thúc với « | »."
318
"Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn « | » nhưng không kết thúc với « | "
321
321
#: src/format-c.c:181
647
649
"Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không "
650
#: src/format-python.c:343
652
#: src/format-python.c:354
652
654
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
654
656
"Chuỗi tham chiếu đến đối số tên « %s » bằng nhiều cách không tương thích với "
657
#: src/format-python.c:419
659
#: src/format-python.c:430
660
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
662
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
663
"đặc tả định dạng trong « msgid » mong đợi sự ánh xạ, còn đặc tả trong « %s » "
664
"đặc tả định dạng trong « %s » mong đợi sự ánh xạ, còn đặc tả trong « %s » "
664
665
"mong đợi đồ nhiều thành phần"
666
#: src/format-python.c:426
667
#: src/format-python.c:437
669
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
670
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
672
"đặc tả định dạng trong « msgid » mong đợi đồ nhiều thành phần, còn đặc tả "
673
"trong « %s » mong đợi sự ánh xạ"
672
"đặc tả định dạng trong « %s » mong đợi đồ nhiều thành phần, còn đặc tả trong "
673
"« %s » mong đợi sự ánh xạ"
675
#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297
675
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
678
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
678
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
681
680
"đặc tả định dạng cho đối số « %s », như trong « %s », không tồn tại trong « "
684
#: src/format-python.c:479
683
#: src/format-python.c:494
687
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
686
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
689
"đặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » cho đối số « %s » không phải trùng"
688
"đặc tả định dạng trong « %s » và « %s » cho đối số « %s » không phải trùng "
691
691
#: src/format-qt.c:152
694
"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag "
695
"or a double-digit argument number"
694
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
695
"a double-digit argument number"
697
"« msgid » là chuỗi định dạng đơn giản, nhưng « %s » không phải: nó chứa một cờ "
698
"« L » hay một số kiểu đối số có hai chữ số"
697
"« %s » là một chuỗi định dạng đơn giản, nhưng « %s » không phải: nó chứa một "
698
"cờ « L » hay một số kiểu đối số đôi chữ số"
700
700
#: src/format-sh.c:79
701
701
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
702
msgstr "Chuỗi tham chiếu đến biến trình bao có tên khác ASCII."
702
msgstr "Chuỗi tham chiếu đến một biến trình bao có tên khác ASCII."
704
704
#: src/format-sh.c:81
706
706
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
707
707
"syntax is unsupported here due to security reasons."
709
"Chuỗi tham chiếu đến biến trình bao có cú pháp dấu ngoặc trình bao phức tạp. "
710
"Ở đây không hỗ trợ cú pháp đó, vì lý do bảo mật."
709
"Chuỗi tham chiếu đến một biến trình bao có cú pháp dấu ngoặc trình bao phức "
710
"tạp. Ở đây không hỗ trợ cú pháp đó, vì lý do bảo mật."
712
712
#: src/format-sh.c:83
752
752
"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
753
753
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
755
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167
756
#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184
757
#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262
758
#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136
759
#: src/xgettext.c:536
755
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
756
#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
757
#: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
758
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
759
#: src/xgettext.c:590
761
761
msgid "Written by %s.\n"
762
762
msgstr "Tác giả: %s.\n"
764
764
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
765
765
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
766
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229
767
#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404
768
#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121
766
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
767
#: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
768
#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
770
770
msgid "Bruno Haible"
771
771
msgstr "Bruno Haible"
773
#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130
773
#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
775
775
msgid "too many arguments"
776
776
msgstr "quá nhiều đối số"
778
#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198
779
#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236
780
#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346
781
#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309
782
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758
778
#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
779
#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
780
#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
781
#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
782
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
784
784
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
785
785
msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
787
#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148
787
#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
788
788
#, c-format, no-wrap
789
789
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
790
790
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY CHỌN]\n"
819
819
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
820
820
msgstr " -i, --ip-address các _địa chỉ_ cho tên máy đó\n"
822
#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245
823
#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278
824
#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402
825
#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398
826
#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916
822
#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
823
#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
824
#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
825
#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
826
#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
827
827
#, c-format, no-wrap
828
828
msgid "Informative output:\n"
829
829
msgstr "Kết xuất thông tin:\n"
831
#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247
832
#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280
833
#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404
834
#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400
835
#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918
831
#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
832
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
833
#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
834
#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
835
#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
836
836
#, c-format, no-wrap
837
837
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
838
838
msgstr " -h, --help hiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
840
#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249
841
#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282
842
#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406
843
#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402
844
#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920
840
#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
841
#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
842
#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
843
#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
844
#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
845
845
#, c-format, no-wrap
846
846
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
847
847
msgstr " -V, --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
863
863
msgid "could not get host name"
864
864
msgstr "không thể lấy tên máy"
866
#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210
867
#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268
866
#: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
867
#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
869
869
msgid "at most one input file allowed"
870
870
msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin nhập"
872
#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307
873
#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254
874
#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305
875
#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454
876
#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
877
#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278
878
#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560
879
#: src/xgettext.c:563
872
#: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
873
#: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
874
#: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
875
#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
876
#: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
877
#: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
878
#: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614
879
#: src/xgettext.c:617
881
881
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
882
882
msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
884
#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313
884
#: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
886
886
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
887
887
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]\n"
889
#: src/msgattrib.c:400
889
#: src/msgattrib.c:412
890
890
#, c-format, no-wrap
892
892
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
906
906
"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy "
909
#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365
910
#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406
911
#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473
912
#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776
909
#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
910
#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
911
#: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
912
#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
914
914
msgid "Input file location:\n"
915
915
msgstr "Vị trí tập tin nhập:\n"
917
#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334
917
#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
919
919
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
920
920
msgstr " TẬP_TIN_NHẬP tập tin PO nhập vào\n"
922
#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371
923
#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410
924
#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336
925
#: src/xgettext.c:782
922
#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
923
#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
924
#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
925
#: src/xgettext.c:836
928
928
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
930
930
" -D, --directory=THƯ_MỤC\n"
931
"\tthêm _thư mục_ này vào danh sách để tìm kiếm tập tin nhập\n"
931
"\tthêm thư mục này vào danh sách để tìm kiếm tập tin nhập\n"
933
#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412
934
#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338
933
#: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
934
#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
936
936
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
938
"Không đưa ra tập tin nhập, hay nó là « - » thì thiết bị nhập chuẩn được đọc.\n"
938
"Không đưa ra tập tin nhập, hay nó là « - » thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
940
#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310
941
