~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/gettext/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gettext-tools/po/vi.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2010-08-01 21:36:08 UTC
  • mfrom: (2.1.10 sid)
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20100801213608-yy7vkm8lpatep3ci
merge from Debian 0.18.1.1-1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vietnamese Translation for gettext-tools.
2
 
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
 
2
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
 
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
4
5
#
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5\n"
 
8
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 16:11+0930\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:33+0930\n"
11
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
13
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 
14
"Language: vi\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
 
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
 
19
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
18
20
 
19
21
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
20
22
#, c-format
21
23
msgid "invalid argument %s for %s"
22
 
msgstr "đối sô không hợp lệ « %s » cho « %s »"
 
24
msgstr "sai lập đối số « %s » cho « %s »"
23
25
 
24
26
#: gnulib-lib/argmatch.c:134
25
27
#, c-format
26
28
msgid "ambiguous argument %s for %s"
27
 
msgstr "đối số mơ hồ « %s » cho « %s »"
 
29
msgstr "đối số còn mơ hồ « %s » cho « %s »"
28
30
 
29
31
#: gnulib-lib/argmatch.c:153
30
32
#, c-format
31
33
msgid "Valid arguments are:"
32
34
msgstr "Đối số hợp lệ:"
33
35
 
34
 
#: gnulib-lib/clean-temp.c:333
 
36
#: gnulib-lib/clean-temp.c:335
35
37
#, c-format
36
38
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37
 
msgstr "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt $TMPDIR"
 
39
msgstr "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử lập biến $TMPDIR"
38
40
 
39
 
#: gnulib-lib/clean-temp.c:347
 
41
#: gnulib-lib/clean-temp.c:349
40
42
#, c-format
41
43
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42
44
msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời bằng biểu mẫu « %s »"
43
45
 
44
 
#: gnulib-lib/clean-temp.c:443
 
46
#: gnulib-lib/clean-temp.c:445
45
47
#, c-format
46
48
msgid "cannot remove temporary file %s"
47
49
msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời %s"
48
50
 
49
 
#: gnulib-lib/clean-temp.c:458
 
51
#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
50
52
#, c-format
51
53
msgid "cannot remove temporary directory %s"
52
54
msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục tạm thời %s"
55
57
msgid "write error"
56
58
msgstr "lỗi ghi"
57
59
 
58
 
#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244
59
 
#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124
60
 
#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807
61
 
#: src/xgettext.c:1817
 
60
#: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
 
61
#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
 
62
#: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903
 
63
#: src/xgettext.c:1913
62
64
#, c-format
63
65
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
64
66
msgstr "gặp lỗi khi mở « %s » để đọc"
65
67
 
66
 
#: gnulib-lib/copy-file.c:73
 
68
#: gnulib-lib/copy-file.c:74
67
69
#, c-format
68
70
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
69
71
msgstr "không thể mở tập tin sao lưu « %s » để ghi"
70
72
 
71
 
#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213
 
73
#: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
72
74
#, c-format
73
75
msgid "error reading \"%s\""
74
76
msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »"
75
77
 
76
 
#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91
77
 
#: gnulib-lib/copy-file.c:130
 
78
#: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
 
79
#: gnulib-lib/copy-file.c:133
78
80
#, c-format
79
81
msgid "error writing \"%s\""
80
82
msgstr "gặp lỗi khi ghi « %s »"
81
83
 
82
 
#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223
 
84
#: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
83
85
#, c-format
84
86
msgid "error after reading \"%s\""
85
87
msgstr "gặp lỗi sau khi đọc « %s »"
86
88
 
87
 
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839
88
 
#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173
 
89
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
 
90
#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
89
91
#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
90
92
#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
91
93
#, c-format
92
94
msgid "fdopen() failed"
93
95
msgstr "fdopen() bị lỗi"
94
96
 
95
 
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570
 
97
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
96
98
#, c-format
97
99
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
98
100
msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C#, hãy thử cài đặt pnet."
102
104
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
103
105
msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo C#, hãy thử cài đặt pnet."
104
106
 
105
 
#: gnulib-lib/error.c:125
 
107
#: gnulib-lib/error.c:181
106
108
msgid "Unknown system error"
107
109
msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
108
110
 
109
 
#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302
110
 
#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407
111
 
#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400
 
111
#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
 
112
#: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
 
113
#: gnulib-lib/wait-process.c:356
112
114
#, c-format
113
115
msgid "%s subprocess failed"
114
116
msgstr "Tiến trình con « %s » bị lỗi"
115
117
 
116
 
#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
 
118
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
117
119
#, c-format
118
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
119
 
msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
 
120
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
121
msgstr "%s: tùy chọn « %s » còn mơ hồ\n"
120
122
 
121
 
#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
 
123
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
122
124
#, c-format
123
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
125
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
124
126
msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
125
127
 
126
 
#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
 
128
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
127
129
#, c-format
128
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
130
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
129
131
msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
130
132
 
131
 
#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
132
 
#: gnulib-lib/getopt.c:994
133
 
#, c-format
134
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
135
 
msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần phải có đối số\n"
136
 
 
137
 
#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
138
 
#, c-format
139
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
140
 
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
141
 
 
142
 
#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
143
 
#, c-format
144
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
145
 
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
146
 
 
147
 
#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
148
 
#, c-format
149
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
150
 
msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
151
 
 
152
 
#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
153
 
#, c-format
154
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
155
 
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
156
 
 
157
 
#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
158
 
#: gnulib-lib/getopt.c:1065
159
 
#, c-format
160
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
161
 
msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số « -- %c »\n"
162
 
 
163
 
#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
164
 
#, c-format
165
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
166
 
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
167
 
 
168
 
#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
169
 
#, c-format
170
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
133
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
 
134
#, c-format
 
135
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
136
msgstr "%s: tùy chọn « %s » yêu cầu một đối số\n"
 
137
 
 
138
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
 
139
#, c-format
 
140
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
141
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
 
142
 
 
143
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
 
144
#, c-format
 
145
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
146
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
 
147
 
 
148
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
 
149
#, c-format
 
150
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
151
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
 
152
 
 
153
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
 
154
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
 
155
#, c-format
 
156
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
157
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
 
158
 
 
159
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
 
160
#, c-format
 
161
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
162
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » còn mơ hồ\n"
 
163
 
 
164
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
 
165
#, c-format
 
166
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
171
167
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
172
168
 
 
169
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
 
170
#, c-format
 
171
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
172
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
 
173
 
173
174
#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
174
175
#: gnulib-lib/javacomp.c:156
175
176
#, c-format
185
186
"đối số « target_version » (phiên bản đích) không hợp lệ đối với « "
186
187
"compile_java_class » (biên dịch hạng Java)"
187
188
 
188
 
#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026
189
 
#: src/write-java.c:1038
 
189
#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
 
190
#: src/write-java.c:1143
190
191
#, c-format
191
192
msgid "failed to create \"%s\""
192
193
msgstr "lỗi tạo « %s »"
193
194
 
194
 
#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317
195
 
#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811
 
195
#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
 
196
#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
196
197
#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
197
198
#, c-format
198
199
msgid "error while writing \"%s\" file"
199
200
msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »"
200
201
 
201
 
#: gnulib-lib/javacomp.c:2341
 
202
#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
202
203
#, c-format
203
204
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
204
205
msgstr ""
209
210
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
210
211
msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVA"
211
212
 
212
 
#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922
213
 
#: src/msginit.c:1082
 
213
#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
 
214
#: src/msginit.c:1140
214
215
#, c-format
215
216
msgid "%s subprocess I/O error"
216
217
msgstr "%s lỗi VR tiến trình con"
217
218
 
218
219
#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
219
 
#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84
220
 
#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284
 
220
#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
 
221
#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
221
222
#, c-format
222
223
msgid "memory exhausted"
223
 
msgstr "hết bộ nhớ rồi"
 
224
msgstr "cạn bộ nhớ"
224
225
 
225
 
#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262
 
226
#: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
226
227
#: gnulib-lib/pipe.c:265
227
228
#, c-format
228
229
msgid "cannot create pipe"
241
242
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
242
243
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
243
244
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
244
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
245
 
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
245
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
246
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
246
247
#.
247
248
#. If you don't know what to put here, please see
248
249
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
249
250
#. and use glyphs suitable for your language.
250
 
#: gnulib-lib/quotearg.c:228
 
251
#: gnulib-lib/quotearg.c:272
251
252
msgid "`"
252
253
msgstr "« "
253
254
 
254
 
#: gnulib-lib/quotearg.c:229
 
255
#: gnulib-lib/quotearg.c:273
255
256
msgid "'"
256
257
msgstr " »"
257
258
 
258
 
#: gnulib-lib/w32spawn.h:47
259
 
#, c-format
260
 
msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
261
 
msgstr "DuplicateHandle bị lỗi với mã lỗi 0x%08x"
262
 
 
263
 
#: gnulib-lib/w32spawn.h:52
 
259
#: gnulib-lib/w32spawn.h:40
264
260
#, c-format
265
261
msgid "_open_osfhandle failed"
266
262
msgstr "_open_osfhandle bị lỗi"
267
263
 
268
 
#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308
269
 
#: gnulib-lib/wait-process.c:366
 
264
#: gnulib-lib/w32spawn.h:81
 
265
#, c-format
 
266
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
267
msgstr "không phục hồi được bộ mô tả tập tin %d: dup2 bị lỗi"
 
268
 
 
269
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
 
270
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
270
271
#, c-format
271
272
msgid "%s subprocess"
272
273
msgstr "%s tiến trình con"
273
274
 
274
 
#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392
 
275
#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
275
276
#, c-format
276
277
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
277
 
msgstr "%s tiến trình con nhập tín hiệu nghiêm trọng %d"
 
278
msgstr "%s tiến trình con nhận được tín hiệu nghiêm trọng %d"
278
279
 
279
 
#: src/format.c:143
 
280
#: src/format.c:148
280
281
#, c-format
281
 
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
 
282
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
282
283
msgstr ""
283
 
"« %s » không phải là một chuỗi định dạng %s hợp lệ, khác với « msgid ». Lý "
284
 
"do : %s"
 
284
"« %s » không phải là một chuỗi định dạng %s đúng, khác với « %s ». Lý do : %s"
285
285
 
286
286
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
287
 
#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312
288
 
#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
289
 
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144
 
287
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
 
288
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
 
289
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
290
290
#, c-format
291
291
msgid ""
292
 
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
 
292
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
293
293
msgstr ""
294
294
"một đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong « %s », không tồn tại trong « "
295
 
"msgid »"
 
295
"%s »"
296
296
 
297
 
#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358
298
 
#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322
299
 
#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360
300
 
#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143
 
297
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
 
298
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
 
299
#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
 
300
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
301
301
#, c-format
302
302
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
303
 
msgstr "một đặc tả định dạng cho đối số %u, không tồn tại trong « %s »"
 
303
msgstr "một đặc tả định dạng cho đối số %u cũng không tồn tại trong « %s »"
304
304
 
305
 
#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910
306
 
#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653
307
 
#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614
308
 
#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420
 
305
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
 
306
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
 
307
#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
 
308
#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
309
309
#, c-format
310
 
msgid ""
311
 
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
 
310
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
312
311
msgstr ""
313
 
"đặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » cho đối số %u không phải trùng"
 
312
"đặc tả định dạng trong « %s » và « %s » cho đối số %u không phải trùng nhau"
314
313
 
315
314
#: src/format-boost.c:449
316
315
#, c-format
317
316
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
318
317
msgstr ""
319
 
"Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn « | » nhưng không kết thúc với « | »."
 
318
"Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn « | » nhưng không kết thúc với « | "
 
319
"»."
320
320
 
321
321
#: src/format-c.c:181
322
322
#, c-format
324
324
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
325
325
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
326
326
msgstr ""
327
 
"Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không phải là tên của vĩ lệnh đặc "
328
 
"tả định dạng. Những tên vĩ lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 tiết đoạn "
329
 
"7.8.1."
 
327
"Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không phải là tên của vĩ lệnh "
 
328
"đặc tả định dạng. Những tên vĩ lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 tiết "
 
329
"đoạn 7.8.1."
330
330
 
331
331
#: src/format-c.c:588
332
332
#, c-format
339
339
msgstr ""
340
340
"Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u."
341
341
 
342
 
#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501
 
342
#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
343
343
#, c-format
344
 
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
345
 
msgstr "số đặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » không phải trùng"
 
344
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
 
345
msgstr "« %s » và « %s » không có cùng một số các đặc tả định dạng"
346
346
 
347
347
#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
348
348
#, c-format
349
349
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
350
 
msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở « { » không có số đối số đi theo."
 
350
msgstr ""
 
351
"Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở « { » không có số đối số đi theo."
351
352
 
352
353
#: src/format-csharp.c:109
353
354
#, c-format
385
386
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
386
387
msgstr "Chuỗi chứa một « } » riêng lẻ nằm sau chỉ thị số %u."
387
388
 
388
 
#: src/format-gcc-internal.c:253
 
389
#: src/format-gcc-internal.c:255
389
390
#, c-format
390
391
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
391
392
msgstr "Chỉ thị số %u chứa tổ hợp cờ không hợp lệ."
392
393
 
393
 
#: src/format-gcc-internal.c:290
 
394
#: src/format-gcc-internal.c:292
394
395
#, c-format
395
396
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
396
397
msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước « %c »."
397
398
 
398
 
#: src/format-gcc-internal.c:332
 
399
#: src/format-gcc-internal.c:334
399
400
#, c-format
400
401
msgid ""
401
402
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
402
403
"equal to %u."
403
404
msgstr "Trong chỉ thị số %u, số đối số cho độ chính xác phải bằng %u."
404
405
 
405
 
#: src/format-gcc-internal.c:396
 
406
#: src/format-gcc-internal.c:398
406
407
#, c-format
407
408
msgid ""
408
409
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
410
411
msgstr ""
411
412
"Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả độ chính xác nằm trước « %c »."
412
413
 
413
 
#: src/format-gcc-internal.c:404
 
414
#: src/format-gcc-internal.c:406
414
415
#, c-format
415
416
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
416
417
msgstr "Chỉ thị số %u chứa đặc tả độ chính xác không hợp lệ."
417
418
 
418
 
#: src/format-gcc-internal.c:459
 
419
#: src/format-gcc-internal.c:463
419
420
#, c-format
420
421
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
421
422
msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ nằm trước « %c »."
422
423
 
423
 
#: src/format-gcc-internal.c:671
 
424
#: src/format-gcc-internal.c:677
424
425
#, c-format
425
 
msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
426
 
msgstr "« msgid » dùng %%m còn « %s » không phải"
 
426
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
 
427
msgstr "« %s » dùng %%m còn « %s » không phải"
427
428
 
428
 
#: src/format-gcc-internal.c:674
 
429
#: src/format-gcc-internal.c:680
429
430
#, c-format
430
 
msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
431
 
msgstr "« msgid » không dùng %%m còn « %s » có phải dùng %%m"
 
431
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
 
432
msgstr "« %s » không dùng %%m còn « %s » có phải dùng %%m"
432
433
 
433
434
#: src/format-invalid.h:22
434
435
msgid "The string ends in the middle of a directive."
502
503
#, c-format
503
504
msgid ""
504
505
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
505
 
msgstr "Chỉ thị số %u chứa chuỗi phụ « %s » không phải kiểu dáng con số hợp lệ."
 
506
msgstr ""
 
507
"Chỉ thị số %u chứa chuỗi phụ « %s » không phải kiểu dáng con số hợp lệ."
506
508
 
507
509
#: src/format-java.c:323
508
510
#, c-format
524
526
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
525
527
"by '<', '#' or '%s'."
526
528
msgstr ""
527
 
"Chỉ thị số %u có một lựa chọn chứa con số không có dấu « < », « # » hay « %s » "
528
 
"theo sau."
 
529
"Chỉ thị số %u có một lựa chọn chứa con số không có dấu « < », « # » hay « %s "
 
530
"» theo sau."
529
531
 
530
532
#: src/format-java.c:745
531
533
#, c-format
532
534
msgid ""
533
 
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
534
 
"'msgid'"
 
535
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
535
536
msgstr ""
536
 
"đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong « %s », không tồn tại trong « "
537
 
"msgid »"
 
537
"đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong « %s », không tồn tại trong « %s "
 
538
"»"
538
539
 
539
 
#: src/format-java.c:755
 
540
#: src/format-java.c:756
540
541
#, c-format
541
542
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
542
 
msgstr "đặc tả định dạng cho đối số {%u}, không tồn tại trong « %s »"
 
543
msgstr "đặc tả định dạng cho đối số {%u} không tồn tại trong « %s »"
543
544
 
544
 
#: src/format-java.c:775
 
545
#: src/format-java.c:776
545
546
#, c-format
546
547
msgid ""
547
 
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
 
548
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
548
549
msgstr ""
549
 
"đặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » cho đối số {%u} không phải trùng"
 
550
"đặc tả định dạng trong « %s » và « %s » cho đối số {%u} không phải trùng nhau"
550
551
 
551
552
#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
552
553
#: src/format-scheme.c:2375
555
556
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
556
557
"type '%s' is expected."
557
558
msgstr ""
558
 
"Chỉ thị số %u chứa tham số %u có kiểu « %s » nhưng lẽ ra phải có tham số kiểu "
559
 
"« %s »."
 
559
"Chỉ thị số %u chứa tham số %u có kiểu « %s » nhưng lẽ ra phải có tham số "
 
560
"kiểu « %s »."
560
561
 
561
562
#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
562
563
#, c-format
563
564
msgid ""
564
 
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
565
 
"u parameter."
 
565
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
 
566
"%u parameter."
566
567
msgid_plural ""
567
 
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
568
 
"u parameters."
 
568
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
 
569
"%u parameters."
569
570
msgstr[0] ""
570
571
"Chỉ thị số %u có quá nhiều tham số, còn mong đợi nhiều nhất %u tham số."
571
572
 
601
602
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
602
603
"by '~;'."
603
604
msgstr ""
604
 
"Chỉ thị số %u chứa « ~:[ » không có hai mệnh đề đi theo, định giớí bằng « ~; »."
 
605
"Chỉ thị số %u chứa « ~:[ » không có hai mệnh đề đi theo, định giớí bằng « ~; "
 
606
"»."
605
607
 
606
608
#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
607
609
#, c-format
616
618
 
617
619
#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
618
620
#, c-format
619
 
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
620
 
msgstr "đặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » không phải tương đương"
 
621
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
 
622
msgstr "đặc tả định dạng trong « %s » và « %s » không phải tương đương"
621
623
 
622
624
#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
623
625
#, c-format
624
 
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
 
626
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
625
627
msgstr ""
626
 
"đặc tả định dạng trong « %s » không phải tập con của đặc tả trong « msgid »"
 
628
"đặc tả định dạng trong « %s » không phải tập hợp con của đặc tả trong « %s »"
627
629
 
628
630
#: src/format-perl.c:433
629
631
#, c-format
631
633
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
632
634
"conversion specifier '%c'."
633
635
msgstr ""
634
 
"Chỉ thị số %u chứa đặc tả kích cỡ không tương thích với đặc tả chuyển đổi « %"
635
 
"c »."
 
636
"Chỉ thị số %u chứa đặc tả kích cỡ không tương thích với đặc tả chuyển đổi « "
 
637
"%c »."
636
638
 
637
 
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307
 
639
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
638
640
#, c-format
639
641
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
640
642
msgstr "đặc tả định dạng cho đối số « %s » không tồn tại trong « %s »"
641
643
 
642
 
#: src/format-python.c:112
 
644
#: src/format-python.c:115
643
645
msgid ""
644
646
"The string refers to arguments both through argument names and through "
645
647
"unnamed argument specifications."
647
649
"Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không "
648
650
"tên."
649
651
 
650
 
#: src/format-python.c:343
 
652
#: src/format-python.c:354
651
653
#, c-format
652
654
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
653
655
msgstr ""
654
656
"Chuỗi tham chiếu đến đối số tên « %s » bằng nhiều cách không tương thích với "
655
657
"nhau."
656
658
 
657
 
#: src/format-python.c:419
 
659
#: src/format-python.c:430
658
660
#, c-format
659
661
msgid ""
660
 
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
661
 
"tuple"
 
662
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
662
663
msgstr ""
663
 
"đặc tả định dạng trong « msgid » mong đợi sự ánh xạ, còn đặc tả trong « %s » "
 
664
"đặc tả định dạng trong « %s » mong đợi sự ánh xạ, còn đặc tả trong « %s » "
664
665
"mong đợi đồ nhiều thành phần"
665
666
 
666
 
#: src/format-python.c:426
 
667
#: src/format-python.c:437
667
668
#, c-format
668
669
msgid ""
669
 
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
670
 
"mapping"
 
670
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
671
671
msgstr ""
672
 
"đặc tả định dạng trong « msgid » mong đợi đồ nhiều thành phần, còn đặc tả "
673
 
"trong « %s » mong đợi sự ánh xạ"
 
672
"đặc tả định dạng trong « %s » mong đợi đồ nhiều thành phần, còn đặc tả trong "
 
673
"« %s » mong đợi sự ánh xạ"
674
674
 
675
 
#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297
 
675
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
676
676
#, c-format
677
677
msgid ""
678
 
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
679
 
"'msgid'"
 
678
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
680
679
msgstr ""
681
680
"đặc tả định dạng cho đối số « %s », như trong « %s », không tồn tại trong « "
682
 
"msgid »"
 
681
"%s »"
683
682
 
684
 
#: src/format-python.c:479
 
683
#: src/format-python.c:494
685
684
#, c-format
686
685
msgid ""
687
 
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
 
686
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
688
687
msgstr ""
689
 
"đặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » cho đối số « %s » không phải trùng"
 
688
"đặc tả định dạng trong « %s » và « %s » cho đối số « %s » không phải trùng "
 
689
"nhau"
690
690
 
691
691
#: src/format-qt.c:152
692
692
#, c-format
693
693
msgid ""
694
 
"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag "
695
 
"or a double-digit argument number"
 
694
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
 
695
"a double-digit argument number"
696
696
msgstr ""
697
 
"« msgid » là chuỗi định dạng đơn giản, nhưng « %s » không phải: nó chứa một cờ "
698
 
"« L » hay một số kiểu đối số có hai chữ số"
 
697
"« %s » là một chuỗi định dạng đơn giản, nhưng « %s » không phải: nó chứa một "
 
698
"cờ « L » hay một số kiểu đối số đôi chữ số"
699
699
 
700
700
#: src/format-sh.c:79
701
701
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
702
 
msgstr "Chuỗi tham chiếu đến biến trình bao có tên khác ASCII."
 
