1
# translation of bs.po to Bosnian
2
# Translators: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004.
5
"Project-Id-Version: bs\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2013-05-31 10:52+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 09:29+0000\n"
9
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
10
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
15
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 10:58+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
20
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
21
msgid "This address book could not be opened."
22
msgstr "Ovaj adresar nije mogao biti otvoren."
24
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
26
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
27
"misspelled or your network connection could be down."
29
"Server ovog adresara bi mogao biti nedostupan, njegovo ime bi moglo biti "
30
"pogrešno napisano ili bi Vaša mrežna konekcija mogla biti nedostupna."
32
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
33
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
34
msgstr "Neuspješna prijava na LDAP server."
36
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
38
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
39
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
40
"your caps lock might be on."
42
"Provjerite da li je Vaša šifra pravilno unesena i da koristite podržan način "
43
"prijave. Ne zaboravite da je u mnogim šiframa bitno da li koristite velika "
44
"ili mala slova; Vaša tipka za velika slova bi mogla biti uključena."
46
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
47
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
48
msgstr "Za server ovog adresara nisu predložene nikakve osnove za pretragu."
50
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
52
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
53
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
54
"supported search bases."
56
"Ovaj LDAP server možda koristi stariju verziju LDAP-a, koja ne podržava ovu "
57
"mogućnost ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove za "
60
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
61
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
62
msgstr "Ovaj server ne podržava LDAPv3 informacije šeme."
64
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
65
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
66
msgstr "Neuspjeli pokušaj dobavljanja šematske informacije za LDAP server."
68
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
69
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
70
msgstr "LDAP server nije uzvratio sa valjanom šematskom informacijom."
72
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
73
msgid "Could not remove address book."
74
msgstr "Ne mogu ukloniti adresar"
76
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
77
msgid "Delete address book '{0}'?"
78
msgstr "Obriši adresar '{0}'?"
80
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
81
msgid "This address book will be removed permanently."
82
msgstr "Ovaj adresar će biti trajno uklonjen."
84
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
85
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
86
msgid "Do _Not Delete"
89
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
90
msgid "Delete remote address book "{0}"?"
91
msgstr "Obrisati udaljeni adresar "{0}"?"
93
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
95
"This will permanently remove the address book "{0}" from the "
96
"server. Are you sure you want to proceed?"
98
"Ovo će stalno ukloniti adresar "{0}" sa servera. Da li ste sigurni "
99
"da želite nastaviti?"
101
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
102
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
103
msgid "_Delete From Server"
104
msgstr "_Obriši sa servera"
106
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
107
msgid "Category editor not available."
108
msgstr "Urednik kategorija nije dostupan."
110
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
111
msgid "Unable to open address book"
112
msgstr "Otvaranje adresara nije moguće izvršiti."
114
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
115
msgid "Unable to perform search."
116
msgstr "Pretragu nije moguće izvrišiti."
118
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
119
msgid "Would you like to save your changes?"
120
msgstr "Želite li sačuvati Vaše izmjene?"
122
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
124
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
126
msgstr "Izmijenili ste ovaj kontakt. Želite li snimiti promjene?"
128
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
132
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
133
msgid "Cannot move contact."
134
msgstr "Kontakt se ne može premjestiti."
136
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
138
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
139
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
141
"Pokušavate premjestiti kontakt iz jednog a adresara u drugi ali on ne može "
142
"biti premješten sa prvobitne lokacije. Da li umjesto toga želite sačuvati "
145
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
147
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
148
msgstr "Izabrana slika je prevelika. Želite li je smanjiti i sačuvati?"
150
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
152
msgstr "_Promijeni veličinu"
154
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
155
msgid "_Use as it is"
156
msgstr "_Koristi tako kako je"
158
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
162
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
163
msgid "Unable to save {0}."
164
msgstr "Nije moguće spasiti{0}."
166
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
167
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
168
msgstr "Greška pri snimanju {0} u {1}: {2}"
170
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
171
msgid "Address '{0}' already exists."
172
msgstr "Adresa '{0}' već postoji."
174
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
176
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
177
"with the same address anyway?"
179
"Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li svejedno dodati novu karticu "
182
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
183
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
187
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
188
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
189
msgstr "Neke adrese već postoje u ovoj listi kontakata."
191
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
193
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
194
"you like to add them anyway?"
196
"Pokušavate dodati adrese koje su već dio ove liste. Da li ih svejedno želite "
199
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
200
msgid "Skip duplicates"
201
msgstr "Preskoči kopije"
203
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
204
msgid "Add with duplicates"
205
msgstr "Dodaj sa kopijama"
207
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
208
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
209
msgstr "Lista „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta."
211
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
213
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
216
"Lista kontakta pod nazivom „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta. Da li "
217
"i pored toga želite da je dodate?"
219
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
220
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
221
msgid "Failed to delete contact"
222
msgstr "Brisanje kontakta nije uspjelo"
224
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
225
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
226
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje kontakata iz ovog adresara."
228
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
229
msgid "Cannot add new contact"
230
msgstr "Ne mogu dodati novi kontakt"
232
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
233
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
235
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
236
"different address book from the side bar in the Contacts view."
238
"Adresar „{0}“ je samo za čitanje i nije podložan izmjenama. Izaberite drugi "
239
"adresar sa bočne trake u pregledu Kontakti."
241
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
242
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
243
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
244
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
245
msgid "Contact Editor"
246
msgstr "Urednik za kontakte"
248
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
252
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
256
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
258
msgstr "Smjesti _pod:"
260
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
261
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
265
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
266
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
267
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
268
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
269
msgid "Ca_tegories..."
270
msgstr "_Kategorije..."
272
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
273
msgid "Full _Name..."
274
msgstr "Pu_no ime..."
276
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
277
msgid "_Wants to receive HTML mail"
278
msgstr "_Želi primiti HTML poštu"
280
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
281
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
282
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
283
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
284
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971
285
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
289
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
293
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
294
msgid "Instant Messaging"
297
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
298
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
302
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
304
msgstr "_Lična strana:"
306
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
307
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
308
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
309
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
313
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
315
msgstr "_Slobodno/Zauzeto"
317
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
319
msgstr "_Video razgovor:"
321
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
323
msgstr "Lična strana:"
325
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
326
#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
330
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
332
msgstr "Slobodno/Zauzeto"
334
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
336
msgstr "Video razgovor:"
338
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
342
#. Translators: an accessibility name
343
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
347
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
348
msgid "Web Addresses"
349
msgstr "Internetske adrese"
351
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
352
msgid "Web addresses"
353
msgstr "Internetske adrese"
355
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
359
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
364
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
368
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
372
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
374
msgstr "_Rukovodilac:"
376
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
380
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
384
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
388
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
392
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
396
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
397
msgid "_Anniversary:"
398
msgstr "_Godišnjica:"
400
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
401
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
402
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2197
406
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
407
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
408
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
409
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
410
#. * the directory components.
411
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
412
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
413
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 ../shell/main.c:128
417
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
418
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
419
msgid "Miscellaneous"
422
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
423
msgid "Personal Information"
424
msgstr "Lični podaci"
426
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
430
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
431
msgid "_Zip/Postal Code:"
432
msgstr "Poš_tanski broj:"
434
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
435
msgid "_State/Province:"
436
msgstr "_Država/pokrajina:"
438
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
442
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
444
msgstr "_Poštanski broj:"
446
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
450
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
451
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
452
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
453
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
454
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
458
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
459
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
460
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
461
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
462
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
463
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
465
msgstr "Radno mjesto"
467
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
468
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
469
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
470
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
471
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3660
475
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
476
msgid "Mailing Address"
477
msgstr "Poštanska adresa"
479
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
483
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
484
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
488
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
489
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
493
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
494
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
498
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
499
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
503
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
504
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
508
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
509
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
513
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
514
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
518
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
519
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
523
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
524
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
528
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
529
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
530
msgid "Error adding contact"
531
msgstr "Greška tokom dodavanja kontakta"
533
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
534
msgid "Error modifying contact"
535
msgstr "Greška pri uređivanju kontakta"
537
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
538
msgid "Error removing contact"
539
msgstr "Greška pri brisanju kontakta"
541
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
542
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
544
msgid "Contact Editor - %s"
545
msgstr "Urednik za kontakte - %s"
547
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
548
msgid "Please select an image for this contact"
549
msgstr "Odaberite sliku za ovaj kontakt"
551
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3478
555
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819
557
"The contact data is invalid:\n"
560
"Podaci ovog kontakta su neispravni\n"
563
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3825
565
msgid "'%s' has an invalid format"
566
msgstr "„%s“ ima nevažeći format"
568
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
570
msgid "'%s' cannot be a future date"
571
msgstr "„%s“ ne može biti budući datum"
573
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
575
msgid "%s'%s' has an invalid format"
576
msgstr "%s„%s“ ima nevažeći format"
578
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3854
579
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3868
581
msgid "%s'%s' is empty"
582
msgstr "%s„%s“ je prazan"
584
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3883
585
msgid "Invalid contact."
586
msgstr "Neispravni kontakt."
588
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
589
msgid "Contact Quick-Add"
590
msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
592
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
594
msgstr "_Uredi potpuno"
596
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
598
msgstr "_Ime i prezime"
600
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
604
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
605
msgid "_Select Address Book"
606
msgstr "_Odaberi adresar"
608
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
612
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
616
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
620
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
624
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
628
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
632
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
636
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
640
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
644
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
648
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
652
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
653
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
657
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
661
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
666
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
668
msgstr "_Srednje ime:"
670
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
674
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
678
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
679
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
680
msgid "Contact List Editor"
681
msgstr "Editor liste kontakata"
683
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
685
msgstr "Naziv _liste:"
687
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
691
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
692
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
693
msgstr "_Unesite email adresu ili prevucite kontakt u donji popis:"
695
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
696
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
697
msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovu listu"
699
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
700
msgid "Add an email to the List"
701
msgstr "Dodaj email na listu"
703
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
704
msgid "Remove an email address from the List"
705
msgstr "Ukloni email adresu sa liste"
707
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
708
msgid "Insert email addresses from Address Book"
709
msgstr "Ubaci adrese elektronske pošte iz adresara"
711
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
715
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
716
msgid "Contact List Members"
717
msgstr "Članovi liste kontakata"
719
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
723
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594
724
msgid "Error adding list"
725
msgstr "Greška pri dodavanju liste"
727
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609
728
msgid "Error modifying list"
729
msgstr "Greška pri izmjeni liste"
731
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624
732
msgid "Error removing list"
733
msgstr "Greška pri uklanjanju liste"
735
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
736
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
737
msgid "Duplicate Contact Detected"
738
msgstr "Duplikat kontakta otkriven"
740
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
742
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
743
"like to save the changes anyway?"
745
"Ime ili e-pošta ovog kontakta već postoji u ovoj mapi. Da li svejedno želite "
746
"da sačuvate izmjene?"
748
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
749
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
750
msgid "Conflicting Contact:"
751
msgstr "Sporan kontakt:"
753
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
754
msgid "Changed Contact:"
755
msgstr "Promijenjen kontakt:"
757
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
758
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
762
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
764
"The name or email address of this contact already exists\n"
765
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
767
"Ime ili e-pošta ovog kontakta već postoji u ovoj mapi. Da li ga svejedno "
770
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
771
msgid "Original Contact:"
772
msgstr "Prvobitni kontakt:"
774
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
776
msgstr "Novi kontakt:"
778
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
779
msgid "Merge Contact"
780
msgstr "Spoji kontakt"
782
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
783
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
784
msgid "Name contains"
787
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
788
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
789
msgid "Email begins with"
790
msgstr "Email počinje sa"
792
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
793
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
794
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
795
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
796
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792
797
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811
798
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
799
msgid "Any field contains"
800
msgstr "Svako polje koje sadrži"
802
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
804
msgstr "Nema kontakata"
806
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
809
msgid_plural "%d contacts"
810
msgstr[0] "%d kontakt"
811
msgstr[1] "%d kontakta"
812
msgstr[2] "%d kontakata"
814
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
815
msgid "Error getting book view"
816
msgstr "Greška pri učitavanju pregleda adresara"
818
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
819
msgid "Search Interrupted"
820
msgstr "Pretraga prekinuta"
822
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
823
msgid "Error modifying card"
824
msgstr "Greška pri izmjeni kartice"
826
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
827
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
828
msgstr "Isijeci označene kontakte u međuspremnik"
830
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
831
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
832
msgstr "Kopiraj označene kontakte u međuspremnik"
834
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
835
msgid "Paste contacts from the clipboard"
836
msgstr "Umetni kontakte iz iz međuspremnika"
838
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
839
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
840
msgid "Delete selected contacts"
841
msgstr "Izbriši označene kontakte"
843
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
844
msgid "Select all visible contacts"
845
msgstr "Označava sve vidljive kontakte"
847
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
848
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
849
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove kontakt liste?"
851
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
852
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
853
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu kontakt listu?"
855
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
857
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
858
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu kontakt listu (%s)?"
860
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
861
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
862
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove kontakte?"
864
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
865
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
866
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovaj kontakt?"
868
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
870
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
871
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovaj kontakt (%s)?"
873
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
874
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
877
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
878
"Do you really want to display all of these contacts?"
880
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
881
"Do you really want to display all of these contacts?"
883
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
884
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
886
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d nova prozora.\n"
887
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
889
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
890
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
892
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
893
msgid "_Don't Display"
894
msgstr "_Ne prikazuj"
896
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
897
msgid "Display _All Contacts"
898
msgstr "Prikaži _sve kontakte"
900
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
904
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
908
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
910
msgstr "Porodično ime"
912
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
913
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
917
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
921
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
925
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
926
msgid "Assistant Phone"
927
msgstr "Telefon pomoćnika"
929
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
930
msgid "Business Phone"
931
msgstr "Poslovni telefon"
933
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
934
msgid "Business Phone 2"
935
msgstr "Poslovni telefon 2"
937
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
939
msgstr "Poslovni faks"
941
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
942
msgid "Callback Phone"
943
msgstr "Telefon za povratni poziv"
945
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
947
msgstr "Telefon u autu"
949
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
950
msgid "Company Phone"
951
msgstr "Telefon preduzeća"
953
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
955
msgstr "Kućni telefon"
957
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
959
msgstr "Telefon 2 (kućni)"
961
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
963
msgstr "Faks kod kuće"
965
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
967
msgstr "ISDN telefon"
969
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
970
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
972
msgstr "Mobilni telefon"
974
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
976
msgstr "Telefon (druga adresa)"
978
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
982
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
986
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
987
msgid "Primary Phone"
988
msgstr "Glavni telefon"
990
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
994
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
998
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
999
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1000
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1001
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1002
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1003
#. different and established translation for this in your language.
1004
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1008
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1009
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
1013
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1017
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1021
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1025
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1026
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1027
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1031
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1032
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
1036
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1037
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
1041
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1043
msgstr "Internet stranica"
1045
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1049
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1050
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1051
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1052
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1053
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1057
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1058
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
1062
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1063
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738
1067
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
1068
msgid "Contacts Map"
1069
msgstr "Karta kontakata"
1071
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1075
"Searching for the Contacts..."
1079
"Tražim kontakte..."
1081
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1085
"Search for the Contact\n"
1087
"or double-click here to create a new Contact."
1091
"Potražite kontakt\n"
1093
"ili kliknite ovdje dva puta da biste napravili novi kontakt."
1095
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1099
"There are no items to show in this view.\n"
1101
"Double-click here to create a new Contact."
1105
"Nema stavki za prikaz u ovom pogledu.\n"
1107
"Kliknite ovdje dva puta da biste napravili novi kontakt."
1109
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1113
"Search for the Contact."
1119
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1123
"There are no items to show in this view."
1127
"Nema stavki za prikaz u ovom pogledu."
1129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1131
msgstr "Poslovna e-pošta"
1133
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1135
msgstr "Kućna e-pošta"
1137
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1138
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1140
msgstr "Druga e-pošta"
1142
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1143
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1144
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1145
msgid "evolution address book"
1146
msgstr "adresar za Evoluction"
1148
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1150
msgstr "Novi kontakt"
1152
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1153
msgid "New Contact List"
1154
msgstr "Nova lista kontakata"
1156
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1158
msgid "current address book folder %s has %d card"
1159
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1160
msgstr[0] "trenutna fascikla adresara %s ima %d karticu"
1161
msgstr[1] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartice"
1162
msgstr[2] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartica"
1164
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1168
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1169
msgid "Contact List: "
1170
msgstr "Lista kontakata: "
1172
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1176
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1177
msgid "evolution minicard"
1178
msgstr "evolution vizit-kartica"
1180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1181
msgid "Copy _Email Address"
1182
msgstr "Kopiraj adresu _elektronske pošte"
1184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
1185
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:296
1186
msgid "Copy the email address to the clipboard"
1187
msgstr "Kopiraj adresu elektronke pošte u međuspremnik"
1189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1190
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:301
1191
msgid "_Send New Message To..."
1192
msgstr "_Pošalji novu poruku za..."
1194
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
1195
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:303
1196
msgid "Send a mail message to this address"
1197
msgstr "Pošalji elektronsku poruku na ovu adresu"
1199
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
1200
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:962
1202
msgid "Click to mail %s"
1203
msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
1205
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148
1207
msgstr "Otvori mapu"
1209
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544
1210
msgid "List Members:"
1211
msgstr "Spisak članova:"
1213
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
1217
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
1221
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
1225
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
1227
msgstr "_Video razgovor:"
1229
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
1230
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546
1231
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1233
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
1234
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1238
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
1239
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
1240
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
1241
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1243
msgstr "Slobodno/zauzeto"
1245
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
1246
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
1250
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
1254
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
1255
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
1259
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
1261
msgstr "Početna strana"
1263
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
1267
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714
1269
msgstr "Lični podaci"
1271
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
1272
msgid "List Members"
1273
msgstr "Lista članova"
1275
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
1277
msgstr "Poslovna titula"
1279
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
1281
msgstr "Početna strana"
1283
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
1287
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
1289
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1290
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1291
"load the address book once in online mode to download its contents."
1293
"Ovaj adresar nije moguće otvoriti. To znači da ovaj adresar nije omogućen za "
1294
"vanmrežno korištenje ili nije još preuzet za vanmrežno korištenje. Učitajte "
1295
"adresar kada se povežete sa mrežom radi preuzimanja njegovog sadržaja."
1297
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
1300
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
1301
"and that permissions are set to access it."
1303
"Ovaj adresar nije moguće otvoriti. Provjerite da li putanja %s postoji i da "
1304
"li imate pravo pristupa."
1306
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
1308
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
1309
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1311
"Ovo izdanje Evolution-a nema u sebi podršku za LDAP. Ukoliko želite da "
1312
"koristite LDAP u programu Evolution, morate da instalirate paket Evolution "
1313
"sa podrškom za LDAP."
1315
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
1317
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
1318
"was entered, or the server is unreachable."
1320
"Otvaranje ovog adresara nije moguće. To bi moglo značiti da ste unijeli "
1321
"pogrešnu adresu, ili je server nedostupan."
1323
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
1324
msgid "Detailed error message:"
1325
msgstr "Detalji greške:"
1327
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
1329
"More cards matched this query than either the server is \n"
1330
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1331
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1332
"the directory server preferences for this address book."
1334
"Broj karti koji odgovara upitu je veći od broja na koji je server \n"
1335
"podešen da odgovori ili je Evolucija podešena da prikaže.\n"
1336
"Preciznije oblikujte upit ili povećajte ograničenje\n"
1337
"broja rezultata u postavkama adresara za server priručnika."
1339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1341
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1342
"configured for this address book. Please make your search\n"
1343
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1344
"preferences for this address book."
1346
"Vrijeme za izvršavanje ovog upita je preko ograničenja servera ili\n"
1347
"ograničenja koji ste podesili za ovaj adresar. Preciznije oblikujte\n"
1348
"upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama servera\n"
1349
"direktorijuma za ovaj adresar."
1351
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1352
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
1354
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1355
msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit. %s"
1357
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1358
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
1360
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1361
msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obavi ovaj upit. %s"
1363
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1364
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
1365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
1367
msgid "This query did not complete successfully. %s"
1368
msgstr "Ovaj upit nije uspješno završen. %s"
1370
#. This is a filename. Translators take note.
1371
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
1375
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
1376
msgid "Select Address Book"
1377
msgstr "Izaberite adresar"
1379
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
1383
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
1384
msgid "Move contact to"
1385
msgstr "Premjesti kontakt u"
1387
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
1388
msgid "Copy contact to"
1389
msgstr "Kopiraj kontakt u"
1391
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
1392
msgid "Move contacts to"
1393
msgstr "Premjesti kontakte u"
1395
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
1396
msgid "Copy contacts to"
1397
msgstr "Kopiraj kontakte u"
1399
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1401
msgstr "Pogled karte"
1403
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
1404
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
1405
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
1406
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1407
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1408
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1409
msgid "Importing..."