#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521
942
#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341
943
#: src/xgettext.c:787
940
#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
941
#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
942
#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
943
#: src/xgettext.c:841
945
945
msgid "Output file location:\n"
946
946
msgstr "Vị trí tấp tin xuất:\n"
948
#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312
949
#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523
950
#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343
948
#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
949
#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
950
#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
952
952
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
953
msgstr " -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết _xuất_ vào _tập tin_ này\n"
953
msgstr " -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin này\n"
955
#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314
956
#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495
957
#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345
955
#: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
956
#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
957
#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
960
960
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
961
961
"or if it is -.\n"
963
"Kết quả được ghi ra thiết bị xuất chuẩn nếu không có tập tin xuất được đưa "
963
"Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không có tập tin xuất được đưa "
965
"hoặc nếu nó là « ~ ».\n"
965
"hoặc nếu nó là « - ».\n"
967
#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349
967
#: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
969
969
msgid "Message selection:\n"
970
msgstr "Chọn thông điệp:\n"
970
msgstr "Lựa chọn thông điệp:\n"
972
#: src/msgattrib.c:426
972
#: src/msgattrib.c:438
975
975
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
978
"\tgiữ các thông điệp _đã dịch_, gỡ bỏ các điều chưa dịch\n"
977
" --translated giữ các thông điệp đã dịch, bỏ các thông điệp chưa "
980
#: src/msgattrib.c:428
980
#: src/msgattrib.c:440
983
983
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
986
"\tgiữ các thông điệp _chưa dịch_, gỡ bỏ các điều đã dịch\n"
985
" --untranslated giữ các thông điệp chưa dịch, bỏ các thông điệp đã "
988
#: src/msgattrib.c:430
988
#: src/msgattrib.c:442
990
990
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
992
" --no-fuzzy gỡ bỏ các thông điệp có nhãn « mờ » (_không mờ_)\n"
991
msgstr " --no-fuzzy bỏ các thông điệp có nhãn « fuzzy » (dịch mờ)\n"
994
#: src/msgattrib.c:432
993
#: src/msgattrib.c:444
996
995
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
998
" --only-fuzzy giữ các thông điệp có nhãn « mờ » (_chỉ mờ_)\n"
997
" --only-fuzzy giữ các thông điệp có nhãn « fuzzy » (dịch "
1000
#: src/msgattrib.c:434
1000
#: src/msgattrib.c:446
1002
1002
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1004
" --no-obsolete gỡ bỏ các thông điệp quá cũ [có dấu #~] "
1003
msgstr " --no-obsolete bỏ các thông điệp quá cũ (có dấu #~)\n"
1007
#: src/msgattrib.c:436
1005
#: src/msgattrib.c:448
1009
1007
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1011
" --only-obsolete giữ các thông điệp quá cũ [có dấu #~] (_chỉ "
1008
msgstr " --only-obsolete giữ các thông điệp quá cũ (có dấu #~)\n"
1014
#: src/msgattrib.c:439
1010
#: src/msgattrib.c:451
1016
1012
msgid "Attribute manipulation:\n"
1017
1013
msgstr "Thao tác thuộc tính:\n"
1019
#: src/msgattrib.c:441
1015
#: src/msgattrib.c:453
1021
1017
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1022
msgstr " --set-fuzzy đặt mọi thông điệp là « mờ » (_đặt mờ_)\n"
1019
" --set-fuzzy lập mọi thông điệp là « fuzzy » (dịch mờ)\n"
1024
#: src/msgattrib.c:443
1021
#: src/msgattrib.c:455
1026
1023
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1028
" --clear-fuzzy đặt mọi thông điệp là khác « mờ » (_xóa mờ_)\n"
1025
" --clear-fuzzy lập mọi thông điệp là khác « fuzzy » (dịch mờ)\n"
1030
#: src/msgattrib.c:445
1027
#: src/msgattrib.c:457
1032
1029
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1034
" --set-obsolete đặt mọi thông điệp là quá cũ (_đặt cũ_)\n"
1030
msgstr " --set-obsolete lập mọi thông điệp là quá cũ\n"
1036
#: src/msgattrib.c:447
1032
#: src/msgattrib.c:459
1038
1034
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1040
" --clear-obsolete đặt mọi thông điệp là khác cũ (_xóa cũ_)\n"
1035
msgstr " --clear-obsolete lập mọi thông điệp là chưa quá cũ\n"
1042
#: src/msgattrib.c:449
1037
#: src/msgattrib.c:461
1045
1040
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1048
" --clear-previous gỡ bỏ « msgid trước » ra mọi thông điệp (_xoá "
1042
msgstr " --clear-previous bỏ « msgid trước » ra mọi thông điệp\n"
1051
#: src/msgattrib.c:451
1044
#: src/msgattrib.c:463
1054
1047
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1056
" --only-file=TẬP_TIN.po\n"
1057
"\tthao tác chỉ những mục được liệt kê trong tập tin này (_chỉ tập tin_)\n"
1049
" --only-file=TẬP_TIN.po thao tác chỉ những mục được liệt kê trong "
1059
#: src/msgattrib.c:453
1052
#: src/msgattrib.c:465
1062
1055
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1064
1057
" --ignore-file=TẬP_TIN.po\n"
1065
1058
"\tthao tác chỉ những mục không được liệt kê trong tập tin này\n"
1066
"\t(_bỏ qua tập tin_)\n"
1068
#: src/msgattrib.c:455
1060
#: src/msgattrib.c:467
1070
1062
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1071
msgstr " --fuzzy bằng --only-fuzzy hay --clear-fuzzy\n"
1064
" --fuzzy bằng « --only-fuzzy » hay « --clear-fuzzy »\n"
1073
#: src/msgattrib.c:457
1066
#: src/msgattrib.c:469
1076
1069
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1078
" --obsolete bằng --only-obsolete hay --clear-obsolete\n"
1071
" --obsolete bằng « --only-obsolete » hay « --clear-"
1080
#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396
1081
#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438
1082
#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528
1083
#: src/msguniq.c:356
1074
#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
1075
#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
1076
#: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
1077
#: src/msguniq.c:368
1085
1079
msgid "Input file syntax:\n"
1086
1080
msgstr "Cú pháp tập tin nhập:\n"
1088
#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273
1089
#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358
1082
#: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
1083
#: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
1092
1086
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1094
1088
" -P, --properties-input\n"
1095
"\ttập tin nhập có cú pháp .properties (tài sản) của Java (_tài sản_)\n"
1089
"\ttập tin nhập có cú pháp .properties (thuộc tính) của Java\n"
1097
#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275
1098
#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360
1091
#: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
1092
#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
1101
1095
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1104
1098
" --stringtable-input\n"
1105
1099
"\ttập tin nhập có cú phãp .strings kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1106
"\t{_bảng chuỗi-nhập_)\n"
1108
#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332
1109
#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575
1110
#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363
1111
#: src/xgettext.c:870
1101
#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
1102
#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
1103
#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
1104
#: src/xgettext.c:926
1113
1106
msgid "Output details:\n"
1114
msgstr "Chi tiết xuất:\n"
1116
#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334
1117
#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370
1118
#: src/xgettext.c:872
1107
msgstr "Chi tiết kết xuất:\n"
1109
#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
1110
#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
1111
#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928
1114
" --color use colors and other text attributes always\n"
1115
" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1116
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1119
" --color\t\t\tluôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn bản khác\n"
1120
" --color=KHI\t\tđặt màu sắc và các thuộc tính văn bản khác KHI nào :\n"
1121
"\t• always\t\tluôn luôn\n"
1122
"\t• never\t\tkhông bao giờ\n"
1123
"\t• auto\t\ttự động\n"
1124
"\t• html\t\tHTML.\n"
1126
#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1127
#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
1128
#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
1130
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1132
" --style=TẬP_TIN ghi rõ tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho --color "
1135
#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1136
#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
1137
#: src/xgettext.c:934
1121
1140
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1123
" -e, --no-escape\n"
1124
"\tkhông dùng ký tự thoát C trong kết xuất [mặc định] (_không thoát_)\n"
1142
" -e, --no-escape không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc định)\n"
1126
#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336
1127
#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489
1128
#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874
1144
#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1145
#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
1146
#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936
1131
1149
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1133
1151
" -E, --escape\n"
1134
"\tdùng ký tự thoát C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng (_thoát_)\n"
1152
"\tdùng ký tự thoát C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng\n"
1136
#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338
1137
#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542
1138
#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876
1154
#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
1155
#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
1156
#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
1140
1158
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1142
" --force-po ghi ra tập tin PO thậm chí nếu nó rỗng (_buộc PO_)\n"
1159
msgstr " --force-po ghi ra tập tin PO thậm chí nếu nó còn trống\n"
1144
#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376
1145
#: src/xgettext.c:878
1161
#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
1162
#: src/xgettext.c:940
1147
1164
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1149
" -i, --indent ghi ra tập tin PO bằng kiểu dáng thụt lề "
1166
" -i, --indent ghi ra tập tin PO bằng kiểu dáng thụt lề\n"
1152
#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378
1153
#: src/xgettext.c:880
1168
#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1169
#: src/xgettext.c:942
1155
1171
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1158
"\tkhông ghi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng »\n"
1159
"\t(_không vị trí_)\n"
1173
" --no-location không ghi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng »\n"
1161
#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380
1162
#: src/xgettext.c:882
1175
#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1176
#: src/xgettext.c:944
1165
1179
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1167
1181
" -n, --add-location\n"
1168
"\ttạo ra dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » [mặc định]\n"
1169
"\t(_thêm vị trí_)\n"
1182
"\ttạo ra dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » (mặc định)\n"