702
msgstr "Chuỗi tham chiếu đến một biến trình bao có tên khác ASCII."
703
703
 
704
704
#: src/format-sh.c:81
705
705
msgid ""
706
706
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
707
707
"syntax is unsupported here due to security reasons."
708
708
msgstr ""
709
 
"Chuỗi tham chiếu đến biến trình bao có cú pháp dấu ngoặc trình bao phức tạp. "
710
 
"Ở đây không hỗ trợ cú pháp đó, vì lý do bảo mật."
 
709
"Chuỗi tham chiếu đến một biến trình bao có cú pháp dấu ngoặc trình bao phức "
 
710
"tạp. Ở đây không hỗ trợ cú pháp đó, vì lý do bảo mật."
711
711
 
712
712
#: src/format-sh.c:83
713
713
msgid ""
735
735
"1 and 9."
736
736
msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thị số %u không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."
737
737
 
738
 
#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161
739
 
#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178
740
 
#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256
741
 
#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247
742
 
#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530
 
738
#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
 
739
#: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
 
740
#: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
 
741
#: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
 
742
#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584
743
743
#, c-format, no-wrap
744
744
msgid ""
745
745
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
752
752
"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
753
753
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
754
754
 
755
 
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167
756
 
#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184
757
 
#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262
758
 
#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136
759
 
#: src/xgettext.c:536
 
755
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
 
756
#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
 
757
#: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
 
758
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
 
759
#: src/xgettext.c:590
760
760
#, c-format
761
761
msgid "Written by %s.\n"
762
762
msgstr "Tác giả: %s.\n"
763
763
 
764
764
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
765
765
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
766
 
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229
767
 
#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404
768
 
#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121
769
 
#: src/urlget.c:136
 
766
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
 
767
#: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
 
768
#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
 
769
#: src/urlget.c:149
770
770
msgid "Bruno Haible"
771
771
msgstr "Bruno Haible"
772
772
 
773
 
#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130
 
773
#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
774
774
#, c-format
775
775
msgid "too many arguments"
776
776
msgstr "quá nhiều đối số"
777
777
 
778
 
#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198
779
 
#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236
780
 
#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346
781
 
#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309
782
 
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758
 
778
#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
 
779
#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
 
780
#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
 
781
#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
 
782
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
783
783
#, c-format
784
784
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
785
785
msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
786
786
 
787
 
#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148
 
787
#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
788
788
#, c-format, no-wrap
789
789
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
790
790
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY CHỌN]\n"
819
819
msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
820
820
msgstr "  -i, --ip-address            các _địa chỉ_ cho tên máy đó\n"
821
821
 
822
 
#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245
823
 
#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278
824
 
#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402
825
 
#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398
826
 
#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916
 
822
#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
 
823
#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
 
824
#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
 
825
#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
 
826
#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
827
827
#, c-format, no-wrap
828
828
msgid "Informative output:\n"
829
829
msgstr "Kết xuất thông tin:\n"
830
830
 
831
 
#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247
832
 
#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280
833
 
#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404
834
 
#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400
835
 
#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918
 
831
#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
 
832
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
 
833
#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
 
834
#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
 
835
#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
836
836
#, c-format, no-wrap
837
837
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
838
838
msgstr "  -h, --help                  hiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
839
839
 
840
 
#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249
841
 
#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282
842
 
#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406
843
 
#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402
844
 
#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920
 
840
#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
 
841
#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
 
842
#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
 
843
#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
 
844
#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
845
845
#, c-format, no-wrap
846
846
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
847
847
msgstr "  -V, --version               xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
850
850
#. for this package.  Please add _another line_ saying
851
851
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
852
852
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
853
 
#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256
854
 
#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289
855
 
#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
856
 
#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409
857
 
#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927
 
853
#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
 
854
#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
 
855
#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
 
856
#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
 
857
#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
858
858
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
859
859
msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
860
860
 
863
863
msgid "could not get host name"
864
864
msgstr "không thể lấy tên máy"
865
865
 
866
 
#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210
867
 
#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268
 
866
#: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
 
867
#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
868
868
#, c-format
869
869
msgid "at most one input file allowed"
870
870
msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin nhập"
871
871
 
872
 
#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307
873
 
#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254
874
 
#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305
875
 
#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454
876
 
#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
877
 
#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278
878
 
#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560
879
 
#: src/xgettext.c:563
 
872
#: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
 
873
#: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
 
874
#: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
 
875
#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
 
876
#: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
 
877
#: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
 
878
#: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614
 
879
#: src/xgettext.c:617
880
880
#, c-format
881
881
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
882
882
msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
883
883
 
884
 
#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313
 
884
#: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
885
885
#, c-format
886
886
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
887
887
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]\n"
888
888
 
889
 
#: src/msgattrib.c:400
 
889
#: src/msgattrib.c:412
890
890
#, c-format, no-wrap
891
891
msgid ""
892
892
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
895
895
"Lọc các thông điệp của phân loại thông dịch tùy theo thuộc tính,\n"
896
896
"cũng thao tác thuộc tính.\n"
897
897
 
898
 
#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362
899
 
#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403
900
 
#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423
901
 
#: src/msguniq.c:329
 
898
#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
 
899
#: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
 
900
#: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
 
901
#: src/msguniq.c:341
902
902
#, c-format
903
903
msgid ""
904
904
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
906
906
"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy "
907
907
"chọn ngắn.\n"
908
908
 
909
 
#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365
910
 
#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406
911
 
#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473
912
 
#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776
 
909
#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
 
910
#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
 
911
#: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
 
912
#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
913
913
#, c-format
914
914
msgid "Input file location:\n"
915
915
msgstr "Vị trí tập tin nhập:\n"
916
916
 
917
 
#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334
 
917
#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
918
918
#, c-format
919
919
msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
920
920
msgstr "  TẬP_TIN_NHẬP              tập tin PO nhập vào\n"
921
921
 
922
 
#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371
923
 
#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410
924
 
#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336
925
 
#: src/xgettext.c:782
 
922
#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
 
923
#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
 
924
#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
 
925
#: src/xgettext.c:836
926
926
#, c-format
927
927
msgid ""
928
928
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
929
929
msgstr ""
930
930
"  -D, --directory=THƯ_MỤC\n"
931
 
"\tthêm _thư mục_ này vào danh sách để tìm kiếm tập tin nhập\n"
 
931
"\tthêm thư mục này vào danh sách để tìm kiếm tập tin nhập\n"
932
932
 
933
 
#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412
934
 
#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338
 
933
#: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
 
934
#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
935
935
#, c-format
936
936
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
937
937
msgstr ""
938
 
"Không đưa ra tập tin nhập, hay nó là « - » thì thiết bị nhập chuẩn được đọc.\n"
 
938
"Không đưa ra tập tin nhập, hay nó là « - » thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
939
939
 
940
 
#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310
941
 
#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521
942
 
#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341
943
 
#: src/xgettext.c:787
 
940
#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
 
941
#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
 
942
#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
 
943
#: src/xgettext.c:841
944
944
#, c-format
945
945
msgid "Output file location:\n"
946
946
msgstr "Vị trí tấp tin xuất:\n"
947
947
 
948
 
#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312
949
 
#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523
950
 
#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343
 
948
#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
 
949
#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
 
950
#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
951
951
#, c-format
952
952
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
953
 
msgstr "  -o, --output-file=TẬP_TIN     ghi kết _xuất_ vào _tập tin_ này\n"
 
953
msgstr "  -o, --output-file=TẬP_TIN     ghi kết xuất vào tập tin này\n"
954
954
 
955
 
#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314
956
 
#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495
957
 
#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345
 
955
#: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
 
956
#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
 
957
#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
958
958
#, c-format
959
959
msgid ""
960
960
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
961
961
"or if it is -.\n"
962
962
msgstr ""
963
 
"Kết quả được ghi ra thiết bị xuất chuẩn nếu không có tập tin xuất được đưa "
 
963
"Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không có tập tin xuất được đưa "
964
964
"ra,\n"
965
 
"hoặc nếu nó là « ~ ».\n"
 
965
"hoặc nếu nó là « - ».\n"
966
966
 
967
 
#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349
 
967
#: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
968
968
#, c-format
969
969
msgid "Message selection:\n"
970
 
msgstr "Chọn thông điệp:\n"
 
970
msgstr "Lựa chọn thông điệp:\n"
971
971
 
972
 
#: src/msgattrib.c:426
 
972
#: src/msgattrib.c:438
973
973
#, c-format
974
974
msgid ""
975
975
"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
976
976
msgstr ""
977
 
"      --translated\n"
978
 
"\tgiữ các thông điệp _đã dịch_, gỡ bỏ các điều chưa dịch\n"
 
977
"      --translated      giữ các thông điệp đã dịch, bỏ các thông điệp chưa "
 
978
"dịch\n"
979
979
 
980
 
#: src/msgattrib.c:428
 
980
#: src/msgattrib.c:440
981
981
#, c-format
982
982
msgid ""
983
983
"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
984
984
msgstr ""
985
 
"      --untranslated\n"
986
 
"\tgiữ các thông điệp _chưa dịch_, gỡ bỏ các điều đã dịch\n"
 
985
"      --untranslated    giữ các thông điệp chưa dịch, bỏ các thông điệp đã "
 
986
"dịch\n"
987
987
 
988
 
#: src/msgattrib.c:430
 
988
#: src/msgattrib.c:442
989
989
#, c-format
990
990
msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
991
 
msgstr ""
992
 
"      --no-fuzzy       gỡ bỏ các thông điệp có nhãn « mờ » (_không mờ_)\n"
 
991
msgstr "      --no-fuzzy       bỏ các thông điệp có nhãn « fuzzy » (dịch mờ)\n"
993
992
 
994
 
#: src/msgattrib.c:432
 
993
#: src/msgattrib.c:444
995
994
#, c-format
996
995
msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
997
996
msgstr ""
998
 
"      --only-fuzzy            giữ các thông điệp có nhãn « mờ » (_chỉ mờ_)\n"
 
997
"      --only-fuzzy            giữ các thông điệp có nhãn « fuzzy » (dịch "
 
998
"mờ)\n"
999
999
 
1000
 
#: src/msgattrib.c:434
 
1000
#: src/msgattrib.c:446
1001
1001
#, c-format
1002
1002
msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1003
 
msgstr ""
1004
 
"      --no-obsolete           gỡ bỏ các thông điệp quá cũ [có dấu #~] "
1005
 
"(_không cũ_)\n"
 
1003
msgstr "      --no-obsolete           bỏ các thông điệp quá cũ (có dấu #~)\n"
1006
1004
 
1007
 
#: src/msgattrib.c:436
 
1005
#: src/msgattrib.c:448
1008
1006
#, c-format
1009
1007
msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1010
 
msgstr ""
1011
 
"      --only-obsolete         giữ các thông điệp quá cũ [có dấu #~] (_chỉ "
1012
 
"cũ_)\n"
 
1008
msgstr "      --only-obsolete         giữ các thông điệp quá cũ (có dấu #~)\n"
1013
1009
 
1014
 
#: src/msgattrib.c:439
 
1010
#: src/msgattrib.c:451
1015
1011
#, c-format
1016
1012
msgid "Attribute manipulation:\n"
1017
1013
msgstr "Thao tác thuộc tính:\n"
1018
1014
 
1019
 
#: src/msgattrib.c:441
 
1015
#: src/msgattrib.c:453
1020
1016
#, c-format
1021
1017
msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1022
 
msgstr "      --set-fuzzy             đặt mọi thông điệp là « mờ » (_đặt mờ_)\n"
 
1018
msgstr ""
 
1019
"      --set-fuzzy             lập mọi thông điệp là « fuzzy » (dịch mờ)\n"
1023
1020
 
1024
 
#: src/msgattrib.c:443
 
1021
#: src/msgattrib.c:455
1025
1022
#, c-format
1026
1023
msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1027
1024
msgstr ""
1028
 
"      --clear-fuzzy          đặt mọi thông điệp là khác « mờ » (_xóa mờ_)\n"
 
1025
"      --clear-fuzzy          lập mọi thông điệp là khác « fuzzy » (dịch mờ)\n"
1029
1026
 
1030
 
#: src/msgattrib.c:445
 
1027
#: src/msgattrib.c:457
1031
1028
#, c-format
1032
1029
msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1033
 
msgstr ""
1034
 
"      --set-obsolete          đặt mọi thông điệp là quá cũ (_đặt cũ_)\n"
 
1030
msgstr "      --set-obsolete          lập mọi thông điệp là quá cũ\n"
1035
1031
 
1036
 
#: src/msgattrib.c:447
 
1032
#: src/msgattrib.c:459
1037
1033
#, c-format
1038
1034
msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1039
 
msgstr ""
1040
 
"      --clear-obsolete        đặt mọi thông điệp là khác cũ (_xóa cũ_)\n"
 
1035
msgstr "      --clear-obsolete        lập mọi thông điệp là chưa quá cũ\n"
1041
1036
 
1042
 
#: src/msgattrib.c:449
 
1037
#: src/msgattrib.c:461
1043
1038
#, c-format
1044
1039
msgid ""
1045
1040
"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1046
1041
"messages\n"
1047
 
msgstr ""
1048
 
"      --clear-previous        gỡ bỏ « msgid trước » ra mọi thông điệp (_xoá "
1049
 
"trước_)\n"
 
1042
msgstr "      --clear-previous        bỏ « msgid trước » ra mọi thông điệp\n"
1050
1043
 
1051
 
#: src/msgattrib.c:451
 
1044
#: src/msgattrib.c:463
1052
1045
#, c-format
1053
1046
msgid ""
1054
1047
"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1055
1048
msgstr ""
1056
 
"      --only-file=TẬP_TIN.po\n"
1057
 
"\tthao tác chỉ những mục được liệt kê trong tập tin này (_chỉ tập tin_)\n"
 
1049
"      --only-file=TẬP_TIN.po    thao tác chỉ những mục được liệt kê trong "
 
1050
"tập tin này\n"
1058
1051
 
1059
 
#: src/msgattrib.c:453
 
1052
#: src/msgattrib.c:465
1060
1053
#, c-format
1061
1054
msgid ""
1062
1055
"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1063
1056
msgstr ""
1064
1057
"      --ignore-file=TẬP_TIN.po\n"
1065
1058
"\tthao tác chỉ những mục không được liệt kê trong tập tin này\n"
1066
 
"\t(_bỏ qua tập tin_)\n"
1067
1059
 
1068
 
#: src/msgattrib.c:455
 
1060
#: src/msgattrib.c:467
1069
1061
#, c-format
1070
1062
msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1071
 
msgstr "      --fuzzy                 bằng --only-fuzzy hay --clear-fuzzy\n"
 
1063
msgstr ""
 
1064
"      --fuzzy                 bằng « --only-fuzzy » hay « --clear-fuzzy »\n"
1072
1065
 
1073
 
#: src/msgattrib.c:457
 
1066
#: src/msgattrib.c:469
1074
1067
#, c-format
1075
1068
msgid ""
1076
1069
"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1077
1070
msgstr ""
1078
 
"      --obsolete              bằng --only-obsolete hay --clear-obsolete\n"
 
1071
"      --obsolete              bằng « --only-obsolete » hay « --clear-"
 
1072
"obsolete »\n"
1079
1073
 
1080
 
#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396
1081
 
#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438
1082
 
#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528
1083
 
#: src/msguniq.c:356
 
1074
#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
 
1075
#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
 
1076
#: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
 
1077
#: src/msguniq.c:368
1084
1078
#, c-format
1085
1079
msgid "Input file syntax:\n"
1086
1080
msgstr "Cú pháp tập tin nhập:\n"
1087
1081
 
1088
 
#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273
1089
 
#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358
 
1082
#: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
 
1083
#: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
1090
1084
#, c-format
1091
1085
msgid ""
1092
1086
"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1093
1087
msgstr ""
1094
1088
"  -P, --properties-input\n"
1095
 
"\ttập tin nhập có cú pháp .properties (tài sản) của Java (_tài sản_)\n"
 
1089
"\ttập tin nhập có cú pháp .properties (thuộc tính) của Java\n"
1096
1090
 
1097
 
#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275
1098
 
#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360
 
1091
#: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
 
1092
#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
1099
1093
#, c-format
1100
1094
msgid ""
1101
1095
"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1103
1097
msgstr ""
1104
1098
"      --stringtable-input\n"
1105
1099
"\ttập tin nhập có cú phãp .strings kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1106
 
"\t{_bảng chuỗi-nhập_)\n"
1107
1100
 
1108
 
#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332
1109
 
#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575
1110
 
#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363
1111
 
#: src/xgettext.c:870
 
1101
#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
 
1102
#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
 
1103
#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
 
1104
#: src/xgettext.c:926
1112
1105
#, c-format
1113
1106
msgid "Output details:\n"
1114
 
msgstr "Chi tiết xuất:\n"
1115
 
 
1116
 
#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334
1117
 
#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370
1118
 
#: src/xgettext.c:872
 
1107
msgstr "Chi tiết kết xuất:\n"
 
1108
 
 
1109
#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
 
1110
#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
 
1111
#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid ""
 
1114
"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
 
1115
"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
 
1116
"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
 
1117
"'html'.\n"
 
1118
msgstr ""
 
1119
"      --color\t\t\tluôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn bản khác\n"
 
1120
"      --color=KHI\t\tđặt màu sắc và các thuộc tính văn bản khác KHI nào :\n"
 
1121
"\t• always\t\tluôn luôn\n"
 
1122
"\t• never\t\tkhông bao giờ\n"
 
1123
"\t• auto\t\ttự động\n"
 
1124
"\t• html\t\tHTML.\n"
 
1125
 
 
1126
#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
 
1127
#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
 
1128
#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
 
1131
msgstr ""
 
1132
"      --style=TẬP_TIN       ghi rõ tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho --color "
 
1133
"(màu)\n"
 
1134
 
 
1135
#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
 
1136
#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
 
1137
#: src/xgettext.c:934
1119
1138
#, c-format
1120
1139
msgid ""
1121
1140
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1122
1141
msgstr ""
1123
 
"  -e, --no-escape\n"
1124
 
"\tkhông dùng ký tự thoát C trong kết xuất [mặc định] (_không thoát_)\n"
 
1142
"  -e, --no-escape    không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc định)\n"
1125
1143
 
1126
 
#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336
1127
 
#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489
1128
 
#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874
 
1144
#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
 
1145
#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
 
1146
#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936
1129
1147
#, c-format
1130
1148
msgid ""
1131
1149
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1132
1150
msgstr ""
1133
1151
"  -E, --escape\n"
1134
 
"\tdùng ký tự thoát C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng (_thoát_)\n"
 
1152
"\tdùng ký tự thoát C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng\n"
1135
1153
 
1136
 
#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338
1137
 
#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542
1138
 
#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876
 
1154
#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
 
1155
#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
 
1156
#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
1139
1157
#, c-format
1140
1158
msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1141
 
msgstr ""
1142
 
"      --force-po     ghi ra tập tin PO thậm chí nếu nó rỗng (_buộc PO_)\n"
 
1159
msgstr "      --force-po     ghi ra tập tin PO thậm chí nếu nó còn trống\n"
1143
1160
 
1144
 
#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376
1145
 
#: src/xgettext.c:878
 
1161
#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
 
1162
#: src/xgettext.c:940
1146
1163
#, c-format
1147
1164
msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1148
1165
msgstr ""
1149
 
"  -i, --indent                ghi ra tập tin PO bằng kiểu dáng thụt lề "
1150
 
"(_thụt lề_)\n"
 
1166
"  -i, --indent                ghi ra tập tin PO bằng kiểu dáng thụt lề\n"
1151
1167
 