1412
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
1413
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1414
msgstr "Outlook kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1416
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
1417
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1418
msgstr "Uvoznik Outlook kontakata u CSV i Tab formatu"
1420
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
1421
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1422
msgstr "Mozila kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1424
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
1425
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1426
msgstr "Mozilin uvoznik CSV i Tab kontakata"
1428
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
1429
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1430
msgstr "Evolution kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1432
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
1433
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1434
msgstr "Evolution uvoznik CSV i Tab kontakata"
1436
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
1437
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1438
msgstr "LDAP format razmjene podataka (.ldif)"
1440
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
1441
msgid "Evolution LDIF importer"
1442
msgstr "Evolution LDIF uvoznik"
1444
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
1445
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1446
msgstr "vKarta (.vcf, .gcrd)"
1448
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
1449
msgid "Evolution vCard Importer"
1450
msgstr "Evolution uvoznik vKarti"
1452
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1453
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1454
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1459
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1460
msgid "Specify the output file instead of standard output"
1461
msgstr "Navedite izlaznu datoteku umjesto standardnog izlaza"
1463
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1465
msgstr "IZLAZNADATOTEKA"
1467
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1468
msgid "List local address book folders"
1469
msgstr "Spisak fascikli lokalnog adresara"
1471
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1472
msgid "Show cards as vcard or csv file"
1473
msgstr "Prikaži kartice kao vcard ili csv datoteku"
1475
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1477
msgstr "[vcard|csv]"
1479
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
1481
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1483
"Greška kod argumenata u komandnoj liniji, koristite --help da biste vidjeli "
1486
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
1487
msgid "Only support csv or vcard format."
1488
msgstr "Podržava samo csv i vcard formate."
1490
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
1491
msgid "Unhandled error"
1492
msgstr "Nepoznata greška"
1494
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1495
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1496
msgid "Can not open file"
1497
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
1499
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1501
msgid "Failed to open client '%s': %s"
1502
msgstr "Greška pri otvaranju klijenta '%s': %s"
1505
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1507
msgid_plural "minutes"
1512
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1514
msgid_plural "hours"
1519
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1520
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1521
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1522
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1523
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
1530
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
1532
msgstr "Vrijeme početka"
1534
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1535
msgid "Appointments"
1538
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1539
msgid "Dismiss _All"
1542
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1546
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
1550
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1551
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
1552
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
1553
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
1554
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
1555
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
1559
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1560
msgid "location of appointment"
1561
msgstr "zakazana lokacija"
1563
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1564
msgid "Snooze _time:"
1565
msgstr "Vrijeme_drijemanja:"
1567
#. Translators: This is the last part of the sentence:
1568
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1569
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1570
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
1571
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1572
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1573
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1577
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1578
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
1579
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1580
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1584
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1585
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
1586
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1587
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1588
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1592
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
1593
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
1594
msgid "No summary available."
1595
msgstr "Nema dostupnog sažetka."
1597
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
1598
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
1599
msgid "No description available."
1600
msgstr "Nema dostupnog opisa."
1602
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
1603
msgid "No location information available."
1604
msgstr "Nema dostupnog podatka o položaju."
1606
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
1607
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
1608
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
1609
msgid "Evolution Reminders"
1612
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
1614
msgid "You have %d reminder"
1615
msgid_plural "You have %d reminders"
1616
msgstr[0] "Imate %d podsjetnik"
1617
msgstr[1] "Imate %d podsjetnika"
1618
msgstr[2] "Imate %d podsjetnika"
1620
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896
1624
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
1627
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1628
"configured to run the following program:\n"
1632
"Are you sure you want to run this program?"
1634
"Podsjetnik Evolution kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen "
1635
"da pokrene sljedeći program:\n"
1639
"Sigurno želite pokrenuti ovaj program?"
1641
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917
1642
msgid "Do not ask me about this program again."
1643
msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
1645
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1646
msgid "invalid time"
1647
msgstr "nevažeće vrijeme"
1649
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1650
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1651
#: ../calendar/gui/misc.c:96
1654
msgid_plural "%d hours"
1659
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1660
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1661
#: ../calendar/gui/misc.c:102
1664
msgid_plural "%d minutes"
1665
msgstr[0] "%d minut"
1666
msgstr[1] "%d minuta"
1667
msgstr[2] "%d minuta"
1669
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1670
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1671
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1672
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1673
#: ../calendar/gui/misc.c:106
1676
msgid_plural "%d seconds"
1677
msgstr[0] "%d sekunda"
1678
msgstr[1] "%d sekunde"
1681
# calendar:prompt-cancel-task primary
1682
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1683
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1684
msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obavještenje o otkazivanju?"
1686
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1688
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1689
"the meeting is canceled."
1691
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
1692
"znati da je sastanak otkazan."
1694
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1695
msgid "Do _not Send"
1698
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1699
msgid "_Send Notice"
1700
msgstr "_Pošalji obavijest"
1702
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1703
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1705
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1706
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj sastanak?"
1708
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1710
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1711
msgstr "Svi podaci o ovom sastanku će biti izbrisani i neće se moći vratiti."
1713
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1715
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1716
"the task has been deleted."
1718
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
1719
"znati da je zadatak obrisan."
1721
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1722
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1724
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1725
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj zadatak?"
1727
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1728
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1729
msgstr "Svi podaci o ovom zadatku će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1731
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1732
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1733
msgstr "Želite li da pošaljete obavještenje o otkazivanju za ovu bilješku?"
1735
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1737
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1738
"the memo has been deleted."
1740
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
1741
"znati da je bilješka obrisana."
1743
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1744
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1746
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1747
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu bilješku?"
1749
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1750
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1752
"Svi podaci u ovoj bilješci će biti izbrisani i neće se moći povratiti."
1754
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1755
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1756
msgstr "Sigurno želite da obrišete sastanak nazvan „{0}“?"
1758
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1759
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1761
"Da li ste sigurni da želite obrisati zakazani sastanak pod naslovom '{0}'?"
1763
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1765
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1767
"Svi podaci o ovom zakazanom sastanku će biti izbrisani i neće se moći "
1770
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1771
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1772
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj zakazani sastanak?"
1774
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1775
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1776
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati '{0}' zadatak?"
1778
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1779
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1780
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete bilješku '{0}'?"
1782
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1783
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1784
msgstr "Svi podaci o ovoj bilješci će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1786
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1787
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1788
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovih {0} sastanaka?"
1790
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1792
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
1795
"Svi podaci o ovim sastancima će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1797
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1798
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1799
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovih {0} zadataka?"
1801
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1803
"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1804
msgstr "Svi podaci o ovim zadacima će biti izbrisani i neće se moći vratiti."
1806
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1807
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1808
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovih {0} bilješki?"
1810
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1812
"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1814
"Svi podaci u ovim bilješkama će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1816
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1817
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1818
msgstr "Da li želite da sačuvate svoje izmjene na ovom sastanku?"
1820
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1821
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1822
msgstr "Izmijenili ste ovaj sastanak, ali izmjene još uvijek nisu sačuvane."
1824
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1825
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1826
msgid "_Discard Changes"
1827
msgstr "_Zanemari promjene"
1829
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1830
msgid "_Save Changes"
1831
msgstr "_Sačuvaj izmjene"
1833
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1834
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1835
msgstr "Da li želite sačuvati svoje izmjene u ovom sastanku?"
1837
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1838
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1840
"Izmijenili ste ovaj sastanak, ali još uvijek niste sačuvali promjene."
1842
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1843
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1844
msgstr "Da li želite snimiti promjene u ovom zadatku?"
1846
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1847
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1848
msgstr "Izmijenili ste ovaj zadatak, ali promjene još uvijek niste sačuvali."
1850
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1851
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1852
msgstr "Da li želite snimiti promjene u ovoj bilješci?"
1854
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1855
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1856
msgstr "Izmijenili ste ovu bilješku, ali promjene još uvijek niste sačuvali."
1858
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1859
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1860
msgstr "Da li želite poslati pozivnice za sastanak učesnicima?"
1862
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1864
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1866
"Pozivnice će biti poslane e-poštom svim učesnicima i omogućit će im da "
1869
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1870
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1871
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1875
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1876
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1878
"Da li želite da pošaljete ažurirane podatke o sastanku svim učesnicima?"
1880
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1882
"Sending updated information allows other participants to keep their "
1883
"calendars up to date."
1885
"Slanje ažuriranih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihovi rokovnici "
1888
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1889
msgid "Would you like to send this task to participants?"
1890
msgstr "Da li želite da pošaljete ovaj zadatak učesnicima?"
1892
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1894
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1897
"Pozivnice email-om će biti poslane svim učesnicima da im omogući da prihvate "
1900
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1901
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1902
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zadatak?"
1904
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1906
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1907
"loss of these attachments."
1909
"Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zadatak ovi "
1910
"prilozi neće biti sačuvani sa njim."
1912
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
1916
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1917
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1918
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zakazivanje?"
1920
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1922
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1923
"in the loss of these attachments."
1925
"Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada sačuvate zakazivanje ovi prilozi "
1926
"neće biti sačuvani sa njim."
1928
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1929
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1930
msgstr "Da li želite poslati ažurirane podatke o zadacima svim učesnicima?"
1932
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1934
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
1937
"Slanje ažuriranih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihova lista "
1938
"zadataka bude ažurirana."
1940
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1941
msgid "Editor could not be loaded."
1942
msgstr "Uređivač nije mogao biti učitan."
1944
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1945
msgid "Delete calendar '{0}'?"
1946
msgstr "Obrisati kalendar „{0}“?"
1948
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1949
msgid "This calendar will be removed permanently."
1950
msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
1952
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1953
msgid "Delete task list '{0}'?"
1954
msgstr "Obrisati spisak zadataka „{0}“?"
1956
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1957
msgid "This task list will be removed permanently."
1958
msgstr "Ovaj spisak zadataka će biti trajno uklonjen."
1960
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1961
msgid "Delete memo list '{0}'?"
1962
msgstr "Obrisati spisak bilješki „{0}“?"
1964
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1965
msgid "This memo list will be removed permanently."
1966
msgstr "Ovaj spisak bilješki će biti trajno uklonjen."
1968
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1969
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1972
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1974
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1975
"sure you want to proceed?"
1978
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1979
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
1982
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1984
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
1985
"sure you want to proceed?"
1988
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1989
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
1992
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1994
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
1995
"sure you want to proceed?"
1998
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1999
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2000
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate sastanak bez rezimea?"
2002
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2004
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2005
"what your appointment is about."
2007
"Dodavanje smislenog rezimea na sastanak će vam dati ideju o čemu je sastanak"
2009
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2010
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2011
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate zadatak bez rezimea?"
2013
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2015
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2018
"Dodavanje smislenog rezimea na vaš zadatak će vam dati ideju o čemu je Vaš "
2021
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2022
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2023
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate bilješku bez rezimea?"
2025
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2026
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2027
msgid "Error loading calendar '{0}'"
2030
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2031
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2032
msgstr "Ovaj kalendar nije obilježen za vanmrežno korištenje."
2034
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2035
msgid "Cannot save event"
2036
msgstr "Nije moguće sačuvati događaj"
2038
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
2039
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2041
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2042
"different calendar that can accept appointments."
2044
"Kalendar „{0}“ je samo za čitanje i nije ga moguće mijenjati. Izaberite "
2045
"drugi kalendar koji prihvata zakazivanje."
2047
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2048
msgid "Cannot save task"
2049
msgstr "Nije moguće sačuvati zadatak"
2051
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
2052
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2054
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2056
"„{0}“ ne podržava dodijeljene zadatke, molim izaberite drugačiji spisak "
2059
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2060
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2061
msgid "Error loading task list '{0}'"
2064
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2065
msgid "The task list is not marked for offline usage."
2066
msgstr "Spisak zadataka nije obilježen za vanmrežno korištenje."
2068
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2069
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2070
msgid "Error loading memo list '{0}'"
2073
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2074
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2075
msgstr "Spisak bilješki nije obilježen za vanmrežno korištenje."
2077
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
2079
msgstr "Dnevni pregled"
2081
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
2082
msgid "Work Week View"
2083
msgstr "Pregled radne sedmice"
2085
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
2087
msgstr "Sedmični pregled"
2089
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
2091
msgstr "Mjesečni pregled"
2093
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2094
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2095
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2096
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2097
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2101
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2102
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2106
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2107
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2108
msgid "does not contain"
2111
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2112
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2113
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2114
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2118
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2119
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2121
msgstr "Bilo koje polje"
2123
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2124
msgid "Classification"
2125
msgstr "Razvrstavanje"
2127
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2128
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2132
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2133
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2137
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
2138
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1067
2139
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2143
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
2144
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1069 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2145
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2149
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
2150
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1071 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2151
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2152
msgid "Confidential"
2153
msgstr "Povjerljivo"
2155
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2156
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2160
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2161
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2162
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2166
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2167
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2168
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
2169
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2170
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2174
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2175
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2179
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2180
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
2181
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
2182
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2186
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2187
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2191
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2192
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2193
msgid "Do Not Exist"
2196
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2197
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
2198
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
2199
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2201
msgstr "Ponavljanje"
2203
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2207
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2211
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2215
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2219
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2220
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2221
msgid "Summary Contains"
2222
msgstr "Sažetak sadrži"
2224
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2225
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2226
msgid "Description Contains"
2227
msgstr "Opis sadrži"
2229
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
2230
msgid "Edit Reminder"
2231
msgstr "Izmijeni podsjetnik"
2233
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
2234
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2235
msgid "Pop up an alert"
2236
msgstr "Prikaži upozorenje"
2238
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
2239
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2240
msgid "Play a sound"
2241
msgstr "Odsviraj zvuk"
2243
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
2244
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2245
msgid "Run a program"
2246
msgstr "Pokreni program"
2248
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
2249
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2250
msgid "Send an email"
2251
msgstr "Pošalji epoštu"
2253
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2257
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2261
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2265
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2269
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2273
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2274
msgid "start of appointment"
2275
msgstr "početak sastanka"
2277
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2278
msgid "end of appointment"
2279
msgstr "kraj sastanka"
2281
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2282
msgid "Add Reminder"
2283
msgstr "Dodaj podsjetnik"
2285
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2286
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
2290
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2294
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2295
msgid "_Repeat the reminder"
2296
msgstr "_Ponovi podsjetnik"
2298
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2299
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2300
msgid "extra times every"
2301
msgstr "pokaži još na svakih"
2303
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
2307
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2308
msgid "Custom _message"
2309
msgstr "Proizvoljna _poruka"
2311
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2315
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2316
msgid "Custom reminder sound"
2317
msgstr "Prilagođeni zvuk podsjetnika"
2319
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2323
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2324
msgid "Select A File"
2325
msgstr "Izaberite datoteku"
2327
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2331
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2333
msgstr "_Argumenti:"
2335
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2337
msgstr "Pošalji na:"
2339
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
2340
msgid "Action/Trigger"
2341
msgstr "Akcija/okidač"
2343
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2344
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2345
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2347
msgstr "Podsjetnici"
2349
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2353
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2354
msgid "This event has been deleted."
2355
msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
2357
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2358
msgid "This task has been deleted."
2359
msgstr "Ovaj zadatak je obrisan."
2361
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2362
msgid "This memo has been deleted."
2363
msgstr "Ova bilješka je obrisana."
2365
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2367
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2368
msgstr "%s Napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i zatvorim editor?"
2370
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2372
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
2373
msgstr "%s niste napravili nikakve izmjene. Da zatvorim urednik?"
2375
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2376
msgid "This event has been changed."
2377
msgstr "Ovaj događaj je mijenjan."
2379
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2380
msgid "This task has been changed."
2381
msgstr "Ovaj zadatak je mijenjan."
2383
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2384
msgid "This memo has been changed."
2385
msgstr "Ova bilješka je promijenjena."
2387
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2390
"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2391
msgstr "%s napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i ažuriram urednik?"
2393
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2395
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
2396
msgstr "%s niste napravili nikakve izmjene. Da ažuriram urednik?"
2398
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272
2399
msgid "Could not save attachments"
2400
msgstr "Nije moguće snimiti priloge"
2402
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
2403
msgid "Could not update object"
2404
msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt"
2406
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
2407
msgid "Edit Appointment"
2408
msgstr "Promijeni sastanak"
2410
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
2412
msgid "Meeting - %s"
2413
msgstr "Sastanak - %s"
2415
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2417
msgid "Appointment - %s"
2418
msgstr "Sastanak - %s"
2420
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
2422
msgid "Assigned Task - %s"
2423
msgstr "Dodijeljen zadatak - %s"
2425
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2428
msgstr "Zadatak - %s"
2430
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
2433
msgstr "Bilješka - %s"
2435
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
2437
msgstr "Bez sažetka"
2439
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917
2440
msgid "Keep original item?"
2441
msgstr "Zadržati originalnu stavku?"
2443
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
2444
msgid "Close the current window"
2445
msgstr "Zatvori trenutni prozor"
2447
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2448
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2449
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323
2450
#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:130
2451
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
2452
msgid "Copy the selection"
2453
msgstr "Kopiraj označeno"
2455
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2456
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2457
#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:137
2458
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
2459
msgid "Cut the selection"
2460
msgstr "Isijeci označeno"
2462
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2463
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
2464
msgid "Delete the selection"
2465
msgstr "Obriši označeno"
2467
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
2469
msgstr "Pogledajte pomoć"
2471
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2472
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2473
#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:144
2474
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
2475
msgid "Paste the clipboard"
2476
msgstr "Umetni iz međuspremnika"
2478
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
2479
msgid "Save current changes"
2480
msgstr "Sačuvaj trenutne izmjene"
2482
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215
2483
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
2484
msgid "Save and Close"
2485
msgstr "Snimi i zatvori"
2487
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217
2488
msgid "Save current changes and close editor"
2489
msgstr "Sačuvaj trenutne izmjene i zatvori urednik"
2491
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2492
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
2493
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
2494
msgid "Select all text"
2495
msgstr "Označi cijeli tekst"
2497
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
2498
msgid "_Classification"
2499
msgstr "_Klasifikacija"
2501
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
2502
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2503
#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
2504
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2505
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
2509
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
2510
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
2511
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
2515
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
2516
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
2520
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
2524
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
2525
#: ../composer/e-composer-actions.c:338
2529
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172
2530
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2534
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
2535
#: ../composer/e-composer-actions.c:287
2536
msgid "_Attachment..."
2539
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2540
#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
2541
msgid "Attach a file"
2542
msgstr "Prilaže datoteku"
2544
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293
2546
msgstr "_Kategorije"
2548
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295
2549
msgid "Toggles whether to display categories"
2550
msgstr "Bira da li da prikaže kategorije"
2552
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
2554
msgstr "Vremenska _zona"
2556
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
2557
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2558
msgstr "Bira da li da prikaže vremensku zonu"
2560
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
2564
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
2565
msgid "Classify as public"
2566
msgstr "Označi kao javno"
2568
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
2572
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
2573
msgid "Classify as private"
2574
msgstr "Označi kao lično"
2576
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
2577
msgid "_Confidential"
2578
msgstr "_Povjerljivo"
2580
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
2581
msgid "Classify as confidential"
2582
msgstr "Označi kao povjerljivo"
2584
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
2586
msgstr "_Uloga polje"
2588
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
2589
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2590
msgstr "Bira da li je polje Uloga prikazano"
2592
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
2596
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
2597
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2598
msgstr "Bira da li je polje RSVP prikazano"
2600
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
2601
msgid "_Status Field"
2602
msgstr "_Stanje polje"
2604
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354
2605
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2606
msgstr "Bira da li da prikaže polje statusa"
2608
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
2612
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362
2613
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2614
msgstr "Bira da li je prikazan tip prisutnih"
2616
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148
2617
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
2621
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498
2622
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708
2623
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714
2624
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2626
"Izmjene učinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene kod sljedećeg ažuriranja"
2628
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678
2629
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
2633
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746
2634
msgid "Unable to use current version!"
2635
msgstr "Ne mogu koristiti trenutnu verziju!"
2637
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2639
msgid "Validation error: %s"
2640
msgstr "Greška pri provjeri: %s"
2642
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
2643
msgid "Could not open destination"
2644
msgstr "Ne mogu otvoriti odredište"
2646
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
2647
msgid "Destination is read only"
2648
msgstr "Odredište je samo za čitanje"
2650
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
2651
msgid "Cannot create object"
2652
msgstr "Ne mogu da stvorim objekat"
2654
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
2655
msgid "Could not open source"
2656
msgstr "Ne mogu otvoriti izvor"
2658
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2659
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2660
msgstr "_Izbriši ovu stavku iz svih ostalih poštanskih sandučića primaoca?"
2662
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2663
msgid "_Retract comment"
2664
msgstr "_Odgađajući komentar"
2666
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2667
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2669
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2670
msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
2672
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2673
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2675
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2676
msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
2678
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2679
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2681
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2682
msgstr "Memo ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
2684
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2685
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2687
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2688
msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog dbus greške: %s"
2690
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2691
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2692
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
2694
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2695
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2697
"Zadatak nije mogao biti obrisan zato što je dozvola pristupa odbijena"
2699
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2700
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2702
"Bilješka nije mogla biti obrisana zato što je dozvola pristupa odbijena"
2704
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2705
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2707
"Stavka nije mogla biti obrisana zato što je dozvola pristupa odbijena"
2709
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2710
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2712
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2713
msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog greške: %s"
2715
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2716
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2718
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2719
msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog greške: %s"
2721
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2722
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2724
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2725
msgstr "Bilješka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
2727
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2728
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2730
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2731
msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
2733
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2734
msgid "Enter Delegate"
2735
msgstr "Unesi delegata"
2737
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2738
msgid "Delegate To:"
2739
msgstr "Delegiraj za:"
2741
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2743
msgstr "Kontakti..."