1171
#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382
1172
#: src/xgettext.c:884
1184
#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1185
#: src/xgettext.c:946
1175
1188
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1177
" --strict xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác\n"
1189
msgstr " --strict xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác\n"
1180
#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348
1181
#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392
1182
#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384
1191
#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
1192
#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
1193
#: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
1184
1195
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1186
" -p, --properties-output\n"
1187
"\txuất tập tin .properties (tài sản) kiểu Java (_tài sản-xuất_)\n"
1197
" -p, --properties-output xuất tập tin .properties (thuộc tính) kiểu "
1189
#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1190
#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394
1191
#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888
1200
#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
1201
#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
1202
#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950
1194
1205
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1196
1207
" --stringtable-output\n"
1197
1208
"\txuất tập tin .strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1198
"\t(_bảng chuỗi-xuất_)\n"
1200
#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1201
#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396
1202
#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890
1210
#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
1211
#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
1212
#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
1204
1214
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1205
msgstr " -w, --width=SỐ đặt độ rộng của trang xuất (_độ rộng_)\n"
1215
msgstr " -w, --width=SỐ lập chiều rộng của trang kết xuất\n"
1207
#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1208
#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398
1209
#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892
1217
#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
1218
#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
1219
#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
1212
1222
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1213
1223
" the output page width, into several lines\n"
1215
" --no-wrap\t\t_hông ngắt ra nhiều dòng, dòng thông điệp\n"
1216
"dài hơn độ rộng của trang xuất (_không ngắt_)\n"
1225
" --no-wrap không chia ra nhiều dòng những dòng dài hơn chiều rộng "
1218
#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357
1219
#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506
1220
#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895
1228
#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
1229
#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
1230
#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
1222
1232
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1224
" -s, --sort-output tạo ra kết xuất đã sắp xếp\n"
1225
"\t(_sắp xếp kết xuất)\n"
1233
msgstr " -s, --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"
1227
#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359
1228
#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395
1229
#: src/xgettext.c:897
1235
#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
1236
#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
1237
#: src/xgettext.c:959
1231
1239
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1233
" -F, --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin\n"
1234
"\t(_sắp xếp theo tập tin_)\n"
1240
msgstr " -F, --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin\n"
1236
#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314
1242
#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
1238
1244
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1239
msgstr "tiêu chuẩn lựa chọn không thể được xác định (%d < n < %d)"
1245
msgstr "xác định tiêu chuẩn lựa chọn không thể sử dụng được (%d < n < %d)"
1241
#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762
1247
#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
1243
1249
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1244
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]...\n"
1250
msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]...\n"
1247
1253
#, c-format, no-wrap
1249
1255
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1268
1274
"chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có định nghĩa chúng.\n"
1269
1275
"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được lũy tích.\n"
1271
#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778
1277
#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
1273
1279
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1274
1280
msgstr " TẬP_TIN_NHẬP ... những tập tin nhập\n"
1276
#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780
1282
#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
1278
1284
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1280
" -f, --files-from=TẬP_TIN\n"
1281
"\tlấy danh sách các tập tin nhập từ tập tin này (_tập tin từ_)\n"
1286
" -f, --files-from=TẬP_TIN lấy từ tập tin này danh sách các tập tin nhập "
1283
#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649
1284
#: src/xgettext.c:784
1289
#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
1290
#: src/xgettext.c:838
1286
1292
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1287
msgstr "Tập tin nhập là « - » thì thiết bị nhập chuẩn được đọc.\n"
1293
msgstr "Tập tin nhập là « - » thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
1289
#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386
1295
#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
1292
1298
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1293
1299
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
1295
1301
" -<, --less-than=SỐ\n"
1296
"\tin ra các thông điệp có ít hơn SỐ lời định nghĩa;\n"
1297
"\tkhông đặt thì mặc định là vô hạn (_ít hơn_)\n"
1302
"\tin ra các thông điệp có ít hơn SỐ các lời định nghĩa;\n"
1303
"\tkhông bật thì mặc định là vô hạn\n"
1302
1308
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1303
1309
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
1305
1311
" ->, --more-than=SỐ\n"
1306
"\tin ra các thông điệp có nhiều hơn SỐ lời định nghĩa;\n"
1307
"\tkhông đặt thì mặc định là 0 (_nhiều hơn_)\n"
1312
"\tin ra các thông điệp có nhiều hơn SỐ các lời định nghĩa;\n"
1313
"\tkhông bật thì mặc định là 0\n"
1309
#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392
1315
#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
1312
1318
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1313
1319
" that only unique messages be printed\n"
1315
1321
" -u, --unique \ttốc ký cho tùy chọn « --less-than=2 » (ít hơn 2),\n"
1316
"\tyêu cầu chỉ những thông điệp duy nhất được in (_duy nhất_)\n"
1322
"\tyêu cầu in ra chỉ những thông điệp duy nhất\n"
1318
#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714
1319
#: src/msgmerge.c:530
1324
#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
1325
#: src/msgmerge.c:557
1322
1328
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1324
1330
" -P, --properties-input\n"
1325
"\ttập tin nhập có cú pháp kiểu .properties (tài sản) của Java\n"
1326
"\t(_tài sản-nhập_)\n"
1331
"\ttập tin nhập có cú pháp kiểu .properties (thuộc tính) của Java\n"
1328
#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716
1329
#: src/msgmerge.c:532
1333
#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
1334
#: src/msgmerge.c:559
1332
1337
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1335
1340
" --stringtable-input\n"
1336
1341
"\ttập tin nhập có cú pháp .strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1337
"\t(_bảng chuỗi-nhập_)\n"
1339
#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365
1343
#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
1341
1345
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1342
msgstr " -t, --to-code=MÃ \tbộ ký tự cho kết xuất (_đến mã_)\n"
1346
msgstr " -t, --to-code=MÃ \tbộ ký tự cho kết xuất\n"
1344
#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367
1348
#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
1347
1351
" --use-first use first available translation for each\n"
1348
1352
" message, don't merge several translations\n"
1350
1354
" --use-first\tdùng bản dịch sẵn sàng thứ nhất cho mỗi thông điệp,\n"
1351
"\tkhông trộn nhiều bản dịch (_dùng thứ nhất_)\n"
1355
"\tkhông trộn nhiều bản dịch\n"
1357
#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
1356
" --color use colors and other text attributes always\n"
1357
" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1358
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1361
" --color\t\t\tluôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn bản khác\n"
1362
" --color=KHI\t\tđặt màu sắc và các thuộc tính văn bản khác KHI nào :\n"
1363
"\t• always\t\tluôn luôn\n"
1364
"\t• never\t\tkhông bao giờ\n"
1365
"\t• auto\t\ttự động\n"
1366
"\t• html\t\tHTML.\n"
1370
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1372
" --style=TẬP_TIN ghi rõ tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho --color "
1360
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1362
" --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI lập trường « Language » (Ngôn ngữ) trong "
1375
1365
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1376
1366
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1377
#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328
1367
#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
1378
1368
msgid "Peter Miller"
1379
1369
msgstr "Peter Miller"
1381
#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339
1371
#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
1383
1373
msgid "no input files given"
1384
1374
msgstr "chưa đưa ra tập tin nhập"
1386
#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344
1376
#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
1388
1378
msgid "exactly 2 input files required"
1389
1379
msgstr "cần thiết chính xác 2 tập tin nhập"
1391
#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453
1381
#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
1393
1383
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1394
1384
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot\n"
1397
1387
#, c-format, no-wrap
1399
1389
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1435
1425
" -m, --multi-domain\n"
1436
1426
"\táp dụng tập tin mới.pot vào mỗi miền nằm trong tập tin cũ.po\n"
1428
#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
1430
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1431
msgstr " -N, --no-fuzzy-matching không dùng khả năng khớp mờ\n"
1441
1435
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1442
msgstr " --use-fuzzy gồm mục nhập mờ (_dùng mờ_)\n"
1436
msgstr " --use-fuzzy gồm có mục nhập mờ\n"
1446
1440
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1448
" --use-untranslated gồm mục nhập chưa dịch\n"
1449
"\t(_dùng chưa dịch_)\n"
1441
msgstr " --use-untranslated gồm có mục nhập chưa dịch\n"
1453
1445
msgid "this message is untranslated"
1454
msgstr "thông điệp này chưa được dùng"
1446
msgstr "thông điệp này chưa được dịch"
1458
1450
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1459
1451
msgstr "thông điệp này cần phải được xem lại bởi dịch giả"
1461
#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234
1453
#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
1463
1455
msgid "this message is used but not defined..."