1152
 
#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378
1153
 
#: src/xgettext.c:880
 
1168
#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
 
1169
#: src/xgettext.c:942
1154
1170
#, c-format
1155
1171
msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1156
1172
msgstr ""
1157
 
"      --no-location\n"
1158
 
"\tkhông ghi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng »\n"
1159
 
"\t(_không vị trí_)\n"
 
1173
"      --no-location    không ghi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng »\n"
1160
1174
 
1161
 
#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380
1162
 
#: src/xgettext.c:882
 
1175
#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
 
1176
#: src/xgettext.c:944
1163
1177
#, c-format
1164
1178
msgid ""
1165
1179
"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1166
1180
msgstr ""
1167
1181
"  -n, --add-location\n"
1168
 
"\ttạo ra dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » [mặc định]\n"
1169
 
"\t(_thêm vị trí_)\n"
 
1182
"\ttạo ra dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » (mặc định)\n"
1170
1183
 
1171
 
#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382
1172
 
#: src/xgettext.c:884
 
1184
#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
 
1185
#: src/xgettext.c:946
1173
1186
#, c-format
1174
1187
msgid ""
1175
1188
"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1176
 
msgstr ""
1177
 
"      --strict         xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác\n"
1178
 
"\t(_chặt chẽ_)\n"
 
1189
msgstr "      --strict         xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác\n"
1179
1190
 
1180
 
#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348
1181
 
#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392
1182
 
#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384
 
1191
#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
 
1192
#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
 
1193
#: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
1183
1194
#, c-format
1184
1195
msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1185
1196
msgstr ""
1186
 
"  -p, --properties-output\n"
1187
 
"\txuất tập tin .properties (tài sản) kiểu Java (_tài sản-xuất_)\n"
 
1197
"  -p, --properties-output    xuất tập tin .properties (thuộc tính) kiểu "
 
1198
"Java\n"
1188
1199
 
1189
 
#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1190
 
#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394
1191
 
#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888
 
1200
#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
 
1201
#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
 
1202
#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950
1192
1203
#, c-format
1193
1204
msgid ""
1194
1205
"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1195
1206
msgstr ""
1196
1207
"      --stringtable-output\n"
1197
1208
"\txuất tập tin .strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1198
 
"\t(_bảng chuỗi-xuất_)\n"
1199
1209
 
1200
 
#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1201
 
#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396
1202
 
#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890
 
1210
#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
 
1211
#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
 
1212
#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
1203
1213
#, c-format
1204
1214
msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1205
 
msgstr "  -w, --width=SỐ          đặt độ rộng của trang xuất (_độ rộng_)\n"
 
1215
msgstr "  -w, --width=SỐ          lập chiều rộng của trang kết xuất\n"
1206
1216
 
1207
 
#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1208
 
#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398
1209
 
#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892
 
1217
#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
 
1218
#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
 
1219
#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
1210
1220
#, c-format
1211
1221
msgid ""
1212
1222
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1213
1223
"                              the output page width, into several lines\n"
1214
1224
msgstr ""
1215
 
"      --no-wrap\t\t_hông ngắt ra nhiều dòng, dòng thông điệp\n"
1216
 
"dài hơn độ rộng của trang xuất (_không ngắt_)\n"
 
1225
"      --no-wrap    không chia ra nhiều dòng những dòng dài hơn chiều rộng "
 
1226
"trang kết xuất\n"
1217
1227
 
1218
 
#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357
1219
 
#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506
1220
 
#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895
 
1228
#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
 
1229
#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
 
1230
#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
1221
1231
#, c-format
1222
1232
msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1223
 
msgstr ""
1224
 
"  -s, --sort-output           tạo ra kết xuất đã sắp xếp\n"
1225
 
"\t(_sắp xếp kết xuất)\n"
 
1233
msgstr "  -s, --sort-output           tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"
1226
1234
 
1227
 
#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359
1228
 
#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395
1229
 
#: src/xgettext.c:897
 
1235
#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
 
1236
#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
 
1237
#: src/xgettext.c:959
1230
1238
#, c-format
1231
1239
msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1232
 
msgstr ""
1233
 
"  -F, --sort-by-file          sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin\n"
1234
 
"\t(_sắp xếp theo tập tin_)\n"
 
1240
msgstr "  -F, --sort-by-file          sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin\n"
1235
1241
 
1236
 
#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314
 
1242
#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
1237
1243
#, c-format
1238
1244
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1239
 
msgstr "tiêu chuẩn lựa chọn không thể được xác định (%d < n < %d)"
 
1245
msgstr "xác định tiêu chuẩn lựa chọn không thể sử dụng được (%d < n < %d)"
1240
1246
 
1241
 
#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762
 
1247
#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
1242
1248
#, c-format
1243
1249
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1244
 
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]...\n"
 
1250
msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]...\n"
1245
1251
 
1246
 
#: src/msgcat.c:359
 
1252
#: src/msgcat.c:371
1247
1253
#, c-format, no-wrap
1248
1254
msgid ""
1249
1255
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1268
1274
"chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có định nghĩa chúng.\n"
1269
1275
"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được lũy tích.\n"
1270
1276
 
1271
 
#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778
 
1277
#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
1272
1278
#, c-format
1273
1279
msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1274
1280
msgstr "  TẬP_TIN_NHẬP ...           những tập tin nhập\n"
1275
1281
 
1276
 
#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780
 
1282
#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
1277
1283
#, c-format
1278
1284
msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1279
1285
msgstr ""
1280
 
"  -f, --files-from=TẬP_TIN\n"
1281
 
"\tlấy danh sách các tập tin nhập từ tập tin này (_tập tin từ_)\n"
 
1286
"  -f, --files-from=TẬP_TIN    lấy từ tập tin này danh sách các tập tin nhập "
 
1287
"vào\n"
1282
1288
 
1283
 
#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649
1284
 
#: src/xgettext.c:784
 
1289
#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
 
1290
#: src/xgettext.c:838
1285
1291
#, c-format
1286
1292
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1287
 
msgstr "Tập tin nhập là « - » thì thiết bị nhập chuẩn được đọc.\n"
 
1293
msgstr "Tập tin nhập là « - » thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
1288
1294
 
1289
 
#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386
 
1295
#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
1290
1296
#, c-format
1291
1297
msgid ""
1292
1298
"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1293
1299
"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1294
1300
msgstr ""
1295
1301
"  -<, --less-than=SỐ\n"
1296
 
"\tin ra các thông điệp có ít hơn SỐ lời định nghĩa;\n"
1297
 
"\tkhông đặt thì mặc định là vô hạn (_ít hơn_)\n"
 
1302
"\tin ra các thông điệp có ít hơn SỐ các lời định nghĩa;\n"
 
1303
"\tkhông bật thì mặc định là vô hạn\n"
1298
1304
 
1299
 
#: src/msgcat.c:398
 
1305
#: src/msgcat.c:410
1300
1306
#, c-format
1301
1307
msgid ""
1302
1308
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1303
1309
"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1304
1310
msgstr ""
1305
1311
"  ->, --more-than=SỐ\n"
1306
 
"\tin ra các thông điệp có nhiều hơn SỐ lời định nghĩa;\n"
1307
 
"\tkhông đặt thì mặc định là 0 (_nhiều hơn_)\n"
 
1312
"\tin ra các thông điệp có nhiều hơn SỐ các lời định nghĩa;\n"
 
1313
"\tkhông bật thì mặc định là 0\n"
1308
1314
 
1309
 
#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392
 
1315
#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
1310
1316
#, c-format
1311
1317
msgid ""
1312
1318
"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1313
1319
"                              that only unique messages be printed\n"
1314
1320
msgstr ""
1315
1321
"  -u, --unique  \ttốc ký cho tùy chọn « --less-than=2 » (ít hơn 2),\n"
1316
 
"\tyêu cầu chỉ những thông điệp duy nhất được in (_duy nhất_)\n"
 
1322
"\tyêu cầu in ra chỉ những thông điệp duy nhất\n"
1317
1323
 
1318
 
#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714
1319
 
#: src/msgmerge.c:530
 
1324
#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
 
1325
#: src/msgmerge.c:557
1320
1326
#, c-format
1321
1327
msgid ""
1322
1328
"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1323
1329
msgstr ""
1324
1330
"  -P, --properties-input\n"
1325
 
"\ttập tin nhập có cú pháp kiểu .properties (tài sản) của Java\n"
1326
 
"\t(_tài sản-nhập_)\n"
 
1331
"\ttập tin nhập có cú pháp kiểu .properties (thuộc tính) của Java\n"
1327
1332
 
1328
 
#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716
1329
 
#: src/msgmerge.c:532
 
1333
#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
 
1334
#: src/msgmerge.c:559
1330
1335
#, c-format
1331
1336
msgid ""
1332
1337
"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1334
1339
msgstr ""
1335
1340
"      --stringtable-input\n"
1336
1341
"\ttập tin nhập có cú pháp .strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1337
 
"\t(_bảng chuỗi-nhập_)\n"
1338
1342
 
1339
 
#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365
 
1343
#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
1340
1344
#, c-format
1341
1345
msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1342
 
msgstr "  -t, --to-code=Mà         \tbộ ký tự cho kết xuất (_đến mã_)\n"
 
1346
msgstr "  -t, --to-code=Mà         \tbộ ký tự cho kết xuất\n"
1343
1347
 
1344
 
#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367
 
1348
#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
1345
1349
#, c-format
1346
1350
msgid ""
1347
1351
"      --use-first             use first available translation for each\n"
1348
1352
"                              message, don't merge several translations\n"
1349
1353
msgstr ""
1350
1354
"      --use-first\tdùng bản dịch sẵn sàng thứ nhất cho mỗi thông điệp,\n"
1351
 
"\tkhông trộn nhiều bản dịch (_dùng thứ nhất_)\n"
 
1355
"\tkhông trộn nhiều bản dịch\n"
1352
1356
 
1353
 
#: src/msgcat.c:420
 
1357
#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
1354
1358
#, c-format
1355
1359
msgid ""
1356
 
"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1357
 
"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1358
 
"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1359
 
"'html'.\n"
1360
 
msgstr ""
1361
 
"      --color\t\t\tluôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn bản khác\n"
1362
 
"      --color=KHI\t\tđặt màu sắc và các thuộc tính văn bản khác KHI nào :\n"
1363
 
"\t• always\t\tluôn luôn\n"
1364
 
"\t• never\t\tkhông bao giờ\n"
1365
 
"\t• auto\t\ttự động\n"
1366
 
"\t• html\t\tHTML.\n"
1367
 
 
1368
 
#: src/msgcat.c:424
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1371
 
msgstr ""
1372
 
"      --style=TẬP_TIN       ghi rõ tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho --color "
1373
 
"(màu)\n"
 
1360
"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
 
1361
msgstr ""
 
1362
"      --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI      lập trường « Language » (Ngôn ngữ) trong "
 
1363
"phần đầu\n"
1374
1364
 
1375
1365
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1376
1366
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1377
 
#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328
 
1367
#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
1378
1368
msgid "Peter Miller"
1379
1369
msgstr "Peter Miller"
1380
1370
 
1381
 
#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339
 
1371
#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
1382
1372
#, c-format
1383
1373
msgid "no input files given"
1384
1374
msgstr "chưa đưa ra tập tin nhập"
1385
1375
 
1386
 
#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344
 
1376
#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
1387
1377
#, c-format
1388
1378
msgid "exactly 2 input files required"
1389
1379
msgstr "cần thiết chính xác 2 tập tin nhập"
1390
1380
 
1391
 
#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453
 
1381
#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
1392
1382
#, c-format
1393
1383
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1394
1384
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot\n"
1395
1385
 
1396
 
#: src/msgcmp.c:207
 
1386
#: src/msgcmp.c:218
1397
1387
#, c-format, no-wrap
1398
1388
msgid ""
1399
1389
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1411
1401
"của bạn. Không tìm được sự khớp chính xác thì khả năng khớp mờ\n"
1412
1402
"được dùng để cung cấp sự chẩn đoán tốt hơn.\n"
1413
1403
 
1414
 
#: src/msgcmp.c:221
 
1404
#: src/msgcmp.c:232
1415
1405
#, c-format
1416
1406
msgid "  def.po                      translations\n"
1417
1407
msgstr "  cũ.po                      chuỗi đã dịch\n"
1418
1408
 
1419
 
#: src/msgcmp.c:223
 
1409
#: src/msgcmp.c:234
1420
1410
#, c-format
1421
1411
msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1422
1412
msgstr "  mới.pot                   tham chiếu đến nguồn\n"
1423
1413
 
1424
 
#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519
 
1414
#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
1425
1415
#, c-format
1426
1416
msgid "Operation modifiers:\n"
1427
1417
msgstr "Sửa đổi thao tác:\n"
1428
1418
 
1429
 
#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521
 
1419
#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
1430
1420
#, c-format
1431
1421
msgid ""
1432
1422
"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1434
1424
msgstr ""
1435
1425
"  -m, --multi-domain\n"
1436
1426
"\táp dụng tập tin mới.pot vào mỗi miền nằm trong tập tin cũ.po\n"
1437
 
"\t(_đa miền_)\n"
1438
 
 
1439
 
#: src/msgcmp.c:232
 
1427
 
 
1428
#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
 
1431
msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     không dùng khả năng khớp mờ\n"
 
1432
 
 
1433
#: src/msgcmp.c:245
1440
1434
#, c-format
1441
1435
msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1442
 
msgstr "      --use-fuzzy             gồm mục nhập mờ (_dùng mờ_)\n"
 
1436
msgstr "      --use-fuzzy             gồm có mục nhập mờ\n"
1443
1437
 
1444
 
#: src/msgcmp.c:234
 
1438
#: src/msgcmp.c:247
1445
1439
#, c-format
1446
1440
msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1447
 
msgstr ""
1448
 
"      --use-untranslated      gồm mục nhập chưa dịch\n"
1449
 
"\t(_dùng chưa dịch_)\n"
 
1441
msgstr "      --use-untranslated      gồm có mục nhập chưa dịch\n"
1450
1442
 
1451
 
#: src/msgcmp.c:309
 
1443
#: src/msgcmp.c:324
1452
1444
#, c-format
1453
1445
msgid "this message is untranslated"
1454
 
msgstr "thông điệp này chưa được dùng"
 
1446
msgstr "thông điệp này chưa được dịch"
1455
1447
 
1456
 
#: src/msgcmp.c:315
 
1448
#: src/msgcmp.c:330
1457
1449
#, c-format
1458
1450
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1459
1451
msgstr "thông điệp này cần phải được xem lại bởi dịch giả"
1460
1452
 
1461
 
#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234
 
1453
#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
1462
1454
#, c-format
1463
1455
msgid "this message is used but not defined..."
1464
1456
msgstr "thông điệp này được dùng còn chưa được xác định..."
1465
1457
 
1466
 
#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237
 
1458
#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
1467
1459
#, c-format
1468
1460
msgid "...but this definition is similar"
1469
 
msgstr "...nhưng mà lời xác định này là tương tự"
 
1461
msgstr "...nhưng mà lời xác định này vẫn tương tự"
1470
1462
 
1471
 
#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267
 
1463
#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
1472
1464
#, c-format
1473
1465
msgid "this message is used but not defined in %s"
1474
1466
msgstr "thông điệp này được dùng còn chưa được xác định trong %s"
1475
1467
 
1476
 
#: src/msgcmp.c:443
 
1468
#: src/msgcmp.c:546
1477
1469
#, c-format
1478
1470
msgid "warning: this message is not used"
1479
1471
msgstr "cảnh báo : thông điệp này không được dùng"
1480
1472
 
1481
 
#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541
 
1473
#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
1482
1474
#, c-format
1483
1475
msgid "found %d fatal error"
1484
1476
msgid_plural "found %d fatal errors"
1485
1477
msgstr[0] "tìm thấy %d lỗi nghiêm trọng"
1486
1478
 
1487
 
#: src/msgcomm.c:303
 
1479
#: src/msgcomm.c:315
1488
1480
#, c-format
1489
1481
msgid "at least two files must be specified"
1490
1482
msgstr "phải xác định ít nhất hai tập tin"
1491
1483
 
1492
 
#: src/msgcomm.c:351
 
1484
#: src/msgcomm.c:363
1493
1485
#, c-format, no-wrap
1494
1486
msgid ""
1495
1487
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1510
1502
"trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã xác định chúng.\n"
1511
1503
"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được tích lũy.\n"
1512
1504
 
1513
 
#: src/msgcomm.c:389
 
1505
#: src/msgcomm.c:401
1514
1506
#, c-format
1515
1507
msgid ""
1516
1508
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1517
1509
"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1518
1510
msgstr ""
1519
 
"  ->, --more-than=SỐ\n"
1520
 
"\tin các thông điệp chứa nhiều lời xác định hơn số này;\n"
1521
 
"\tmặc định là 1 nếu không được đặt (_nhiều hơn_)\n"
 
1511
"  ->, --more-than=SỐ      in các thông điệp chứa nhiều lời xác định hơn SỐ "
 
1512
"này;\n"
 
1513
"\tkhông bật thì mặc định là 1t\n"
1522
1514
 
1523
 
#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899
 
1515
#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
1524
1516
#, c-format
1525
1517
msgid ""
1526
1518
"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1527
 
msgstr ""
1528
 
"      --omit-header\n"
1529
 
"\tkhông ghi phần đầu có mục `msgid \"\"' (_bỏ sót phần đầu_)\n"
 
1519
msgstr "      --omit-header          không ghi dòng đầu có mục `msgid \"\"' \n"
1530
1520
 
1531
 
#: src/msgconv.c:294
 
1521
#: src/msgconv.c:306
1532
1522
#, c-format
1533
1523
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1534
 
msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang mã ký tự khac.\n"
 
1524
msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang một mã ký tự khác.\n"
1535
1525
 
1536
 
#: src/msgconv.c:318
 
1526
#: src/msgconv.c:330
1537
1527
#, c-format
1538
1528
msgid "Conversion target:\n"
1539
1529
msgstr "Đích chuyển đổi:\n"
1540
1530
 
1541
 
#: src/msgconv.c:322
 
1531
#: src/msgconv.c:334
1542
1532
#, c-format
1543
1533
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1544
1534
msgstr "Mã ký tự mặc định theo mã ký tự của miền địa phương hiện có.\n"
1545
1535
 
1546
 
#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544
 
1536
#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
1547
1537
#, c-format
1548
1538
msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1549
 
msgstr "  -i, --indent                kiểu dáng xuất đã thụt lề (_thụt lề_)\n"
 
1539
msgstr "  -i, --indent                kiểu dáng kết xuất đã thụt lề\n"
1550
1540
 
1551
 
#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585
1552
 
#: src/msgmerge.c:546
 
1541
#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
 
1542
#: src/msgmerge.c:581
1553
1543
#, c-format
1554
1544
msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1555
1545
msgstr ""
1556
 
"      --no-location\n"
1557
 
"\tthu hồi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (_không vị trí_)\n"
 
1546
"      --no-location      thu hồi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng »\n"
1558
1547
 
1559
 
#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587
1560
 
#: src/msgmerge.c:548
 
1548
#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
 
1549
#: src/msgmerge.c:583
1561
1550
#, c-format
1562
1551
msgid ""
1563
1552
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1564
1553
msgstr ""
1565
 
"      --add-location\n"
1566
 
"\tbảo quản dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (_thêm vị trí_)\n"
 
1554
"      --add-location    bảo quản dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (mặc "
 
1555
"định)\n"
1567
1556
 
1568
 
#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589
1569
 
#: src/msgmerge.c:550
 
1557
#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
 
1558
#: src/msgmerge.c:585
1570
1559
#, c-format
1571
1560
msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1572
 
msgstr ""
1573
 
"      --strict                xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác\n"
1574
 
"\t(_chặt chẽ_)\n"
 
1561
msgstr "      --strict                xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác\n"
1575
1562
 
1576
 
#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580
 
1563
#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
1577
1564
#, c-format
1578
1565
msgid "no input file given"
1579
1566
msgstr "chưa đưa ra tập tin nhập vào"
1580
1567
 
1581
 
#: src/msgen.c:233
 
1568
#: src/msgen.c:253
1582
1569
#, c-format
1583
1570
msgid "exactly one input file required"
1584
 
msgstr "cần thiết chính xác một tập tin nhập vào"
 
1571
msgstr "yêu cầu chính xác một tập tin nhập vào"
1585
1572
 
1586
 
#: src/msgen.c:274
 
1573
#: src/msgen.c:298
1587
1574
#, c-format
1588
1575
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1589
 
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_NHẬP\n"
 
1576
msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_NHẬP\n"
1590
1577
 
1591
 
#: src/msgen.c:279
 
1578
#: src/msgen.c:303
1592
1579
#, c-format, no-wrap
1593
1580
msgid ""
1594
1581
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1601
1588
"(POT: thường do xgettext tạo). Mục nhập chưa dịch được gán\n"
1602
1589
"bản dịch trùng với chuỗi gốc (msgid).\n"
1603
1590
 
1604
 
#: src/msgen.c:291
 
1591
#: src/msgen.c:315
1605
1592
#, c-format
1606
1593
msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1607
1594
msgstr "  TẬP_TIN_NHẬP               tập tin dạng .po hay .pot nhập vào\n"
1608
1595
 