2745
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
2747
msgstr "_Podsjetnici"
2749
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
2750
msgid "Set or unset reminders for this event"
2751
msgstr "Postavi ili poništi podsjetnike za ovaj događaj"
2753
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
2754
msgid "Show Time as _Busy"
2755
msgstr "Prikaži vrijeme kao _zauzeto"
2757
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
2758
msgid "Toggles whether to show time as busy"
2759
msgstr "Bira da li da prikaže vrijeme kao zauzeto"
2761
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
2763
msgstr "_Ponavljanje"
2765
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
2766
msgid "Make this a recurring event"
2767
msgstr "Neka se ovaj događaj ponavlja"
2769
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2770
msgid "Send Options"
2771
msgstr "Opcije slanja"
2773
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
2774
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
2775
msgid "Insert advanced send options"
2776
msgstr "Umetni napredne opcije slanja"
2778
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
2779
msgid "All _Day Event"
2780
msgstr "Cjelodnevni_događaj"
2782
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
2783
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2784
msgstr "Bira da li će imati cjelodnevne događaje"
2786
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
2788
msgstr "_Slobodno/Zauzeto"
2790
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
2791
msgid "Query free / busy information for the attendees"
2792
msgstr "Zatraži podatak za slobodno/zauzeto vrijeme za ove učesnike"
2794
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
2798
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
2799
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2800
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2804
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
2805
msgid "Print this event"
2806
msgstr "Štampaj ovaj događaj"
2808
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2809
msgid "Event's start time is in the past"
2810
msgstr "Početak događaja je u prošlosti"
2812
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2813
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2815
"Događaj nije moguće uređivati, pošto je izabrani kalendar samo za čitanje"
2817
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2818
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2819
msgstr "Događaj nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
2821
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
2822
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
2823
msgid "This event has reminders"
2824
msgstr "Ovaj događaj ima podsjetnike"
2826
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
2827
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2829
msgstr "Or_ganizator:"
2831
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
2832
msgid "Event with no start date"
2833
msgstr "Događaj bez datuma početka"
2835
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
2836
msgid "Event with no end date"
2837
msgstr "Događaj bez datuma završetka"
2839
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
2840
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
2841
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
2842
msgid "Start date is wrong"
2843
msgstr "Početni datum je pogrešan"
2845
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
2846
msgid "End date is wrong"
2847
msgstr "Završni datum je pogrešan"
2849
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
2850
msgid "Start time is wrong"
2851
msgstr "Početno vrijeme je pogrešno"
2853
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
2854
msgid "End time is wrong"
2855
msgstr "Završno vrijeme je pogrešno"
2857
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
2858
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
2859
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
2860
msgid "An organizer is required."
2861
msgstr "Potreban je podsjetnik."
2863
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
2864
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
2865
msgid "At least one attendee is required."
2866
msgstr "Potrebno je prisustvo najmanje jednog učesnika."
2868
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
2872
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
2876
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
2878
msgid "%d day before appointment"
2879
msgid_plural "%d days before appointment"
2880
msgstr[0] "%d dan prije sastanka"
2881
msgstr[1] "%d dana prije sastanka"
2882
msgstr[2] "%d dana prije sastanka"
2884
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
2886
msgid "%d hour before appointment"
2887
msgid_plural "%d hours before appointment"
2888
msgstr[0] "%d sat prije sastanka"
2889
msgstr[1] "%d sata prije sastanka"
2890
msgstr[2] "%d sata prije sastanka"
2892
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
2894
msgid "%d minute before appointment"
2895
msgid_plural "%d minutes before appointment"
2896
msgstr[0] "%d minut prije zakazanog"
2897
msgstr[1] "%d minuta prije zakazanog"
2898
msgstr[2] "%d minuta prije zakazanog"
2900
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
2904
#. Translators: "None" for "No reminder set"
2905
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
2906
msgctxt "cal-reminders"
2910
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2911
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2916
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2917
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2922
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2923
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2925
msgid "15 minutes before appointment"
2926
msgstr "15 minuta prije sastanka"
2928
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2929
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2931
msgid "1 hour before appointment"
2932
msgstr "1 sat prije sastanka"
2934
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2935
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2937
msgid "1 day before appointment"
2938
msgstr "1 dan prije sastanka"
2940
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
2944
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
2945
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2946
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
2947
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
2948
msgid "_Description:"
2951
# note(slobo): možda treba rok
2952
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
2956
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
2957
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
2959
msgstr "Vremenska _zona:"
2961
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
2965
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
2966
msgid "Event Description"
2967
msgstr "Opis događaja"
2969
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
2970
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
2971
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
2972
msgid "Atte_ndees..."
2973
msgstr "Uč_esnici..."
2975
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
2977
msgstr "_Podsjetnik"
2979
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
2980
msgid "Custom Reminder:"
2981
msgstr "Prilagođeni podsjetnik:"
2983
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
2987
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
2991
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
2995
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
2999
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3003
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3007
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3011
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3015
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3019
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3023
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3027
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3031
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3033
msgstr "Izaberi datum"
3035
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3036
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
3037
msgid "Select _Today"
3038
msgstr "Izaberi _današnji dan"
3040
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
3044
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3045
msgid "Print this memo"
3046
msgstr "Štampaj ovu bilješku"
3048
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3049
msgid "Memo's start date is in the past"
3050
msgstr "Početak bilješke je u prošlosti"
3052
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3053
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3055
"Bilješku nije moguće uređivati, pošto je izabran spisak samo za čitanje"
3057
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3058
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3059
msgstr "Bilješku nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
3061
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
3062
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
3063
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3064
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3065
#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
3069
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3070
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
3071
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3075
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3076
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
3077
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3079
msgstr "_Podsjetnik:"
3081
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3085
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3086
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3087
msgid "Sta_rt date:"
3088
msgstr "_Početni datum:"
3090
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3091
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3095
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3097
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3098
msgstr "Mijenjate povratni događaj. Šta želite da izmijenite?"
3100
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3103
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3104
msgstr "Delegirate povratni događaj. Šta želite da delegirate?"
3106
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3108
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3109
msgstr "Mijenjate povratni zadatak. Šta želite da izmijenite?"
3111
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3113
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3114
msgstr "Mijenjate povratnu bilješku. Šta želite da izmijenite?"
3116
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3117
msgid "This Instance Only"
3118
msgstr "Samo ovaj primjer"
3120
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3121
msgid "This and Prior Instances"
3122
msgstr "Ovaj i prethoni primjer"
3124
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3125
msgid "This and Future Instances"
3126
msgstr "Ovaj i budući primjeri"
3128
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3129
msgid "All Instances"
3130
msgstr "Svi primjeri"
3132
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
3133
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3135
"Ovaj sastanak sadrži povratne podatke koje Evolution ne može mijenjati."
3137
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976
3138
msgid "Recurrence date is invalid"
3139
msgstr "Datum povratka nije ispravan"
3141
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
3142
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3143
msgstr "Vrijeme završetka ponavljanja je prije vremena početka događaja"
3145
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3146
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3147
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
3151
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3152
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3153
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3155
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
3159
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3160
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3161
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3162
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3164
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3168
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3169
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3170
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3172
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
3176
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3177
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3178
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3180
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
3184
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3185
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3186
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3188
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
3193
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3194
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3195
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3197
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
3199
msgstr "posljednjoj"
3201
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3202
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3203
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
3205
msgstr "Drugi datum"
3207
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3208
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3209
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3211
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3213
msgstr "od prvog do desetog"
3215
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3216
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3217
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3219
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
3220
msgid "11th to 20th"
3221
msgstr "od jedanaestog do dvadesetog"
3223
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3224
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3225
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3227
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
3228
msgid "21st to 31st"
3229
msgstr "od dvadeset prvog do trideset prvog"
3231
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3232
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
3234
msgstr "Ponedjeljak"
3236
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
3237
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
3241
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
3242
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
3246
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
3247
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
3251
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
3252
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
3256
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
3257
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
3261
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3262
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
3266
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3267
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3269
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
3273
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
3277
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
3278
msgid "Add exception"
3279
msgstr "Dodaj izuzetak"
3281
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
3282
msgid "Could not get a selection to modify."
3283
msgstr "Nije moguće pronaći označeno za mijenjanje."
3285
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
3286
msgid "Modify exception"
3287
msgstr "Izmijeni izuzetak"
3289
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
3290
msgid "Could not get a selection to delete."
3291
msgstr "Nije moguće pronaći označeno za brisanje."
3293
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
3295
msgstr "Datum/vrijeme"
3297
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3298
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3299
msgctxt "recurrpage"
3303
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3304
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3305
msgctxt "recurrpage"
3309
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3310
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3311
msgctxt "recurrpage"
3315
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3316
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3317
msgctxt "recurrpage"
3321
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3322
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3323
msgctxt "recurrpage"
3327
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3328
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3329
msgctxt "recurrpage"
3333
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3334
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3335
msgctxt "recurrpage"
3339
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3340
msgid "This appointment rec_urs"
3341
msgstr "Ovaj sastanak se po_navlja"
3343
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3347
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3351
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3355
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
3356
msgid "Send my reminders with this event"
3357
msgstr "Pošalji moje podsjetnike s ovim događajem"
3359
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
3360
#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
3361
msgid "Notify new attendees _only"
3362
msgstr "Obavijesti _samo nove učesnike"
3364
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
3365
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
3366
msgid "Completed date is wrong"
3367
msgstr "Datum završetka je pogrešan"
3369
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
3371
msgstr "Internetska stranica"
3373
#. To Translators: This is task priority
3374
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3375
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
3376
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3377
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
3381
#. To Translators: This is task priority
3382
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3383
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
3384
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1900 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
3385
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3386
#: ../mail/message-list.c:1256
3390
#. To Translators: This is task priority
3391
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3392
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
3393
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3394
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
3398
#. To Translators: This is task priority
3399
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3400
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3401
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3405
#. To Translators: This is task status
3406
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3407
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
3408
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
3409
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3410
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
3411
#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3413
msgstr "Nije započelo"
3415
#. To Translators: This is task status
3416
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
3417
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
3418
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
3419
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
3420
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3421
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3422
#: ../calendar/gui/print.c:3557
3426
#. To Translators: This is task status
3427
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
3428
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
3429
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
3430
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
3431
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3432
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3433
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
3434
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3435
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3439
#. To Translators: This is task status
3440
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3441
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
3442
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
3443
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3444
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3445
#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
3449
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3450
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
3451
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3452
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3453
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3714
3454
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
3455
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3456
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3457
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
3461
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3465
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
3466
msgid "P_ercent complete:"
3467
msgstr "P_rocenat završenog:"
3469
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3470
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
3472
msgstr "_Prioritet:"
3474
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3475
msgid "_Date completed:"
3476
msgstr "_Datum završetka:"
3478
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3480
msgstr "_Internet stranica:"
3482
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
3483
msgid "_Status Details"
3484
msgstr "Det_alji statusa"
3486
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
3487
msgid "Click to change or view the status details of the task"
3488
msgstr "Klikni za promjenu ili detaljan pregled statusa zadatka"
3490
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
3491
msgid "_Send Options"
3492
msgstr "Mog_ućnosti kod slanja"
3494
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
3495
#: ../e-util/e-send-options.c:553
3499
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
3500
msgid "Task Details"
3501
msgstr "Detalji zadatka"
3503
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
3504
msgid "Print this task"
3505
msgstr "Štampaj ovaj zadatak"
3507
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
3508
msgid "Task's start date is in the past"
3509
msgstr "Početak zadatka je u prošlosti"
3511
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
3512
msgid "Task's due date is in the past"
3513
msgstr "Rok za završetak zadatka je u prošlosti"
3515
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
3516
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3518
"Zadatak nije moguće mijenjati, zato što je označeni zadatak samo za čitanje"
3520
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
3521
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3522
msgstr "Zadatak nije moguće potpuno izmijeniti, zato što niste organizator"
3524
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
3526
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3529
"Zadatak nije moguće mijenjati, zato što označeni zadatak ne podržava "
3530
"dodijeljene zadatke"
3532
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
3533
msgid "Due date is wrong"
3534
msgstr "Datum za završetak je pogrešan"
3536
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3538
msgstr "Kra_jnji rok:"
3540
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3542
msgstr "Vremenska zona:"
3544
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3545
msgid "New Appointment"
3546
msgstr "Novi termin"
3548
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3549
msgid "New All Day Event"
3550
msgstr "Novi cjelodnevni događaj"
3552
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3554
msgstr "Novi sastanak"
3556
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3558
msgstr "Idi na današnji dan"
3560
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3562
msgstr "Idi na datum"
3564
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3565
msgid "It has reminders."
3566
msgstr "Ima podsjetnike"
3568
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3569
msgid "It has recurrences."
3570
msgstr "ima ponavljanje"
3572
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3573
msgid "It is a meeting."
3574
msgstr "Sastanak je."
3576
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3578
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3579
msgstr "Kalendraski događaj: Sažetak je %s."
3581
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3582
msgid "Calendar Event: It has no summary."
3583
msgstr "Kalendraski događaj: Nema sažetka."
3585
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3586
msgid "calendar view event"
3587
msgstr "događaj pregleda kalendara"
3589
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
3591
msgstr "Zgrabi fokus"
3593
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3595
msgid "It has %d event."
3596
msgid_plural "It has %d events."
3597
msgstr[0] "ima %d događaj."
3598
msgstr[1] "Ima %d događaja."
3599
msgstr[2] "Ima %d događaja."
3601
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3602
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3603
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3604
msgid "It has no events."
3605
msgstr "nema događaja."
3607
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3609
msgid "Work Week View: %s. %s"
3610
msgstr "Pregled radne Sedmice: %s. %s"
3612
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3614
msgid "Day View: %s. %s"
3615
msgstr "Dnevni pregled: %s. %s"
3617
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3618
msgid "calendar view for a work week"
3619
msgstr "Kalendarski pregled radne sedmice"
3621
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3622
msgid "calendar view for one or more days"
3623
msgstr "Kalendarski pregled za jedan ili više dana"
3625
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3626
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3627
msgid "a table to view and select the current time range"
3628
msgstr "tabela za prikaz i oznaku trenutnog vremenskog raspona"
3630
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3631
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3632
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
3633
msgid "Gnome Calendar"
3634
msgstr "Gnome Calendar"
3636
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3637
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143
3639
msgstr "%A %d %b %Y"
3641
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3642
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3643
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3644
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3645
#. * You can change the order but don't change the
3646
#. * specifiers or add anything.
3647
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
3648
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
3649
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3650
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
3654
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3655
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
3656
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3657
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
3658
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
3659
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
3661
msgstr "%a %d %b %Y"
3663
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
3664
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
3665
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
3666
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3667
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176
3668
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187
3669
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
3670
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
3674
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3675
#. * Don't use any other specifiers.
3676
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3677
#. * month name. You can change the order but don't
3678
#. * change the specifiers or add anything.
3679
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2337
3680
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3681
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
3682
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
3686
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3688
msgstr "Dugme za preskakanje"
3690
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3691
msgid "Click here, you can find more events."
3692
msgstr "Kliknite ovdje da biste našli više događaja."
3694
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3695
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3698
msgid_plural "%d days"
3703
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3704
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3707
msgid_plural "%d weeks"
3708
msgstr[0] "%d sedmica"
3709
msgstr[1] "%d sedmice"
3710
msgstr[2] "%d sedmica"
3712
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3713
msgid "Unknown action to be performed"
3714
msgstr "Izvršit će se nepoznata akcija"
3716
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3718
msgid "%s %s before the start of the appointment"
3719
msgstr "%s %s prije početka sastanka"
3721
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3723
msgid "%s %s after the start of the appointment"
3724
msgstr "%s %s nakon početka sastanka"
3726
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3728
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3730
msgid "%s at the start of the appointment"
3731
msgstr "%s na početku sastanka"
3733
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3735
msgid "%s %s before the end of the appointment"
3736
msgstr "%s %s prije kraja sastanka"
3738
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3740
msgid "%s %s after the end of the appointment"
3741
msgstr "%s %s nakon završetka sastanka"
3743
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3745
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3747
msgid "%s at the end of the appointment"
3748
msgstr "%s na kraju sastanka"
3750
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3751
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3752
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3757
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3758
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3759
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3761
msgid "%s for an unknown trigger type"
3762
msgstr "%s za nepoznat tip okidača"
3764
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3766
msgid "Month View: %s. %s"
3767
msgstr "Mijesečni pregled: %s. %s"
3769
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3771
msgid "Week View: %s. %s"
3772
msgstr "Sedmični pregled: %s. %s"
3774
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3775
msgid "calendar view for a month"
3776
msgstr "Kalendarski pregled za mijesec"
3778
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3779
msgid "calendar view for one or more weeks"
3780
msgstr "Kalendarski pregled za jednu ili više sedmica"
3782
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
3783
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3785
msgstr "Bez naslova"
3787
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
3789
msgstr "Kategorije:"
3791
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
3795
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
3797
msgstr "Datum početka:"
3799
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3801
msgstr "Datum završetka:"
3803
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
3805
msgstr "Datum krajnjeg roka:"
3807
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
3808
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
3809
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
3813
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
3817
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
3818
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3819
msgid "Description:"
3822
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
3824
msgstr "Internet stranica:"
3826
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3827
msgid "Click to add a task"
3828
msgstr "Kliknite za dodavanje zadatka"
3830
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3832
msgstr "Datum početka"
3834
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3835
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
3836
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3837
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3838
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3839
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3843
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3844
msgid "Completion date"
3845
msgstr "Datum završetka"
3847
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
3851
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3853
msgstr "Datum krajnjeg roka"
3855
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3860
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3861
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3862
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3866
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3867
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3868
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3869
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3871
msgstr "Napravljeno"
3873
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3874
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3875
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3876
msgid "Last modified"
3877
msgstr "Posljednje izmijenjeno"
3879
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
3880
msgid "Cut selected events to the clipboard"
3881
msgstr "Isijeci označene događaje u međuspremnik"
3883
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
3884
msgid "Copy selected events to the clipboard"
3885
msgstr "Kopira označene događaje u međuspremnik"
3887
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
3888
msgid "Paste events from the clipboard"
3889
msgstr "Umetni događaje iz međuspremnika"
3891
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
3892
msgid "Delete selected events"
3893
msgstr "Obriši označene događaje"
3895
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3896
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3897
msgid "Deleting selected objects"
3898
msgstr "Brišem označene objekte"
3900
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
3901
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
3902
msgid "Updating objects"
3903
msgstr "Ažuriram objekte"
3905
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3906
#. To Translators: It will display
3907
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3908
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
3909
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
3911
msgid "Organizer: %s <%s>"
3912
msgstr "Organizator: %s <%s>"
3914
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3915
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3916
#. * organizer.value.
3917
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2007 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
3918
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
3920
msgid "Organizer: %s"
3921
msgstr "Podsjetnik: %s"
3923
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3924
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023
3925
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
3927
msgid "Location: %s"
3930
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3931
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054
3934
msgstr "Vrijeme: %s %s"
3936
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3937
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3939
msgstr "Datum početka"
3941
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3943
msgstr "Završni datum"
3945
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1073
3946
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
3947
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
3948
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
3949
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
3950
#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
3951
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
3952
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
3953
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
3957
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1902
3959
msgstr "Ponavljajući"
3961
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1904
3963
msgstr "Dodijeljeno"
3965
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
3966
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
3967
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
3968
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
3972
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
3973
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
3974
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
3978
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3655
3979
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
3980
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
3981
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
3985
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3656
3986
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
3987
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
3988
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
3992
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3657
3993
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
3994
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
3995
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
3999
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3658
4000
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4001
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4002
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
4006
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3659
4007
msgid "Needs action"
4008
msgstr "Zahtjeva radnju"
4010
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
4011
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
4015
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
4016
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
4020
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
4022
"The geographical position must be entered in the format: \n"
4024
"45.436845,125.862501"
4026
"Geografsko mjesto mora biti unijeto u obliku: \n"
4028
"45.436845,125.862501"
4030
# add a "None" option to the stores mijenu
4031
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
4032
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
4033
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
4035
#. Translators: "None" for task's status
4036
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
4037
msgctxt "cal-task-status"
4041
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4042
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4043
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4044
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4046
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4047
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4048
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4049
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4051
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4054
"The date must be entered in the format: \n"
4057
"Datum mora biti unijet u obliku: \n"
4060
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4061
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1586 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503
4062
#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
4063
#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
4067
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4068
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1589 ../calendar/gui/e-week-view.c:1506
4069
#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
4070
#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
4074
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4075
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4076
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4077
#. * month, %B = full month name. You can change the
4078
#. * order but don't change the specifiers or add
4080
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2304 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
4081
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
4085
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4086
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2947
4089
msgstr "%d. nedjelja"
4091
#. Translators: %02i is the number of minutes;
4092
#. * this is a context menu entry to change the
4093
#. * length of the time division in the calendar
4094
#. * day view, e.g. a day is displayed in
4095
#. * 24 "60 minute divisions" or
4096
#. * 48 "30 minute divisions".