1464
1456
msgstr "thông điệp này được dùng còn chưa được xác định..."
1466
#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237
1458
#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
1468
1460
msgid "...but this definition is similar"
1469
msgstr "...nhưng mà lời xác định này là tương tự"
1461
msgstr "...nhưng mà lời xác định này vẫn tương tự"
1471
#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267
1463
#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
1473
1465
msgid "this message is used but not defined in %s"
1474
1466
msgstr "thông điệp này được dùng còn chưa được xác định trong %s"
1478
1470
msgid "warning: this message is not used"
1479
1471
msgstr "cảnh báo : thông điệp này không được dùng"
1481
#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541
1473
#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
1483
1475
msgid "found %d fatal error"
1484
1476
msgid_plural "found %d fatal errors"
1485
1477
msgstr[0] "tìm thấy %d lỗi nghiêm trọng"
1487
#: src/msgcomm.c:303
1479
#: src/msgcomm.c:315
1489
1481
msgid "at least two files must be specified"
1490
1482
msgstr "phải xác định ít nhất hai tập tin"
1492
#: src/msgcomm.c:351
1484
#: src/msgcomm.c:363
1493
1485
#, c-format, no-wrap
1495
1487
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1510
1502
"trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã xác định chúng.\n"
1511
1503
"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được tích lũy.\n"
1513
#: src/msgcomm.c:389
1505
#: src/msgcomm.c:401
1516
1508
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1517
1509
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
1519
" ->, --more-than=SỐ\n"
1520
"\tin các thông điệp chứa nhiều lời xác định hơn số này;\n"
1521
"\tmặc định là 1 nếu không được đặt (_nhiều hơn_)\n"
1511
" ->, --more-than=SỐ in các thông điệp chứa nhiều lời xác định hơn SỐ "
1513
"\tkhông bật thì mặc định là 1t\n"
1523
#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899
1515
#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
1526
1518
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1529
"\tkhông ghi phần đầu có mục `msgid \"\"' (_bỏ sót phần đầu_)\n"
1519
msgstr " --omit-header không ghi dòng đầu có mục `msgid \"\"' \n"
1531
#: src/msgconv.c:294
1521
#: src/msgconv.c:306
1533
1523
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1534
msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang mã ký tự khac.\n"
1524
msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang một mã ký tự khác.\n"
1536
#: src/msgconv.c:318
1526
#: src/msgconv.c:330
1538
1528
msgid "Conversion target:\n"
1539
1529
msgstr "Đích chuyển đổi:\n"
1541
#: src/msgconv.c:322
1531
#: src/msgconv.c:334
1543
1533
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1544
1534
msgstr "Mã ký tự mặc định theo mã ký tự của miền địa phương hiện có.\n"
1546
#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544
1536
#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
1548
1538
msgid " -i, --indent indented output style\n"
1549
msgstr " -i, --indent kiểu dáng xuất đã thụt lề (_thụt lề_)\n"
1539
msgstr " -i, --indent kiểu dáng kết xuất đã thụt lề\n"
1551
#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585
1552
#: src/msgmerge.c:546
1541
#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
1542
#: src/msgmerge.c:581
1554
1544
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1557
"\tthu hồi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (_không vị trí_)\n"
1546
" --no-location thu hồi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng »\n"
1559
#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587
1560
#: src/msgmerge.c:548
1548
#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
1549
#: src/msgmerge.c:583
1563
1552
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1566
"\tbảo quản dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (_thêm vị trí_)\n"
1554
" --add-location bảo quản dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (mặc "
1568
#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589
1569
#: src/msgmerge.c:550
1557
#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
1558
#: src/msgmerge.c:585
1571
1560
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1573
" --strict xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác\n"
1561
msgstr " --strict xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác\n"
1576
#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580
1563
#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
1578
1565
msgid "no input file given"
1579
1566
msgstr "chưa đưa ra tập tin nhập vào"
1583
1570
msgid "exactly one input file required"
1584
msgstr "cần thiết chính xác một tập tin nhập vào"
1571
msgstr "yêu cầu chính xác một tập tin nhập vào"
1588
1575
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1589
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_NHẬP\n"
1576
msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_NHẬP\n"
1592
1579
#, c-format, no-wrap
1594
1581
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1641
1628
"với một byte vô giá trị theo sau. Kết xuất của tiến trình msgexec\n"
1642
1629
"là thích hợp là kết nhập vào « xargs -0 ».\n"
1644
#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408
1631
#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
1646
1633
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1648
" -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng .po nhập vào\n"
1649
"\t(_tập tin nhập vào_)\n"
1634
msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng .po nhập vào\n"
1651
#: src/msgexec.c:328
1636
#: src/msgexec.c:345
1653
1638
msgid "write to stdout failed"
1654
msgstr "lỗi ghi vào thiết bị xuất chuẩn"
1639
msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
1656
#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664
1641
#: src/msgexec.c:389
1658
1643
msgid "write to %s subprocess failed"
1659
1644
msgstr "lỗi ghi vào tiến trình phụ %s"
1661
#: src/msgfilter.c:296
1646
#: src/msgfilter.c:289
1663
1648
msgid "missing filter name"
1664
1649
msgstr "thiếu tên bộ lọc"
1666
#: src/msgfilter.c:320
1651
#: src/msgfilter.c:313
1668
1653
msgid "at least one sed script must be specified"
1669
1654
msgstr "phải xác định ít nhất một văn lệnh sed"
1671
#: src/msgfilter.c:395
1656
#: src/msgfilter.c:388
1673
1658
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1674
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]\n"
1659
msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]\n"
1676
#: src/msgfilter.c:399
1661
#: src/msgfilter.c:392
1678
1663
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1679
msgstr "Áp dụng bộ lọc vào mọi chuỗi dịch của phân loại thông dịch.\n"
1665
"Áp dụng một bộ lọc cho mọi chuỗi dịch của một phân loại thông dịch nào đó.\n"
1681
#: src/msgfilter.c:423
1667
#: src/msgfilter.c:416
1684
1670
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1685
1671
"and writes a modified translation to standard output.\n"
1687
"BỘ LỌC là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ thiết bị nhập chuẩn\n"
1688
"và ghi chuỗi dịch đã sửa đổi vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
1673
"BỘ LỌC là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
1674
"và ghi chuỗi dịch đã sửa đổi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1690
#: src/msgfilter.c:428
1676
#: src/msgfilter.c:421
1692
1678
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1693
1679
msgstr "Tùy chọn lọc hữu ích khi BỘ LỌC là « sed »:\n"
1695
#: src/msgfilter.c:430
1681
#: src/msgfilter.c:423
1698
1684
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1700
" -e, --expression=VĂN_LỆNH\n"
1701
"\tthêm văn lệnh này vào những lệnh cần thực hiện (_biểu thức_)\n"
1686
" -e, --expression=VĂN_LỆNH thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thực "
1703
#: src/msgfilter.c:432
1689
#: src/msgfilter.c:425
1706
1692
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1710
1696
" -f, --file=TẬP_TIN_VĂN_LỆNH\n"
1711
1697
"\tthêm nội dung của tập tin văn lệnh này vào những lệnh cần thực hiện\n"
1712
"\t(_tập tin văn lệnh_)\n"
1714
#: src/msgfilter.c:435
1699
#: src/msgfilter.c:428
1717
1702
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1719
" -n, --quiet, --silent thu hồi khả năng tự động in miền mẫu (_im_)\n"
1703
msgstr " -n, --quiet, --silent thu hồi khả năng tự động in miền mẫu\n"
1721
#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577
1705
#: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
1724
1708
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1727
"\tkhông dùng ký tự thoát C trong kết xuất [mặc định]\n"
1728
"\t(_không thoát_)\n"
1710
" --no-escape không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc định)\n"
1730
#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583
1712
#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
1732
1714
msgid " --indent indented output style\n"
1733
msgstr " --indent kiểu dáng xuất đã thụt lề (_thụt lề_)\n"
1715
msgstr " --indent kiểu dáng kết xuất đã thụt lề\n"
1735
#: src/msgfilter.c:455
1717
#: src/msgfilter.c:454
1738
1720
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1740
" --keep-header giữ phần đầu không được sửa đổi, không lọc nó\n"
1741
"\t(_giữ phần đầu_)\n"
1743
#: src/msgfilter.c:587
1745
msgid "Not yet implemented."