1609
 
#: src/msgexec.c:194
 
1596
#: src/msgexec.c:196
1610
1597
#, c-format
1611
1598
msgid "missing command name"
1612
1599
msgstr "thiếu tên lệnh"
1613
1600
 
1614
 
#: src/msgexec.c:240
 
1601
#: src/msgexec.c:257
1615
1602
#, c-format
1616
1603
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1617
 
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LÊNH]\n"
 
1604
msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LÊNH]\n"
1618
1605
 
1619
 
#: src/msgexec.c:245
 
1606
#: src/msgexec.c:262
1620
1607
#, c-format, no-wrap
1621
1608
msgid ""
1622
1609
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1627
1614
msgstr ""
1628
1615
"Áp dụng lệnh vào mọi chuỗi dịch của phân loại thông dịch.\n"
1629
1616
"LỆNH có thể là bất cứ chương trình nào đọc bản dịch\n"
1630
 
"từ thiết bị nhập chuẩn. Nó được gọi một lần cho mỗi chuỗi dịch.\n"
 
1617
"từ đầu vào tiêu chuẩn. Nó được gọi một lần cho mỗi chuỗi dịch.\n"
1631
1618
"Kết xuất của nó trở thành kết xuất của tiến trình msgexec.\n"
1632
1619
"Mã trả lại của megexec là mã trả lại tối đa qua mọi cuộc gọi.\n"
1633
1620
 
1634
 
#: src/msgexec.c:254
 
1621
#: src/msgexec.c:271
1635
1622
#, c-format, no-wrap
1636
1623
msgid ""
1637
1624
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1641
1628
"với một byte vô giá trị theo sau. Kết xuất của tiến trình msgexec\n"
1642
1629
"là thích hợp là kết nhập vào « xargs -0 ».\n"
1643
1630
 
1644
 
#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408
 
1631
#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
1645
1632
#, c-format
1646
1633
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1647
 
msgstr ""
1648
 
"  -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP       tập tin dạng .po nhập vào\n"
1649
 
"\t(_tập tin nhập vào_)\n"
 
1634
msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP       tập tin dạng .po nhập vào\n"
1650
1635
 
1651
 
#: src/msgexec.c:328
 
1636
#: src/msgexec.c:345
1652
1637
#, c-format
1653
1638
msgid "write to stdout failed"
1654
 
msgstr "lỗi ghi vào thiết bị xuất chuẩn"
 
1639
msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
1655
1640
 
1656
 
#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664
 
1641
#: src/msgexec.c:389
1657
1642
#, c-format
1658
1643
msgid "write to %s subprocess failed"
1659
1644
msgstr "lỗi ghi vào tiến trình phụ %s"
1660
1645
 
1661
 
#: src/msgfilter.c:296
 
1646
#: src/msgfilter.c:289
1662
1647
#, c-format
1663
1648
msgid "missing filter name"
1664
1649
msgstr "thiếu tên bộ lọc"
1665
1650
 
1666
 
#: src/msgfilter.c:320
 
1651
#: src/msgfilter.c:313
1667
1652
#, c-format
1668
1653
msgid "at least one sed script must be specified"
1669
1654
msgstr "phải xác định ít nhất một văn lệnh sed"
1670
1655
 
1671
 
#: src/msgfilter.c:395
 
1656
#: src/msgfilter.c:388
1672
1657
#, c-format
1673
1658
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1674
 
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]\n"
 
1659
msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]\n"
1675
1660
 
1676
 
#: src/msgfilter.c:399
 
1661
#: src/msgfilter.c:392
1677
1662
#, c-format
1678
1663
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1679
 
msgstr "Áp dụng bộ lọc vào mọi chuỗi dịch của phân loại thông dịch.\n"
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Áp dụng một bộ lọc cho mọi chuỗi dịch của một phân loại thông dịch nào đó.\n"
1680
1666
 
1681
 
#: src/msgfilter.c:423
 
1667
#: src/msgfilter.c:416
1682
1668
#, c-format
1683
1669
msgid ""
1684
1670
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1685
1671
"and writes a modified translation to standard output.\n"
1686
1672
msgstr ""
1687
 
"BỘ LỌC là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ thiết bị nhập chuẩn\n"
1688
 
"và ghi chuỗi dịch đã sửa đổi vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
 
1673
"BỘ LỌC là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
 
1674
"và ghi chuỗi dịch đã sửa đổi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1689
1675
 
1690
 
#: src/msgfilter.c:428
 
1676
#: src/msgfilter.c:421
1691
1677
#, c-format
1692
1678
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1693
1679
msgstr "Tùy chọn lọc hữu ích khi BỘ LỌC là « sed »:\n"
1694
1680
 
1695
 
#: src/msgfilter.c:430
 
1681
#: src/msgfilter.c:423
1696
1682
#, c-format
1697
1683
msgid ""
1698
1684
"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1699
1685
msgstr ""
1700
 
"  -e, --expression=VĂN_LỆNH\n"
1701
 
"\tthêm văn lệnh này vào những lệnh cần thực hiện (_biểu thức_)\n"
 
1686
"  -e, --expression=VĂN_LỆNH    thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thực "
 
1687
"hiện\n"
1702
1688
 
1703
 
#: src/msgfilter.c:432
 
1689
#: src/msgfilter.c:425
1704
1690
#, c-format
1705
1691
msgid ""
1706
1692
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1709
1695
msgstr ""
1710
1696
"  -f, --file=TẬP_TIN_VĂN_LỆNH\n"
1711
1697
"\tthêm nội dung của tập tin văn lệnh này vào những lệnh cần thực hiện\n"
1712
 
"\t(_tập tin văn lệnh_)\n"
1713
1698
 
1714
 
#: src/msgfilter.c:435
 
1699
#: src/msgfilter.c:428
1715
1700
#, c-format
1716
1701
msgid ""
1717
1702
"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1718
 
msgstr ""
1719
 
"  -n, --quiet, --silent       thu hồi khả năng tự động in miền mẫu (_im_)\n"
 
1703
msgstr "  -n, --quiet, --silent       thu hồi khả năng tự động in miền mẫu\n"
1720
1704
 
1721
 
#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577
 
1705
#: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
1722
1706
#, c-format
1723
1707
msgid ""
1724
1708
"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1725
1709
msgstr ""
1726
 
"      --no-escape\n"
1727
 
"\tkhông dùng ký tự thoát C trong kết xuất [mặc định]\n"
1728
 
"\t(_không thoát_)\n"
 
1710
"      --no-escape      không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc định)\n"
1729
1711
 
1730
 
#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583
 
1712
#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
1731
1713
#, c-format
1732
1714
msgid "      --indent                indented output style\n"
1733
 
msgstr "      --indent                kiểu dáng xuất đã thụt lề (_thụt lề_)\n"
 
1715
msgstr "      --indent                kiểu dáng kết xuất đã thụt lề\n"
1734
1716
 
1735
 
#: src/msgfilter.c:455
 
1717
#: src/msgfilter.c:454
1736
1718
#, c-format
1737
1719
msgid ""
1738
1720
"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1739
1721
msgstr ""
1740
 
"      --keep-header       giữ phần đầu không được sửa đổi, không lọc nó\n"
1741
 
"\t(_giữ phần đầu_)\n"
1742
 
 
1743
 
#: src/msgfilter.c:587
1744
 
#, c-format
1745
 
msgid "Not yet implemented."
1746
 
msgstr "Chưa thực hiện."
1747
 
 
1748
 
#: src/msgfilter.c:616
1749
 
#, c-format
1750
 
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1751
 
msgstr "không thể thiết lập VR không chặn tới tiến trình phụ %s"
1752
 
 
1753
 
#: src/msgfilter.c:644
1754
 
#, c-format
1755
 
msgid "communication with %s subprocess failed"
1756
 
msgstr "lỗi liên lạc với tiến trình phụ %s"
1757
 
 
1758
 
#: src/msgfilter.c:695
1759
 
#, c-format
1760
 
msgid "read from %s subprocess failed"
1761
 
msgstr "lỗi đọc từ tiến trình phụ %s"
1762
 
 
1763
 
#: src/msgfilter.c:711
1764
 
#, c-format
1765
 
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1766
 
msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"
1767
 
 
1768
 
#: src/msgfmt.c:302
 
1722
"      --keep-header       giữ lại phần đầu không bị sửa đổi, không lọc nó\n"
 
1723
 
 
1724
#: src/msgfmt.c:304
1769
1725
#, c-format
1770
1726
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1771
1727
msgstr "đối số tới %s nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ"
1772
1728
 
1773
 
#: src/msgfmt.c:349
 
1729
#: src/msgfmt.c:351
1774
1730
#, c-format
1775
1731
msgid "invalid endianness: %s"
1776
1732
msgstr "tình trạng cuối không hợp lệ: %s"
1777
1733
 
1778
1734
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1779
1735
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1780
 
#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536
 
1736
#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
1781
1737
msgid "Ulrich Drepper"
1782
1738
msgstr "Ulrich Drepper"
1783
1739
 
1784
 
#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318
1785
 
#: src/msgunfmt.c:341
 
1740
#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
 
1741
#: src/msgunfmt.c:353
1786
1742
#, c-format
1787
1743
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1788
 
msgstr "%s cần thiết đặc tả « -d directory » (thư mục)"
 
1744
msgstr "%s cần thiết một đặc tả « -d directory » (thư mục)"
1789
1745
 
1790
 
#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334
 
1746
#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
1791
1747
#, c-format
1792
1748
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1793
 
msgstr "%s cần thiết đặc tả « -l locale » (miền địa phương)"
 
1749
msgstr "%s cần thiết một đặc tả « -l locale » (miền địa phương)"
1794
1750
 
1795
 
#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356
 
1751
#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
1796
1752
#, c-format
1797
1753
msgid "%s is only valid with %s or %s"
1798
1754
msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s hay %s"
1799
1755
 
1800
 
#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488
 
1756
#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1801
1757
#, c-format
1802
1758
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1803
1759
msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s, %s hay %s"
1804
1760
 
1805
 
#: src/msgfmt.c:599
 
1761
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
 
1762
#. is a file name or a comma separated list of file names.
 
1763
#: src/msgfmt.c:616
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid "%s: "
 
1766
msgstr "%s: "
 
1767
 
 
1768
#: src/msgfmt.c:620
1806
1769
#, c-format
1807
1770
msgid "%d translated message"
1808
1771
msgid_plural "%d translated messages"
1809
1772
msgstr[0] "%d thông điệp đã dịch"
1810
1773
 
1811
 
#: src/msgfmt.c:604
 
1774
#: src/msgfmt.c:625
1812
1775
#, c-format
1813
1776
msgid ", %d fuzzy translation"
1814
1777
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1815
1778
msgstr[0] ", %d bản dịch mờ"
1816
1779
 
1817
 
#: src/msgfmt.c:609
 
1780
#: src/msgfmt.c:630
1818
1781
#, c-format
1819
1782
msgid ", %d untranslated message"
1820
1783
msgid_plural ", %d untranslated messages"
1821
1784
msgstr[0] ", %d thông điệp chưa dịch"
1822
1785
 
1823
 
#: src/msgfmt.c:629
 
1786
#: src/msgfmt.c:650
1824
1787
#, c-format
1825
1788
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1826
 
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po ...\n"
 
1789
msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po ...\n"
1827
1790
 
1828
 
#: src/msgfmt.c:633
 
1791
#: src/msgfmt.c:654
1829
1792
#, c-format
1830
1793
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1831
1794
msgstr ""
1832
1795
"Tạo ra phân loại thông điệp nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.\n"
1833
1796
 
1834
 
#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771
 
1797
#: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
1835
1798
#, c-format, no-wrap
1836
1799
msgid ""
1837
1800
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1840
1803
"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
1841
1804
"Cũng vậy với đối số kiểu tùy chọn.\n"
1842
1805
 
1843
 
#: src/msgfmt.c:645
 
1806
#: src/msgfmt.c:666
1844
1807
#, c-format
1845
1808
msgid "  filename.po ...             input files\n"
1846
1809
msgstr "  tên_tập_tin.po ...         những tập tin nhập vào\n"
1847
1810
 
1848
 
#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819
 
1811
#: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
1849
1812
#, c-format
1850
1813
msgid "Operation mode:\n"
1851
1814
msgstr "Chế độ thao tác:\n"
1852
1815
 
1853
 
#: src/msgfmt.c:654
 
1816
#: src/msgfmt.c:675
1854
1817
#, c-format
1855
1818
msgid ""
1856
1819
"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1857
1820
"class\n"
1858
1821
msgstr ""
1859
 
"  -j, --java           chế độ Java: tạo ra hạng ResourceBundle kiểu Java\n"
 
1822
"  -j, --java           chế độ Java: tạo ra hạng ResourceBundle (bó tài "
 
1823
"nguyên) kiểu Java\n"
1860
1824
 
1861
 
#: src/msgfmt.c:656
 
1825
#: src/msgfmt.c:677
1862
1826
#, c-format
1863
1827
msgid ""
1864
1828
"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1867
1831
"      --java2           giống như --java, cũng giả sử Java2 (JDK 1.2 hay "
1868
1832
"sau)\n"
1869
1833
 
1870
 
#: src/msgfmt.c:658
 
1834
#: src/msgfmt.c:679
1871
1835
#, c-format
1872
1836
msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1873
1837
msgstr ""
1874
1838
"      --csharp                chế độ C#: tạo ra một tập tin .dll kiểu .NET\n"
1875
1839
 
1876
 
#: src/msgfmt.c:660
 
1840
#: src/msgfmt.c:681
1877
1841
#, c-format
1878
1842
msgid ""
1879
1843
"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1880
1844
"file\n"
1881
1845
msgstr ""
1882
1846
"      --csharp-resources\n"
1883
 
"\tchế độ tài sản C#: tạo ra một tập tin .resources kiểu .NET\n"
 
1847
"\tchế độ tài sản C#: tạo ra một tập tin .resources (tài nguyên) kiểu .NET\n"
1884
1848
 
1885
 
#: src/msgfmt.c:662
 
1849
#: src/msgfmt.c:683
1886
1850
#, c-format
1887
1851
msgid ""
1888
1852
"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1889
1853
msgstr ""
1890
1854
"      --tcl             chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/msgcat\n"
1891
1855
 
1892
 
#: src/msgfmt.c:664
 
1856
#: src/msgfmt.c:685
1893
1857
#, c-format
1894
1858
msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1895
1859
msgstr ""
1896
1860
"      --qt                    chế độ Qt: tạo ra một tập tin .qm kiểu Qt\n"
1897
1861
 
1898
 
#: src/msgfmt.c:671
 
1862
#: src/msgfmt.c:692
1899
1863
#, c-format
1900
1864
msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1901
1865
msgstr ""
1902
1866
"      --strict                bật chế độ Uniforum chính xác (_chặt chẽ_)\n"
1903
1867
 
1904
 
#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795
 
1868
#: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
1905
1869
#, c-format
1906
1870
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1907
 
msgstr "Tập tin xuất là - thì kết xuất được ghi vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
 
1871
msgstr "Tập tin xuất là « - » thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1908
1872
 
1909
 
#: src/msgfmt.c:676
 
1873
#: src/msgfmt.c:697
1910
1874
#, c-format
1911
1875
msgid "Output file location in Java mode:\n"
1912
1876
msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Java:\n"
1913
1877
 
1914
 
#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457
 
1878
#: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
1915
1879
#, c-format
1916
1880
msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1917
 
msgstr "  -r, --resource=TÀI_SẢN     tên tài sản (_tài sản_)\n"
 
1881
msgstr "  -r, --resource=TÀI_NGUYÊN     tên của tài nguyên\n"
1918
1882
 
1919
 
#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448
1920
 
#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469
 
1883
#: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
 
1884
#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
1921
1885
#, c-format
1922
1886
msgid ""
1923
1887
"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1927
1891
"\ttên miền địa phương, hoặc ngôn ngữ hoặc ngôn ngữ_quốc gia\n"
1928
1892
"\t(v.d. hoặc « vi » hay « vi_VN »)\n"
1929
1893
 
1930
 
#: src/msgfmt.c:682
 
1894
#: src/msgfmt.c:703
1931
1895
#, c-format
1932
1896
msgid ""
1933
1897
"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1934
1898
msgstr "  -d THƯ_MỤC                thư mục cơ sở của phân cấp thư mục hạng\n"
1935
1899
 
1936
 
#: src/msgfmt.c:684
 
1900
#: src/msgfmt.c:705
1937
1901
#, c-format
1938
1902
msgid ""
1939
1903
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1945
1909
"vào tên tài sản, định giới bằng dấu gạch dưới. Tùy chọn « -d » bắt buộc\n"
1946
1910
"phải sử dụng. Hạng được ghi dưới thư mục đã xác định.\n"
1947
1911
 
1948
 
#: src/msgfmt.c:690
 
1912
#: src/msgfmt.c:711
1949
1913
#, c-format
1950
1914
msgid "Output file location in C# mode:\n"
1951
1915
msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ C#:\n"
1952
1916
 
1953
 
#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461
 
1917
#: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
1954
1918
#, c-format
1955
1919
msgid ""
1956
1920
"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1959
1923
"  -d THƯ_MỤC\t\tthư mục cơ sở cho tập tin dạng .dll\n"
1960
1924
"\tphụ thuộc vào miền địa phương\n"
1961
1925
 
1962
 
#: src/msgfmt.c:698
 
1926
#: src/msgfmt.c:719
1963
1927
#, c-format
1964
1928
msgid ""
1965
1929
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1969
1933
"Tập tin .dll được ghi trong thư mục con của thư mục đã xác định\n"
1970
1934
"có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
1971
1935
 
1972
 
#: src/msgfmt.c:702
 
1936
#: src/msgfmt.c:723
1973
1937
#, c-format
1974
1938
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1975
1939
msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Tcl:\n"
1976
1940
 
1977
 
#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471
 
1941
#: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
1978
1942
#, c-format
1979
1943
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1980
1944
msgstr ""
1981
1945
"  -d THƯ_MỤC\n"
1982
1946
"\t thư mục cơ sở của phân loại thông điệp dạng .msg\n"
1983
1947
 
1984
 
#: src/msgfmt.c:708
 
1948
#: src/msgfmt.c:729
1985
1949
#, c-format
1986
1950
msgid ""
1987
1951
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1990
1954
"Hai tùy chọn « -l » và « -d » bắt buộc phải sử dụng.\n"
1991
1955
"Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục đã xác định.\n"
1992
1956
 
1993
 
#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811
 
1957
#: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
1994
1958
#, c-format
1995
1959
msgid "Input file interpretation:\n"
1996
1960
msgstr "Giải thích tập tin nhập vào:\n"
1997
1961
 
1998
 
#: src/msgfmt.c:722
 
1962
#: src/msgfmt.c:743
1999
1963
#, c-format
2000
1964
msgid ""
2001
1965
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2007
1971
"\t--check-header (kiểm tra phần đầu),\n"
2008
1972
"\t--check-domain (kiểm tra miền).\n"
2009
1973
 
2010
 
#: src/msgfmt.c:725
 
1974
#: src/msgfmt.c:746
2011
1975
#, c-format
2012
1976
msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2013
1977
msgstr ""
2014
1978
"      --check-format\n"
2015
1979
"\tkiểm tra các chuỗi có định dạng phụ thuộc vào ngôn ngữ\n"
2016
 
"\t(_kiểm tra định dạng_)\n"
2017
1980
 
2018
 
#: src/msgfmt.c:727
 
1981
#: src/msgfmt.c:748
2019
1982
#, c-format
2020
1983
msgid ""
2021
1984
"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2022
1985
"entry\n"
2023
 
msgstr ""
2024
 
"      --check-header          kiểm tra có mục nhập phần đầu đúng\n"
2025
 
"\t(_kiểm tra phần đầu_)\n"
 
1986
msgstr "      --check-header          kiểm tra có mục nhập phần đầu đúng\n"
2026
1987
 
2027
 
#: src/msgfmt.c:729
 
1988
#: src/msgfmt.c:750
2028
1989
#, c-format
2029
1990
msgid ""
2030
1991
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2032
1993
msgstr ""
2033
1994
"      --check-domain\tkiểm tra nếu có sự xung đột giữa chỉ thị miền\n"
2034
1995
"\tvà tùy chọn « --output-file » (tập tin xuất)\n"
2035
 
"\t(_kiểm tra miền_)\n"
2036
1996
 
2037
 
#: src/msgfmt.c:732
 
1997
#: src/msgfmt.c:753
2038
1998
#, c-format
2039
1999
msgid ""
2040
2000
"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2041
2001
"msgfmt\n"
2042
2002
msgstr ""
2043
2003
"  -C, --check-compatibility    kiểm tra msgfmt của GNU ứng xử\n"
2044
 
"\tgiống như msgfmt của X/Open (_kiểm tra tính tương thích_)\n"
 
2004
"\tgiống như msgfmt của X/Open\n"
2045
2005
 
2046
 
#: src/msgfmt.c:734
 
2006
#: src/msgfmt.c:755
2047
2007
#, c-format
2048
2008
msgid ""
2049
2009
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2052
2012
msgstr ""
2053
2013
"      --check-accelerators[=KÝ_TỤ]\n"
2054
2014
"\tkiểm tra có ký tự tâng tốc bàn phím cho mục trình đơn\n"
2055
 