4097
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
4099
msgid "%02i minute divisions"
4100
msgstr "razmaci od %02i minuta"
4102
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
4103
msgid "Show the second time zone"
4104
msgstr "Prikaži drugu vremensku zonu"
4106
# add a "None" option to the stores mijenu
4107
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
4108
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
4109
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
4111
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4112
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
4113
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
4114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
4115
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
4116
msgctxt "cal-second-zone"
4120
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
4121
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4122
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
4126
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4127
msgid "Chair Persons"
4128
msgstr "Predsjedništvo"
4130
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4131
msgid "Required Participants"
4132
msgstr "Potrebni učesnici"
4134
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4135
msgid "Optional Participants"
4136
msgstr "Izborni učesnici"
4138
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4142
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4143
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4144
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231
4148
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4149
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4150
#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4154
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4155
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4156
#: ../calendar/gui/print.c:1233
4160
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4162
#: ../calendar/gui/print.c:1234
4166
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4168
#: ../calendar/gui/print.c:1248
4172
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249
4175
msgid "Required Participant"
4176
msgstr "Neophodan učesnik"
4178
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4180
#: ../calendar/gui/print.c:1250
4181
msgid "Optional Participant"
4182
msgstr "Izborni učesnik"
4184
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4185
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4186
#: ../calendar/gui/print.c:1251
4187
msgid "Non-Participant"
4190
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
4193
msgid "Needs Action"
4194
msgstr "Zahtjeva akciju"
4196
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4200
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4201
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
4212
"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4214
"Unesite šifru za slobodan/zauzet podatak na serveru %s kao korisnik %s"
4216
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
4218
msgid "Failure reason: %s"
4219
msgstr "Razlog neuspjeha: %s"
4221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
4222
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
4223
#: ../smime/gui/component.c:55
4224
msgid "Enter password"
4225
msgstr "Upišite šifru"
4227
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
4228
msgid "Out of Office"
4229
msgstr "Izvan ureda"
4231
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
4232
msgid "No Information"
4233
msgstr "Nema podataka"
4235
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
4239
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
4240
msgid "Show _only working hours"
4241
msgstr "Pokaži _samo radne sate"
4243
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
4244
msgid "Show _zoomed out"
4245
msgstr "Pokaži _umanjeno"
4247
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
4248
msgid "_Update free/busy"
4249
msgstr "_Ažuriraj slobodan/zauzet"
4251
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
4255
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
4259
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
4263
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
4264
msgid "_All people and resources"
4265
msgstr "_Sve osobe i svi izvori"
4267
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4268
msgid "All _people and one resource"
4269
msgstr "Sve _osobe i jedan izvor"
4271
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4272
msgid "_Required people"
4273
msgstr "_Obavezne osobe"
4275
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
4276
msgid "Required people and _one resource"
4277
msgstr "_Obavezni učesnici i jedan izvor"
4279
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
4280
msgid "_Start time:"
4281
msgstr "_Početno vrijeme:"
4283
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
4285
msgstr "_Krajnje vrijeme:"
4287
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
4294
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
4299
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4300
msgid "Click here to add an attendee"
4301
msgstr "Kliknite ovdje da dodate učesnika"
4303
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4307
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4308
msgid "Delegated To"
4309
msgstr "Delegirano za"
4311
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4312
msgid "Delegated From"
4313
msgstr "Delegirano od"
4315
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4317
msgstr "Uobičajeno ime"
4319
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4323
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
4324
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
4325
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
4326
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
4327
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4331
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
4332
msgid "* No Summary *"
4333
msgstr "* Bez rezimea *"
4335
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
4336
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
4340
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
4341
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
4345
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
4346
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4347
msgstr "Isijeci označene bilješke u međuspremnik"
4349
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
4350
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4351
msgstr "Kopiraj označene bilješke u međuspremnik"
4353
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
4354
msgid "Paste memos from the clipboard"
4355
msgstr "Umetni bilješke iz međuspremnika"
4357
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
4358
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
4359
msgid "Delete selected memos"
4360
msgstr "Obriši izabrane bilješke"
4362
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
4363
msgid "Select all visible memos"
4364
msgstr "Označi sve vidljive bilješke"
4366
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4367
msgid "Click to add a memo"
4368
msgstr "Kliknite da biste dodali bilješku"
4370
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4371
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4372
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4374
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
4379
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
4380
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4381
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
4382
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4383
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
4384
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
4385
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
4386
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4390
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
4391
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4392
msgstr "Isijeci označene zadatke u spisak isječaka"
4394
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
4395
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4396
msgstr "Kopiraj označene zadatke u spisak isječaka"
4398
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
4399
msgid "Paste tasks from the clipboard"
4400
msgstr "Umetni zadatke iz međuspremnika"
4402
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
4403
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
4404
msgid "Delete selected tasks"
4405
msgstr "Obriši označene zadatke"
4407
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
4408
msgid "Select all visible tasks"
4409
msgstr "Označi sve vidljive zadatke"
4411
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4412
msgid "Select Timezone"
4413
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
4415
#. strftime format %d = day of month, %B = full
4416
#. * month name. You can change the order but don't
4417
#. * change the specifiers or add anything.
4418
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
4422
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2320
4426
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4427
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
4428
msgid "An organizer must be set."
4429
msgstr "Podsjetnik mora biti postavljen"
4431
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4432
msgid "At least one attendee is necessary"
4433
msgstr "Potreban je najmanje jedan učesnik"
4435
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
4436
msgid "Event information"
4437
msgstr "Podaci o događaju"
4439
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
4440
msgid "Task information"
4441
msgstr "Podaci o zadatku"
4443
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
4444
msgid "Memo information"
4445
msgstr "Podaci o bilješci"
4447
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
4448
msgid "Free/Busy information"
4449
msgstr "Slobodan/Zauzet podatak"
4451
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
4452
msgid "Calendar information"
4453
msgstr "Podatak o kalendaru"
4455
#. Translators: This is part of the subject
4456
#. * line of a meeting request or update email.
4457
#. * The full subject line would be:
4458
#. * "Accepted: Meeting Name".
4459
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
4464
#. Translators: This is part of the subject
4465
#. * line of a meeting request or update email.
4466
#. * The full subject line would be:
4467
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4468
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
4470
msgid "Tentatively Accepted"
4471
msgstr "Uvjetno prihvaćeno"
4473
#. Translators: This is part of the subject
4474
#. * line of a meeting request or update email.
4475
#. * The full subject line would be:
4476
#. * "Declined: Meeting Name".
4477
#. Translators: This is part of the subject line of a
4478
#. * meeting request or update email. The full subject
4479
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4480
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
4485
#. Translators: This is part of the subject
4486
#. * line of a meeting request or update email.
4487
#. * The full subject line would be:
4488
#. * "Delegated: Meeting Name".
4489
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
4494
#. Translators: This is part of the subject line of a
4495
#. * meeting request or update email. The full subject
4496
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4497
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
4502
#. Translators: This is part of the subject line of a
4503
#. * meeting request or update email. The full subject
4504
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4505
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
4510
#. Translators: This is part of the subject line of a
4511
#. * meeting request or update email. The full subject
4512
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4513
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
4518
#. Translators: This is part of the subject line of a
4519
#. * meeting request or update email. The full subject
4520
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4521
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
4523
msgid "Counter-proposal"
4524
msgstr "Protiv-predlog"
4526
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
4528
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4529
msgstr "Slobodan/Zauzet podatak (%s do %s)"
4531
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
4532
msgid "iCalendar information"
4533
msgstr "iKalendar podaci"
4535
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1145
4536
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4537
msgstr "Nije moguće sačuvati unos, novi događaj se kosi sa nekim drugim."
4539
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1150
4541
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4544
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
4545
msgid "You must be an attendee of the event."
4546
msgstr "Morate biti učesnik događaja."
4548
#: ../calendar/gui/print.c:657
4552
#: ../calendar/gui/print.c:657
4556
#: ../calendar/gui/print.c:657
4560
#: ../calendar/gui/print.c:657
4564
#: ../calendar/gui/print.c:657
4568
#: ../calendar/gui/print.c:658
4572
#: ../calendar/gui/print.c:658
4576
#: ../calendar/gui/print.c:658
4580
#: ../calendar/gui/print.c:658
4584
#: ../calendar/gui/print.c:658
4588
#: ../calendar/gui/print.c:659
4592
#: ../calendar/gui/print.c:659
4596
#: ../calendar/gui/print.c:659
4600
#: ../calendar/gui/print.c:659
4604
#: ../calendar/gui/print.c:659
4608
#: ../calendar/gui/print.c:660
4612
#: ../calendar/gui/print.c:660
4616
#: ../calendar/gui/print.c:660
4620
#: ../calendar/gui/print.c:660
4624
#: ../calendar/gui/print.c:660
4628
#: ../calendar/gui/print.c:661
4632
#: ../calendar/gui/print.c:661
4636
#: ../calendar/gui/print.c:661
4640
#: ../calendar/gui/print.c:661
4644
#: ../calendar/gui/print.c:661
4648
#: ../calendar/gui/print.c:662
4652
#: ../calendar/gui/print.c:662
4656
#: ../calendar/gui/print.c:662
4660
#: ../calendar/gui/print.c:662
4664
#: ../calendar/gui/print.c:662
4668
#: ../calendar/gui/print.c:663
4672
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4673
#: ../calendar/gui/print.c:721
4677
#: ../calendar/gui/print.c:721
4681
#: ../calendar/gui/print.c:721
4685
#: ../calendar/gui/print.c:721
4689
#: ../calendar/gui/print.c:722
4693
#: ../calendar/gui/print.c:722
4697
#: ../calendar/gui/print.c:722
4701
#. Translators: This is part of "START to END" text,
4702
#. * where START and END are date/times.
4703
#: ../calendar/gui/print.c:3296
4707
#. Translators: This is part of "START to END
4708
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4709
#. * completed date/time.
4710
#: ../calendar/gui/print.c:3306
4711
msgid " (Completed "
4712
msgstr " (Završeno "
4714
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4715
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
4716
#: ../calendar/gui/print.c:3312
4720
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4721
#. * where START and DUE are dates/times.
4722
#: ../calendar/gui/print.c:3322
4726
#. Translators: This is part of "Due DUE",
4727
#. * where DUE is a date/time due the event
4728
#. * should be finished.
4729
#: ../calendar/gui/print.c:3329
4733
#: ../calendar/gui/print.c:3527
4737
#: ../calendar/gui/print.c:3571
4742
#: ../calendar/gui/print.c:3587
4744
msgid "Priority: %s"
4745
msgstr "Prioritet: %s"
4747
#: ../calendar/gui/print.c:3605
4749
msgid "Percent Complete: %i"
4750
msgstr "Procenat završenog: %i"
4752
#: ../calendar/gui/print.c:3619
4757
#: ../calendar/gui/print.c:3633
4759
msgid "Categories: %s"
4760
msgstr "Kategorije: %s"
4762
#: ../calendar/gui/print.c:3644
4766
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4770
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4774
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4779
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4780
msgid "is greater than"
4783
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4784
msgid "is less than"
4785
msgstr "je manje od"
4787
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4788
msgid "Appointments and Meetings"
4789
msgstr "Sastanci i dogovori"
4791
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4792
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4793
msgid "Opening calendar"
4794
msgstr "Otvaranje kalendara"
4796
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4797
msgid "iCalendar files (.ics)"
4798
msgstr "iCalendar datoteke (.ics)"
4800
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4801
msgid "Evolution iCalendar importer"
4802
msgstr "Evolution iCalendar uvoznik"
4804
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4806
msgstr "Podsjetnik!"
4808
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4809
msgid "vCalendar files (.vcs)"
4810
msgstr "vCalendar datoteke (.vcs)"
4812
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4813
msgid "Evolution vCalendar importer"
4814
msgstr "Evolution vCalendar uvoznik"
4816
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4817
msgid "Calendar Events"
4818
msgstr "Kalendarski događaji"
4820
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
4821
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4822
msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara"
4824
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4825
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4830
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4831
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4836
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
4837
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
4842
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
4843
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
4848
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
4850
msgid "has recurrences"
4851
msgstr "ima ponavljanja"
4853
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
4855
msgid "is an instance"
4858
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
4860
msgid "has reminders"
4861
msgstr "ima podsjetnike"
4863
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
4865
msgid "has attachments"
4866
msgstr "ima priloge"
4868
#. Translators: Appointment's classification
4869
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4874
#. Translators: Appointment's classification
4875
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
4880
#. Translators: Appointment's classification
4881
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
4883
msgid "Confidential"
4884
msgstr "Povjerljivi"
4886
#. Translators: Appointment's classification section name
4887
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
4889
msgid "Classification"
4890
msgstr "Razvrstavanje"
4892
#. Translators: Appointment's summary
4893
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4894
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
4899
#. Translators: Appointment's location
4900
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
4905
#. Translators: Appointment's start time
4906
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
4907
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
4912
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4913
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
4916
msgstr "Krajnji rok"
4918
#. Translators: Appointment's end time
4919
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
4924
#. Translators: Appointment's categories
4925
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
4930
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4931
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
4936
#. Translators: Appointment's URL
4937
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
4942
#. Translators: Appointment's organizer
4943
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
4944
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
4947
msgstr "Organizator"
4949
#. Translators: Appointment's attendees
4950
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
4951
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
4956
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
4961
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
4968
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
4969
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
4970
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
4971
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
4973