1746
msgstr "Chưa thực hiện."
1748
#: src/msgfilter.c:616
1750
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1751
msgstr "không thể thiết lập VR không chặn tới tiến trình phụ %s"
1753
#: src/msgfilter.c:644
1755
msgid "communication with %s subprocess failed"
1756
msgstr "lỗi liên lạc với tiến trình phụ %s"
1758
#: src/msgfilter.c:695
1760
msgid "read from %s subprocess failed"
1761
msgstr "lỗi đọc từ tiến trình phụ %s"
1763
#: src/msgfilter.c:711
1765
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1766
msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"
1722
" --keep-header giữ lại phần đầu không bị sửa đổi, không lọc nó\n"
1770
1726
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1771
1727
msgstr "đối số tới %s nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ"
1775
1731
msgid "invalid endianness: %s"
1776
1732
msgstr "tình trạng cuối không hợp lệ: %s"
1778
1734
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1779
1735
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1780
#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536
1736
#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
1781
1737
msgid "Ulrich Drepper"
1782
1738
msgstr "Ulrich Drepper"
1784
#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318
1785
#: src/msgunfmt.c:341
1740
#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
1741
#: src/msgunfmt.c:353
1787
1743
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1788
msgstr "%s cần thiết đặc tả « -d directory » (thư mục)"
1744
msgstr "%s cần thiết một đặc tả « -d directory » (thư mục)"
1790
#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334
1746
#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
1792
1748
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1793
msgstr "%s cần thiết đặc tả « -l locale » (miền địa phương)"
1749
msgstr "%s cần thiết một đặc tả « -l locale » (miền địa phương)"
1795
#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356
1751
#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
1797
1753
msgid "%s is only valid with %s or %s"
1798
1754
msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s hay %s"
1800
#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488
1756
#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1802
1758
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1803
1759
msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s, %s hay %s"
1761
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1762
#. is a file name or a comma separated list of file names.
1807
1770
msgid "%d translated message"
1808
1771
msgid_plural "%d translated messages"
1809
1772
msgstr[0] "%d thông điệp đã dịch"
1813
1776
msgid ", %d fuzzy translation"
1814
1777
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1815
1778
msgstr[0] ", %d bản dịch mờ"
1819
1782
msgid ", %d untranslated message"
1820
1783
msgid_plural ", %d untranslated messages"
1821
1784
msgstr[0] ", %d thông điệp chưa dịch"
1825
1788
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1826
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po ...\n"
1789
msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po ...\n"
1830
1793
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1832
1795
"Tạo ra phân loại thông điệp nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.\n"
1834
#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771
1797
#: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
1835
1798
#, c-format, no-wrap
1837
1800
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1867
1831
" --java2 giống như --java, cũng giả sử Java2 (JDK 1.2 hay "
1872
1836
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1874
1838
" --csharp chế độ C#: tạo ra một tập tin .dll kiểu .NET\n"
1879
1843
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1882
1846
" --csharp-resources\n"
1883
"\tchế độ tài sản C#: tạo ra một tập tin .resources kiểu .NET\n"
1847
"\tchế độ tài sản C#: tạo ra một tập tin .resources (tài nguyên) kiểu .NET\n"
1888
1852
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1890
1854
" --tcl chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/msgcat\n"
1894
1858
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1896
1860
" --qt chế độ Qt: tạo ra một tập tin .qm kiểu Qt\n"
1900
1864
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1902
1866
" --strict bật chế độ Uniforum chính xác (_chặt chẽ_)\n"
1904
#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795
1868
#: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
1906
1870
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1907
msgstr "Tập tin xuất là - thì kết xuất được ghi vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
1871
msgstr "Tập tin xuất là « - » thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1911
1875
msgid "Output file location in Java mode:\n"
1912
1876
msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Java:\n"
1914
#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457
1878
#: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
1916
1880
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1917
msgstr " -r, --resource=TÀI_SẢN tên tài sản (_tài sản_)\n"
1881
msgstr " -r, --resource=TÀI_NGUYÊN tên của tài nguyên\n"
1919
#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448
1920
#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469
1883
#: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
1884
#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
1923
1887
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2053
2013
" --check-accelerators[=KÝ_TỤ]\n"
2054
2014
"\tkiểm tra có ký tự tâng tốc bàn phím cho mục trình đơn\n"
2055
"\t(_kiểm tra bộ tăng tốc_)\n"
2059
2018
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2061
" -f, --use-fuzzy dùng mục nhập mờ trong kết xuất (_dùng mờ_)\n"
2019
msgstr " -f, --use-fuzzy dùng mục nhập dịch mờ trong kết xuất\n"
2066
2024
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2068
" -a, --alignment=SỐ chỉnh canh các chuỗi theo số byte này (mặc định: %"
2070
"\t(_chỉnh canh_)\n"
2026
" -a, --alignment=SỐ chỉnh canh các chuỗi theo số byte này (mặc định: "
2075
2032
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2077
" --no-hash tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm\n"
2034
" --no-hash tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng chuỗi duy "
2082
2039
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2084
" --statistics in ra thống kê về các chuỗi dịch (_thống kê_)\n"
2040
msgstr " --statistics in ra thống kê về các chuỗi dịch\n"
2086
#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515
2042
#: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
2088
2044
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2089
msgstr " -v, --verbose tăng cấp xuất thông tin (_chi tiết_)\n"
2045
msgstr " -v, --verbose tăng cấp chi tiết\n"
2093
2049
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2094
2050
msgstr "cảnh báo : phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ\n"
2098
2054
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2099
2055
msgstr "cảnh báo : việc chuyển đổi bộ ký tự sẽ không hoạt động được\n"
2103
2059
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2104
2060
msgstr "cảnh báo : phần đầu tập tin PO còn mờ\n"
2108
2064
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2110
2066
"cảnh báo : phiên bản msgfmt cũ hơn sẽ thông báo lỗi trong trường hợp này.\n"
2114
2070
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2115
2071
msgstr "tên miền « %s » không thích hợp làm tên tập tin"
2119
2075
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2120
2076
msgstr "tên miền « %s » không thích hợp làm tên tập tin nên dùng tiền tố"
2124
2080
msgid "`domain %s' directive ignored"
2125
2081
msgstr "chỉ thị « domain %s » bị bỏ qua"
2083
#: src/msgfmt.c:1008
2129
2085
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2130
2086
msgstr "mục nhập « msgstr » rỗng bị bỏ qua"
2088
#: src/msgfmt.c:1009
2134
2090
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2135
msgstr "mục nhập « msgstr » mờ bị bỏ qua"
2091
msgstr "mục nhập « msgstr » dịch mờ bị bỏ qua"
2137