"\t(_kiểm tra bộ tăng tốc_)\n"
2056
2015
 
2057
 
#: src/msgfmt.c:737
 
2016
#: src/msgfmt.c:758
2058
2017
#, c-format
2059
2018
msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2060
 
msgstr ""
2061
 
"  -f, --use-fuzzy             dùng mục nhập mờ trong kết xuất (_dùng mờ_)\n"
 
2019
msgstr "  -f, --use-fuzzy             dùng mục nhập dịch mờ trong kết xuất\n"
2062
2020
 
2063
 
#: src/msgfmt.c:742
 
2021
#: src/msgfmt.c:763
2064
2022
#, c-format
2065
2023
msgid ""
2066
2024
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2067
2025
msgstr ""
2068
 
"  -a, --alignment=SỐ     chỉnh canh các chuỗi theo số byte này (mặc định: %"
2069
 
"d)\n"
2070
 
"\t(_chỉnh canh_)\n"
 
2026
"  -a, --alignment=SỐ     chỉnh canh các chuỗi theo số byte này (mặc định: "
 
2027
"%d)\n"
2071
2028
 
2072
 
#: src/msgfmt.c:744
 
2029
#: src/msgfmt.c:765
2073
2030
#, c-format
2074
2031
msgid ""
2075
2032
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2076
2033
msgstr ""
2077
 
"      --no-hash               tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm\n"
2078
 
"\t(_không băm_)\n"
 
2034
"      --no-hash               tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng chuỗi duy "
 
2035
"nhất\n"
2079
2036
 
2080
 
#: src/msgfmt.c:753
 
2037
#: src/msgfmt.c:774
2081
2038
#, c-format
2082
2039
msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2083
 
msgstr ""
2084
 
"      --statistics            in ra thống kê về các chuỗi dịch (_thống kê_)\n"
 
2040
msgstr "      --statistics            in ra thống kê về các chuỗi dịch\n"
2085
2041
 
2086
 
#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515
 
2042
#: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
2087
2043
#, c-format
2088
2044
msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2089
 
msgstr "  -v, --verbose               tăng cấp xuất thông tin (_chi tiết_)\n"
 
2045
msgstr "  -v, --verbose               tăng cấp chi tiết\n"
2090
2046
 
2091
 
#: src/msgfmt.c:869
 
2047
#: src/msgfmt.c:890
2092
2048
#, c-format
2093
2049
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2094
2050
msgstr "cảnh báo : phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ\n"
2095
2051
 
2096
 
#: src/msgfmt.c:872
 
2052
#: src/msgfmt.c:893
2097
2053
#, c-format
2098
2054
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2099
2055
msgstr "cảnh báo : việc chuyển đổi bộ ký tự sẽ không hoạt động được\n"
2100
2056
 
2101
 
#: src/msgfmt.c:882
 
2057
#: src/msgfmt.c:903
2102
2058
#, c-format
2103
2059
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2104
2060
msgstr "cảnh báo : phần đầu tập tin PO còn mờ\n"
2105
2061
 
2106
 
#: src/msgfmt.c:884
 
2062
#: src/msgfmt.c:905
2107
2063
#, c-format
2108
2064
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2109
2065
msgstr ""
2110
2066
"cảnh báo : phiên bản msgfmt cũ hơn sẽ thông báo lỗi trong trường hợp này.\n"
2111
2067
 
2112
 
#: src/msgfmt.c:908
 
2068
#: src/msgfmt.c:929
2113
2069
#, c-format
2114
2070
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2115
2071
msgstr "tên miền « %s » không thích hợp làm tên tập tin"
2116
2072
 
2117
 
#: src/msgfmt.c:913
 
2073
#: src/msgfmt.c:934
2118
2074
#, c-format
2119
2075
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2120
2076
msgstr "tên miền « %s » không thích hợp làm tên tập tin nên dùng tiền tố"
2121
2077
 
2122
 
#: src/msgfmt.c:927
 
2078
#: src/msgfmt.c:948
2123
2079
#, c-format
2124
2080
msgid "`domain %s' directive ignored"
2125
2081
msgstr "chỉ thị « domain %s » bị bỏ qua"
2126
2082
 
2127
 
#: src/msgfmt.c:987
 
2083
#: src/msgfmt.c:1008
2128
2084
#, c-format
2129
2085
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2130
2086
msgstr "mục nhập « msgstr » rỗng bị bỏ qua"
2131
2087
 
2132
 
#: src/msgfmt.c:988
 
2088
#: src/msgfmt.c:1009
2133
2089
#, c-format
2134
2090
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2135
 
msgstr "mục nhập « msgstr » mờ bị bỏ qua"
 
2091
msgstr "mục nhập « msgstr » dịch mờ bị bỏ qua"
2136
2092
 
2137
 
#: src/msgfmt.c:1037
 
2093
#: src/msgfmt.c:1058
2138
2094
#, c-format
2139
2095
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2140
2096
msgstr "%s: cảnh báo : tập tin nguồn chứa chuỗi dịch mờ"
2141
2097
 
2142
 
#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86
2143
 
#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140
2144
 
#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604
2145
 
#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226
2146
 
#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175
2147
 
#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92
2148
 
#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92
 
2098
#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
 
2099
#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
 
2100
#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616
 
2101
#: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227
 
2102
#: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174
 
2103
#: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
 
2104
#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2149
2105
#, c-format
2150
2106
msgid "error while reading \"%s\""
2151
2107
msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »"
2152
2108
 
2153
 
#: src/msggrep.c:484
 
2109
#: src/msggrep.c:496
2154
2110
#, c-format
2155
2111
msgid ""
2156
2112
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2157
2113
"specified"
2158
2114
msgstr ""
2159
 
"tùy chọn « %c » không thể được dùng trước khi xác định « J » hay « K » hay « T » "
2160
 
"hay « C » hay « X »"
 
2115
"tùy chọn « %c » không thể được dùng trước khi xác định « J » hay « K » hay « "
 
2116
"T » hay « C » hay « X »"
2161
2117
 
2162
 
#: src/msggrep.c:504
 
2118
#: src/msggrep.c:516
2163
2119
#, c-format, no-wrap
2164
2120
msgid ""
2165
2121
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2168
2124
"Trích ra mọi thông điệp trong phân loại thông dịch tương ứng với mẫu đã cho\n"
2169
2125
"hay thuộc về một số tập tin nguồn đã cho.\n"
2170
2126
 
2171
 
#: src/msggrep.c:530
 
2127
#: src/msggrep.c:542
2172
2128
#, c-format, no-wrap
2173
2129
msgid ""
2174
2130
"Message selection:\n"
2236
2192
"hoặc là chuỗi cố định nếu tùy chọn « -F » được đưa ra.\n"
2237
2193
"\n"
2238
2194
"  -N, --location=TẬP_TIN_NGUỒN\n"
2239
 
"\tchọn thông điệp được trích ra tập tin nguồn này (_vị trí_)\n"
2240
 
"  -M, --domain=TÊN_MIỀN     \tchọn thông điệp thuộc về miền này (_miền_)\n"
 
2195
"\tchọn thông điệp được trích ra tập tin nguồn này\n"
 
2196
"  -M, --domain=TÊN_MIỀN     \tchọn thông điệp thuộc về miền này\n"
2241
2197
"  -J, --msgctxt               \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgctxt\n"
2242
2198
"  -K, --msgid                 \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgid\n"
2243
2199
"  -T, --msgstr                \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgstr\n"
2244
2200
"  -C, --comment            \t\tbắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả\n"
2245
 
"\t(_chú thích_)\n"
2246
2201
"  -X, --extracted-comment     \tbắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra\n"
2247
 
"\t(_chú thích đã trích ra_)\n"
2248
2202
"  -E, --extended-regexp       MẪU cũng là biểu thức chính quy đã mở rộng\n"
2249
 
"\t(_biểu thức chính quy đã mở rộng_)\n"
2250
2203
"  -F, --fixed-strings         \tMẪU là tập hợp chuỗi định giới bằng dòng mới\n"
2251
 
"\t(_chuỗi cố định_)\n"
2252
2204
"  -e, --regexp=MẪU        \tdùng MẪU như là biểu thức chính quy\n"
2253
 
"  -f, --file=TẬP_TIN             \tlấy MẪU từ tập tin này (_tập tin_)\n"
 
2205
"  -f, --file=TẬP_TIN             \tlấy MẪU từ tập tin này\n"
2254
2206
"  -i, --ignore-case           \tkhông phân biệt chữ hoa/thường\n"
2255
 
"\t(_bỏ qua chữ hoa/thường_)\n"
2256
2207
"  -v, --invert-match\n"
2257
2208
"\txuất chỉ những thông điệp không khớp với tiêu chuẩn lựa chọn nào\n"
2258
 
"\t(_đảo ngược sự khớp_)\n"
2259
2209
 
2260
 
#: src/msggrep.c:579
 
2210
#: src/msggrep.c:597
2261
2211
#, c-format
2262
2212
msgid ""
2263
2213
"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2264
2214
msgstr ""
2265
2215
"      --escape\n"
2266
 
"\tdùng ký tự thoá_ dạng C trong kết xuất,\n"
2267
 
"\tkhông có ký tự đã mở rộng (_thoát_)\n"
 
2216
"\tdùng ký tự thoát dạng C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng\n"
2268
2217
 
2269
 
#: src/msggrep.c:600
 
2218
#: src/msggrep.c:618
2270
2219
#, c-format
2271
2220
msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2272
 
msgstr ""
2273
 
"      --sort-output           tạo ra kết xuất đã sắp xếp\n"
2274
 
"\t(_sắp xếp kết xuất_)\n"
 
2221
msgstr "      --sort-output           tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"
2275
2222
 
2276
 
#: src/msggrep.c:602
 
2223
#: src/msggrep.c:620
2277
2224
#, c-format
2278
2225
msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2279
 
msgstr ""
2280
 
"      --sort-by-file\tsắp xếp dữ liệu xuất theo vị trí của tập tin\n"
2281
 
"\t(_sắp xếp theo tập tin_)\n"
 
2226
msgstr "      --sort-by-file\tsắp xếp kết xuất theo vị trí của tập tin\n"
2282
2227
 
2283
 
#: src/msginit.c:285
 
2228
#: src/msginit.c:297
2284
2229
msgid ""
2285
2230
"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2286
2231
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2291
2236
"ABOUT-NLS (giới thiệu về NLS). Việc đặt ngôn ngữ chính\n"
2292
2237
"cần thiết để thử ra bản dịch.\n"
2293
2238
 
2294
 
#: src/msginit.c:309
 
2239
#: src/msginit.c:321
2295
2240
#, c-format
2296
2241
msgid ""
2297
2242
"Output file %s already exists.\n"
2302
2247
"Hãy xác định miền địa phương bằng tùy chọn « --locale »\n"
2303
2248
"hoặc xác định tập tin PO xuất bằng tùy chọn « --output-file »\n"
2304
2249
 
2305
 
#: src/msginit.c:335
 
2250
#: src/msginit.c:347
2306
2251
#, c-format
2307
2252
msgid "Created %s.\n"
2308
2253
msgstr "%s đã được tạo.\n"
2309
2254
 
2310
 
#: src/msginit.c:355
 
2255
#: src/msginit.c:367
2311
2256
#, c-format, no-wrap
2312
2257
msgid ""
2313
2258
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2316
2261
"Tạo một tập tin PO mới, cũng khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ\n"
2317
2262
"môi trường riêng của người dùng.\n"
2318
2263
 
2319
 
#: src/msginit.c:365
 
2264
#: src/msginit.c:377
2320
2265
#, c-format
2321
2266
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2322
 
msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP    tập tin dạng POT nhập vào (_nhập vào_)\n"
 
2267
msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP    tập tin dạng POT nhập vào\n"
2323
2268
 
2324
 
#: src/msginit.c:367
 
2269
#: src/msginit.c:379
2325
2270
#, c-format
2326
2271
msgid ""
2327
2272
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2328
2273
"file.\n"
2329
2274
"If it is -, standard input is read.\n"
2330
2275
msgstr ""
2331
 
"Không đưa ra tập tin nhập vào thì thư mục hiện thời được quét\n"
2332
 
"để tìm tập tin POT.\n"
2333
 
"Nếu tập tin nhập vào là - , thiết bị nhập chuẩn được đọc.\n"
 
2276
"Không đưa ra tập tin nhập vào thì thư mục hiện thời được quét tìm tập tin "
 
2277
"POT.\n"
 
2278
"Tập tin nhập vào là « - » thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
2334
2279
 
2335
 
#: src/msginit.c:373
 
2280
#: src/msginit.c:385
2336
2281
#, c-format
2337
2282
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2338
 
msgstr ""
2339
 
"  -o, --output-file=TẬP_TIN      ghi kết xuất vào tập tin PO này.\n"
2340
 
"\t(_tập tin xuất_)\n"
 
2283
msgstr "  -o, --output-file=TẬP_TIN      ghi kết xuất vào tập tin PO này\n"
2341
2284
 
2342
 
#: src/msginit.c:375
 
2285
#: src/msginit.c:387
2343
2286
#, c-format
2344
2287
msgid ""
2345
2288
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2346
2289
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2347
2290
msgstr ""
2348
2291
"Không đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn « --locale »\n"
2349
 
"(miền địa phương) của thiết lập miền địa phương của người dùng.\n"
2350
 
"Nếu tập tin xuất là -, kết quả được ghi vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
 
2292
"(miền địa phương) hoặc vào thiết lập miền địa phương của người dùng.\n"
 
2293
"Nếu tập tin xuất là « - » thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
2351
2294
 
2352
 
#: src/msginit.c:388
 
2295
#: src/msginit.c:400
2353
2296
#, c-format
2354
2297
msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2355
2298
msgstr "  -l, --locale=NN_QQ        lập miền địa phương đích (v.d. vi_VN)\n"
2356
2299
 
2357
 
#: src/msginit.c:390
 
2300
#: src/msginit.c:402
2358
2301
#, c-format
2359
2302
msgid ""
2360
2303
"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2361
2304
msgstr ""
2362
 
"      --no-translator         \tgiả sử tập tin PO được tạo ra tự động\n"
2363
 
"\t(_không có người dịch_)\n"
 
2305
"      --no-translator         \tgiả sử tập tin PO được tự động tạo ra\n"
2364
2306
 
2365
 
#: src/msginit.c:450
 
2307
#: src/msginit.c:468
2366
2308
msgid ""
2367
2309
"Found more than one .pot file.\n"
2368
2310
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2370
2312
"Tìm thấy nhiều tập tin dạng .pot.\n"
2371
2313
"Hãy xác định tập tin .pot nhập vào, bằng tùy chọn « --input » (nhập vào)\n"
2372
2314
 
2373
 
#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463
 
2315
#: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
2374
2316
#, c-format
2375
2317
msgid "error reading current directory"
2376
2318
msgstr "gặp lỗi khi đọc thư mục hiện thời"
2377
2319
 
2378
 
#: src/msginit.c:471
 
2320
#: src/msginit.c:489
2379
2321
msgid ""
2380
2322
"Found no .pot file in the current directory.\n"
2381
2323
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2383
2325
"Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thư mục hiện thời.\n"
2384
2326
"Hãy xác định tập tin .pot nhập vào, bằng tùy chọn « --input » (nhập vào)\n"
2385
2327
 
2386
 
#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190
2387
 
#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83
2388
 
#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103
 
2328
#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
 
2329
#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
 
2330
#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
2389
2331
#, c-format
2390
2332
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2391
2333
msgstr "tiến trình phụ %s bị lỗi với mã thoát %d"
2392
2334
 
2393
 
#: src/msginit.c:1060
 
2335
#: src/msginit.c:1118
2394
2336
msgid ""
2395
2337
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2396
2338
"can\n"
2405
2347
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2406
2348
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2407
2349
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2408
 
#: src/msginit.c:1465
 
2350
#: src/msginit.c:1534
2409
2351
#, c-format
2410
2352
msgid "English translations for %s package"
2411
2353
msgstr "Bản dịch tiếng Việt cho gói %s"
2412
2354
 
2413
 
#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225
 
2355
#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
2414
2356
#, c-format
2415
2357
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2416
2358
msgstr "bộ ký tự hiện có « %s » không phải tên bộ ký tự di động"
2417
2359
 
2418
 
#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237
 
2360
#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
2419
2361
#, c-format
2420
2362
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2421
2363
msgstr "tập tin nhập vào chứa hai bộ ký tự khác nhau « %s » và « %s »"
2422
2364
 
2423
 
#: src/msgl-cat.c:202
 
2365
#: src/msgl-cat.c:203
2424
2366
#, c-format
2425
2367
msgid ""
2426
2368
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2427
2369
msgstr "tập tin nhập vào « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác định bộ ký tư"
2428
2370
 
2429
 
#: src/msgl-cat.c:206
 
2371
#: src/msgl-cat.c:207
2430
2372
#, c-format
2431
2373
msgid ""
2432
2374
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2435
2377
"miền « %s » trong tập tin nhập vào « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác "
2436
2378
"định bộ ký tư"
2437
2379
 
2438
 
#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360
 
2380
#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
2439
2381
#, c-format
2440
2382
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2441
2383
msgstr "bộ ký tự đích « %s » không phải tên bảng mã di động."
2442
2384
 
2443
 
#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93
2444
 
#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2445
 
#: src/xgettext.c:2827
 
2385
#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
 
2386
#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
 
2387
#: src/xgettext.c:3015
2446
2388
#, c-format
2447
2389
msgid "warning: "
2448
2390
msgstr "cảnh báo : "
2449
2391
 
2450
 
#: src/msgl-cat.c:440
 
2392
#: src/msgl-cat.c:443
2451
2393
#, c-format
2452
2394
msgid ""
2453
2395
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2456
2398
"Những tập tin nhập chứa thông điệp bằng mã ký tự khác nhau, gồm UTF-8,\n"
2457
2399
"nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
2458
2400
 
2459
 
#: src/msgl-cat.c:446
 
2401
#: src/msgl-cat.c:449
2460
2402
#, c-format
2461
2403
msgid ""
2462
2404
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2464
2406
"Converting the output to UTF-8.\n"
2465
2407
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2466
2408
msgstr ""
2467
 
"Những tập tin nhập vào chứa thông điệp bằng mã ký tự khác nhau, gồm %s và %"
2468
 
"s,\n"
 
2409
"Những tập tin nhập vào chứa thông điệp bằng mã ký tự khác nhau, gồm %s và "
 
2410
"%s,\n"
2469
2411
"nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
2470
2412
"Để chọn mã ký tự xuất khác, hãy dùng tùy chọn « --to-code » (sang mã).\n"
2471
2413
 
2472
 
#: src/msgl-cat.c:485
 
2414
#: src/msgl-cat.c:488
2473
2415
#, c-format
2474
2416
msgid ""
2475
2417
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2483
2425
"sang mã ký tự ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hoá bằng UTF-8 từ đầu,\n"
2484
2426
"tức là trong các tập tin mã nguồn.\n"
2485
2427
 
2486
 
#: src/msgl-charset.c:94
 
2428
#: src/msgl-charset.c:93
2487
2429
#, c-format
2488
2430
msgid ""
2489
2431
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2496
2438
"Kết xuất của « %s » có thể không đúng.\n"
2497
2439
"Chỉnh sửa có thể:\n"
2498
2440
 
2499
 
#: src/msgl-charset.c:101
 
2441
#: src/msgl-charset.c:100
2500
2442
#, c-format
2501
2443
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2502
2444
msgstr "• Đặt LC_ALL thành miền địa phương có mã ký tự %s.\n"
2503
2445
 
2504
 
#: src/msgl-charset.c:106
 
2446
#: src/msgl-charset.c:105
2505
2447
#, c-format
2506
2448
msgid ""
2507
2449
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2512
2454
"  rồi áp dụng « %s »,\n"
2513
2455
"  rồi chuyển đổi lại về %s bằng « msgconv ».\n"
2514
2456
 
2515
 
#: src/msgl-charset.c:115
 
2457
#: src/msgl-charset.c:114
2516
2458
#, c-format
2517
2459
msgid ""
2518
2460
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2525
2467
"  rồi áp dụng « %s »,\n"
2526
2468
"  rồi chuyển đổi lại về %s bằng « msgconv ».\n"
2527
2469
 
2528
 
#: src/msgl-charset.c:129
 
2470
#: src/msgl-charset.c:128
2529
2471
#, c-format
2530
2472
msgid ""
2531
2473
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2536
2478
"Kết xuất của « %s » có thể không đúng.\n"
2537
2479
"Chỉnh sửa có thể là lập « LC_ALL=C »\n"
2538
2480
 
2539
 
#: src/msgl-check.c:93
 
2481
#: src/msgl-check.c:130
2540
2482
msgid "plural expression can produce negative values"
2541
2483
msgstr "biểu thức số nhiều có thể cung cấp giá trị âm"
2542
2484
 