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
4974
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
4975
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
4976
#. * Lesser General Public License for more details.
4978
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
4979
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
4982
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
4986
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
4987
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
4988
#. * Don't include in any C files.
4990
#: ../calendar/zones.h:26
4991
msgid "Africa/Abidjan"
4992
msgstr "Afrika/Abidjan"
4994
#: ../calendar/zones.h:27
4995
msgid "Africa/Accra"
4996
msgstr "Afrika/Accra"
4998
#: ../calendar/zones.h:28
4999
msgid "Africa/Addis_Ababa"
5000
msgstr "Afrika/Adis_Ababa"
5002
#: ../calendar/zones.h:29
5003
msgid "Africa/Algiers"
5004
msgstr "Afrika/Alžir"
5006
#: ../calendar/zones.h:30
5007
msgid "Africa/Asmera"
5008
msgstr "Afrika/Asmera"
5010
#: ../calendar/zones.h:31
5011
msgid "Africa/Bamako"
5012
msgstr "Afrika/Bamako"
5014
#: ../calendar/zones.h:32
5015
msgid "Africa/Bangui"
5016
msgstr "Afrika/Bangui"
5018
#: ../calendar/zones.h:33
5019
msgid "Africa/Banjul"
5020
msgstr "Afrika/Banjul"
5022
#: ../calendar/zones.h:34
5023
msgid "Africa/Bissau"
5024
msgstr "Afrika/Bissau"
5026
#: ../calendar/zones.h:35
5027
msgid "Africa/Blantyre"
5028
msgstr "Afrika/Blantyre"
5030
#: ../calendar/zones.h:36
5031
msgid "Africa/Brazzaville"
5032
msgstr "Afrika/Brazzaville"
5034
#: ../calendar/zones.h:37
5035
msgid "Africa/Bujumbura"
5036
msgstr "Afrika/Bujumbura"
5038
#: ../calendar/zones.h:38
5039
msgid "Africa/Cairo"
5040
msgstr "Afrika/Kairo"
5042
#: ../calendar/zones.h:39
5043
msgid "Africa/Casablanca"
5044
msgstr "Afrika/Casablanca"
5046
#: ../calendar/zones.h:40
5047
msgid "Africa/Ceuta"
5048
msgstr "Afrika/Ceuta"
5050
#: ../calendar/zones.h:41
5051
msgid "Africa/Conakry"
5052
msgstr "Afrika/Conakry"
5054
#: ../calendar/zones.h:42
5055
msgid "Africa/Dakar"
5056
msgstr "Afrika/Dakar"
5058
#: ../calendar/zones.h:43
5059
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5060
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
5062
#: ../calendar/zones.h:44
5063
msgid "Africa/Djibouti"
5064
msgstr "Afrika/Djibouti"
5066
#: ../calendar/zones.h:45
5067
msgid "Africa/Douala"
5068
msgstr "Afrika/Douala"
5070
#: ../calendar/zones.h:46
5071
msgid "Africa/El_Aaiun"
5072
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
5074
#: ../calendar/zones.h:47
5075
msgid "Africa/Freetown"
5076
msgstr "Afrika/Freetown"
5078
#: ../calendar/zones.h:48
5079
msgid "Africa/Gaborone"
5080
msgstr "Afrika/Gaborone"
5082
#: ../calendar/zones.h:49
5083
msgid "Africa/Harare"
5084
msgstr "Afrika/Harare"
5086
#: ../calendar/zones.h:50
5087
msgid "Africa/Johannesburg"
5088
msgstr "Afrika/Johansburg"
5090
#: ../calendar/zones.h:51
5091
msgid "Africa/Kampala"
5092
msgstr "Afrika/Kampala"
5094
#: ../calendar/zones.h:52
5095
msgid "Africa/Khartoum"
5096
msgstr "Afrika/Khartoum"
5098
#: ../calendar/zones.h:53
5099
msgid "Africa/Kigali"
5100
msgstr "Afrika/Kigali"
5102
#: ../calendar/zones.h:54
5103
msgid "Africa/Kinshasa"
5104
msgstr "Afrika/Kinshasa"
5106
#: ../calendar/zones.h:55
5107
msgid "Africa/Lagos"
5108
msgstr "Afrika/Lagos"
5110
#: ../calendar/zones.h:56
5111
msgid "Africa/Libreville"
5112
msgstr "Afrika/Liberville"
5114
#: ../calendar/zones.h:57
5116
msgstr "Afrika/Lome"
5118
#: ../calendar/zones.h:58
5119
msgid "Africa/Luanda"
5120
msgstr "Afrika/Luanda"
5122
#: ../calendar/zones.h:59
5123
msgid "Africa/Lubumbashi"
5124
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
5126
#: ../calendar/zones.h:60
5127
msgid "Africa/Lusaka"
5128
msgstr "Afrika/Lusaka"
5130
#: ../calendar/zones.h:61
5131
msgid "Africa/Malabo"
5132
msgstr "Afrika/Malabo"
5134
#: ../calendar/zones.h:62
5135
msgid "Africa/Maputo"
5136
msgstr "Afrika/Maputo"
5138
#: ../calendar/zones.h:63
5139
msgid "Africa/Maseru"
5140
msgstr "Afrika/Maseru"
5142
#: ../calendar/zones.h:64
5143
msgid "Africa/Mbabane"
5144
msgstr "Afrika/Mbabane"
5146
#: ../calendar/zones.h:65
5147
msgid "Africa/Mogadishu"
5148
msgstr "Afrika/Mogadishu"
5150
#: ../calendar/zones.h:66
5151
msgid "Africa/Monrovia"
5152
msgstr "Afrika/Monrovia"
5154
#: ../calendar/zones.h:67
5155
msgid "Africa/Nairobi"
5156
msgstr "Afrika/Nairobi"
5158
#: ../calendar/zones.h:68
5159
msgid "Africa/Ndjamena"
5160
msgstr "Afrika/Ndjamena"
5162
#: ../calendar/zones.h:69
5163
msgid "Africa/Niamey"
5164
msgstr "Afrika/Niamey"
5166
#: ../calendar/zones.h:70
5167
msgid "Africa/Nouakchott"
5168
msgstr "Afrika/Nouakchott"
5170
#: ../calendar/zones.h:71
5171
msgid "Africa/Ouagadougou"
5172
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
5174
#: ../calendar/zones.h:72
5175
msgid "Africa/Porto-Novo"
5176
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
5178
#: ../calendar/zones.h:73
5179
msgid "Africa/Sao_Tome"
5180
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
5182
#: ../calendar/zones.h:74
5183
msgid "Africa/Timbuktu"
5184
msgstr "Afrika/Timbuktu"
5186
#: ../calendar/zones.h:75
5187
msgid "Africa/Tripoli"
5188
msgstr "Afrika/Tripoli"
5190
#: ../calendar/zones.h:76
5191
msgid "Africa/Tunis"
5192
msgstr "Afrika/Tunis"
5194
#: ../calendar/zones.h:77
5195
msgid "Africa/Windhoek"
5196
msgstr "Afrika/Windhoek"
5198
#: ../calendar/zones.h:78
5199
msgid "America/Adak"
5200
msgstr "Amerika/Adak"
5202
#: ../calendar/zones.h:79
5203
msgid "America/Anchorage"
5204
msgstr "Amerika/Anchorage"
5206
#: ../calendar/zones.h:80
5207
msgid "America/Anguilla"
5208
msgstr "Amerika/Anguilla"
5210
#: ../calendar/zones.h:81
5211
msgid "America/Antigua"
5212
msgstr "Amerika/Antigua"
5214
#: ../calendar/zones.h:82
5215
msgid "America/Araguaina"
5216
msgstr "Amerika/Araguaina"
5218
#: ../calendar/zones.h:83
5219
msgid "America/Aruba"
5220
msgstr "Amerika/Aruba"
5222
#: ../calendar/zones.h:84
5223
msgid "America/Asuncion"
5224
msgstr "Amerika/Asuncion"
5226
#: ../calendar/zones.h:85
5227
msgid "America/Barbados"
5228
msgstr "Amerika/Barbados"
5230
#: ../calendar/zones.h:86
5231
msgid "America/Belem"
5232
msgstr "Amerika/Belem"
5234
#: ../calendar/zones.h:87
5235
msgid "America/Belize"
5236
msgstr "Amerika/Belize"
5238
#: ../calendar/zones.h:88
5239
msgid "America/Boa_Vista"
5240
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
5242
#: ../calendar/zones.h:89
5243
msgid "America/Bogota"
5244
msgstr "Amerika/Bogota"
5246
#: ../calendar/zones.h:90
5247
msgid "America/Boise"
5248
msgstr "Amerika/Boise"
5250
#: ../calendar/zones.h:91
5251
msgid "America/Buenos_Aires"
5252
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
5254
#: ../calendar/zones.h:92
5255
msgid "America/Cambridge_Bay"
5256
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
5258
#: ../calendar/zones.h:93
5259
msgid "America/Cancun"
5260
msgstr "Amerika/Cancun"
5262
#: ../calendar/zones.h:94
5263
msgid "America/Caracas"
5264
msgstr "Amerika/Caracas"
5266
#: ../calendar/zones.h:95
5267
msgid "America/Catamarca"
5268
msgstr "Amerika/Catamarca"
5270
#: ../calendar/zones.h:96
5271
msgid "America/Cayenne"
5272
msgstr "Amerika/Cayenne"
5274
#: ../calendar/zones.h:97
5275
msgid "America/Cayman"
5276
msgstr "Amerika/Cayman"
5278
#: ../calendar/zones.h:98
5279
msgid "America/Chicago"
5280
msgstr "Amerika/Chicago"
5282
#: ../calendar/zones.h:99
5283
msgid "America/Chihuahua"
5284
msgstr "Amerika/Chihuahua"
5286
#: ../calendar/zones.h:100
5287
msgid "America/Cordoba"
5288
msgstr "Amerika/Cordoba"
5290
#: ../calendar/zones.h:101
5291
msgid "America/Costa_Rica"
5292
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
5294
#: ../calendar/zones.h:102
5295
msgid "America/Cuiaba"
5296
msgstr "Amerika/Cuiaba"
5298
#: ../calendar/zones.h:103
5299
msgid "America/Curacao"
5300
msgstr "Amerika/Curacao"
5302
#: ../calendar/zones.h:104
5303
msgid "America/Danmarkshavn"
5304
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
5306
#: ../calendar/zones.h:105
5307
msgid "America/Dawson"
5308
msgstr "Amerika/Dawson"
5310
#: ../calendar/zones.h:106
5311
msgid "America/Dawson_Creek"
5312
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
5314
#: ../calendar/zones.h:107
5315
msgid "America/Denver"
5316
msgstr "Amerika/Denver"
5318
#: ../calendar/zones.h:108
5319
msgid "America/Detroit"
5320
msgstr "Amerika/Detroit"
5322
#: ../calendar/zones.h:109
5323
msgid "America/Dominica"
5324
msgstr "Amerika/Dominica"
5326
#: ../calendar/zones.h:110
5327
msgid "America/Edmonton"
5328
msgstr "Amerika/Edmonton"
5330
#: ../calendar/zones.h:111
5331
msgid "America/Eirunepe"
5332
msgstr "Amerika/Eirunepe"
5334
#: ../calendar/zones.h:112
5335
msgid "America/El_Salvador"
5336
msgstr "Amerika/El_Salvador"
5338
#: ../calendar/zones.h:113
5339
msgid "America/Fortaleza"
5340
msgstr "Amerika/Fortaleza"
5342
#: ../calendar/zones.h:114
5343
msgid "America/Glace_Bay"
5344
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
5346
#: ../calendar/zones.h:115
5347
msgid "America/Godthab"
5348
msgstr "Amerika/Godthab"
5350
#: ../calendar/zones.h:116
5351
msgid "America/Goose_Bay"
5352
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
5354
#: ../calendar/zones.h:117
5355
msgid "America/Grand_Turk"
5356
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
5358
#: ../calendar/zones.h:118
5359
msgid "America/Grenada"
5360
msgstr "Amerika/Grenada"
5362
#: ../calendar/zones.h:119
5363
msgid "America/Guadeloupe"
5364
msgstr "Amerika/Guadaloupe"
5366
#: ../calendar/zones.h:120
5367
msgid "America/Guatemala"
5368
msgstr "Amerika/Guatemala"
5370
#: ../calendar/zones.h:121
5371
msgid "America/Guayaquil"
5372
msgstr "Amerika/Guayaquil"
5374
#: ../calendar/zones.h:122
5375
msgid "America/Guyana"
5376
msgstr "Amerika/Guyana"
5378
#: ../calendar/zones.h:123
5379
msgid "America/Halifax"
5380
msgstr "Amerika/Halifax"
5382
#: ../calendar/zones.h:124
5383
msgid "America/Havana"
5384
msgstr "Amerika/Havana"
5386
#: ../calendar/zones.h:125
5387
msgid "America/Hermosillo"
5388
msgstr "Amerika/Hermosillo"
5390
#: ../calendar/zones.h:126
5391
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5392
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
5394
#: ../calendar/zones.h:127
5395
msgid "America/Indiana/Knox"
5396
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
5398
#: ../calendar/zones.h:128
5399
msgid "America/Indiana/Marengo"
5400
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
5402
#: ../calendar/zones.h:129
5403
msgid "America/Indiana/Vevay"
5404
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
5406
#: ../calendar/zones.h:130
5407
msgid "America/Indianapolis"
5408
msgstr "Amerika/Indianapolis"
5410
#: ../calendar/zones.h:131
5411
msgid "America/Inuvik"
5412
msgstr "Amerika/Inuvik"
5414
#: ../calendar/zones.h:132
5415
msgid "America/Iqaluit"
5416
msgstr "Amerika/Iqaluit"
5418
#: ../calendar/zones.h:133
5419
msgid "America/Jamaica"
5420
msgstr "Amerika/Jamaica"
5422
#: ../calendar/zones.h:134
5423
msgid "America/Jujuy"
5424
msgstr "Amerika/Jujuy"
5426
#: ../calendar/zones.h:135
5427
msgid "America/Juneau"
5428
msgstr "Amerika/Juneau"
5430
#: ../calendar/zones.h:136
5431
msgid "America/Kentucky/Louisville"
5432
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
5434
#: ../calendar/zones.h:137
5435
msgid "America/Kentucky/Monticello"
5436
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
5438
#: ../calendar/zones.h:138
5439
msgid "America/La_Paz"
5440
msgstr "Amerika/La_Paz"
5442
#: ../calendar/zones.h:139
5443
msgid "America/Lima"
5444
msgstr "Amerika/Lima"
5446
#: ../calendar/zones.h:140
5447
msgid "America/Los_Angeles"
5448
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
5450
#: ../calendar/zones.h:141
5451
msgid "America/Louisville"
5452
msgstr "Amerika/Louisville"
5454
#: ../calendar/zones.h:142
5455
msgid "America/Maceio"
5456
msgstr "Amerika/Maceio"
5458
#: ../calendar/zones.h:143
5459
msgid "America/Managua"
5460
msgstr "Amerika/Managua"
5462
#: ../calendar/zones.h:144
5463
msgid "America/Manaus"
5464
msgstr "Amerika/Manaus"
5466
#: ../calendar/zones.h:145
5467
msgid "America/Martinique"
5468
msgstr "Amerika/Martinique"
5470
#: ../calendar/zones.h:146
5471
msgid "America/Mazatlan"
5472
msgstr "Amerika/Mazatlan"
5474
#: ../calendar/zones.h:147
5475
msgid "America/Mendoza"
5476
msgstr "Amerika/Mendoza"
5478
#: ../calendar/zones.h:148
5479
msgid "America/Menominee"
5480
msgstr "Amerika/Menominee"
5482
#: ../calendar/zones.h:149
5483
msgid "America/Merida"
5484
msgstr "Amerika/Merida"
5486
#: ../calendar/zones.h:150
5487
msgid "America/Mexico_City"
5488
msgstr "Amerika/Mexico_City"
5490
#: ../calendar/zones.h:151
5491
msgid "America/Miquelon"
5492
msgstr "Amerika/Miquelon"
5494
#: ../calendar/zones.h:152
5495
msgid "America/Monterrey"
5496
msgstr "Amerika/Monterrey"
5498
#: ../calendar/zones.h:153
5499
msgid "America/Montevideo"
5500
msgstr "Amerika/Montevideo"
5502
#: ../calendar/zones.h:154
5503
msgid "America/Montreal"
5504
msgstr "Amerika/Montreal"
5506
#: ../calendar/zones.h:155
5507
msgid "America/Montserrat"
5508
msgstr "Amerika/Montserrat"
5510
#: ../calendar/zones.h:156
5511
msgid "America/Nassau"
5512
msgstr "Amerika/Nassau"
5514
#: ../calendar/zones.h:157
5515
msgid "America/New_York"
5516
msgstr "Amerika/New_York"
5518
#: ../calendar/zones.h:158
5519
msgid "America/Nipigon"
5520
msgstr "Amerika/Nipigon"
5522
#: ../calendar/zones.h:159
5523
msgid "America/Nome"
5524
msgstr "Amerika/Nome"
5526
#: ../calendar/zones.h:160
5527
msgid "America/Noronha"
5528
msgstr "Amerika/Noronha"
5530
#: ../calendar/zones.h:161
5531
msgid "America/North_Dakota/Center"
5532
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
5534
#: ../calendar/zones.h:162
5535
msgid "America/Panama"
5536
msgstr "Amerika/Panama"
5538
#: ../calendar/zones.h:163
5539
msgid "America/Pangnirtung"
5540
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
5542
#: ../calendar/zones.h:164
5543
msgid "America/Paramaribo"
5544
msgstr "Amerika/Paramari"
5546
#: ../calendar/zones.h:165
5547
msgid "America/Phoenix"
5548
msgstr "Amerika/Phoenix"
5550
#: ../calendar/zones.h:166
5551
msgid "America/Port-au-Prince"
5552
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
5554
#: ../calendar/zones.h:167
5555
msgid "America/Port_of_Spain"
5556
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
5558
#: ../calendar/zones.h:168
5559
msgid "America/Porto_Velho"
5560
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
5562
#: ../calendar/zones.h:169
5563
msgid "America/Puerto_Rico"
5564
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
5566
#: ../calendar/zones.h:170
5567
msgid "America/Rainy_River"
5568
msgstr "Amerika/Rainy_River"
5570
#: ../calendar/zones.h:171
5571
msgid "America/Rankin_Inlet"
5572
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
5574
#: ../calendar/zones.h:172
5575
msgid "America/Recife"
5576
msgstr "Amerika/Recife"
5578
#: ../calendar/zones.h:173
5579
msgid "America/Regina"
5580
msgstr "Amerika/Regina"
5582
#: ../calendar/zones.h:174
5583
msgid "America/Rio_Branco"
5584
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
5586
#: ../calendar/zones.h:175
5587
msgid "America/Rosario"
5588
msgstr "Amerika/Rosario"
5590
#: ../calendar/zones.h:176
5591
msgid "America/Santiago"
5592
msgstr "Amerika/Santiago"
5594
#: ../calendar/zones.h:177
5595
msgid "America/Santo_Domingo"
5596
msgstr "America/Santo_Domingo"
5598
#: ../calendar/zones.h:178
5599
msgid "America/Sao_Paulo"
5600
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
5602
#: ../calendar/zones.h:179
5603
msgid "America/Scoresbysund"
5604
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
5606
#: ../calendar/zones.h:180
5607
msgid "America/Shiprock"
5608
msgstr "Amerika/Shiprock"
5610
#: ../calendar/zones.h:181
5611
msgid "America/St_Johns"
5612
msgstr "Amerika/St_Johns"
5614
#: ../calendar/zones.h:182
5615
msgid "America/St_Kitts"
5616
msgstr "Amerika/St_Kitts"
5618
#: ../calendar/zones.h:183
5619
msgid "America/St_Lucia"
5620
msgstr "Amerika/St_Lucia"
5622
#: ../calendar/zones.h:184
5623
msgid "America/St_Thomas"
5624
msgstr "Amerika/St_Thomas"
5626
#: ../calendar/zones.h:185
5627
msgid "America/St_Vincent"
5628
msgstr "Amerika/St_Vincent"
5630
#: ../calendar/zones.h:186
5631
msgid "America/Swift_Current"
5632
msgstr "Amerika/Swift_Current"
5634
#: ../calendar/zones.h:187
5635
msgid "America/Tegucigalpa"
5636
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
5638
#: ../calendar/zones.h:188
5639
msgid "America/Thule"
5640
msgstr "Amerika/Thule"
5642
#: ../calendar/zones.h:189
5643
msgid "America/Thunder_Bay"
5644
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
5646
#: ../calendar/zones.h:190
5647
msgid "America/Tijuana"
5648
msgstr "Amerika/Tijuana"
5650
#: ../calendar/zones.h:191
5651
msgid "America/Tortola"
5652
msgstr "Amerika/Tortola"
5654
#: ../calendar/zones.h:192
5655
msgid "America/Vancouver"
5656
msgstr "Amerika/Vancouver"
5658
#: ../calendar/zones.h:193
5659
msgid "America/Whitehorse"
5660
msgstr "Amerika/Whitehorse"
5662
#: ../calendar/zones.h:194
5663
msgid "America/Winnipeg"
5664
msgstr "Amerika/Winnipeg"
5666
#: ../calendar/zones.h:195
5667
msgid "America/Yakutat"
5668
msgstr "Amerika/Yakutat"
5670
#: ../calendar/zones.h:196
5671
msgid "America/Yellowknife"
5672
msgstr "Amerika/Yellowknife"
5674
#: ../calendar/zones.h:197
5675
msgid "Antarctica/Casey"
5676
msgstr "Antarktika/Casey"
5678
#: ../calendar/zones.h:198
5679
msgid "Antarctica/Davis"
5680
msgstr "Antarktika/Davis"
5682
#: ../calendar/zones.h:199
5683
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5684
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
5686
#: ../calendar/zones.h:200
5687
msgid "Antarctica/Mawson"
5688
msgstr "Antarktika/Mawson"
5690
#: ../calendar/zones.h:201
5691
msgid "Antarctica/McMurdo"
5692
msgstr "Antarktika/McMurdo"
5694
#: ../calendar/zones.h:202
5695
msgid "Antarctica/Palmer"
5696
msgstr "Antarktika/Palmer"
5698
#: ../calendar/zones.h:203
5699
msgid "Antarctica/South_Pole"
5700
msgstr "Antarktika/South_Pole"
5702
#: ../calendar/zones.h:204
5703
msgid "Antarctica/Syowa"
5704
msgstr "Antarktika/Syowa"
5706
#: ../calendar/zones.h:205
5707
msgid "Antarctica/Vostok"
5708
msgstr "Antarktika/Vostok"
5710
#: ../calendar/zones.h:206
5711
msgid "Arctic/Longyearbyen"
5712
msgstr "Arktik/Longyearbyen"
5714
#: ../calendar/zones.h:207
5718
#: ../calendar/zones.h:208
5720
msgstr "Azija/Almaty"
5722
#: ../calendar/zones.h:209
5724
msgstr "Azija/Amman"
5726
#: ../calendar/zones.h:210
5728
msgstr "Azija/Anadyr"
5730
#: ../calendar/zones.h:211
5732
msgstr "Azija/Aqtau"
5734
#: ../calendar/zones.h:212
5736
msgstr "Azija/Aqtobe"
5738
#: ../calendar/zones.h:213
5739
msgid "Asia/Ashgabat"
5740
msgstr "Azija/Ashgabat"
5742
#: ../calendar/zones.h:214
5743
msgid "Asia/Baghdad"
5744
msgstr "Azija/Bagdad"
5746
#: ../calendar/zones.h:215
5747
msgid "Asia/Bahrain"
5748
msgstr "Azija/Bahrain"
5750
#: ../calendar/zones.h:216
5754
#: ../calendar/zones.h:217
5755
msgid "Asia/Bangkok"
5756
msgstr "Azija/Bangkok"
5758
#: ../calendar/zones.h:218
5760
msgstr "Azija/Bejrut"
5762
#: ../calendar/zones.h:219
5763
msgid "Asia/Bishkek"
5764
msgstr "Azija/Bishkek"
5766
#: ../calendar/zones.h:220
5768
msgstr "Azija/Brunei"
5770
#: ../calendar/zones.h:221
5771
msgid "Asia/Calcutta"
5772
msgstr "Azija/Kalkuta"
5774
#: ../calendar/zones.h:222
5775
msgid "Asia/Choibalsan"
5776
msgstr "Azija/Choibalsan"
5778
#: ../calendar/zones.h:223
5779
msgid "Asia/Chongqing"
5780
msgstr "Azija/Chongqing"
5782
#: ../calendar/zones.h:224
5783
msgid "Asia/Colombo"
5784
msgstr "Azija/Colombo"
5786
#: ../calendar/zones.h:225
5787
msgid "Asia/Damascus"
5788
msgstr "Azija/Damascus"
5790
#: ../calendar/zones.h:226
5792
msgstr "Azija/Dhaka"
5794
#: ../calendar/zones.h:227
5798
#: ../calendar/zones.h:228
5800
msgstr "Azija/Dubai"
5802
#: ../calendar/zones.h:229
5803
msgid "Asia/Dushanbe"
5804
msgstr "Azija/Dushanbe"
5806
#: ../calendar/zones.h:230
5810
#: ../calendar/zones.h:231
5812
msgstr "Azija/Harbin"
5814
#: ../calendar/zones.h:232
5815
msgid "Asia/Hong_Kong"
5816
msgstr "Azija/Hong_Kong"
5818
#: ../calendar/zones.h:233
5822
#: ../calendar/zones.h:234
5823
msgid "Asia/Irkutsk"
5824
msgstr "Azija/Irkutsk"
5826
#: ../calendar/zones.h:235
5827
msgid "Asia/Istanbul"
5828
msgstr "Azija/Istanbul"
5830
#: ../calendar/zones.h:236
5831
msgid "Asia/Jakarta"
5832
msgstr "Azija/Jakarta"
5834
#: ../calendar/zones.h:237
5835
msgid "Asia/Jayapura"
5836
msgstr "Azija/Jayapura"
5838
#: ../calendar/zones.h:238
5839
msgid "Asia/Jerusalem"
5840
msgstr "Azija/Jeruzalem"
5842
#: ../calendar/zones.h:239
5844
msgstr "Azija/Kabul"
5846
#: ../calendar/zones.h:240
5847
msgid "Asia/Kamchatka"
5848
msgstr "Azija/Kamchatka"
5850
#: ../calendar/zones.h:241
5851