#: src/msgfmt.c:1037
2093
#: src/msgfmt.c:1058
2139
2095
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2140
2096
msgstr "%s: cảnh báo : tập tin nguồn chứa chuỗi dịch mờ"
2142
#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86
2143
#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140
2144
#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604
2145
#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226
2146
#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175
2147
#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92
2148
#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92
2098
#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
2099
#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
2100
#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616
2101
#: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227
2102
#: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174
2103
#: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2104
#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2150
2106
msgid "error while reading \"%s\""
2151
2107
msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »"
2153
#: src/msggrep.c:484
2109
#: src/msggrep.c:496
2156
2112
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2159
"tùy chọn « %c » không thể được dùng trước khi xác định « J » hay « K » hay « T » "
2160
"hay « C » hay « X »"
2115
"tùy chọn « %c » không thể được dùng trước khi xác định « J » hay « K » hay « "
2116
"T » hay « C » hay « X »"
2162
#: src/msggrep.c:504
2118
#: src/msggrep.c:516
2163
2119
#, c-format, no-wrap
2165
2121
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2236
2192
"hoặc là chuỗi cố định nếu tùy chọn « -F » được đưa ra.\n"
2238
2194
" -N, --location=TẬP_TIN_NGUỒN\n"
2239
"\tchọn thông điệp được trích ra tập tin nguồn này (_vị trí_)\n"
2240
" -M, --domain=TÊN_MIỀN \tchọn thông điệp thuộc về miền này (_miền_)\n"
2195
"\tchọn thông điệp được trích ra tập tin nguồn này\n"
2196
" -M, --domain=TÊN_MIỀN \tchọn thông điệp thuộc về miền này\n"
2241
2197
" -J, --msgctxt \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgctxt\n"
2242
2198
" -K, --msgid \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgid\n"
2243
2199
" -T, --msgstr \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgstr\n"
2244
2200
" -C, --comment \t\tbắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả\n"
2246
2201
" -X, --extracted-comment \tbắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra\n"
2247
"\t(_chú thích đã trích ra_)\n"
2248
2202
" -E, --extended-regexp MẪU cũng là biểu thức chính quy đã mở rộng\n"
2249
"\t(_biểu thức chính quy đã mở rộng_)\n"
2250
2203
" -F, --fixed-strings \tMẪU là tập hợp chuỗi định giới bằng dòng mới\n"
2251
"\t(_chuỗi cố định_)\n"
2252
2204
" -e, --regexp=MẪU \tdùng MẪU như là biểu thức chính quy\n"
2253
" -f, --file=TẬP_TIN \tlấy MẪU từ tập tin này (_tập tin_)\n"
2205
" -f, --file=TẬP_TIN \tlấy MẪU từ tập tin này\n"
2254
2206
" -i, --ignore-case \tkhông phân biệt chữ hoa/thường\n"
2255
"\t(_bỏ qua chữ hoa/thường_)\n"
2256
2207
" -v, --invert-match\n"
2257
2208
"\txuất chỉ những thông điệp không khớp với tiêu chuẩn lựa chọn nào\n"
2258
"\t(_đảo ngược sự khớp_)\n"
2260
#: src/msggrep.c:579
2210
#: src/msggrep.c:597
2263
2213
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2266
"\tdùng ký tự thoá_ dạng C trong kết xuất,\n"
2267
"\tkhông có ký tự đã mở rộng (_thoát_)\n"
2216
"\tdùng ký tự thoát dạng C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng\n"
2269
#: src/msggrep.c:600
2218
#: src/msggrep.c:618
2271
2220
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2273
" --sort-output tạo ra kết xuất đã sắp xếp\n"
2274
"\t(_sắp xếp kết xuất_)\n"
2221
msgstr " --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"
2276
#: src/msggrep.c:602
2223
#: src/msggrep.c:620
2278
2225
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2280
" --sort-by-file\tsắp xếp dữ liệu xuất theo vị trí của tập tin\n"
2281
"\t(_sắp xếp theo tập tin_)\n"
2226
msgstr " --sort-by-file\tsắp xếp kết xuất theo vị trí của tập tin\n"
2283
#: src/msginit.c:285
2228
#: src/msginit.c:297
2285
2230
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2286
2231
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2316
2261
"Tạo một tập tin PO mới, cũng khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ\n"
2317
2262
"môi trường riêng của người dùng.\n"
2319
#: src/msginit.c:365
2264
#: src/msginit.c:377
2321
2266
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2322
msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng POT nhập vào (_nhập vào_)\n"
2267
msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng POT nhập vào\n"
2324
#: src/msginit.c:367
2269
#: src/msginit.c:379
2327
2272
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2329
2274
"If it is -, standard input is read.\n"
2331
"Không đưa ra tập tin nhập vào thì thư mục hiện thời được quét\n"
2332
"để tìm tập tin POT.\n"
2333
"Nếu tập tin nhập vào là - , thiết bị nhập chuẩn được đọc.\n"
2276
"Không đưa ra tập tin nhập vào thì thư mục hiện thời được quét tìm tập tin "
2278
"Tập tin nhập vào là « - » thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
2335
#: src/msginit.c:373
2280
#: src/msginit.c:385
2337
2282
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2339
" -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin PO này.\n"
2340
"\t(_tập tin xuất_)\n"
2283
msgstr " -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin PO này\n"
2342
#: src/msginit.c:375
2285
#: src/msginit.c:387
2345
2288
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2346
2289
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2348
2291
"Không đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn « --locale »\n"
2349
"(miền địa phương) của thiết lập miền địa phương của người dùng.\n"
2350
"Nếu tập tin xuất là -, kết quả được ghi vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
2292
"(miền địa phương) hoặc vào thiết lập miền địa phương của người dùng.\n"
2293
"Nếu tập tin xuất là « - » thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
2352
#: src/msginit.c:388
2295
#: src/msginit.c:400
2354
2297
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2355
2298
msgstr " -l, --locale=NN_QQ lập miền địa phương đích (v.d. vi_VN)\n"
2357
#: src/msginit.c:390
2300
#: src/msginit.c:402
2360
2303
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2362
" --no-translator \tgiả sử tập tin PO được tạo ra tự động\n"
2363
"\t(_không có người dịch_)\n"
2305
" --no-translator \tgiả sử tập tin PO được tự động tạo ra\n"
2365
#: src/msginit.c:450
2307
#: src/msginit.c:468
2367
2309
"Found more than one .pot file.\n"
2368
2310
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2619
2561
"Dòng ở số nhiều đúng cho tiếng Việt:\n"
2620
2562
"\"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\""
2622
#: src/msgl-check.c:526
2564
#: src/msgl-check.c:602
2623
2565
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2625
2567
"cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » đều không bắt đầu với « \\n »"
2627
#: src/msgl-check.c:534
2569
#: src/msgl-check.c:610
2629
2571
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2630
msgstr "cả hai mục nhập « msgid» và « msgstr[%u] » đều không bắt đầu với « \\n »"
2573
"cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr[%u] » đều không bắt đầu với « \\n »"
2632
#: src/msgl-check.c:549
2575
#: src/msgl-check.c:625
2633
2576
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2634
2577
msgstr "cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » đều không bắt đầu với « \\n »"
2636
#: src/msgl-check.c:567
2579
#: src/msgl-check.c:643
2637
2580
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2639
2582
"cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » đều không kết thúc với « \\n »"
2641
#: src/msgl-check.c:575
2584
#: src/msgl-check.c:651
2643
2586
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2645
2588
"cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr[%u] » đều không kết thúc với « \\n »"
2647
#: src/msgl-check.c:590
2590
#: src/msgl-check.c:666
2648
2591