2543
 
#: src/msgl-check.c:103
 
2485
#: src/msgl-check.c:141
2544
2486
#, c-format
2545
2487
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2546
2488
msgstr "« nplurals = %lu » nhưng biểu thức số nhiều có thể tạo giá trị đến %lu"
2547
2489
 
2548
 
#: src/msgl-check.c:147
 
2490
#: src/msgl-check.c:187
2549
2491
msgid "plural expression can produce division by zero"
2550
2492
msgstr "biểu thức số nhiều có thể gây ra trường hợp chia cho số không"
2551
2493
 
2552
 
#: src/msgl-check.c:152
 
2494
#: src/msgl-check.c:192
2553
2495
msgid "plural expression can produce integer overflow"
2554
2496
msgstr "biểu thức số nhiều có thể gây ra trường hợp tràn số nguyên"
2555
2497
 
2556
 
#: src/msgl-check.c:157
 
2498
#: src/msgl-check.c:197
2557
2499
msgid ""
2558
2500
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2559
2501
"zero"
2561
2503
"biểu thức số nhiều có thể gây ra trường hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia "
2562
2504
"cho số không"
2563
2505
 
2564
 
#: src/msgl-check.c:189
 
2506
#: src/msgl-check.c:266
2565
2507
#, c-format
2566
2508
msgid "Try using the following, valid for %s:"
2567
2509
msgstr "Hãy thử dùng điều theo đây mà hợp lệ cho %s:"
2568
2510
 
2569
 
#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300
 
2511
#: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
2570
2512
msgid "message catalog has plural form translations"
2571
2513
msgstr "phân loại thông điệp chứa bản dịch dạng số nhiều"
2572
2514
 
2573
 
#: src/msgl-check.c:278
 
2515
#: src/msgl-check.c:354
2574
2516
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2575
2517
msgstr ""
2576
2518
"nhưng mà mục nhập phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều « "
2577
2519
"plural=BIỂU_THỨC »"
2578
2520
 
2579
 
#: src/msgl-check.c:302
 
2521
#: src/msgl-check.c:378
2580
2522
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2581
2523
msgstr ""
2582
2524
"nhưng mà mục nhập phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều « "
2583
2525
"plural=SỐ_NGUYÊN »"
2584
2526
 
2585
 
#: src/msgl-check.c:338
 
2527
#: src/msgl-check.c:414
2586
2528
msgid "invalid nplurals value"
2587
2529
msgstr "giá trị nplurals (số cách ở số nhiều) không hợp lệ"
2588
2530
 
2589
 
#: src/msgl-check.c:360
 
2531
#: src/msgl-check.c:436
2590
2532
msgid "invalid plural expression"
2591
2533
msgstr "biểu thức số nhiều không hợp lệ"
2592
2534
 
2593
2535
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
2594
 
#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406
 
2536
#: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
2595
2537
#, c-format
2596
2538
msgid "nplurals = %lu"
2597
2539
msgstr "nplurals = %lu"
2598
2540
 
2599
 
#: src/msgl-check.c:392
 
2541
#: src/msgl-check.c:468
2600
2542
#, c-format
2601
2543
msgid "but some messages have only one plural form"
2602
2544
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2603
2545
msgstr[0] "nhưng một số thông điệp có chỉ %lu hình thái ở số nhiều"
2604
2546
 
2605
 
#: src/msgl-check.c:408
 
2547
#: src/msgl-check.c:484
2606
2548
#, c-format
2607
2549
msgid "but some messages have one plural form"
2608
2550
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2609
2551
msgstr[0] "nhưng một số thông điệp có %lu hình thái ở số nhiều"
2610
2552
 
2611
 
#: src/msgl-check.c:432
 
2553
#: src/msgl-check.c:508
2612
2554
msgid ""
2613
2555
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2614
2556
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2619
2561
"Dòng ở số nhiều đúng cho tiếng Việt:\n"
2620
2562
"\"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\""
2621
2563
 
2622
 
#: src/msgl-check.c:526
 
2564
#: src/msgl-check.c:602
2623
2565
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2624
2566
msgstr ""
2625
2567
"cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » đều không bắt đầu với « \\n »"
2626
2568
 
2627
 
#: src/msgl-check.c:534
 
2569
#: src/msgl-check.c:610
2628
2570
#, c-format
2629
2571
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2630
 
msgstr "cả hai mục nhập « msgid» và « msgstr[%u] » đều không bắt đầu với « \\n »"
 
2572
msgstr ""
 
2573
"cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr[%u] » đều không bắt đầu với « \\n »"
2631
2574
 
2632
 
#: src/msgl-check.c:549
 
2575
#: src/msgl-check.c:625
2633
2576
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2634
2577
msgstr "cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » đều không bắt đầu với « \\n »"
2635
2578
 
2636
 
#: src/msgl-check.c:567
 
2579
#: src/msgl-check.c:643
2637
2580
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2638
2581
msgstr ""
2639
2582
"cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » đều không kết thúc với « \\n »"
2640
2583
 
2641
 
#: src/msgl-check.c:575
 
2584
#: src/msgl-check.c:651
2642
2585
#, c-format
2643
2586
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2644
2587
msgstr ""
2645
2588
"cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr[%u] » đều không kết thúc với « \\n »"
2646
2589
 
2647
 
#: src/msgl-check.c:590
 
2590
#: src/msgl-check.c:666
2648
2591
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2649
2592
msgstr "cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » đều không kết thúc với « \\n »"
2650
2593
 
2651
 
#: src/msgl-check.c:602
 
2594
#: src/msgl-check.c:678
2652
2595
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2653
2596
msgstr ""
2654
 
"khả năng thao tác cách ở số nhiều là phần mở rộng của phần mềm gettext của "
2655
 
"GNU"
 
2597
"khả năng thao tác cách ở số nhiều là một phần mở rộng của phần mềm gettext "
 
2598
"của GNU"
2656
2599
 
2657
 
#: src/msgl-check.c:645
 
2600
#: src/msgl-check.c:720
2658
2601
#, c-format
2659
2602
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2660
 
msgstr "chuỗi gốc msgstr còn thiếu ký tự phím tắt « %c »"
 
2603
msgstr "chuỗi dịch msgstr còn thiếu ký tự phím tắt « %c »"
2661
2604
 
2662
 
#: src/msgl-check.c:655
 
2605
#: src/msgl-check.c:730
2663
2606
#, c-format
2664
2607
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2665
 
msgstr "chuỗi gốc msgstr có quá nhiều ký tự phím tắt « %c »"
 
2608
msgstr "chuỗi dịch msgstr có quá nhiều ký tự phím tắt « %c »"
2666
2609
 
2667
 
#: src/msgl-check.c:695
 
2610
#: src/msgl-check.c:776
2668
2611
#, c-format
2669
 
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2670
 
msgstr "trường đầu tập tin « %s » còn thiếu trong phần đầu\n"
 
2612
msgid "header field `%s' missing in header\n"
 
2613
msgstr "trường « %s » còn thiếu trong phần đầu\n"
2671
2614
 
2672
 
#: src/msgl-check.c:703
 
2615
#: src/msgl-check.c:784
2673
2616
#, c-format
2674
2617
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2675
 
msgstr "trường đầu tập tin « %s » nên bắt đầu tại đầu dòng\n"
 
2618
msgstr "trường phần đầu « %s » nên bắt đầu tại đầu dòng\n"
2676
2619
 
2677
 
#: src/msgl-check.c:717
 
2620
#: src/msgl-check.c:809
2678
2621
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2679
 
msgstr "một số trường đầu tập tin vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu\n"
 
2622
msgstr ""
 
2623
"một số trường phần đầu vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu (sửa đi)\n"
2680
2624
 
2681
 
#: src/msgl-check.c:730
 
2625
#: src/msgl-check.c:826
2682
2626
#, c-format
2683
 
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2684
 
msgstr "trường « %s » vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu\n"
 
2627
msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
 
2628
msgstr ""
 
2629
"trường phần đầu « %s » vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu (sửa đi)\n"
2685
2630
 
2686
 
#: src/msgl-iconv.c:64
 
2631
#: src/msgl-iconv.c:65
2687
2632
#, c-format
2688
2633
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2689
 
msgstr "%s: kết nhập vào không phải hợp lệ trong mã ký tự « %s »"
 
2634
msgstr "%s: đầu vào không đúng trong mã ký tự « %s »"
2690
2635
 
2691
 
#: src/msgl-iconv.c:68
 
2636
#: src/msgl-iconv.c:69
2692
2637
#, c-format
2693
2638
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2694
2639
msgstr "%s: gặp lỗi khi chuyển đổi từ mã ký tự « %s » sang mã ký tự « %s »"
2695
2640
 
2696
 
#: src/msgl-iconv.c:268
 
2641
#: src/msgl-iconv.c:290
2697
2642
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2698
2643
msgstr "tập tin nhập vào không chứa mục nhập phần đầu xác định bộ ký tự"
2699
2644
 
2700
 
#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2701
 
#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638
 
2645
#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
 
2646
#: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
2702
2647
#, c-format
2703
2648
msgid ""
2704
2649
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2705
2650
"not support this conversion."
2706
2651
msgstr ""
2707
 
"Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuộc vào iconv() mà không "
2708
 
"hỗ trợ khả năng chuyển đổi này."
 
2652
"Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuộc vào iconv() mà "
 
2653
"không hỗ trợ khả năng chuyển đổi này."
2709
2654
 
2710
 
#: src/msgl-iconv.c:320
 
2655
#: src/msgl-iconv.c:335
2711
2656
#, c-format
2712
2657
msgid ""
2713
2658
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2714
2659
"msgids become equal."
2715
2660
msgstr ""
2716
 
"Việc chuyển đổi từ « %s » sang « %s » giới thiệu một số bản sao : một số chuỗi "
2717
 
"gốc « msgid » thì trở thành trùng."
 
2661
"Việc chuyển đổi từ « %s » sang « %s » giới thiệu một số bản sao : một số "
 
2662
"chuỗi gốc « msgid » thì trở thành trùng."
2718
2663
 
2719
 
#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624
2720
 
#: src/xgettext.c:645
 
2664
#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
 
2665
#: src/xgettext.c:699
2721
2666
#, c-format
2722
2667
msgid ""
2723
2668
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2726
2671
"Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuộc vào iconv() nhưng "
2727
2672
"phiên bản này đã được xây dựng không có iconv()."
2728
2673
 
2729
 
#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
 
2674
#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
2730
2675
#, c-format
2731
2676
msgid "%s is only valid with %s"
2732
2677
msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s"
2733
2678
 
2734
 
#: src/msgmerge.c:421
 
2679
#: src/msgmerge.c:448
2735
2680
msgid "backup type"
2736
2681
msgstr "kiểu sao lưu"
2737
2682
 
2738
 
#: src/msgmerge.c:458
 
2683
#: src/msgmerge.c:485
2739
2684
#, c-format, no-wrap
2740
2685
msgid ""
2741
2686
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2759
2704
"Khi không tìm thấy chuỗi dịch khớp chính xác, khả năng khớp mờ được dùng\n"
2760
2705
"để cung cấp kết quả hữu ích hơn.\n"
2761
2706
 
2762
 
#: src/msgmerge.c:475
 
2707
#: src/msgmerge.c:502
2763
2708
#, c-format
2764
2709
msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2765
2710
msgstr "  cũ.po                      chuỗi dịch tham chiếu đến nguồn cũ\n"
2766
2711
 
2767
 
#: src/msgmerge.c:477
 
2712
#: src/msgmerge.c:504
2768
2713
#, c-format
2769
2714
msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2770
2715
msgstr "  mới.pot                     tham chiếu đến nguồn mới\n"
2771
2716
 
2772
 
#: src/msgmerge.c:481
 
2717
#: src/msgmerge.c:508
2773
2718
#, c-format
2774
2719
msgid ""
2775
2720
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2779
2724
"\ttập hợp chuỗi dịch thêm, cũng có thể được xác định nhiều lần\n"
2780
2725
"\t(_bản trích yếu_)\n"
2781
2726
 
2782
 
#: src/msgmerge.c:487
 
2727
#: src/msgmerge.c:514
2783
2728
#, c-format
2784
2729
msgid ""
2785
2730
"  -U, --update                update def.po,\n"
2788
2733
"  -U, --update\tcập nhật tập tin cũ.po ; không làm gì\n"
2789
2734
"\tnếu nó là hiện thời (_cập nhật_)\n"
2790
2735
 
2791
 
#: src/msgmerge.c:499
 
2736
#: src/msgmerge.c:526
2792
2737
#, c-format
2793
2738
msgid "Output file location in update mode:\n"
2794
2739
msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ cập nhật:\n"
2795
2740
 
2796
 
#: src/msgmerge.c:501
 
2741
#: src/msgmerge.c:528
2797
2742
#, c-format
2798
2743
msgid "The result is written back to def.po.\n"
2799
2744
msgstr "Kết quả được ghi về tập tin cũ.po\n"
2800
2745
 
2801
 
#: src/msgmerge.c:503
 
2746
#: src/msgmerge.c:530
2802
2747
#, c-format
2803
2748
msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2804
2749
msgstr "      --backup=ĐIỀU_KHIỂN        sao lưu tập tin cũ.po (_sao lưu_)\n"
2805
2750
 
2806
 
#: src/msgmerge.c:505
 
2751
#: src/msgmerge.c:532
2807
2752
#, c-format
2808
2753
msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2809
2754
msgstr ""
2810
2755
"      --suffix=HẬU_TỐ\n"
2811
2756
"\tcó quyền cao hơn hậu tố sao lưu bình thường (_hậu tố_)\n"
2812
2757
 
2813
 
#: src/msgmerge.c:507
 
2758
#: src/msgmerge.c:534
2814
2759
#, c-format
2815
2760
msgid ""
2816
2761
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2833
2778
"  simple, never\tluôn luôn tạo bản sao lưu đơn giản\n"
2834
2779
"\t(_đơn giản, không bao giờ_)\n"
2835
2780
 
2836
 
#: src/msgmerge.c:514
 
2781
#: src/msgmerge.c:541
2837
2782
#, c-format
2838
2783
msgid ""
2839
2784
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2840
2785
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2841
2786
"environment variable.\n"
2842
2787
msgstr ""
2843
 
"Hậu tố sao lưu là « ~ » trừ khi được lập bằng tùy chọn « --suffix » (hậu tố)\n"
 
2788
"Hậu tố sao lưu là « ~ » trừ khi được lập bằng tùy chọn « --suffix » (hậu "
 
2789
"tố)\n"
2844
2790
"hoặc bằng biến môi trường « SIMPLE_BACKUP_SUFFIX » (hậu tố sao lưu đơn "
2845
2791
"giản).\n"
2846
2792
 
2847
 
#: src/msgmerge.c:523
2848
 
#, c-format
2849
 
msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2850
 
msgstr ""
2851
 
"  -N, --no-fuzzy-matching     không dùng khả năng khớp mờ\n"
2852
 
"\t(_không có khả năng khớp mờ_)\n"
2853
 
 
2854
 
#: src/msgmerge.c:525
 
2793
#: src/msgmerge.c:552
2855
2794
#, c-format
2856
2795
msgid ""
2857
2796
"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2859
2798
"      --previous\tgiữ lại các chuỗi gốc msgid cũ của chuỗi đã dịch "
2860
2799
"(_trước_)\n"
2861
2800
 
2862
 
#: src/msgmerge.c:574
 
2801
#: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
2863
2802
#, c-format
2864
2803
msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2865
2804
msgstr "  -q, --quiet, --silent       thu hồi cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
2866
2805
 
2867
 
#: src/msgmerge.c:1340
 
2806
#: src/msgmerge.c:1604
2868
2807
#, c-format
2869
2808
msgid "this message should define plural forms"
2870
2809
msgstr "thông điệp này nên xác định cách ở số nhiều"
2871
2810
 
2872
 
#: src/msgmerge.c:1363
 
2811
#: src/msgmerge.c:1627
2873
2812
#, c-format
2874
2813
msgid "this message should not define plural forms"
2875
2814
msgstr "thông điệp này không nên xác định cách ở số nhiều"
2876
2815
 
2877
 
#: src/msgmerge.c:1701
 
2816
#: src/msgmerge.c:2030
2878
2817
#, c-format
2879
2818
msgid ""
2880
2819
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2882
2821
msgstr ""
2883
2822
"%sĐọc %ld cũ + %ld tham chiếu, trộn %ld, làm mờ %ld, thiếu %ld, cũ %ld.\n"
2884
2823
 
2885
 
#: src/msgmerge.c:1709
 
2824
#: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
 
2825
#: src/urlget.c:437
 
2826
#, c-format
2886
2827
msgid " done.\n"
2887
2828
msgstr " hoàn tất.\n"
2888
2829
 
2889
 
#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328
 
2830
#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
2890
2831
#, c-format
2891
2832
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2892
2833
msgstr "%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau"
2893
2834
 
2894
 
#: src/msgunfmt.c:415
 
2835
#: src/msgunfmt.c:427
2895
2836
#, c-format
2896
2837
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2897
2838
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n"
2898
2839
 
2899
 
#: src/msgunfmt.c:419
 
2840
#: src/msgunfmt.c:431
2900
2841
#, c-format
2901
2842
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2902
2843
msgstr ""
2903
2844
"Chuyển đổi phân loại thông điệp nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu "
2904
2845
"Uniforum.\n"
2905
2846
 
2906
 
#: src/msgunfmt.c:428
 
2847
#: src/msgunfmt.c:440
2907
2848
#, c-format
2908
2849
msgid ""
2909
2850
"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2912
2853
"  -j, --java\n"
2913
2854
"\tchế độ Java: kết nhập vào là hạng ResourceBundle kiểu Java\n"
2914
2855
 
2915
 
#: src/msgunfmt.c:430
 
2856
#: src/msgunfmt.c:442
2916
2857
#, c-format
2917
2858
msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2918
2859
msgstr ""
2919
2860
"      --csharp         chế độ C#: kết  nhập vào là tập tin .dll kiểu .NET\n"
2920
2861
 
2921
 
#: src/msgunfmt.c:432
 
2862
#: src/msgunfmt.c:444
2922
2863
#, c-format
2923
2864
msgid ""
2924
2865
"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2927
2868
"      --csharp-resources\n"
2928
2869
"\tchế độ tài sản C#: kết nhập vào là tập tin .resources kiểu .NET\n"
2929
2870
 
2930
 
#: src/msgunfmt.c:434
 
2871
#: src/msgunfmt.c:446
2931
2872
#, c-format
2932
2873
msgid ""
2933
2874
"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2934
2875
msgstr ""
2935
2876
"      --tcl        chế độ Tcl: kết nhập vào là tập tin .msg kiểu tcl/msgcat\n"
2936
2877
 
2937
 
#: src/msgunfmt.c:439
 
2878
#: src/msgunfmt.c:451
2938
2879
#, c-format
2939
2880
msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2940
2881
msgstr "  TẬP_TIN ...             nhập vào những tập tin dạng .mo\n"
2941
2882
 
2942
 
#: src/msgunfmt.c:444
 
2883
#: src/msgunfmt.c:456
2943
2884
#, c-format
2944
2885
msgid "Input file location in Java mode:\n"
2945
2886
msgstr "vị trí của tập tin nhập vào trong chế độ Java:\n"
2946
2887
 
2947
 
#: src/msgunfmt.c:450
 
2888
#: src/msgunfmt.c:462
2948
2889
#, c-format
2949
2890
msgid ""
2950
2891
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2955
2896
"vào tên tài sản, định giới bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị\n"
2956
2897
"bằng CLASSPATH (đường dẫn hạng).\n"
2957
2898
 
2958
 
#: src/msgunfmt.c:455
 
2899
#: src/msgunfmt.c:467
2959
2900
#, c-format
2960
2901
msgid "Input file location in C# mode:\n"
2961
2902
msgstr "Vị trí của tập tin nhập vào trong chế độ C#:\n"
2962
2903
 
2963
 
#: src/msgunfmt.c:463
 
2904
#: src/msgunfmt.c:475
2964
2905
#, c-format
2965
2906
msgid ""
2966
2907
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2970
2911
"Tập tin .dll nằm trong thư mục con của thư mục đã xác định\n"
2971
2912
"có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
2972
2913
 
2973
 
#: src/msgunfmt.c:467
 
2914
#: src/msgunfmt.c:479
2974
2915
#, c-format
2975
2916
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2976
2917
msgstr "Vị trí của tập tin nhập vào trong chế độ Tcl:\n"
2977
2918
 
2978
 
#: src/msgunfmt.c:473
 
2919
#: src/msgunfmt.c:485
2979
2920
#, c-format
2980
2921
msgid ""
2981
2922
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2984
2925
"Hai tùy chọn « -l » và « -d » bắt buộc phải sử dụng.\n"
2985
2926
"Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định.\n"
2986
2927
 
2987
 
#: src/msgunfmt.c:493
 
2928
#: src/msgunfmt.c:511
2988
2929
#, c-format
2989
2930
msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2990
2931
msgstr "  -i, --indent                ghi kết xuất kiểu thụt lề (_thụt lề_)\n"
2991
2932
 
2992
 
#: src/msgunfmt.c:495
 
2933
#: src/msgunfmt.c:513
2993
2934
#, c-format
2994
2935
msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2995
2936
msgstr ""
2996
2937
"      --strict                ghi kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_)\n"
2997
2938
 