msgid "Asia/Karachi"
5852
msgstr "Azija/Karachi"
5854
#: ../calendar/zones.h:242
5855
msgid "Asia/Kashgar"
5856
msgstr "Azija/Kashgar"
5858
#: ../calendar/zones.h:243
5859
msgid "Asia/Katmandu"
5860
msgstr "Azija/Katmandu"
5862
#: ../calendar/zones.h:244
5863
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5864
msgstr "Azija/Krasnoyarsk"
5866
#: ../calendar/zones.h:245
5867
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5868
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
5870
#: ../calendar/zones.h:246
5871
msgid "Asia/Kuching"
5872
msgstr "Azija/Kuching"
5874
#: ../calendar/zones.h:247
5876
msgstr "Azija/Kuvajt"
5878
#: ../calendar/zones.h:248
5880
msgstr "Azija/Macao"
5882
#: ../calendar/zones.h:249
5884
msgstr "Azija/Macau"
5886
#: ../calendar/zones.h:250
5887
msgid "Asia/Magadan"
5888
msgstr "Azija/Magadan"
5890
#: ../calendar/zones.h:251
5891
msgid "Asia/Makassar"
5892
msgstr "Azija/Makassar"
5894
#: ../calendar/zones.h:252
5896
msgstr "Azija/Manila"
5898
#: ../calendar/zones.h:253
5900
msgstr "Azija/Muscat"
5902
#: ../calendar/zones.h:254
5903
msgid "Asia/Nicosia"
5904
msgstr "Azija/Nicosia"
5906
#: ../calendar/zones.h:255
5907
msgid "Asia/Novosibirsk"
5908
msgstr "Azija/Novosibirsk"
5910
#: ../calendar/zones.h:256
5914
#: ../calendar/zones.h:257
5918
#: ../calendar/zones.h:258
5919
msgid "Asia/Phnom_Penh"
5920
msgstr "Azija/Phnom_Penh"
5922
#: ../calendar/zones.h:259
5923
msgid "Asia/Pontianak"
5924
msgstr "Azija/Pontianak"
5926
#: ../calendar/zones.h:260
5927
msgid "Asia/Pyongyang"
5928
msgstr "Azija/Pyongyang"
5930
#: ../calendar/zones.h:261
5932
msgstr "Azija/Qatar"
5934
#: ../calendar/zones.h:262
5935
msgid "Asia/Qyzylorda"
5936
msgstr "Azija/Qyzylorda"
5938
#: ../calendar/zones.h:263
5939
msgid "Asia/Rangoon"
5940
msgstr "Azija/Rangoon"
5942
#: ../calendar/zones.h:264
5944
msgstr "Azija/Riyadh"
5946
#: ../calendar/zones.h:265
5948
msgstr "Azija/Saigon"
5950
#: ../calendar/zones.h:266
5951
msgid "Asia/Sakhalin"
5952
msgstr "Azija/Sakhalin"
5954
#: ../calendar/zones.h:267
5955
msgid "Asia/Samarkand"
5956
msgstr "Azija/Samarkand"
5958
#: ../calendar/zones.h:268
5962
#: ../calendar/zones.h:269
5963
msgid "Asia/Shanghai"
5964
msgstr "Azija/Shanghai"
5966
#: ../calendar/zones.h:270
5967
msgid "Asia/Singapore"
5968
msgstr "Azija/Singapore"
5970
#: ../calendar/zones.h:271
5972
msgstr "Azija/Taipei"
5974
#: ../calendar/zones.h:272
5975
msgid "Asia/Tashkent"
5976
msgstr "Azija/Tashkent"
5978
#: ../calendar/zones.h:273
5979
msgid "Asia/Tbilisi"
5980
msgstr "Azija/Tbilisi"
5982
#: ../calendar/zones.h:274
5984
msgstr "Azija/Tehran"
5986
#: ../calendar/zones.h:275
5987
msgid "Asia/Thimphu"
5988
msgstr "Azija/Thimphu"
5990
#: ../calendar/zones.h:276
5992
msgstr "Azija/Tokyo"
5994
#: ../calendar/zones.h:277
5995
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
5996
msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
5998
#: ../calendar/zones.h:278
5999
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6000
msgstr "Azija/Ulaanbaatar"
6002
#: ../calendar/zones.h:279
6004
msgstr "Azija/Urumqi"
6006
#: ../calendar/zones.h:280
6007
msgid "Asia/Vientiane"
6008
msgstr "Azija/Vientiane"
6010
#: ../calendar/zones.h:281
6011
msgid "Asia/Vladivostok"
6012
msgstr "Azija/Vladivostok"
6014
#: ../calendar/zones.h:282
6015
msgid "Asia/Yakutsk"
6016
msgstr "Azija/Yakutsk"
6018
#: ../calendar/zones.h:283
6019
msgid "Asia/Yekaterinburg"
6020
msgstr "Azija/Yekaterinburg"
6022
#: ../calendar/zones.h:284
6023
msgid "Asia/Yerevan"
6024
msgstr "Azija/Yerevan"
6026
#: ../calendar/zones.h:285
6027
msgid "Atlantic/Azores"
6028
msgstr "Atlantik/Azores"
6030
#: ../calendar/zones.h:286
6031
msgid "Atlantic/Bermuda"
6032
msgstr "Atlantik/Bermuda"
6034
#: ../calendar/zones.h:287
6035
msgid "Atlantic/Canary"
6036
msgstr "Atlantik/Kanari"
6038
#: ../calendar/zones.h:288
6039
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6040
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
6042
#: ../calendar/zones.h:289
6043
msgid "Atlantic/Faeroe"
6044
msgstr "Atlantik/Faeroe"
6046
#: ../calendar/zones.h:290
6047
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6048
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
6050
#: ../calendar/zones.h:291
6051
msgid "Atlantic/Madeira"
6052
msgstr "Atlantik/Madeira"
6054
#: ../calendar/zones.h:292
6055
msgid "Atlantic/Reykjavik"
6056
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
6058
#: ../calendar/zones.h:293
6059
msgid "Atlantic/South_Georgia"
6060
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
6062
#: ../calendar/zones.h:294
6063
msgid "Atlantic/St_Helena"
6064
msgstr "Atlantik/Sv._Helena"
6066
#: ../calendar/zones.h:295
6067
msgid "Atlantic/Stanley"
6068
msgstr "Atlantik/Stanley"
6070
#: ../calendar/zones.h:296
6071
msgid "Australia/Adelaide"
6072
msgstr "Australija/Adelaide"
6074
#: ../calendar/zones.h:297
6075
msgid "Australia/Brisbane"
6076
msgstr "Australija/Brisbane"
6078
#: ../calendar/zones.h:298
6079
msgid "Australia/Broken_Hill"
6080
msgstr "Australija/Broken_Hill"
6082
#: ../calendar/zones.h:299
6083
msgid "Australia/Darwin"
6084
msgstr "Australija/Darwin"
6086
#: ../calendar/zones.h:300
6087
msgid "Australia/Hobart"
6088
msgstr "Australija/Hobart"
6090
#: ../calendar/zones.h:301
6091
msgid "Australia/Lindeman"
6092
msgstr "Australija/Lindeman"
6094
#: ../calendar/zones.h:302
6095
msgid "Australia/Lord_Howe"
6096
msgstr "Australija/Lord_Howe"
6098
#: ../calendar/zones.h:303
6099
msgid "Australia/Melbourne"
6100
msgstr "Australija/Melbourne"
6102
#: ../calendar/zones.h:304
6103
msgid "Australia/Perth"
6104
msgstr "Australija/Perth"
6106
#: ../calendar/zones.h:305
6107
msgid "Australia/Sydney"
6108
msgstr "Australija/Sydney"
6110
#: ../calendar/zones.h:306
6111
msgid "Europe/Amsterdam"
6112
msgstr "Europa/Amsterdam"
6114
#: ../calendar/zones.h:307
6115
msgid "Europe/Andorra"
6116
msgstr "Europa/Andora"
6118
#: ../calendar/zones.h:308
6119
msgid "Europe/Athens"
6120
msgstr "Europa/Atena"
6122
#: ../calendar/zones.h:309
6123
msgid "Europe/Belfast"
6124
msgstr "Europa/Belfast"
6126
#: ../calendar/zones.h:310
6127
msgid "Europe/Belgrade"
6128
msgstr "Europa/Beograd"
6130
#: ../calendar/zones.h:311
6131
msgid "Europe/Berlin"
6132
msgstr "Europa/Berlin"
6134
#: ../calendar/zones.h:312
6135
msgid "Europe/Bratislava"
6136
msgstr "Europa/Bratislava"
6138
#: ../calendar/zones.h:313
6139
msgid "Europe/Brussels"
6140
msgstr "Europa/Bruxelles"
6142
#: ../calendar/zones.h:314
6143
msgid "Europe/Bucharest"
6144
msgstr "Europa/Bukurešt"
6146
#: ../calendar/zones.h:315
6147
msgid "Europe/Budapest"
6148
msgstr "Europa/Budimpešta"
6150
#: ../calendar/zones.h:316
6151
msgid "Europe/Chisinau"
6152
msgstr "Europa/Chisinau"
6154
#: ../calendar/zones.h:317
6155
msgid "Europe/Copenhagen"
6156
msgstr "Europa/Copenhagen"
6158
#: ../calendar/zones.h:318
6159
msgid "Europe/Dublin"
6160
msgstr "Europa/Dublin"
6162
#: ../calendar/zones.h:319
6163
msgid "Europe/Gibraltar"
6164
msgstr "Europa/Gibraltar"
6166
#: ../calendar/zones.h:320
6167
msgid "Europe/Helsinki"
6168
msgstr "Europa/Helsinki"
6170
#: ../calendar/zones.h:321
6171
msgid "Europe/Istanbul"
6172
msgstr "Europa/Istanbul"
6174
#: ../calendar/zones.h:322
6175
msgid "Europe/Kaliningrad"
6176
msgstr "Europa/Kaliningrad"
6178
#: ../calendar/zones.h:323
6180
msgstr "Europa/Kiev"
6182
#: ../calendar/zones.h:324
6183
msgid "Europe/Lisbon"
6184
msgstr "Europa/Lisabon"
6186
#: ../calendar/zones.h:325
6187
msgid "Europe/Ljubljana"
6188
msgstr "Europa/Ljubljana"
6190
#: ../calendar/zones.h:326
6191
msgid "Europe/London"
6192
msgstr "Europa/London"
6194
#: ../calendar/zones.h:327
6195
msgid "Europe/Luxembourg"
6196
msgstr "Europa/Luxemburg"
6198
#: ../calendar/zones.h:328
6199
msgid "Europe/Madrid"
6200
msgstr "Europa/Madrid"
6202
#: ../calendar/zones.h:329
6203
msgid "Europe/Malta"
6204
msgstr "Europa/Malta"
6206
#: ../calendar/zones.h:330
6207
msgid "Europe/Minsk"
6208
msgstr "Europa/Minsk"
6210
#: ../calendar/zones.h:331
6211
msgid "Europe/Monaco"
6212
msgstr "Europa/Monaco"
6214
#: ../calendar/zones.h:332
6215
msgid "Europe/Moscow"
6216
msgstr "Europa/Moskva"
6218
#: ../calendar/zones.h:333
6219
msgid "Europe/Nicosia"
6220
msgstr "Europa/Nikozija"
6222
#: ../calendar/zones.h:334
6224
msgstr "Europa/Oslo"
6226
#: ../calendar/zones.h:335
6227
msgid "Europe/Paris"
6228
msgstr "Europa/Pariz"
6230
#: ../calendar/zones.h:336
6231
msgid "Europe/Prague"
6232
msgstr "Europa/Prag"
6234
#: ../calendar/zones.h:337
6236
msgstr "Europa/Riga"
6238
#: ../calendar/zones.h:338
6240
msgstr "Europa/Rime"
6242
#: ../calendar/zones.h:339
6243
msgid "Europe/Samara"
6244
msgstr "Europa/Samara"
6246
#: ../calendar/zones.h:340
6247
msgid "Europe/San_Marino"
6248
msgstr "Europa/San_Marino"
6250
#: ../calendar/zones.h:341
6251
msgid "Europe/Sarajevo"
6252
msgstr "Europa/Sarajevo"
6254
#: ../calendar/zones.h:342
6255
msgid "Europe/Simferopol"
6256
msgstr "Europa/Simferpol"
6258
#: ../calendar/zones.h:343
6259
msgid "Europe/Skopje"
6260
msgstr "Europa/Skopje"
6262
#: ../calendar/zones.h:344
6263
msgid "Europe/Sofia"
6264
msgstr "Europa/Sofia"
6266
#: ../calendar/zones.h:345
6267
msgid "Europe/Stockholm"
6268
msgstr "Europa/Stockholm"
6270
#: ../calendar/zones.h:346
6271
msgid "Europe/Tallinn"
6272
msgstr "Europa/Tallinn"
6274
#: ../calendar/zones.h:347
6275
msgid "Europe/Tirane"
6276
msgstr "Europa/Tirana"
6278
#: ../calendar/zones.h:348
6279
msgid "Europe/Uzhgorod"
6280
msgstr "Europa/Uzhgorod"
6282
#: ../calendar/zones.h:349
6283
msgid "Europe/Vaduz"
6284
msgstr "Europa/Vaduz"
6286
#: ../calendar/zones.h:350
6287
msgid "Europe/Vatican"
6288
msgstr "Europa/Vatikan"
6290
#: ../calendar/zones.h:351
6291
msgid "Europe/Vienna"
6294
#: ../calendar/zones.h:352
6295
msgid "Europe/Vilnius"
6296
msgstr "Europa/Vilnius"
6298
#: ../calendar/zones.h:353
6299
msgid "Europe/Warsaw"
6300
msgstr "Europa/Varšava"
6302
#: ../calendar/zones.h:354
6303
msgid "Europe/Zagreb"
6304
msgstr "Europa/Zagreb"
6306
#: ../calendar/zones.h:355
6307
msgid "Europe/Zaporozhye"
6308
msgstr "Europa/Zaporozyhe"
6310
#: ../calendar/zones.h:356
6311
msgid "Europe/Zurich"
6312
msgstr "Europa/Zurich"
6314
#: ../calendar/zones.h:357
6315
msgid "Indian/Antananarivo"
6316
msgstr "Indijski okean/Antananarivo"
6318
#: ../calendar/zones.h:358
6319
msgid "Indian/Chagos"
6320
msgstr "Indijski okean/Chagos"
6322
#: ../calendar/zones.h:359
6323
msgid "Indian/Christmas"
6324
msgstr "Indijski okean/Božićni_otoci"
6326
#: ../calendar/zones.h:360
6327
msgid "Indian/Cocos"
6328
msgstr "Indijski okean/Cocos"
6330
#: ../calendar/zones.h:361
6331
msgid "Indian/Comoro"
6332
msgstr "Indijski okean/Comoro"
6334
#: ../calendar/zones.h:362
6335
msgid "Indian/Kerguelen"
6336
msgstr "Indijski okean/Kerguelen"
6338
#: ../calendar/zones.h:363
6340
msgstr "Indijski okean/Mahe"
6342
#: ../calendar/zones.h:364
6343
msgid "Indian/Maldives"
6344
msgstr "Indijski okean/Maldives"
6346
#: ../calendar/zones.h:365
6347
msgid "Indian/Mauritius"
6348
msgstr "Indijski okean/Mauritius"
6350
#: ../calendar/zones.h:366
6351
msgid "Indian/Mayotte"
6352
msgstr "Indijski okean/Mayotte"
6354
#: ../calendar/zones.h:367
6355
msgid "Indian/Reunion"
6356
msgstr "Indijski okean/Reunion"
6358
#: ../calendar/zones.h:368
6359
msgid "Pacific/Apia"
6360
msgstr "Pacifik/Apia"
6362
#: ../calendar/zones.h:369
6363
msgid "Pacific/Auckland"
6364
msgstr "Pacifik/Auckland"
6366
#: ../calendar/zones.h:370
6367
msgid "Pacific/Chatham"
6368
msgstr "Pacifik/Chatham"
6370
#: ../calendar/zones.h:371
6371
msgid "Pacific/Easter"
6372
msgstr "Pacifik/Easter"
6374
#: ../calendar/zones.h:372
6375
msgid "Pacific/Efate"
6376
msgstr "Pacifik/Efate"
6378
#: ../calendar/zones.h:373
6379
msgid "Pacific/Enderbury"
6380
msgstr "Pacifik/Enderbury"
6382
#: ../calendar/zones.h:374
6383
msgid "Pacific/Fakaofo"
6384
msgstr "Pacifik/Fakaofo"
6386
#: ../calendar/zones.h:375
6387
msgid "Pacific/Fiji"
6388
msgstr "Pacifik/Fiji"
6390
#: ../calendar/zones.h:376
6391
msgid "Pacific/Funafuti"
6392
msgstr "Pacifik/Funafuti"
6394
#: ../calendar/zones.h:377
6395
msgid "Pacific/Galapagos"
6396
msgstr "Pacifik/Galapagos"
6398
#: ../calendar/zones.h:378
6399
msgid "Pacific/Gambier"
6400
msgstr "Pacifik/Gambier"
6402
#: ../calendar/zones.h:379
6403
msgid "Pacific/Guadalcanal"
6404
msgstr "Pacifik/Guadalcanal"
6406
#: ../calendar/zones.h:380
6407
msgid "Pacific/Guam"
6408
msgstr "Pacifik/Guam"
6410
#: ../calendar/zones.h:381
6411
msgid "Pacific/Honolulu"
6412
msgstr "Pacifik/Honolulu"
6414
#: ../calendar/zones.h:382
6415
msgid "Pacific/Johnston"
6416
msgstr "Pacifik/Johnston"
6418
#: ../calendar/zones.h:383
6419
msgid "Pacific/Kiritimati"
6420
msgstr "Pacifik/Kiritimati"
6422
#: ../calendar/zones.h:384
6423
msgid "Pacific/Kosrae"
6424
msgstr "Pacifik/Kosrae"
6426
#: ../calendar/zones.h:385
6427
msgid "Pacific/Kwajalein"
6428
msgstr "Pacifik/Kwajalein"
6430
#: ../calendar/zones.h:386
6431
msgid "Pacific/Majuro"
6432
msgstr "Pacifik/Majuro"
6434
#: ../calendar/zones.h:387
6435
msgid "Pacific/Marquesas"
6436
msgstr "Pacifik/Marquesas"
6438
#: ../calendar/zones.h:388
6439
msgid "Pacific/Midway"
6440
msgstr "Pacifik/Midway"
6442
#: ../calendar/zones.h:389
6443
msgid "Pacific/Nauru"
6444
msgstr "Pacifik/Nauru"
6446
#: ../calendar/zones.h:390
6447
msgid "Pacific/Niue"
6448
msgstr "Pacifik/Niue"
6450
#: ../calendar/zones.h:391
6451
msgid "Pacific/Norfolk"
6452
msgstr "Pacifik/Norfolk"
6454
#: ../calendar/zones.h:392
6455
msgid "Pacific/Noumea"
6456
msgstr "Pacifik/Noumea"
6458
#: ../calendar/zones.h:393
6459
msgid "Pacific/Pago_Pago"
6460
msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
6462
#: ../calendar/zones.h:394
6463
msgid "Pacific/Palau"
6464
msgstr "Pacifik/Palau"
6466
#: ../calendar/zones.h:395
6467
msgid "Pacific/Pitcairn"
6468
msgstr "Pacifik/Pitcairn"
6470
#: ../calendar/zones.h:396
6471
msgid "Pacific/Ponape"
6472
msgstr "Pacifik/Ponape"
6474
#: ../calendar/zones.h:397
6475
msgid "Pacific/Port_Moresby"
6476
msgstr "Pacifik/Port_Moresby"
6478
#: ../calendar/zones.h:398
6479
msgid "Pacific/Rarotonga"
6480
msgstr "Pacifik/Rarotonga"
6482
#: ../calendar/zones.h:399
6483
msgid "Pacific/Saipan"
6484
msgstr "Pacifik/Saipan"
6486
#: ../calendar/zones.h:400
6487
msgid "Pacific/Tahiti"
6488
msgstr "Pacifik/Tahiti"
6490
#: ../calendar/zones.h:401
6491
msgid "Pacific/Tarawa"
6492
msgstr "Pacifik/Tarawa"
6494
#: ../calendar/zones.h:402
6495
msgid "Pacific/Tongatapu"
6496
msgstr "Pacifik/Tongatapu"
6498
#: ../calendar/zones.h:403
6499
msgid "Pacific/Truk"
6500
msgstr "Pacifik/Truk"
6502
#: ../calendar/zones.h:404
6503
msgid "Pacific/Wake"
6504
msgstr "Pacifik/Wake"
6506
#: ../calendar/zones.h:405
6507
msgid "Pacific/Wallis"
6508
msgstr "Pacifik/Wallis"
6510
#: ../calendar/zones.h:406
6512
msgstr "Pacifik/Yap"
6514
#: ../composer/e-composer-actions.c:207
6516
msgstr "Snimi kao..."
6518
#: ../composer/e-composer-actions.c:294
6519
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
6523
#: ../composer/e-composer-actions.c:296
6524
msgid "Close the current file"
6525
msgstr "Zatvara trenutnu datoteku"
6527
#: ../composer/e-composer-actions.c:301
6528
msgid "New _Message"
6529
msgstr "Nova _poruka"
6531
#: ../composer/e-composer-actions.c:303
6532
msgid "Open New Message window"
6533
msgstr "Otvara prozor za novu poruku"
6535
#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
6536
msgid "Configure Evolution"
6537
msgstr "Podesi Evolution"
6539
#: ../composer/e-composer-actions.c:317
6540
msgid "Save the current file"
6541
msgstr "Snimi trenutnu dataoteku"
6543
#: ../composer/e-composer-actions.c:322
6545
msgstr "Snimi _kao..."
6547
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
6548
msgid "Save the current file with a different name"
6549
msgstr "Čuva trenutnu datoteku pod drugim imenom"
6551
#: ../composer/e-composer-actions.c:331
6552
msgid "Character _Encoding"
6553
msgstr "Ko_dna strana"
6555
#: ../composer/e-composer-actions.c:348
6557
msgstr "_Štampaj..."
6559
#: ../composer/e-composer-actions.c:355
6560
msgid "Print Pre_view"
6561
msgstr "Pre_gled pred štampu"
6563
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
6564
msgid "Save as _Draft"
6565
msgstr "Snimi kao _nacrt"
6567
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
6568
msgid "Save as draft"
6569
msgstr "Čuva kao nacrt"
6571
#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318
6575
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
6576
msgid "Send this message"
6577
msgstr "Šalje ovu poruku"
6579
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
6580
msgid "PGP _Encrypt"
6581
msgstr "PGP _šifruj"
6583
#: ../composer/e-composer-actions.c:381
6584
msgid "Encrypt this message with PGP"
6585
msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću PGP-a"
6587
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
6589
msgstr "PGP _potpiši"
6591
#: ../composer/e-composer-actions.c:389
6592
msgid "Sign this message with your PGP key"
6593
msgstr "Potpisuje ovu poruku pomoću PGP ključa"
6595
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
6596
msgid "_Picture Gallery"
6597
msgstr "Galerija _slika"
6599
#: ../composer/e-composer-actions.c:397
6600
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6601
msgstr "Prikazuje zbirku slika koje možete da prevučete u vašu poruku"
6603
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
6604
msgid "_Prioritize Message"
6605
msgstr "V_ažnost poruke"
6607
#: ../composer/e-composer-actions.c:405
6608
msgid "Set the message priority to high"
6609
msgstr "Postavlja važnost poruke na visoko"
6611
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
6612
msgid "Re_quest Read Receipt"
6613
msgstr "T_raži povratnicu"
6615
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
6616
msgid "Get delivery notification when your message is read"
6617
msgstr "Prima izvještaj o dostavi kada je poruka pročitana"
6619
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
6620
msgid "S/MIME En_crypt"
6621
msgstr "S/MIME _šifruj"
6623
#: ../composer/e-composer-actions.c:421
6624
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6625
msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću S/MIME sertifikata za šifrovanje"
6627
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
6628
msgid "S/MIME Sig_n"
6629
msgstr "S/MIME _potpiši"
6631
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
6632
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6633
msgstr "Potpisuje ovu poruku S/MIME sertifikatom"
6635
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
6639
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
6640
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6641
msgstr "Bira da li je polje BCC prikazano"
6643
#: ../composer/e-composer-actions.c:443
6647
#: ../composer/e-composer-actions.c:445
6648
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6649
msgstr "Bira da li je polje CC prikazano"
6651
#: ../composer/e-composer-actions.c:451
6652
msgid "_Reply-To Field"
6653
msgstr "Odgo_vor-za polje"
6655
#: ../composer/e-composer-actions.c:453
6656
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6657
msgstr "Bira da li je polje Odgovor-za prikazano"
6659
#: ../composer/e-composer-actions.c:512
6661
msgstr "Snimi nacrt"
6663
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6664
msgid "Enter the recipients of the message"
6665
msgstr "Unesite primaoce poruke"
6667
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6668
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6669
msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju (cc) poruke"
6671
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
6673
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6674
"appearing in the recipient list of the message"
6676
"Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke bez pojavljivanja u listi "
6679
#: ../composer/e-composer-header-table.c:837
6684
# * Create this before we call create_from_optionmenu,
6685
# * because that causes from_changed to bje called, which
6686
# * expects the reply_to fields to bje initialized.
6687
#: ../composer/e-composer-header-table.c:844
6689
msgstr "_Odgovor-za:"
6691
#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
6695
#: ../composer/e-composer-header-table.c:855
6697
msgstr "_Kopija (Cc):"
6699
#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
6701
msgstr "_Nevidljiva kopija (Bcc):"
6703
#: ../composer/e-composer-header-table.c:866
6705
msgstr "S_lanje na:"
6707
#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
6711
#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
6712
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6716
#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6717
msgid "Click here for the address book"
6718
msgstr "Kliknite ovdje za adresar."