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2649
2592
msgstr "cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » đều không kết thúc với « \\n »"
2651
#: src/msgl-check.c:602
2594
#: src/msgl-check.c:678
2652
2595
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2654
"khả năng thao tác cách ở số nhiều là phần mở rộng của phần mềm gettext của "
2597
"khả năng thao tác cách ở số nhiều là một phần mở rộng của phần mềm gettext "
2657
#: src/msgl-check.c:645
2600
#: src/msgl-check.c:720
2659
2602
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2660
msgstr "chuỗi gốc msgstr còn thiếu ký tự phím tắt « %c »"
2603
msgstr "chuỗi dịch msgstr còn thiếu ký tự phím tắt « %c »"
2662
#: src/msgl-check.c:655
2605
#: src/msgl-check.c:730
2664
2607
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2665
msgstr "chuỗi gốc msgstr có quá nhiều ký tự phím tắt « %c »"
2608
msgstr "chuỗi dịch msgstr có quá nhiều ký tự phím tắt « %c »"
2667
#: src/msgl-check.c:695
2610
#: src/msgl-check.c:776
2669
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2670
msgstr "trường đầu tập tin « %s » còn thiếu trong phần đầu\n"
2612
msgid "header field `%s' missing in header\n"
2613
msgstr "trường « %s » còn thiếu trong phần đầu\n"
2672
#: src/msgl-check.c:703
2615
#: src/msgl-check.c:784
2674
2617
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2675
msgstr "trường đầu tập tin « %s » nên bắt đầu tại đầu dòng\n"
2618
msgstr "trường phần đầu « %s » nên bắt đầu tại đầu dòng\n"
2677
#: src/msgl-check.c:717
2620
#: src/msgl-check.c:809
2678
2621
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2679
msgstr "một số trường đầu tập tin vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu\n"
2623
"một số trường phần đầu vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu (sửa đi)\n"
2681
#: src/msgl-check.c:730
2625
#: src/msgl-check.c:826
2683
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2684
msgstr "trường « %s » vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu\n"
2627
msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
2629
"trường phần đầu « %s » vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu (sửa đi)\n"
2686
#: src/msgl-iconv.c:64
2631
#: src/msgl-iconv.c:65
2688
2633
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2689
msgstr "%s: kết nhập vào không phải hợp lệ trong mã ký tự « %s »"
2634
msgstr "%s: đầu vào không đúng trong mã ký tự « %s »"
2691
#: src/msgl-iconv.c:68
2636
#: src/msgl-iconv.c:69
2693
2638
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2694
2639
msgstr "%s: gặp lỗi khi chuyển đổi từ mã ký tự « %s » sang mã ký tự « %s »"
2696
#: src/msgl-iconv.c:268
2641
#: src/msgl-iconv.c:290
2697
2642
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2698
2643
msgstr "tập tin nhập vào không chứa mục nhập phần đầu xác định bộ ký tự"
2700
#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2701
#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638
2645
#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2646
#: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
2704
2649
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2705
2650
"not support this conversion."
2707
"Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuộc vào iconv() mà không "
2708
"hỗ trợ khả năng chuyển đổi này."
2652
"Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuộc vào iconv() mà "
2653
"không hỗ trợ khả năng chuyển đổi này."
2710
#: src/msgl-iconv.c:320
2655
#: src/msgl-iconv.c:335
2713
2658
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2714
2659
"msgids become equal."
2716
"Việc chuyển đổi từ « %s » sang « %s » giới thiệu một số bản sao : một số chuỗi "
2717
"gốc « msgid » thì trở thành trùng."
2661
"Việc chuyển đổi từ « %s » sang « %s » giới thiệu một số bản sao : một số "
2662
"chuỗi gốc « msgid » thì trở thành trùng."
2719
#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624
2720
#: src/xgettext.c:645
2664
#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
2665
#: src/xgettext.c:699
2723
2668
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3119
3060
msgid "plural form has wrong index"
3120
3061
msgstr "cách ở số nhiều có số mũ không đúng"
3122
#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110
3063
#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3124
3065
msgid "too many errors, aborting"
3125
3066
msgstr "quá nhiều lỗi nên hủy bỏ"
3127
#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832
3068
#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
3129
3070
msgid "invalid multibyte sequence"
3130
3071
msgstr "dây đa byte không hợp lệ"
3134
3075
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3135
3076
msgstr "dây đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc tập tin"
3139
3080
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3140
3081
msgstr "dây đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc dòng"
3143
3084
msgid "iconv failure"
3144
3085
msgstr "lỗi iconv"
3148
3089
msgid "keyword \"%s\" unknown"
3149
3090
msgstr "không biết từ khóa « %s »"
3153
3094
msgid "invalid control sequence"
3154
3095
msgstr "dây điều khiển không hợp lệ"
3158
3099
msgid "end-of-file within string"
3159
3100
msgstr "kết thúc tập tin bên trong chuỗi"
3163
3104
msgid "end-of-line within string"
3164
3105
msgstr "kết thúc dòng bên trong chuỗi"
3166
#: src/po-lex.c:1009
3107
#: src/po-lex.c:1008
3168
3109
msgid "context separator <EOT> within string"
3169
3110
msgstr "gặp dấu định giới ngữ cảnh <EOT> bên trong chuỗi"
3171
#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939
3112
#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
3173
3114
msgid "this file may not contain domain directives"
3174
3115
msgstr "tập tin này có thể không chứa chỉ thị miền"
3176
#: src/read-catalog.c:372
3117
#: src/read-catalog.c:377
3177
3118
msgid "duplicate message definition"
3178
3119
msgstr "lời xác định thông điệp trùng"
3180
#: src/read-catalog.c:374
3121
#: src/read-catalog.c:379
3181
3122
msgid "this is the location of the first definition"
3182
3123
msgstr "đây là vị trí của lời xác định thứ nhất"
3331
3287
"phân loại thông điệp chứa bản dịch cách ở số nhiều, mà định dạng xuất không "
3334
#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273
3290
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
3336
3292
msgid "cannot create output file \"%s\""
3337
msgstr "không thể tạo tập tin xuất « %s »"
3293
msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất « %s »"
3339
#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281
3295
#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
3340
3296
msgid "standard output"
3341
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
3297
msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
3343
#: src/write-csharp.c:688
3299
#: src/write-csharp.c:703
3345
3301
msgid "failed to create directory \"%s\""
3346
3302
msgstr "lỗi tạo thư mục « %s »"
3348
#: src/write-csharp.c:751
3304
#: src/write-csharp.c:766
3350
3306
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3351
3307
msgstr "lỗi biên dịch hạng C#, hãy thử tùy chọn « --verbose » (xuất chi tiết)"
3353
#: src/write-csharp.c:753
3309
#: src/write-csharp.c:768
3355
3311
msgid "compilation of C# class failed"
3356
3312
msgstr "lỗi biên dịch hạng C#"
3358
#: src/write-java.c:975
3314
#: src/write-java.c:1080
3360
3316
msgid "not a valid Java class name: %s"
3361
3317
msgstr "không phải tên hạng Java hợp lệ: %s"
3363
#: src/write-java.c:1060
3319
#: src/write-java.c:1165
3365
3321
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3367
3323
"lỗi biên dịch hạng Java, hãy thử tùy chọn « --verbose » (xuất chi tiết) hoặc "
3368
3324
"đặt biến $JAVAC"
3370
#: src/write-java.c:1063
3326
#: src/write-java.c:1168
3372
3328
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3373
3329
msgstr "lỗi biên dịch hạng Java, hãy thử đặt biến $JAVAC"
3827
3773
"Mặc định là ngôn ngữ được đoán phụ thuộc vào phần mở rộng của tên tập tin "
3830
#: src/xgettext.c:813
3776
#: src/xgettext.c:867
3833
3779
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
3834
3780
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3836