2998
 
#: src/msguniq.c:318
 
2939
#: src/msguniq.c:330
2999
2940
#, c-format, no-wrap
3000
2941
msgid ""
3001
2942
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3017
2958
"chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lũy.\n"
3018
2959
"Dùng tùy chọn « --unique » (duy nhất) thì các bản sao bị hủy.\n"
3019
2960
 
3020
 
#: src/msguniq.c:351
 
2961
#: src/msguniq.c:363
3021
2962
#, c-format
3022
2963
msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3023
2964
msgstr "  -d, --repeated              in ra chỉ bản sao (_được làm lại_)\n"
3024
2965
 
3025
 
#: src/msguniq.c:353
 
2966
#: src/msguniq.c:365
3026
2967
#, c-format
3027
2968
msgid ""
3028
2969
"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3031
2972
"  -u, --unique\n"
3032
2973
"\tin ra chỉ thông điệp duy nhất, hủy các bản sao (_duy nhất_)\n"
3033
2974
 
3034
 
#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102
 
2975
#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3035
2976
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3036
2977
msgid "<stdin>"
3037
2978
msgstr "<thiết_bị_nhập_chuẩn>"
3119
3060
msgid "plural form has wrong index"
3120
3061
msgstr "cách ở số nhiều có số mũ không đúng"
3121
3062
 
3122
 
#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110
 
3063
#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3123
3064
#, c-format
3124
3065
msgid "too many errors, aborting"
3125
3066
msgstr "quá nhiều lỗi nên hủy bỏ"
3126
3067
 
3127
 
#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832
 
3068
#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
3128
3069
#, c-format
3129
3070
msgid "invalid multibyte sequence"
3130
3071
msgstr "dây đa byte không hợp lệ"
3131
3072
 
3132
 
#: src/po-lex.c:466
 
3073
#: src/po-lex.c:465
3133
3074
#, c-format
3134
3075
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3135
3076
msgstr "dây đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc tập tin"
3136
3077
 
3137
 
#: src/po-lex.c:476
 
3078
#: src/po-lex.c:475
3138
3079
#, c-format
3139
3080
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3140
3081
msgstr "dây đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc dòng"
3141
3082
 
3142
 
#: src/po-lex.c:488
 
3083
#: src/po-lex.c:487
3143
3084
msgid "iconv failure"
3144
3085
msgstr "lỗi iconv"
3145
3086
 
3146
 
#: src/po-lex.c:745
 
3087
#: src/po-lex.c:744
3147
3088
#, c-format
3148
3089
msgid "keyword \"%s\" unknown"
3149
3090
msgstr "không biết từ khóa « %s »"
3150
3091
 
3151
 
#: src/po-lex.c:855
 
3092
#: src/po-lex.c:854
3152
3093
#, c-format
3153
3094
msgid "invalid control sequence"
3154
3095
msgstr "dây điều khiển không hợp lệ"
3155
3096
 
3156
 
#: src/po-lex.c:982
 
3097
#: src/po-lex.c:981
3157
3098
#, c-format
3158
3099
msgid "end-of-file within string"
3159
3100
msgstr "kết thúc tập tin bên trong chuỗi"
3160
3101
 
3161
 
#: src/po-lex.c:988
 
3102
#: src/po-lex.c:987
3162
3103
#, c-format
3163
3104
msgid "end-of-line within string"
3164
3105
msgstr "kết thúc dòng bên trong chuỗi"
3165
3106
 
3166
 
#: src/po-lex.c:1009
 
3107
#: src/po-lex.c:1008
3167
3108
#, c-format
3168
3109
msgid "context separator <EOT> within string"
3169
3110
msgstr "gặp dấu định giới ngữ cảnh <EOT> bên trong chuỗi"
3170
3111
 
3171
 
#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939
 
3112
#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
3172
3113
#, c-format
3173
3114
msgid "this file may not contain domain directives"
3174
3115
msgstr "tập tin này có thể không chứa chỉ thị miền"
3175
3116
 
3176
 
#: src/read-catalog.c:372
 
3117
#: src/read-catalog.c:377
3177
3118
msgid "duplicate message definition"
3178
3119
msgstr "lời xác định thông điệp trùng"
3179
3120
 
3180
 
#: src/read-catalog.c:374
 
3121
#: src/read-catalog.c:379
3181
3122
msgid "this is the location of the first definition"
3182
3123
msgstr "đây là vị trí của lời xác định thứ nhất"
3183
3124
 
3252
3193
"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3253
3194
"standard output.\n"
3254
3195
msgstr ""
3255
 
"Văn bản nhập vào được đọc từ thiết bị nhập chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi\n"
3256
 
"là kết xuất vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
 
3196
"Văn bản nhập vào được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi\n"
 
3197
"được xuất vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
3257
3198
 
3258
3199
#: src/recode-sr-latin.c:338
3259
3200
#, c-format
3265
3206
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3266
3207
msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi từ mã ký tự « %s » sang mã ký tự « %s »"
3267
3208
 
3268
 
#: src/urlget.c:146
 
3209
#: src/urlget.c:159
3269
3210
#, c-format
3270
3211
msgid "expected two arguments"
3271
3212
msgstr "mong đợi hai đối số"
3272
3213
 
3273
 
#: src/urlget.c:163
 
3214
#: src/urlget.c:176
3274
3215
#, c-format
3275
3216
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3276
 
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN\n"
 
3217
msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN\n"
3277
3218
 
3278
 
#: src/urlget.c:168
 
3219
#: src/urlget.c:181
3279
3220
#, c-format, no-wrap
3280
3221
msgid ""
3281
3222
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3284
3225
"Lấy và xuất nội dung của địa chỉ Mạng (URL).\n"
3285
3226
"URL không thể tới được thì TẬP_TIN được dùng thay thế.\n"
3286
3227
 
3287
 
#: src/urlget.c:219
 
3228
#: src/urlget.c:234
3288
3229
#, c-format
3289
3230
msgid "error writing stdout"
3290
 
msgstr "gặp lỗi khi ghi vào thiết bị xuất chuẩn"
 
3231
msgstr "gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
 
3232
 
 
3233
#: src/urlget.c:264
 
3234
#, c-format
 
3235
msgid "Retrieving %s..."
 
3236
msgstr "Đang lấy %s..."
 
3237
 
 
3238
#: src/urlget.c:308
 
3239
#, c-format
 
3240
msgid " timed out.\n"
 
3241
msgstr " quá hạn.\n"
 
3242
 
 
3243
#: src/urlget.c:445
 
3244
#, c-format
 
3245
msgid " failed.\n"
 
3246
msgstr " bị lỗi.\n"
3291
3247
 
3292
3248
#: src/write-catalog.c:126
3293
3249
msgid ""
3331
3287
"phân loại thông điệp chứa bản dịch cách ở số nhiều, mà định dạng xuất không "
3332
3288
"hỗ trợ."
3333
3289
 
3334
 
#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273
 
3290
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
3335
3291
#, c-format
3336
3292
msgid "cannot create output file \"%s\""
3337
 
msgstr "không thể tạo tập tin xuất « %s »"
 
3293
msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất « %s »"
3338
3294
 
3339
 
#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281
 
3295
#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
3340
3296
msgid "standard output"
3341
 
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
 
3297
msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
3342
3298
 
3343
 
#: src/write-csharp.c:688
 
3299
#: src/write-csharp.c:703
3344
3300
#, c-format
3345
3301
msgid "failed to create directory \"%s\""
3346
3302
msgstr "lỗi tạo thư mục « %s »"
3347
3303
 
3348
 
#: src/write-csharp.c:751
 
3304
#: src/write-csharp.c:766
3349
3305
#, c-format
3350
3306
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3351
3307
msgstr "lỗi biên dịch hạng C#, hãy thử tùy chọn « --verbose » (xuất chi tiết)"
3352
3308
 
3353
 
#: src/write-csharp.c:753
 
3309
#: src/write-csharp.c:768
3354
3310
#, c-format
3355
3311
msgid "compilation of C# class failed"
3356
3312
msgstr "lỗi biên dịch hạng C#"
3357
3313
 
3358
 
#: src/write-java.c:975
 
3314
#: src/write-java.c:1080
3359
3315
#, c-format
3360
3316
msgid "not a valid Java class name: %s"
3361
3317
msgstr "không phải tên hạng Java hợp lệ: %s"
3362
3318
 
3363
 
#: src/write-java.c:1060
 
3319
#: src/write-java.c:1165
3364
3320
#, c-format
3365
3321
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3366
3322
msgstr ""
3367
3323
"lỗi biên dịch hạng Java, hãy thử tùy chọn « --verbose » (xuất chi tiết) hoặc "
3368
3324
"đặt biến $JAVAC"
3369
3325
 
3370
 
#: src/write-java.c:1063
 
3326
#: src/write-java.c:1168
3371
3327
#, c-format
3372
3328
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3373
3329
msgstr "lỗi biên dịch hạng Java, hãy thử đặt biến $JAVAC"
3377
3333
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3378
3334
msgstr "gặp lỗi khi mở « %s » để ghi"
3379
3335
 
3380
 
#: src/write-po.c:766
 
3336
#: src/write-po.c:802
3381
3337
#, c-format
3382
3338
msgid ""
3383
3339
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3384
3340
msgstr "thông điệp đã quốc tế hóa không nên chứa dây thoát « \\%c »"
3385
3341
 
3386
 
#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341
 
3342
#: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
3387
3343
#, c-format
3388
3344
msgid ""
3389
3345
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3396
3352
"Đề nghị bạn nhập chuỗi ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế.\n"
3397
3353
"%s\n"
3398
3354
 
3399
 
#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353
 
3355
#: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
3400
3356
#, c-format
3401
3357
msgid ""
3402
3358
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3420
3376
 
3421
3377
#: src/write-qt.c:693
3422
3378
msgid ""
3423
 
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3424
 
"1\n"
 
3379
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
 
3380
"ISO-8859-1\n"
3425
3381
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3426
3382
"strings, not in the context strings\n"
3427
3383
msgstr ""
3446
3402
msgid "error while writing to %s subprocess"
3447
3403
msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %s"
3448
3404
 
3449
 
#: src/write-resources.c:130
 
3405
#: src/write-resources.c:131
3450
3406
msgid ""
3451
3407
"message catalog has context dependent translations\n"
3452
3408
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3455
3411
"vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên)\n"
3456
3412
"kiểu C# không hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.\n"
3457
3413
 
3458
 
#: src/write-resources.c:149
 
3414
#: src/write-resources.c:150
3459
3415
msgid ""
3460
3416
"message catalog has plural form translations\n"
3461
3417
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3482
3438
"còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ khả năng thao tác\n"
3483
3439
"cách ở số nhiều.\n"
3484
3440
 
3485
 
#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059
 
3441
#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
3486
3442
#, c-format
3487
3443
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3488
3444
msgstr "%s:%d: cảnh báo : chuỗi chưa được kết thúc"
3489
3445
 
3490
 
#: src/x-awk.c:593
 
3446
#: src/x-awk.c:592
3491
3447
#, c-format
3492
3448
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3493
3449
msgstr "%s:%d: cảnh báo : biểu thức chính quy chưa được kết thúc"
3494
3450
 
3495
 
#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869
 
3451
#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3496
3452
#, c-format
3497
3453
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3498
3454
msgstr "%s:%d: cảnh báo : hằng ký tự chưa được kết thúc"
3499
3455
 
3500
 
#: src/x-c.c:1218
 
3456
#: src/x-c.c:1247
3501
3457
#, c-format
3502
3458
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3503
3459
msgstr "%s:%d: cảnh báo : bộ nghĩa chữ kiểu chuỗi chưa được kết thúc"
3504
3460
 
3505
 
#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889
3506
 
#, c-format
3507
 
msgid ""
3508
 
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3509
 
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3510
 
msgstr ""
3511
 
"Gặp chuỗi khác ASCII tại %s%s.\n"
3512
 
"Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (từ mã).\n"
 
3461
#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
 
3462
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
 
3463
msgstr "Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (từ mã)."
3513
3464
 
3514
 
#: src/x-csharp.c:268
 
3465
#: src/x-csharp.c:269
3515
3466
#, c-format
3516
3467
msgid ""
3517
3468
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3520
3471
"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
3521
3472
"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n"
3522
3473
 
3523
 
#: src/x-csharp.c:284
 
3474
#: src/x-csharp.c:285
3524
3475
#, c-format
3525
3476
msgid ""
3526
3477
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3529
3480
"%s:%d: dây đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
3530
3481
"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n"
3531
3482
 
3532
 
#: src/x-csharp.c:296
 
3483
#: src/x-csharp.c:297
3533
3484
#, c-format
3534
3485
msgid ""
3535
3486
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3538
3489
"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
3539
3490
"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n"
3540
3491
 
3541
 
#: src/x-csharp.c:305
 
3492
#: src/x-csharp.c:306
3542
3493
#, c-format
3543
3494
msgid ""
3544
3495
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3547
3498
"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
3548
3499
"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n"
3549
3500
 
3550
 
#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331
 
3501
#: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
3551
3502
#, c-format
3552
3503
msgid "%s:%d: iconv failure"
3553
3504
msgstr "%s:%d: lỗi iconv"
3554
3505
 
3555
 
#: src/x-csharp.c:337
 
3506
#: src/x-csharp.c:338
3556
3507
#, c-format
3557
3508
msgid ""
3558
3509
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3561
3512
"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
3562
3513
"Hãy xác định mã ký tự nguồn dùng « --from-code » (từ mã).\n"
3563
3514
 
3564
 
#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266
 
3515
#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
3565
3516
#, c-format
3566
3517
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3567
3518
msgstr "%s:%d: cảnh báo : ký tự Unicode không hợp lệ"
3568
3519
 
3569
 
#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
 
3520
#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
3570
3521
#, c-format
3571
3522
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3572
3523
msgstr "%s:%d: cảnh báo : hằng chuỗi chưa được kết thúc"
3573
3524
 
3574
 
#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366
 
3525
#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
3575
3526
#, c-format
3576
3527
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3577
3528
msgstr ""
3578
3529
"%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc đóng « ) » ở nơi mong đợi dấu ngoặc móc đóng "
3579
3530
"« } »"
3580
3531
 
3581
 
#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400
 
3532
#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
3582
3533
#, c-format
3583
3534
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3584
3535
msgstr ""
3586
3537
"« ) »"
3587
3538
 
3588
3539
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3589
 
#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618
 
3540
#: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
3590
3541
#, c-format
3591
3542
msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3592
3543
msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3593
3544
 
3594
 
#: src/x-glade.c:645
 
3545
#: src/x-glade.c:657
3595
3546
#, c-format
3596
3547
msgid ""
3597
3548
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3600
3551
"Ngôn ngữ « glade » không được hỗ trợ. %s phụ thuộc vào expat.\n"
3601
3552
"Phiên bản này đã được xây dựng không có expat.\n"
3602
3553
 
3603
 
#: src/x-java.c:492
 
3554
#: src/x-java.c:494
3604
3555
#, c-format
3605
3556
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3606
3557
msgstr "%s:%d: cảnh báo : chỉ một đồ thay thế U+%04X"
3607
3558
 
3608
 
#: src/x-perl.c:307
 
3559
#: src/x-perl.c:308
3609
3560
#, c-format
3610
3561
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3611
3562
msgstr ""
3613
3564
"thúc tập tin"
3614
3565
 
3615
3566
# HEXNUMBER is a variable: do not translate/ HEXNUMBER là một biến: đừng dịch
3616
 
#: src/x-perl.c:1038
 
3567
#: src/x-perl.c:1043
3617
3568
#, c-format
3618
3569
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3619
3570
msgstr "%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng trên \\x{HEXNUMBER}"
3620
3571
 
3621
 
#: src/x-perl.c:1158
 
3572
#: src/x-perl.c:1163
3622
3573
#, c-format
3623
3574
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3624
3575
msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\l\") của ký tự 8-bit « %c »"
3625
3576
 
3626
 
#: src/x-perl.c:1178
 
3577
#: src/x-perl.c:1183
3627
3578
#, c-format
3628
3579
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3629
3580
msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\u\") của ký tự 8-bit « %c »"
3630
3581
 
3631
 
#: src/x-perl.c:1212
 
3582
#: src/x-perl.c:1217
3632
3583
#, c-format
3633
3584
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3634
3585
msgstr "%s:%d: phép nội suy biến không hợp lệ ở « %c »"
3635
3586
 
3636
 
#: src/x-perl.c:1225
 
3587
#: src/x-perl.c:1230
3637
3588
#, c-format
3638
3589
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3639
3590
msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\L\") của ký tự 8-bit « %c »"
3640
3591
 
3641
 
#: src/x-perl.c:1242
 
3592
#: src/x-perl.c:1247
3642
3593
#, c-format
3643
3594
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3644
3595
msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\U\") của ký tự 8-bit « %c »"
3645
3596
 
3646
 
#: src/x-python.c:233
3647
 
#, c-format
 
3597
#: src/x-python.c:236
3648
3598
msgid ""
3649
 
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3650
3599
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3651
3600
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3652
3601
msgstr ""
3653
 
"Gặp chuỗi khác ASCII ở %s%s.\n"
3654
3602
"Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
3655
 
"hoặc bằng chú thích như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
 
3603
"hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
3656
3604
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3657
3605
 
3658
 
#: src/x-python.c:281
 
3606
#: src/x-python.c:282
3659
3607
#, c-format
3660
3608
msgid ""
3661
3609
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3664
3612
msgstr ""
3665
3613
"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
3666
3614
"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
3667
 
"hoặc bằng chú thích như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
 
3615
"hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
3668
3616
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3669
3617
 
3670
 
#: src/x-python.c:298
 
3618
#: src/x-python.c:299
3671
3619
#, c-format
3672
3620
msgid ""
3673
3621
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3676
3624
msgstr ""
3677
3625
"%s:%d: dây đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
3678
3626
"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
3679
 
"hoặc bằng chú thích như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
 
3627
"hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
3680
3628
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3681
3629
 
3682
 
#: src/x-python.c:311
 
3630
#: src/x-python.c:312
3683
3631
#, c-format
3684
3632
msgid ""
3685
3633
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3688
3636
msgstr ""
3689
3637
"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
3690
3638
"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
3691
 
"hoặc bằng chú thích như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
 
3639
"hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
3692
3640
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3693
3641
 
3694
 
#: src/x-python.c:321
 
3642
#: src/x-python.c:322
3695
3643
#, c-format
3696
3644
msgid ""
3697
3645
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3700
3648
msgstr ""
3701
3649
"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc của dòng.\n"
3702
3650
"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
3703
 
"hoặc bằng chú thích như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
 
3651
"hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
3704
3652
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3705
3653
 
3706
 
#: src/x-python.c:354
 
3654
#: src/x-python.c:355
3707
3655
#, c-format
3708
3656
msgid ""
3709
3657
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3712
3660
msgstr ""
3713
3661
"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
3714
3662
"Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
3715
 
"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n"
3716
 
"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n"
 
3663
"hoặc bằng ghi chú như được xác định trong tài liệu\n"
 
3664
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3717
3665
 
3718
 
#: src/x-python.c:674
 
3666
#: src/x-python.c:679
3719
3667
#, c-format
3720
3668
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3721
 
msgstr "Không biết mã ký tự « %s » nên tiếp tục với ASCII thay thế."
 