6720
#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6721
msgid "Click here to select folders to post to"
6722
msgstr "Kliknite ovdje da izaberete fascikle za slanje"
6724
#: ../composer/e-composer-private.c:338
6725
#| msgid "Save Draft"
6727
msgstr "Sačuvaj nacrt"
6729
#: ../composer/e-msg-composer.c:862
6732
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6734
"Nije moguće potpisivanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
6735
"potpisivanje za ovaj nalog"
6737
#: ../composer/e-msg-composer.c:871
6740
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6743
"Nije moguće šifrovanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
6744
"šifrovanje za ovaj nalog"
6746
#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
6747
msgid "Compose Message"
6748
msgstr "Sastavi poruku"
6750
#: ../composer/e-msg-composer.c:4215
6752
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6754
"Kompozitor sadrži tijelo ne-tekstualne poruke, koja se ne može uređivati."
6756
#: ../composer/e-msg-composer.c:4890
6757
msgid "Untitled Message"
6758
msgstr "Neimenovana poruka"
6760
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6761
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
6762
msgstr "Ne možete dodati datoteku "{0}" na ovu poruku."
6764
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6765
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6766
msgstr "Datoteka '{0}' nije regularna, te ne može biti poslana u poruci."
6768
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6769
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6770
msgstr "Nije moguće dobiti poruke za prilaganje od {0}."
6772
# mail-composer:no-sig-file secondary
6773
# mail:no-create-tmp-path secondary
6774
# mail:no-delete-folder secondary
6775
# system:no-save-file secondary
6776
# system:no-load-file secondary
6777
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6778
msgid "Because "{1}"."
6779
msgstr "Zbog "{1}"."
6781
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6782
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6783
msgstr "Želite li da spasite nedovršene poruke?"
6785
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6787
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6788
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6790
"Evolution je neočekivano završio tokom pisanja nove poruke. Spašavanje "
6791
"poruke će Vam omogućiti da nastavite gdje ste stali."
6793
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6794
msgid "_Do not Recover"
6795
msgstr "Ne spaša_vaj"
6797
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6801
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6802
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
6803
msgstr "Nije moguće snimanje u datoteku "{0}"."
6805
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6806
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
6807
msgstr "Greška u automatskom snimanju zbog "{1}"."
6809
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6810
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6811
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da pošaljete poruku?"
6813
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6815
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6816
"the mail to be sent without those pending attachments "
6818
" Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada pošaljete poruku ovi prilozi "
6819
"neće biti poslati sa njom "
6821
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6823
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6826
"Sigurno želite da odbacite poruku, naslovljenu ’{0}‘, koju sastavljate?"
6828
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6830
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6831
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6832
"continue the message at a later date."
6834
"Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje ćete trajno odbaciti poruku, osim "
6835
"ako odlučite da sačuvate poruku u fascikli Nacrti. Ovo će omogućiti da "
6836
"nastavite poruku kasnije."
6838
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6839
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6840
msgid "_Continue Editing"
6841
msgstr "_Nastavi uređivanje"
6843
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6845
msgstr "_Snimi nacrt"
6847
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6848
msgid "Could not create message."
6849
msgstr "Nije moguće pravljenje poruke."
6851
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6853
"Because "{0}", you may need to select different mail options."
6854
msgstr "Zbog "{0}", možda bude potrebno drugačije podesiti poštu."
6856
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6857
msgid "Could not read signature file "{0}"."
6858
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke potpisa "{0}"."
6860
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6861
msgid "All accounts have been removed."
6862
msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
6864
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6865
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6866
msgstr "Morate da podesite nalog prije sastavljanja poruke."
6868
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6869
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6870
msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Za slanje."
6872
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6874
"The reported error was "{0}". The message has not been sent."
6875
msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka nije poslata."
6877
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6878
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6879
msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Nacrti."
6881
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6883
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
6886
"Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka najverovatnije nije sačuvana."
6888
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6889
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6890
msgstr "Došlo je do greške tokom slanja. Kako želite da nastavite?"
6892
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
6893
msgid "The reported error was "{0}"."
6894
msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“."
6896
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6897
msgid "_Save to Outbox"
6898
msgstr "Sačuvaj _u „Za slanje“"
6900
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6902
msgstr "_Pokušaj opet"
6904
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6905
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6906
msgstr "Vaša poruka je poslata, ali je došlo do greške tokom post-obrade."
6908
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6909
msgid "Saving message to Outbox."
6910
msgstr "Čuvam poruku u fascikli Za slanje."
6912
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6914
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
6915
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
6916
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6918
"Zato što radite van mreže, poruka će biti sačuvana u vašoj lokalnoj fascikli "
6919
"Za slanje. Kada se vratite na mrežu možete poslati poruku klikom na dugme "
6920
"Pošalji/Primi na liniji alata Evolucije."
6922
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6923
msgid "Evolution Alarm Notify"
6924
msgstr "Obavještenje alarma programa Evolution"
6926
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6927
msgid "Calendar event notifications"
6928
msgstr "Obavještenja o kalendarskim događajima"
6930
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
6931
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
6932
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
6936
# bug(slobo): tooltip bi mogao da bude i „Pošaljite e-poruku prijateljima i pored
6937
# ovako uštogljenih originala
6938
# msgstr "Paket poslovnih programa"
6939
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
6940
msgid "Groupware Suite"
6941
msgstr "Paket Groupware"
6943
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
6944
msgid "Evolution Mail and Calendar"
6945
msgstr "Evolution - program za elektronsku poštu i kalendar"
6947
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
6948
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
6949
msgstr "Upravlja poštom, kontaktima i obavezama"
6951
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
6952
msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
6953
msgstr "mail,kalendar;kontakt;imenik;zadatak;"
6955
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
6956
msgid "Compose New Message"
6957
msgstr "Sastavite novu poruku"
6959
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
6960
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
6961
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
6965
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6966
msgid "Enable address formatting"
6967
msgstr "Uključivanje oblikovanja adrese"
6969
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
6971
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
6972
"destination country"
6974
"Da li će adrese biti oblikovane prema standardu u državama njihovog odredišta"
6976
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
6977
msgid "Autocomplete length"
6978
msgstr "Autodopunska dužina"
6980
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
6982
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
6985
"Broj znakova koji se moraju ukucati prije nego što Evolution pokuša da "
6988
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
6989
msgid "Show autocompleted name with an address"
6990
msgstr "Prikazuje samodopunjeno ime sa adresom"
6992
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
6994
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
6995
"contact in the entry."
6997
"Da li da u unosu obavezno prikaže adresu e-pošte sa imenom samodopunjenog "
7000
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7001
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7002
msgstr "URI direktorija koji je zadnji korišten u dijalogu za izbor imena"
7004
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7005
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7006
msgstr "Adresa za posljednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena."
7008
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7009
msgid "Contact layout style"
7010
msgstr "Stil razmještaja kontakata"
7012
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7014
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7015
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7016
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7019
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak kontakata. „0“ "
7020
"(klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska kontakata. „1“ (vertikalan "
7021
"pregled) smešta površ pored spiska kontakata."
7023
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7024
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7025
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata (horizontalno)"
7027
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7028
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7029
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta horizontalno."
7031
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7032
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7033
msgstr "Pozicija pregleda kontakata (vertikalno)"
7035
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7036
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7037
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta vertikalno."
7039
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7041
msgstr "Prikazivanje karti"
7043
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7044
msgid "Whether to show maps in preview pane"
7045
msgstr "Da li da prikaže mape u površi za pregled"
7047
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7048
msgid "Primary address book"
7049
msgstr "Primarni adresar"
7051
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7053
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7056
"JIB izabranog (ili „primarnog“) adresara u bočnoj površi u pregledu "
7059
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7060
msgid "Show preview pane"
7061
msgstr "Prikaži površ za pregled"
7063
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7064
msgid "Whether to show the preview pane."
7065
msgstr "Da li se prikazuje površ za pregled."
7067
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7068
msgid "Convert mail messages to Unicode"
7069
msgstr "Prebacuje poruke pošte u Unikod"
7071
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7073
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7074
"different character sets."
7076
"Prebacuje tekst poruke u Unikod UTF-8 radi objedinjavanja spam/ham predmeta "
7077
"čiji su uzrok različiti kodni rasporedi."
7079
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7080
msgid "Save directory for reminder audio"
7081
msgstr "Direktorij za snimanje podsjetničkih zvukova"
7083
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7084
msgid "Directory for saving reminder audio files"
7085
msgstr "Direktorij za sniman je zvučnih datoteka"
7087
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7088
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7089
msgstr "Vrijednosti podsjetnika na rođendane i godišnjice"
7091
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7092
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7093
msgstr "Broj jedinica za određivanje podsjetnika na rođendane ili godišnjice"
7095
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7096
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7097
msgstr "Jedinice podsjetnika na rođendane i godišnjice"
7099
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7101
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7104
"Jedinice za podsjetnik na rođendane ili godišnjice, „minuti“, „sati“ ili "
7107
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7108
msgid "Compress weekends in month view"
7109
msgstr "Sažmi vikende u mjesečni pregled"
7111
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7113
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7114
"Sunday in the space of one weekday"
7116
"Da li da sažme vikende u mjesečnom pregledu, koji subotu i nedelju stavlja u "
7117
"prostor radne nedjelje"
7119
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7120
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7121
msgstr "Traži potvrdu za brisanje stavki"
7123
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7124
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7125
msgstr "Da li tražiti potvrdu za brisanje zakazivanja ili zadatka"
7127
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7128
msgid "Confirm expunge"
7129
msgstr "Potvrdi pražnjenje"
7131
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7132
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7133
msgstr "Da li tražiti potvrdu pri izbacivanju zakazivanja ili zadatka"
7135
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7136
msgid "Month view vertical pane position"
7137
msgstr "Pozicija uspravne površi Mjesečnog pregleda"
7139
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7141
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7142
"navigator calendar"
7144
"Položaj uspravne površi, između liste kalendara i navigacije kalendara po "
7147
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7148
msgid "Workday end hour"
7149
msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
7151
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7152
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7154
"Sat kojim se završava radna nejdelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 "
7157
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7158
msgid "Workday end minute"
7159
msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
7161
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7162
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7163
msgstr "Minut kojim se završava radni dan, od 0 do 59."
7165
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7166
msgid "Workday start hour"
7167
msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
7169
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7170
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7172
"Sat kojim počinje radna nedjelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do "
7175
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7176
msgid "Workday start minute"
7177
msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
7179
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7180
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7181
msgstr "Minut kojim počinje radni dan, od 0 do 59."
7183
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7184
msgid "The second timezone for a Day View"
7185
msgstr "Druga vremenska zona u Dnevnom pregledu"
7187
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7189
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7190
"used in a 'timezone' key"
7192
"Prikazuje drugu vremensku zonu u Dnevnom pregledu, ukoliko je podešena. "
7193
"Vrijednost je slična onoj koja je korišćena u ključu „timezone“"
7195
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7196
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7197
msgstr "Nedavno korišćene druge vremenske zone u Dnevnom pregledu"
7199
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7200
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7201
msgstr "Spisak nedavno korišćenih drugih vremenskih zona u Dnevnom pregledu"
7203
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7204
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7205
msgstr "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje"
7207
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7209
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7212
"Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje u spisku "
7213
"„day_second_zones“"
7215
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7216
msgid "Default reminder value"
7217
msgstr "Podrazumijevana vrijednost podsjetnika"
7219
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7220
msgid "Number of units for determining a default reminder"
7221
msgstr "Broj jedinica za određivanje podrazumijevanog podsetnika"
7223
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7224
msgid "Default reminder units"
7225
msgstr "Podrazumijevane jedinice podsjetnika"
7227
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7228
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7229
msgstr "Jedinice za podrazumijevani podsetnik, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
7231
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7232
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7233
msgstr "Prikaži polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka/zadataka"
7235
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7236
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7237
msgstr "Da li da prikaže polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka"
7239
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7240
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7241
msgstr "Prikaži polje uloge u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7243
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7244
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7246
"Da li da prikaže polje sa ulogom u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7248
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7249
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7250
msgstr "Prikaži RSVP polje u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7252
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7253
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7254
msgstr "Da li da prikaže polje RSVP u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7256
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7257
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7258
msgstr "Prikaži polje stanja u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7260
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7261
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7263
"Da li da prikaže polje statusa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7265
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7266
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7267
msgstr "Prikaži polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
7269
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7270
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7271
msgstr "Da li da prikaže polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
7273
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7274
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7275
msgstr "Prikaži polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7277
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7278
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7279
msgstr "Da li da prikaže polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7281
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7282
msgid "Hide completed tasks"
7283
msgstr "Sakrij završene zadatke"
7285
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7286
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7287
msgstr "Da li da sakrije završene zadatke u pregledu zadataka"
7289
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7290
msgid "Hide task units"
7291
msgstr "Sakrij jedinice zadataka"
7293
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7295
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7297
"Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
7299
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7300
msgid "Hide task value"
7301
msgstr "Sakrij vrijednost zadataka"
7303
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7304
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7305
msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zadatke"
7307
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7308
msgid "Horizontal pane position"
7309
msgstr "Pozicija položene površi"
7311
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7313
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7314
"task list when not in the month view, in pixels"
7316
"Pozicija položene površi, između dijela kalendara za datum i spiska zadataka "
7317
"kada nije postavljen mjesečni pregled, u pikselima"
7319
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7320
msgid "Last reminder time"
7321
msgstr "Zadnje vrijeme podsjetnika"
7323
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7324
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7325
msgstr "Vrijeme posljednjeg pokretanja podsjetnika, u „time_t“"
7327
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7328
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7329
msgstr "Boja Markus Bejns linije - Dnevni pregled"
7331
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7332
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7333
msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u Dnevnom pregledu"
7335
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7336
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7337
msgstr "Boja Markus Bejns linije - traka vremena"
7339
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7341
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7343
"Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u traci vremena (podrazumijevano je "
7346
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7347
msgid "Marcus Bains Line"
7348
msgstr "Markus Bejns linija"
7350
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7352
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7354
"Da li da u kalendaru iscrta Markus Bejns liniju (na trenutno vrijeme)"
7356
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7357
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7358
msgstr "Pozicija pregleda bilješki (vertikalno)"
7360
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7361
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7362
msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno horizontalno"
7364
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7365
msgid "Memo layout style"
7366
msgstr "Stil razmještaja bilješke"
7368
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7370
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7371
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7372
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7374
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak bilješki. „0“ "
7375
"(klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska bilješki. „1“ (vertikalan "
7376
"pregled) postavlja pregled pored spiska bilješki"
7378
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7379
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7380
msgstr "Pozicija pregleda bilješke (vertikalno)"
7382
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7383
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7384
msgstr "Pozicija pregleda bilješki kada je postavljeno vertikalno"
7386
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7387
msgid "Month view horizontal pane position"
7388
msgstr "Pozicija položene površi Mjesečnog pregleda"
7390
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7392
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7393
"calendar and task list in the month view, in pixels"
7395
"Pozicija položene površi, između pregleda i dijela kalendara za datum i "
7396
"spiska zadataka u mjesečnom pregledu, u pikselima"
7398
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7399
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7400
msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedeljama, umesto mjesecima"
7402
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7403
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7404
msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedjeljama, umesto mjesecima"
7406
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7407
msgid "Reminder programs"
7408
msgstr "Podsjetnici"
7410
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7411
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7412
msgstr "Programi koji mogu biti pokrenuti podsjetnicima"
7414
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7415
msgid "Show display reminders in notification tray"
7416
msgstr "Prikaži ekranske podsjetnike u notifikacijskom području"
7418
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7419
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7420
msgstr "Da li da koristi obavještajnu zonu za prikazivanje podsetnika"
7422
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7423
msgid "Preferred New button item"
7424
msgstr "Željena stavka novog dugmeta"
7426
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7427
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7428
msgstr "Naziv željene stavke novog dugmeta trake alata"
7430
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7431
#| msgid "Print this calendar"
7432
msgid "Primary calendar"
7433
msgstr "Primarni kalendar"
7435
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7437
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7440
"JIB izabranog (ili „primarnog“) kalendara u bočnoj površi u pregledu "
7443
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7444
msgid "Primary memo list"
7445
msgstr "Primarni spisak bilješki"
7447
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7449
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7452
"JIB izabrane (ili „primarne“) bilješke u bočnoj površi u pregledu „Bilješke“"
7454
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7455
#| msgid "New task list"
7456
msgid "Primary task list"
7457
msgstr "Primarni spisak zadataka"
7459
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7461
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7464
"JIB izabranog (ili „primarnog“) zadatka u bočnoj površi u pregledu „Zadaci“"
7466
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7467
msgid "Free/busy template URL"
7468
msgstr "Model adresa za slobodno/zauzeto vrijeme"
7470
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7473
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7474
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7476
"URL predložak koji se koristi kao rezervna varijanta kod mjerenja "
7477
"slobodnih/zauzetih podataka, %u se zamenjuje korisničkim dijelom elektronske "
7478
"adrese, a %d domenom"
7480
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7481
msgid "Recurrent Events in Italic"
7482
msgstr "Događaji ponavljanja iskošenim slovima"
7484
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7486
"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7488
"Prikazuje dane sa događajima koji se ponavljaju kosim slovima u donjem "
7491
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7492
msgid "Search range for time-based searching in years"
7493
msgstr "Opseg pretrage za vremensko traženje u godinama"
7495
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7497
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
7498
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7501
"Koliko godina može vremenski bazirana pretraga ići naprijed ili unatrag od "
7502
"trenutno odabranog dana kada se traži još jedna pojava; zadano je deset "
7505
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7506
msgid "Show appointment end times in week and month views"
7508
"Prikazuje vremena zakazanog završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
7510
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7511
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7513
"Da li da prikaže vremena završetka događaja u nedeljnim i mesečnim pregledima"
7515
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7516
msgid "Show the memo preview pane"
7517
msgstr "Prikazuje pregled bilješki"
7519
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7520
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7521
msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled bilješki"
7523
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7524
msgid "Show the task preview pane"
7525
msgstr "Prikazuje pregled zadataka"
7527
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7528
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7529
msgstr "Уколико је изабрано, у главном прозору приказује преглед задатака"
7531
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7532
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7534
"Prikaži numeraciju sedmica u Pregledu dana, Pregledu radne sedmice i Datum "
7537
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7538
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7539
msgstr "Da li da pokaže brojeve sedmica na raznim mjestima u kalendaru"
7541
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7542
msgid "Vertical position for the tag pane"
7543
msgstr "Uspravan položaj za površ oznake"
7545
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7546
msgid "Highlight tasks due today"
7547
msgstr "Isticanje zadataka u toku dana"
7549
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7551
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7553
"Da li će zadaci u toku dana biti istaknuti posebnom bojom (boja-zadatka-u-"
7556
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7557
msgid "Tasks due today color"
7558
msgstr "Boja zadatka za danas"
7560
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7562
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7563
"together with task-due-today-highlight"
7565
"Boja pozadine zaduženja za danas, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno sa "
7566
"isticanjem-zadatka-u-toku-dana"
7568
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7569
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7570
msgstr "Pozicija pregleda zadataka (horizontalno)"
7572
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7573
msgid "Task layout style"
7574
msgstr "Stil razmještaja"
7576
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7578
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7579
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7580
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7582
"Stil razmejštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak zadataka. „0“ "
7583
"(klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska zadataka. „1“ (vertikalan "
7584
"pregled) postavlja pregled pored spiska zadataka"
7586
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7587
msgid "Task preview pane position (vertical)"
7588
msgstr "Pozicija pregleda zadataka (vertikalno)"
7590
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7591
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7592
msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno vertikalno"
7594
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7595
msgid "Highlight overdue tasks"
7596
msgstr "Isticanje neispunjenih zadataka"
7598
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7600
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7602
"Da li će neispunjeni zadaci biti istaknuti posebnom bojom (boja-neispunjenog-"
7605
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7606
msgid "Overdue tasks color"
7607
msgstr "Boja prekoračenih zadataka"
7609
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7611
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7612
"together with task-overdue-highlight."
7614
"Boja pozadine neispunjenih zadataka, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno "
7615
"sa isticanjem-neispunjenih-zadatka."
7617
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7618
msgid "Time divisions"
7619
msgstr "Podjela vremena"
7621
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7622
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7623
msgstr "Intervali prikazani u dnevnim i nedeljnim pregledima, u minutima"
7625
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7627
msgstr "Vremenska zona"
7629
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7631
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7632
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7634
"Podrazumijevana vremenska zona koju kalendar koristi za datum i vreme, kao "
7635
"neprevedeno mesto baze vremenske zone Olson, kao „Amerika/NJujork“"
7637
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7638
msgid "Twenty four hour time format"
7639
msgstr "24-časovni oblik vremena"
7641
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7643
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7645
"Da li da prikaže vreme u dvadesetčetveročasovnom formatu, umesto am/pm"
7647
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7648
msgid "Birthday and anniversary reminder"
7649
msgstr "Podsjetnik na rođendane i godišnjice"
7651
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7652
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7653
msgstr "Da li postaviti podsjetnik na rođendane i godišnjice"
7655
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7656
msgid "Default appointment reminder"
7657
msgstr "Podrazumijevani podsjetnik za zakazivanje"
7659
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7660
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7661
msgstr "Da li da postavi podrazumijevani podsjetnik za zakazivanja"
7663
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7664
#| msgid "_Use system defaults"
7665
msgid "Use system timezone"
7666
msgstr "Koristi vremensku zonu sistema"
7668
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7669
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7671
"Koristi vremensku zonu sistema umjesto one koja je izabrana u Evoluciji"
7673
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7675
msgstr "Početak nedjelje"
7677
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7678
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7679
msgstr "Dan kojim počinje nedelja, od nedelje (0) do subote (6)"
7681
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7685
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7686
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
7688
"Potrebno je označiti dane kojima počinju i završavaju se radni časovi"
7690
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7691
msgid "Previous Evolution version"
7692
msgstr "Prethodna verzija programa Evolution"
7694
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7696
"The most recently used version of Evolution, expressed as "
7697
"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from "
7698
"older to newer versions."