" --from-code=MÃ mã ký tự của tập tin nhập vào (_từ mã_)\n"
3782
" --from-code=MÃ mã ký tự của tập tin nhập vào\n"
3837
3783
" (trừ Python, Tcl, Glade)\n"
3839
#: src/xgettext.c:816
3785
#: src/xgettext.c:870
3841
3787
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3842
3788
msgstr "Mặc định là giả sử tập tin nhập vào có bộ ký tự ASCII.\n"
3844
#: src/xgettext.c:821
3790
#: src/xgettext.c:875
3846
3792
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3848
3794
" -j, --join-existing nối lại các thông điệp với tập tin đã có\n"
3849
"\t(_nối lại tồn tại_)\n"
3851
#: src/xgettext.c:823
3796
#: src/xgettext.c:877
3853
3798
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3855
" -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po\n"
3856
"\tmục nhập từ tập tin này sẽ không được trích ra (_loại trừ tập tin_)\n"
3800
" -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục nhập từ tập tin này sẽ không được "
3858
#: src/xgettext.c:825
3803
#: src/xgettext.c:879
3861
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
3862
" preceding keyword lines) in output file\n"
3806
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3807
" preceding keyword lines in output file\n"
3808
" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3864
" -c, --add-comments[=THẺ]\n"
3865
"\tchèn khối chú thích với thẻ này (hay những điều nằm trước\n"
3866
"\tdòng từ khoá) vào tập tin xuất (_thêm chú thích_)\n"
3812
" -cTHẺ, --add-comments=THẺ để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú\n"
3813
"\t\tbắt đầu với thẻ này và nằm trước dòng từ khoá\n"
3814
" -c, --add-comments để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm trước "
3868
#: src/xgettext.c:829
3817
#: src/xgettext.c:885
3870
3819
msgid "Language specific options:\n"
3871
3820
msgstr "Tùy chọn đặc trưng cho ngôn ngữ :\n"
3873
#: src/xgettext.c:831
3822
#: src/xgettext.c:887
3875
3824
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3876
msgstr " -a, --extract-all trích ra mọi chuỗi (_trích ra tất cả_)\n"
3825
msgstr " -a, --extract-all trích ra mọi chuỗi\n"
3878
#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840
3827
#: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
3881
3830
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3921
3870
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3923
#: src/xgettext.c:851
3872
#: src/xgettext.c:907
3925
3874
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3927
3876
" -T, --trigraphs hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào (_chữ ba_)\n"
3929
#: src/xgettext.c:853
3878
#: src/xgettext.c:909
3931
3880
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3932
msgstr " (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)\n"
3882
" (chỉ những ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)\n"
3934
#: src/xgettext.c:855
3884
#: src/xgettext.c:911
3936
3886
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3937
3887
msgstr " --qt nhận diện chuỗi định dạng Qt\n"
3939
#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865
3889
#: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
3941
3891
msgid " (only language C++)\n"
3942
3892
msgstr " (chỉ ngôn ngữ C++)\n"
3944
#: src/xgettext.c:859
3894
#: src/xgettext.c:915
3946
3896
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3947
3897
msgstr " --kde nhận ra chuỗi định dạng KDE4\n"
3949
#: src/xgettext.c:863
3899
#: src/xgettext.c:919
3951
3901
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3952
3902
msgstr " --boost nhận diện chuỗi định dạng Boost\n"
3954
#: src/xgettext.c:867
3904
#: src/xgettext.c:923
3957
3907
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3960
"\tkết quả nhận diện định dạng chuỗi chi tiết hơn (_gỡ lỗi _)\n"
3908
msgstr " --debug kết quả chi tiết hơn về nhận diện định dạng chuỗi\n"
3962
#: src/xgettext.c:886
3910
#: src/xgettext.c:948
3964
3912
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3966
" --properties-output\n"
3967
"\tghi ra tập tin .properties (tài sản) kiểu Java (_xuất_)\n"
3914
" --properties-output ghi ra tập tin .properties (thuộc tính) kiểu "
3969
#: src/xgettext.c:901
3917
#: src/xgettext.c:963
3971
3919
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3973
" --copyright-holder=CHUỖI\n"
3974
"\tđặt người giữ bản quyền trong kết xuất\n"
3921
" --copyright-holder=CHUỖI lập người giữ tác quyền trong kết xuất\n"
3976
#: src/xgettext.c:903
3923
#: src/xgettext.c:965
3979
3926
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3981
3928
" --foreign-user\t\tbỏ sót bản quyền Tổ Chức Phần Mềm Tự Do\n"
3982
3929
"\ttrong kết xuất cho người dùng nước ngoại\n"
3984
#: src/xgettext.c:905
3931
#: src/xgettext.c:967
3986
3933
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
3987
msgstr " --package-name=GÓI \tđặt tên gói trong kết xuất\n"
3934
msgstr " --package-name=GÓI \tlập tên gói trong kết xuất\n"
3989
#: src/xgettext.c:907
3936
#: src/xgettext.c:969
3991
3938
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
3993
" --package-version=PHIÊN_BẢN đặt phiên bản của gói trong kết xuất\n"
3940
" --package-version=PHIÊN_BẢN lập phiên bản của gói trong kết xuất\n"
3995
#: src/xgettext.c:909
3942
#: src/xgettext.c:971
3998
3945
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4000
3947
" --msgid-bugs-address=ĐỊA_CHỈ_THƯ\n"
4001
"\tđặt địa chỉ thông báo lỗi trong chuỗi gốc msgid\n"
4003
#: src/xgettext.c:911
4006
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4009
" -m, --msgstr-prefix[=CHUỖI]\n"
4010
"\tdùng chuỗi này hay « » là tiền tố cho mục nhập chuỗi dịch msgstr\n"
4012
#: src/xgettext.c:913
4015
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4018
" -M, --msgstr-suffix[=CHUỖI]\n"
4019
"\tdùng chuỗi này hay « » là hậu tố cho mục nhập chuỗi dịch msgstr\n"
4021
#: src/xgettext.c:1686
4024
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3948
"\tlập địa chỉ thông báo lỗi trong chuỗi gốc msgid\n"
3950
#: src/xgettext.c:973
3953
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
3957
" -m[CHUỖI], --msgstr-prefix[=CHUỖI] dùng chuỗi này hay \"\" làm tiền tố "
3958
"cho giá trị msgstr\n"
3960
#: src/xgettext.c:976
3963
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
3967
" -M[CHUỖI], --msgstr-suffix[=CHUỖI] dùng chuỗi này hay \"\" làm hậu tố "
3968
"cho giá trị msgstr\n"
3970
#: src/xgettext.c:1782
3973
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4027
3976
"Đối số « --flag » (cờ) không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cờ>: %s"
4029
#: src/xgettext.c:1785
3978
#: src/xgettext.c:1881
4030
3979
msgid "standard input"
4031
msgstr "thiết bị nhập chuẩn"
4033
#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056
3980
msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
3982
#: src/xgettext.c:1985
3984
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3985
msgstr "Gặp một ký tự khác ASCII tại %s%s."
3987
#: src/xgettext.c:1989
3989
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3990
msgstr "Gặp một ghi chú khác ASCII nằm tại hay trước %s%s."
3992
#: src/xgettext.c:1994
3994
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3995
msgstr "Gặp một chuỗi khác ASCII tại %s%s."
3997
#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
4035
3999
msgid "%s%s: warning: "
4036
4000
msgstr "%s%s: cảnh báo : "
4038
#: src/xgettext.c:1968
4002
#: src/xgettext.c:2103
4041
4005
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4042
4006
"format string. Reason: %s\n"
4044
"Dù nó được dùng tại vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải chuỗi định "
4045
"dạng %s hợp lệ. Lý do : %s\n"
4008
"Dù nó được dùng tại một vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải là một "
4009
"chuỗi định dạng %s đúng. Lý do : %s\n"
4047
#: src/xgettext.c:1969
4011
#: src/xgettext.c:2104
4050
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
4014
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4053
"Dù nó được tuyên bố như vậy, %s không phải chuỗi định dạng %s hợp lệ. Lý "
4017
"Dù nó được tuyên bố như vậy, %s không phải là một chuỗi định dạng %s đúng. "
4056
#: src/xgettext.c:2000
4020
#: src/xgettext.c:2135
4059
4023
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"