3669
msgstr "Không nhận ra mã ký tự « %s » nên tiếp tục với ASCII để thay thế."
3722
3670
 
3723
 
#: src/x-rst.c:109
 
3671
#: src/x-rst.c:108
3724
3672
#, c-format
3725
3673
msgid "%s:%d: invalid string definition"
3726
 
msgstr "%s:%d: lời xác định chuỗi không hợp lệ"
 
3674
msgstr "%s:%d: sai xác định chuỗi"
3727
3675
 
3728
 
#: src/x-rst.c:173
 
3676
#: src/x-rst.c:172
3729
3677
#, c-format
3730
3678
msgid "%s:%d: missing number after #"
3731
3679
msgstr "%s:%d: thiếu con số nằm sau dấu #"
3732
3680
 
3733
 
#: src/x-rst.c:208
 
3681
#: src/x-rst.c:207
3734
3682
#, c-format
3735
3683
msgid "%s:%d: invalid string expression"
3736
3684
msgstr "%s:%d: biểu thức chuỗi không hợp lệ"
3737
3685
 
3738
 
#: src/x-sh.c:1075
 
3686
#: src/x-sh.c:1074
3739
3687
#, c-format
3740
3688
msgid ""
3741
3689
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3744
3692
"%s:%lu: cảnh báo : cú pháp $\"...\" bị phản đối vì lý do bảo mật; hãy dùng "
3745
3693
"eval_gettext thay thế."
3746
3694
 
3747
 
#: src/xgettext.c:567
 
3695
#: src/xgettext.c:621
3748
3696
#, c-format
3749
3697
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3750
3698
msgstr ""
3751
3699
"không cho phép dùng tùy chọn « --join-existing » (nối lại tồn tại) khi kết "
3752
 
"xuất được ghi vào thiết bị xuất chuẩn"
 
3700
"xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
3753
3701
 
3754
 
#: src/xgettext.c:572
 
3702
#: src/xgettext.c:626
3755
3703
#, c-format
3756
3704
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3757
3705
msgstr "phần mềm xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa cần tìm"
3758
3706
 
3759
 
#: src/xgettext.c:715
 
3707
#: src/xgettext.c:769
3760
3708
#, c-format
3761
3709
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3762
3710
msgstr "cảnh báo : không biết tập tin « %s » có phần mở rộng « %s » nên thử C"
3763
3711
 
3764
 
#: src/xgettext.c:766
 
3712
#: src/xgettext.c:820
3765
3713
#, c-format
3766
3714
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3767
3715
msgstr "Trích các chuỗi có thể dịch ra những tập tin nhập vào đã cho.\n"
3768
3716
 
3769
 
#: src/xgettext.c:789
 
3717
#: src/xgettext.c:843
3770
3718
#, c-format
3771
3719
msgid ""
3772
3720
"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3774
3722
msgstr ""
3775
3723
"  -d, --default-domain=TÊN\n"
3776
3724
"\tdùng tập tin TÊN này như là kết xuất (thay cho messages.po)\n"
3777
 
"\t(_miền mặc định_)\n"
3778
3725
 
3779
 
#: src/xgettext.c:791
 
3726
#: src/xgettext.c:845
3780
3727
#, c-format
3781
3728
msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3782
 
msgstr "  -o, --output=TẬP_TIN      ghi kết xuất vào tập tin này (_xuất_)\n"
 
3729
msgstr "  -o, --output=TẬP_TIN      ghi kết xuất vào tập tin này\n"
3783
3730
 
3784
 
#: src/xgettext.c:793
 
3731
#: src/xgettext.c:847
3785
3732
#, c-format
3786
3733
msgid ""
3787
3734
"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3788
3735
msgstr ""
3789
 
"  -p, --output-dir=THƯ_MỤC\n"
3790
 
"\tcác tập tin xuất sẽ được để vào thư mục này (_thư mục xuất_)\n"
 
3736
"  -p, --output-dir=THƯ_MỤC    các tập tin xuất sẽ được để vào thư mục này\n"
3791
3737
 
3792
 
#: src/xgettext.c:798
 
3738
#: src/xgettext.c:852
3793
3739
#, c-format
3794
3740
msgid "Choice of input file language:\n"
3795
3741
msgstr "Chọn ngôn ngữ của tập tin nhập vào:\n"
3796
3742
 
3797
 
#: src/xgettext.c:800
 
3743
#: src/xgettext.c:854
3798
3744
#, c-format
3799
3745
msgid ""
3800
3746
"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3813
3759
"PHP,\n"
3814
3760
"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3815
3761
 
3816
 
#: src/xgettext.c:806
 
3762
#: src/xgettext.c:860
3817
3763
#, c-format
3818
3764
msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3819
3765
msgstr "  -C, --c++                  tốc ký cho tùy chọn « --language=C++ »\n"
3820
3766
 
3821
 
#: src/xgettext.c:808
 
3767
#: src/xgettext.c:862
3822
3768
#, c-format
3823
3769
msgid ""
3824
3770
"By default the language is guessed depending on the input file name "
3827
3773
"Mặc định là ngôn ngữ được đoán phụ thuộc vào phần mở rộng của tên tập tin "
3828
3774
"nhập vào.\n"
3829
3775
 
3830
 
#: src/xgettext.c:813
 
3776
#: src/xgettext.c:867
3831
3777
#, c-format
3832
3778
msgid ""
3833
3779
"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3834
3780
"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3835
3781
msgstr ""
3836
 
"      --from-code=Mà       mã ký tự của tập tin nhập vào (_từ mã_)\n"
 
3782
"      --from-code=Mà       mã ký tự của tập tin nhập vào\n"
3837
3783
"                                (trừ Python, Tcl, Glade)\n"
3838
3784
 
3839
 
#: src/xgettext.c:816
 
3785
#: src/xgettext.c:870
3840
3786
#, c-format
3841
3787
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3842
3788
msgstr "Mặc định là giả sử tập tin nhập vào có bộ ký tự ASCII.\n"
3843
3789
 
3844
 
#: src/xgettext.c:821
 
3790
#: src/xgettext.c:875
3845
3791
#, c-format
3846
3792
msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3847
3793
msgstr ""
3848
3794
"  -j, --join-existing         nối lại các thông điệp với tập tin đã có\n"
3849
 
"\t(_nối lại tồn tại_)\n"
3850
3795
 
3851
 
#: src/xgettext.c:823
 
3796
#: src/xgettext.c:877
3852
3797
#, c-format
3853
3798
msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3854
3799
msgstr ""
3855
 
"  -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po\n"
3856
 
"\tmục nhập từ tập tin này sẽ không được trích ra (_loại trừ tập tin_)\n"
 
3800
"  -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po    mục nhập từ tập tin này sẽ không được "
 
3801
"trích ra\n"
3857
3802
 
3858
 
#: src/xgettext.c:825
 
3803
#: src/xgettext.c:879
3859
3804
#, c-format
3860
3805
msgid ""
3861
 
"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3862
 
"                              preceding keyword lines) in output file\n"
 
3806
"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
 
3807
"                                preceding keyword lines in output file\n"
 
3808
"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
 
3809
"lines\n"
 
3810
"                                in output file\n"
3863
3811
msgstr ""
3864
 
"  -c, --add-comments[=THẺ]\n"
3865
 
"\tchèn khối chú thích với thẻ này (hay những điều nằm trước\n"
3866
 
"\tdòng từ khoá) vào tập tin xuất (_thêm chú thích_)\n"
 
3812
"  -cTHẺ, --add-comments=THẺ   để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú\n"
 
3813
"\t\tbắt đầu với thẻ này và nằm trước dòng từ khoá\n"
 
3814
"  -c, --add-comments    để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm trước "
 
3815
"dòng từ khoá\n"
3867
3816
 
3868
 
#: src/xgettext.c:829
 
3817
#: src/xgettext.c:885
3869
3818
#, c-format
3870
3819
msgid "Language specific options:\n"
3871
3820
msgstr "Tùy chọn đặc trưng cho ngôn ngữ :\n"
3872
3821
 
3873
 
#: src/xgettext.c:831
 
3822
#: src/xgettext.c:887
3874
3823
#, c-format
3875
3824
msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3876
 
msgstr "  -a, --extract-all           trích ra mọi chuỗi (_trích ra tất cả_)\n"
 
3825
msgstr "  -a, --extract-all           trích ra mọi chuỗi\n"
3877
3826
 
3878
 
#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840
 
3827
#: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
3879
3828
#, c-format
3880
3829
msgid ""
3881
3830
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3888
3837
"Java,\n"
3889
3838
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3890
3839
 
3891
 
#: src/xgettext.c:837
 
3840
#: src/xgettext.c:893
3892
3841
#, c-format
3893
3842
msgid ""
3894
 
"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3895
 
"                              WORD means not to use default keywords)\n"
 
3843
"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
 
3844
"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
3896
3845
msgstr ""
3897
 
"  -k, --keyword[=TỪ]\n"
3898
 
"\ttừ khoá thêm cần tìm (không có TỪ thì không dùng từ khoá mặc định)\n"
 
3846
"  -kTỪ, --keyword=TỪ      quét tìm từ này như là một từ khoá bổ sung\n"
 
3847
"  -k, --keyword               đừng dùng từ khoá mặc định\n"
3899
3848
 
3900
 
#: src/xgettext.c:844
 
3849
#: src/xgettext.c:900
3901
3850
#, c-format
3902
3851
msgid ""
3903
3852
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3905
3854
"                              number ARG of keyword WORD\n"
3906
3855
msgstr ""
3907
3856
"      --flag=TỪ:ĐỐI_SỐ:CỜ\tcờ thêm cho chuỗi nằm bên trong đối số\n"
3908
 
"\tcó số ĐỐI SỐ của từ khoá TỪ (_cờ_)\n"
 
3857
"\tcó số ĐỐI SỐ của từ khoá TỪ\n"
3909
3858
 
3910
 
#: src/xgettext.c:847
 
3859
#: src/xgettext.c:903
3911
3860
#, c-format
3912
3861
msgid ""
3913
3862
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3920
3869
"Java,\n"
3921
3870
"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3922
3871
 
3923
 
#: src/xgettext.c:851
 
3872
#: src/xgettext.c:907
3924
3873
#, c-format
3925
3874
msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3926
3875
msgstr ""
3927
3876
"  -T, --trigraphs      hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào (_chữ ba_)\n"
3928
3877
 
3929
 
#: src/xgettext.c:853
 
3878
#: src/xgettext.c:909
3930
3879
#, c-format
3931
3880
msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3932
 
msgstr "                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)\n"
 
3881
msgstr ""
 
3882
"                                (chỉ những ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)\n"
3933
3883
 
3934
 
#: src/xgettext.c:855
 
3884
#: src/xgettext.c:911
3935
3885
#, c-format
3936
3886
msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3937
3887
msgstr "      --qt                    nhận diện chuỗi định dạng Qt\n"
3938
3888
 
3939
 
#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865
 
3889
#: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
3940
3890
#, c-format
3941
3891
msgid "                                (only language C++)\n"
3942
3892
msgstr "                                (chỉ ngôn ngữ C++)\n"
3943
3893
 
3944
 
#: src/xgettext.c:859
 
3894
#: src/xgettext.c:915
3945
3895
#, c-format
3946
3896
msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3947
3897
msgstr "      --kde                   nhận ra chuỗi định dạng KDE4\n"
3948
3898
 
3949
 
#: src/xgettext.c:863
 
3899
#: src/xgettext.c:919
3950
3900
#, c-format
3951
3901
msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3952
3902
msgstr "      --boost                 nhận diện chuỗi định dạng Boost\n"
3953
3903
 
3954
 
#: src/xgettext.c:867
 
3904
#: src/xgettext.c:923
3955
3905
#, c-format
3956
3906
msgid ""
3957
3907
"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3958
 
msgstr ""
3959
 
"      --debug\n"
3960
 
"\tkết quả nhận diện định dạng chuỗi chi tiết hơn (_gỡ lỗi _)\n"
 
3908
msgstr "      --debug      kết quả chi tiết hơn về nhận diện định dạng chuỗi\n"
3961
3909
 
3962
 
#: src/xgettext.c:886
 
3910
#: src/xgettext.c:948
3963
3911
#, c-format
3964
3912
msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3965
3913
msgstr ""
3966
 
"      --properties-output\n"
3967
 
"\tghi ra tập tin .properties (tài sản) kiểu Java (_xuất_)\n"
 
3914
"      --properties-output      ghi ra tập tin .properties (thuộc tính) kiểu "
 
3915
"Java\n"
3968
3916
 
3969
 
#: src/xgettext.c:901
 
3917
#: src/xgettext.c:963
3970
3918
#, c-format
3971
3919
msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3972
3920
msgstr ""
3973
 
"      --copyright-holder=CHUỖI\n"
3974
 
"\tđặt người giữ bản quyền trong kết xuất\n"
 
3921
"      --copyright-holder=CHUỖI    lập người giữ tác quyền trong kết xuất\n"
3975
3922
 
3976
 
#: src/xgettext.c:903
 
3923
#: src/xgettext.c:965
3977
3924
#, c-format
3978
3925
msgid ""
3979
3926
"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3981
3928
"      --foreign-user\t\tbỏ sót bản quyền Tổ Chức Phần Mềm Tự Do\n"
3982
3929
"\ttrong kết xuất cho người dùng nước ngoại\n"
3983
3930
 
3984
 
#: src/xgettext.c:905
 
3931
#: src/xgettext.c:967
3985
3932
#, c-format
3986
3933
msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3987
 
msgstr "      --package-name=GÓI  \tđặt tên gói trong kết xuất\n"
 
3934
msgstr "      --package-name=GÓI  \tlập tên gói trong kết xuất\n"
3988
3935
 
3989
 
#: src/xgettext.c:907
 
3936
#: src/xgettext.c:969
3990
3937
#, c-format
3991
3938
msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3992
3939
msgstr ""
3993
 
"      --package-version=PHIÊN_BẢN  đặt phiên bản của gói trong kết xuất\n"
 
3940
"      --package-version=PHIÊN_BẢN  lập phiên bản của gói trong kết xuất\n"
3994
3941
 
3995
 
#: src/xgettext.c:909
 
3942
#: src/xgettext.c:971
3996
3943
#, c-format
3997
3944
msgid ""
3998
3945
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3999
3946
msgstr ""
4000
3947
"      --msgid-bugs-address=ĐỊA_CHỈ_THƯ\n"
4001
 
"\tđặt địa chỉ thông báo lỗi trong chuỗi gốc msgid\n"
4002
 
 
4003
 
#: src/xgettext.c:911
4004
 
#, c-format
4005
 
msgid ""
4006
 
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4007
 
"entries\n"
4008
 
msgstr ""
4009
 
"  -m, --msgstr-prefix[=CHUỖI]\n"
4010
 
"\tdùng chuỗi này hay « » là tiền tố cho mục nhập chuỗi dịch msgstr\n"
4011
 
 
4012
 
#: src/xgettext.c:913
4013
 
#, c-format
4014
 
msgid ""
4015
 
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4016
 
"entries\n"
4017
 
msgstr ""
4018
 
"  -M, --msgstr-suffix[=CHUỖI]\n"
4019
 
"\tdùng chuỗi này hay « » là hậu tố cho mục nhập chuỗi dịch msgstr\n"
4020
 
 
4021
 
#: src/xgettext.c:1686
4022
 
#, c-format
4023
 
msgid ""
4024
 
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
4025
 
"s"
 
3948
"\tlập địa chỉ thông báo lỗi trong chuỗi gốc msgid\n"
 
3949
 
 
3950
#: src/xgettext.c:973
 
3951
#, c-format
 
3952
msgid ""
 
3953
"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
 
3954
"msgstr\n"
 
3955
"                                values\n"
 
3956
msgstr ""
 
3957
"  -m[CHUỖI], --msgstr-prefix[=CHUỖI]    dùng chuỗi này hay \"\" làm tiền tố "
 
3958
"cho giá trị msgstr\n"
 
3959
 
 
3960
#: src/xgettext.c:976
 
3961
#, c-format
 
3962
msgid ""
 
3963
"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
 
3964
"msgstr\n"
 
3965
"                                values\n"
 
3966
msgstr ""
 
3967
"  -M[CHUỖI], --msgstr-suffix[=CHUỖI]    dùng chuỗi này hay \"\" làm hậu tố "
 
3968
"cho giá trị msgstr\n"
 
3969
 
 
3970
#: src/xgettext.c:1782
 
3971
#, c-format
 
3972
msgid ""
 
3973
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
 
3974
"%s"
4026
3975
msgstr ""
4027
3976
"Đối số « --flag » (cờ) không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cờ>: %s"
4028
3977
 
4029
 
#: src/xgettext.c:1785
 
3978
#: src/xgettext.c:1881
4030
3979
msgid "standard input"
4031
 
msgstr "thiết bị nhập chuẩn"
4032
 
 
4033
 
#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056
 
3980
msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
 
3981
 
 
3982
#: src/xgettext.c:1985
 
3983
#, c-format
 
3984
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
 
3985
msgstr "Gặp một ký tự khác ASCII tại %s%s."
 
3986
 
 
3987
#: src/xgettext.c:1989
 
3988
#, c-format
 
3989
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
 
3990
msgstr "Gặp một ghi chú khác ASCII nằm tại hay trước %s%s."
 
3991
 
 
3992
#: src/xgettext.c:1994
 
3993
#, c-format
 
3994
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
 
3995
msgstr "Gặp một chuỗi khác ASCII tại %s%s."
 
3996
 
 
3997
#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
4034
3998
#, c-format
4035
3999
msgid "%s%s: warning: "
4036
4000
msgstr "%s%s: cảnh báo : "
4037
4001
 
4038
 
#: src/xgettext.c:1968
 
4002
#: src/xgettext.c:2103
4039
4003
#, c-format
4040
4004
msgid ""
4041
4005
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4042
4006
"format string. Reason: %s\n"
4043
4007
msgstr ""
4044
 
"Dù nó được dùng tại vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải chuỗi định "
4045
 
"dạng %s hợp lệ. Lý do : %s\n"
 
4008
"Dù nó được dùng tại một vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải là một "
 
4009
"chuỗi định dạng %s đúng. Lý do : %s\n"
4046
4010
 
4047
 
#: src/xgettext.c:1969
 
4011
#: src/xgettext.c:2104
4048
4012
#, c-format
4049
4013
msgid ""
4050
 
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
4051
 
"s\n"
 
4014
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
 
4015
"%s\n"
4052
4016
msgstr ""
4053
 
"Dù nó được tuyên bố như vậy, %s không phải chuỗi định dạng %s hợp lệ. Lý "
4054
 
"do : %s\n"
 
4017
"Dù nó được tuyên bố như vậy, %s không phải là một chuỗi định dạng %s đúng. "
 
4018
"Lý do : %s\n"
4055
4019
 
4056
 
#: src/xgettext.c:2000
 
4020
#: src/xgettext.c:2135
4057
4021
#, c-format
4058
4022
msgid ""
4059
4023
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4067
4031
"Đề nghị bạn dùng chuỗi định dạng có đối số có tên,\n"
4068
4032
"và sự ánh xạ thay cho đồ nhiều thành phần cho những đối số.\n"
4069
4033
 
4070
 
#: src/xgettext.c:2058
 
4034
#: src/xgettext.c:2197
4071
4035
msgid ""
4072
4036
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4073
4037
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4074
4038
"meta information, not the empty string.\n"
4075
4039
msgstr ""
4076
 
"Chuỗi gốc msgid rỗng.\n"
 
4040
"Chuỗi gốc msgid trống.\n"
4077
4041
"Nó được dành riêng bởi phần mềm gettext của GNU:\n"
4078
4042
"gettext(\"\") trả lại mục nhập phần đầu có siêu thông tin,\n"
4079
4043
"không phải chuỗi rỗng.\n"
4080
4044
 
4081
 
#: src/xgettext.c:2664
 
4045
#: src/xgettext.c:2834
4082
4046
#, c-format
4083
4047
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4084
4048
msgstr "đặc tả đối số mơ hồ cho từ khoá « %.*s »"
4085
4049
 
4086
 
#: src/xgettext.c:2691
 
4050
#: src/xgettext.c:2861
4087
4051
#, c-format
4088
4052
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4089
4053
msgstr "cảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho từ khoá « %.*s »"
4090
4054
 
4091
 
#: src/xgettext.c:2716
 
4055
#: src/xgettext.c:2886
4092
4056
#, c-format
4093
4057
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4094
4058
msgstr "cảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho đối số ở số nhiều của từ khoá « %.*s »"
4095
4059
 
4096
 
#: src/xgettext.c:2737
 
4060
#: src/xgettext.c:2907
4097
4061
#, c-format
4098
4062
msgid "context mismatch between singular and plural form"
4099
4063
msgstr "ngữ cảnh xung đột giữa cách ở số ít và số nhiều"
4100
4064
 
4101
 
#: src/xgettext.c:2828
 
4065
#: src/xgettext.c:3016
4102
4066
msgid ""
4103
4067
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4104
4068
"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4110
4074
"hãy xác định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó;\n"
4111
4075
"không thì xác định tùy chọn dòng lệnh « --msgid-bugs-address ».\n"
4112
4076
 
4113
 
#: src/xgettext.c:3035
 
4077
#: src/xgettext.c:3226
4114
4078
#, c-format
4115
4079
msgid "language `%s' unknown"
4116
 
msgstr "không biết ngôn ngữ « %s »"
 
4080
msgstr "không nhận ra ngôn ngữ « %s »"
4117
4081
 
4118
4082
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4119
4083
msgid "<unnamed>"
4120
4084
msgstr "<không_tên>"
4121
 
 
4122
 
#~ msgid "Multiple references to %%%c."
4123
 
#~ msgstr "Nhiều tham chiếu đến « %%%c »."
4124
 
 
4125
 
#~ msgid ""
4126
 
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4127
 
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4128
 
#~ "NO\n"
4129
 
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4130
 
#~ "PURPOSE.\n"
4131
 
#~ msgstr ""
4132
 
#~ "Tác quyền © %s của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
4133
 
#~ "Đây là phần mềm tự do ; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n"
4134
 
#~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
4135
 
#~ "KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
4136
 
 
4137
 
#~ msgid ""
4138
 
#~ "message catalog has context dependent translations\n"
4139
 
#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
4140
 
#~ msgstr ""
4141
 
#~ "phân loại thông điệp chứa bản dịch phụ thuộc\n"
4142
 
#~ "vào ngữ cảnh, còn định dạng .dll kiểu C# không\n"
4143
 
#~ "hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.\n"
4144
 
 
4145
 
#~ msgid ""
4146
 
#~ "message catalog has context dependent translations\n"
4147
 
#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
4148
 
#~ msgstr ""
4149
 
#~ "phân loại thông điệp chứa bản dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh,\n"
4150
 
#~ "còn định dạng ResourceBundle kiểu Java không hỗ trợ\n"
4151
 
#~ "khả năng ngữ cảnh.\n"