7700
"Najnovija verzija programa Evolution, izražena kao \"major.minor.micro\". To "
7701
"je korišteno za migraciju podataka i postavki s starijih na novije verzije."
7703
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7704
msgid "List of disabled plugins"
7705
msgstr "Spisak isključenih priključaka"
7707
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7708
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7709
msgstr "Spisak isključenih priključaka u Evoluciji"
7711
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7712
msgid "The window's X coordinate"
7713
msgstr "Vodoravna koordinata prozora"
7715
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7716
msgid "The window's Y coordinate"
7717
msgstr "Uspravna koordinata prozora"
7719
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7720
msgid "The window's width in pixels"
7721
msgstr "Širina prozora u tačkama"
7723
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7724
msgid "The window's height in pixels"
7725
msgstr "Visina prozora u tačkama"
7727
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7728
msgid "Whether the window is maximized"
7729
msgstr "Da li je prozor prikazan uvećan"
7731
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7732
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7733
msgstr "Obavljeni uvoz kalendara Gnomovog kalendara"
7735
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7736
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7737
msgstr "Da li je kalendar iz Gnomovog kalendara uvežen ili nije"
7739
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7740
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7741
msgstr "Обављени увоз задатака Гномовог календара"
7743
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7744
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7745
msgstr "Da li su zaduženja iz Gnomovog kalendara uvežena ili nisu"
7747
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7748
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7749
msgstr "Provjeri da li je Evolution podrazumijevani program za poštu"
7751
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7753
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7755
"Svaki put kada se Evolution pokrene, provjeri da li je podrazumijevani "
7758
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7759
msgid "Default charset in which to compose messages"
7760
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka"
7762
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7763
msgid "Default charset in which to compose messages."
7764
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka."
7766
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7767
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7768
msgstr "Putanja u kojoj galerija slika treba da traži svoj sadržaj."
7770
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7772
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7773
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7774
"set path is not pointing to the existent folder"
7776
"Ova vrednost može biti prazan niz, što znači da će koristiti sistemsku "
7777
"fasciklu sa slikama, obično podešena na ~/Slike. Ova fascikla će se takođe "
7778
"koristi kada podešena putanja ne ukazuje na postojeću fasciklu"
7780
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7781
msgid "Spell check inline"
7782
msgstr "Provjera pravopisa unutar"
7784
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7785
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7786
msgstr "Iscrtava oznake greški pri kucanju uz riječi dok kucate."
7788
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7789
msgid "Automatic link recognition"
7790
msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
7792
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7793
msgid "Recognize links in text and replace them."
7794
msgstr "Prepoznaje veze u tekstu i zamjenjuje ih."
7796
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7797
msgid "Automatic emoticon recognition"
7798
msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
7800
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7801
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7802
msgstr "Prepoznaje emotikone u tekstu i zamjenjuje ih slikama."
7804
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7805
msgid "Attribute message"
7806
msgstr "Priložena poruka"
7808
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7810
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7811
"message to the original author"
7813
"Tekst koji se ubacuje kada odgovarate na poruku, pripisujući poruku "
7814
"originalnom autoru"
7816
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7817
msgid "Forward message"
7818
msgstr "Prosljeđuje poruku"
7820
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7822
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7823
"forwarded message follows"
7825
"Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke, koji je rekao da "
7826
"prosljeđena poruka slijedi"
7828
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7829
msgid "Original message"
7830
msgstr "Originalna poruka"
7832
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7834
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7835
"that the original message follows"
7837
"Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke (objava pri vrhu), koji "
7838
"je rekao da proslijeđena poruka slijedi"
7840
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7841
msgid "Group Reply replies to list"
7842
msgstr "Grupni odgovor odgovara na listu"
7844
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7846
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7847
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7848
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7851
"Umesto normalnog \"Odgovori svima\" ponašanja, ova opcija će učiniti da "
7852
"dugme trake sa alatkama 'Grupni odgovor' pokuša da odgovori samo na mailing "
7853
"listu preko koje se desilo da je primljena kopija poruke na koju odgovarate."
7855
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7856
#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
7857
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7858
msgstr "Postavlja kursor na dno odgovora"
7860
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7862
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7863
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7864
"message or the bottom."
7866
"Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo kursor da bude kada se "
7867
"odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
7870
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7871
msgid "Always request read receipt"
7872
msgstr "Uvijek traži povratnicu"
7874
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7876
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7877
msgstr "Da li se povratnica podrazumijevano dodaje svakoj poruci."
7879
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7880
msgid "Send HTML mail by default"
7881
msgstr "Podrazumijevano šalji poštu kao HTML"
7883
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7884
msgid "Send HTML mail by default."
7885
msgstr "Podrazumijevano šalje poštu kao HTML."
7887
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7888
msgid "Spell checking color"
7889
msgstr "Boja za provjeru pravopisa"
7891
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7892
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7893
msgstr "Boja za podvlačenje pravopisnih greški prilikom provjere pravopisa."
7895
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7896
msgid "Spell checking languages"
7897
msgstr "Jezici za provjeru pravopisa"
7899
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7900
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7901
msgstr "Spisak oznaka jezika rječnika koji se koriste za provjeru pravopisa."
7903
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
7904
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
7905
msgstr "Prikaži polje „Bcc“ pri slanju poruke"
7907
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
7909
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7910
"the View menu when a mail account is chosen."
7912
"Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija "
7913
"„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
7915
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
7916
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
7917
msgstr "Prikaži polje „Cc“ pri slanju poruke"
7919
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
7921
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7922
"the View menu when a mail account is chosen."
7924
"Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija "
7925
"„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
7927
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
7928
#| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
7929
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
7930
msgstr "Prikazuje polje „Odgovor za“ kada šalje poruku"
7932
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
7934
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
7935
"from the View menu when a mail account is chosen."
7937
"Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na poruke. Ovo se postavlja iz "
7938
"menija „Pregled“ nakon izbora naloga naloga pošte."
7940
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
7941
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
7942
msgstr "Prikaži polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu"
7944
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
7946
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
7947
"the View menu when a news account is chosen."
7949
"Prikazuje polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz "
7950
"menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
7952
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
7953
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
7954
msgstr "Prikaži polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu"
7956
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
7958
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
7959
"from the View menu when a news account is chosen."
7961
"Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja "
7962
"iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
7964
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
7965
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
7966
msgstr "Digitalno potpisuje odgovore kada je potpisana originalna poruka"
7968
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
7970
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
7971
"which is also PGP or S/MIME signed."
7973
"Sam uključuje PGP ili S/MIME potpise kada odgovara na poruke koje su takođe "
7974
"PGP ili S/MIME potpisane."
7976
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
7977
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
7978
msgstr "Kodiranje naziva datoteka na način Outlook/GMail"
7980
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
7982
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
7983
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
7984
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
7987
"Kodira nazive datoteka u zaglavljima pošte kao što to rade Outlook/GMail, "
7988
"kako bi ispravno prikazali nazive sa UTF-8 slovima koje šalje Evolutiona, "
7989
"pošto se ne pridržavaju RFC 2231, nego koriste neispravan standard RFC 2047."
7991
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
7992
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
7993
msgstr "Postavi personalizovane potpise povrh odgovora"
7995
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
7997
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
7998
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
7999
"the message or the bottom."
8001
"Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo potpis da bude kada se "
8002
"odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
8005
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8006
msgid "Do not add signature delimiter"
8007
msgstr "Ne dodaj razdvojnik potpisa"
8009
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8011
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8012
"signature when composing a mail."
8014
"Postavite na TRUE u slučaju da ne želite dodavanje razdvojnika ispred "
8015
"potpisa pri pisanju."
8017
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8018
msgid "Ignore list Reply-To:"
8019
msgstr "Ignoriši listu na koju se odgovara:"
8021
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8023
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8024
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8025
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8026
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8027
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8028
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8029
"Post: header, if there is one."
8031
"Neki mailing liste postave Reply-To: zaglavlje da prevari korisnike da šalju "
8032
"odgovore na listi, čak i kada oni traže od Evolution privatni odgovor. "
8033
"Postavljanje ove opcije na TRUE će pokušati da ignorišu takva Reply-To: "
8034
"zaglavlja, tako da će Evolution uraditi onako kako je pitate. Ako koristite "
8035
"privatnu akciju odgovor , ona odgovoriti će privatno, a ako koristite "
8036
"\"Odgovori na listu\" desiće se akcija. To se radi upoređivanjem Reply-To: "
8037
"zaglavlja sa list-post: zaglavljem, ako postoji."
8039
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8040
msgid "List of localized 'Re'"
8041
msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
8043
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8045
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8046
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8047
"prefix. An example is 'SV,AV'."
8049
"Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti "
8050
"preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom "
8051
"„Odg“ prefiksu. Jedan primer je „SV,AV“."
8053
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8054
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8055
msgstr "Format snimanja datoteke za operaciju prevlačenja i otpuštanja"
8057
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8058
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8059
msgstr "Može biti 'mbox' ili 'pdf'."
8061
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8062
#| msgid "_Show image animations"
8063
msgid "Show image animations"
8064
msgstr "Prikazuje animirane slike"
8066
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8068
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8069
"annoying and prefer to see a static image instead."
8071
"Omogućava animirane slike u HTML pošti. Mnogim korisnicima smetaju animirane "
8072
"i umjesto njih žele nepokretne slike."
8074
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8075
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8076
msgstr "Uključi ili isključi mogućnost traženja kucanja u naprijed"
8078
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8080
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8083
"Omogućava pretraživanje iz bočne trake, što donosi interaktivnost u pretrazi "
8086
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8087
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
8088
msgstr "Isključuje ili omogućava skraćivanje naziva fascikli u bočnoj površi"
8090
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8091
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
8093
"Da li da onemogući opciju skraćivanja naziva fascikli u bočnoj traci."
8095
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8096
msgid "Enable or disable magic space bar"
8097
msgstr "Uključuje ili isključuje magičnu razmaknicu"
8099
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8101
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8104
"Uključite ovo da bi razmaknicom pomerali tekst poruke pri pregledanju, kao i "
8105
"spisak poruka i fascikli."
8107
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8108
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8109
msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle"
8111
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8112
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8113
msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle."
8115
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8116
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8117
msgstr "Označava citate u pregledu poruke"
8119
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8120
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8121
msgstr "Označava citate u pregledu poruke."
8123
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8124
msgid "Citation highlight color"
8125
msgstr "Boja isticanja citata"
8127
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8128
msgid "Citation highlight color."
8129
msgstr "Boja isticanja citata."
8131
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8132
msgid "Enable/disable caret mode"
8133
msgstr "Uključuje/isključuje prikaz kursora"
8135
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8136
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8137
msgstr "Omogućava prikaz kurzora, tako da vidite kurzor dok čitate poruku."
8139
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8140
msgid "Default charset in which to display messages"
8141
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka"
8143
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8144
msgid "Default charset in which to display messages."
8145
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka."
8147
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8148
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8149
msgstr "Učitava slike za HTML poruke preko HTTP-a"
8151
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8153
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
8154
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
8155
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
8157
"Učitava slike za HTML poruke preko HTTP(S)-a. Moguće su vrijednosti: „0“ - "
8158
"Nikada ne učitava slike sa mreže. „1“ - Učitava slike iz poruka ukoliko je "
8159
"pošiljalac u kontaktima. „2“ - Uvijek učitava slike sa mreže."
8161
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8162
msgid "Show Animations"
8163
msgstr "Prikaži animacije"
8165
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8166
msgid "Show animated images as animations."
8167
msgstr "Prikazuje animirane slike kao animacije."
8169
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8170
msgid "Show all message headers"
8171
msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruka"
8173
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8174
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8175
msgstr "Prikazuje sva zaglavlja pri pregledu poruka."
8177
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8178
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8179
msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja i da li su uključena."
8181
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8183
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
8184
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
8185
"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
8188
"Ovaj ključ treba da sadrži listu XML struktura za navođenje prilagođenih "
8189
"zaglavlja i potrebu njihovog prikazivanja. XML struktura je formata "
8190
"<header enabled> - omogućeno za prikazivanje zaglavlja u pregledu "
8193
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8194
msgid "Show photo of the sender"
8195
msgstr "Prikatuje sliku pošiljaoca"
8197
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8198
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8199
msgstr "Prikazuje sliku pošiljaoca u oknu za čitanje poruke."
8201
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8202
msgid "Search for the sender photo in local address books"
8203
msgstr "Traži sliku pošiljaoca u lokalnim adresarima"
8205
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8206
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
8207
msgstr "Ova će opcija pripomoći brzini pribavljanja pošte."
8209
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8210
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8211
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka"
8213
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8214
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8215
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka."
8217
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8218
msgid "Timeout for marking messages as seen"
8219
msgstr "Vrijeme za označavanje poruka kao viđenim"
8221
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8222
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8223
msgstr "Vrijeme u milisekundama za koje će poruke biti označene kao viđenim."
8225
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8226
msgid "Sender email-address column in the message list"
8227
msgstr "Prikazuje kolonu sa e-adresama u spisku poruka"
8229
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8231
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8233
msgstr "Prikazuje e-adresu pošiljaoca u posebnoj koloni u spisku poruka."
8235
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8237
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8238
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8240
"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
8241
"uspravnom pregledu kolone „Poruke“"
8243
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8245
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8246
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8248
"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
8249
"uspravnom pregledu kolone „Poruke“."
8251
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8252
msgid "Show deleted messages in the message-list"
8253
msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka"
8255
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8256
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8257
msgstr "Prikazuje obrisane poruke (kao precrtane) u listi poruka."
8259
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8260
msgid "Enable Unmatched search folder"
8261
msgstr "Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu"
8263
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8265
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8266
"Search Folders are disabled."
8268
"Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu unutar fascikle za pretragu. Ona "
8269
"ne radi ništa ako su onemogućene fascikle za pretragu."
8271
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8272
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8273
msgstr "Skriva pregled po fasciklama i uklanja izbor"
8275
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8277
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8278
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
8280
"Ovak ključ je pročitan jednom i potom vraćen na „false“ (netačno). Ovo "
8281
"uklanja poštu sa spiska i pregled za tu fasciklu."
8283
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8284
msgid "Height of the message-list pane"
8285
msgstr "Visina površi liste poruka"
8287
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8288
msgid "Height of the message-list pane."
8289
msgstr "Visina površi liste poruka."
8291
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8292
msgid "State of message headers in paned view"
8293
msgstr "Stanje zaglavlja poruke u pregledu površi"
8295
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8297
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
8298
"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
8300
"Opisuje da li zaglavlja poruke u pregledu površi treba da budu skupljena ili "
8301
"raširena po osnovnoj vrijednosti. 0 = raširena i 1 = skupljena"
8303
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8304
msgid "Width of the message-list pane"
8305
msgstr "Širina površi spiska poruka"
8307
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8308
msgid "Width of the message-list pane."
8309
msgstr "Širina površi spiska poruka."
8311
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8312
msgid "Layout style"
8313
msgstr "Stil razmještaja"
8315
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8317
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8318
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8319
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8322
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak poruka. „0“ "
8323
"(klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska poruka. „1“ (vertikalan "
8324
"pregled) smešta površ pored spiska poruka."
8326
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8327
msgid "Variable width font"
8328
msgstr "Font promjenljive veličine"
8330
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8331
msgid "The variable width font for mail display."
8332
msgstr "Font promjenljive veličine za prikaz pošte."
8334
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8335
msgid "Terminal font"
8336
msgstr "Font terminala"
8338
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8339
msgid "The terminal font for mail display."
8340
msgstr "Font terminala za prikaz pošte."
8342
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8343
msgid "Use custom fonts"
8344
msgstr "Koristi sopstvene fontove"
8346
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8347
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8348
msgstr "Koristi prilagođene fontove za prikaz pošte."
8350
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8351
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8352
msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC"
8354
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8356
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8358
msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC na broj određen u address_count."
8360
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8361
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8362
msgstr "Broj adresa za prikaz u TO/CC/BCC"
8364
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8366
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8367
"beyond which a '...' is shown."
8369
"Ovo podešava broj adresa za prikaz u podrazumijevanom pregledu spiska "
8370
"poruka, posle čega je „...“ prikazano."
8372
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8373
msgid "Thread the message-list based on Subject"
8374
msgstr "Prikaži poruke prema naslovu rasprave"
8376
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8378
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8379
"not contain In-Reply-To or References headers."
8381
"Da li pokušati prikaz rasprave po naslovu kada poruke ne sadrže zaglavlja In-"
8382
"Reply-To ili References."
8384
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8385
msgid "Default value for thread expand state"
8386
msgstr "Podrazumijevana vrijednost za raširenu raspravu"
8388
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8390
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8391
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8393
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi podrazumijevano biti rašireni ili "
8394
"skupljeni. Evolution zahtijeva ponovno pokretanje."
8396
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8397
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8398
msgstr "Da li se poruke nižu na osnovu posljednje poruke u raspravi"
8400
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8402
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8403
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8406
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi biti razvrstani po posljednjoj "
8407
"poruci jednog niza, umjesto po datumu. Evolutoin zahtijeva ponovno "
8410
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8411
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8412
msgstr "Ređa naloge abecednim redom u stablu fascikle"
8414
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8416
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8417
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8418
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8421
"Kazuje kako će biti poređani nalozi u stablu fascikle korišćeni u pregledu "
8422
"pošte. Kada je izabrano nalozi bivaju poređani po abecednom redu, sa "
8423
"izuzetkom fascikli „Na ovom računaru“ i „Potraži“, u suprotnom nalozi bivaju "
8424
"poređani na osnovu poretka koji je zadao korisnik"
8426
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8427
msgid "Log filter actions"
8428
msgstr "Beleži radnje filtera"
8430
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8431
msgid "Log filter actions to the specified log file."
8432
msgstr "Beleži radnje filtera u navedenu datoteku dnevnika."
8434
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8435
msgid "Logfile to log filter actions"
8436
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera"
8438
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8439
msgid "Logfile to log filter actions."
8440
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera."
8442
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8443
msgid "Flush Outbox after filtering"
8444
msgstr "Isprazni odlaznu poštu nakon filtriranja"
8446
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8448
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8449
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8450
"one minute after the last action invocation."
8452
"Da li isprazniti odlaznu poštu nakon što je filtriranje gotovo. Pražnjenje "
8453
"odlazne pošte će se desiti samo ako je korištena filterska akcija "
8454
"prosljeđivanja približno jednu minutu nakon zadnjeg poziva akcije."
8456
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8457
msgid "Default forward style"
8458
msgstr "Podrazumijevani stil prosljeđivanja"
8460
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8461
msgid "Prompt on empty subject"
8462
msgstr "Pita kada je naslov prazan"
8464
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8466
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8467
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez naslova."
8469
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8470
msgid "Prompt when emptying the trash"
8471
msgstr "Postavlja upit prilikom pražnjenja smeća"
8473
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8474
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8475
msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni smeće."
8477
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8478
msgid "Prompt when user expunges"
8479
msgstr "Pita pri pražnjenju"
8481
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8482
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8483
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da isprazni fasciklu."
8485
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8486
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8487
msgstr "Upitaće prije slanja primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
8489
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8491
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8492
"a message to recipients not entered as mail addresses"
8494
"Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da pošaljete "
8495
"poruku primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte."
8497
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8498
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8499
msgstr "Pita kada korisnik unese samo nevidljivu kopiju (Bcc)"
8501
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8502
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8503
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez primalaca."
8505
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8506
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8507
msgstr "Pita kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
8509
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8511
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8512
"receive HTML mail."
8514
"Pita kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruku primaocima koji možda ne "
8515
"žele da primaju HTML poštu."
8517
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8518
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8519
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom"
8521
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8523
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8524
"they really want to do it."
8526
"Ukoliko korisnik pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom, pita ga da li "
8527
"zaista želi to da uradi."
8529
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8530
msgid "Prompt while marking multiple messages"
8531
msgstr "Pita pri označavanju više poruka"
8533
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8534
#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
8535
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8536
msgstr "Uključuje ili isključuje upozorenje pri označavanju više poruka."
8538
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8539
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8540
msgstr "Upozori kod brisanja poruka iz fascikle pretrage"
8542
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8544
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8545
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8546
"the search results."
8548
"Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da je brisanje poruke iz "
8549
"fascikle pretrage trajno, a ne samo uklanjanje iz rezultata pretrage."
8551
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8552
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
8554
"Pita gdje kopirati fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
8556
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8558
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
8559
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
8560
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8563
"Moguće vrijednosti su: 'never' - nemoj dopustiti kopiranje prevlačenjem i "
8564
"ispuštanjem u stablu fascikli, 'always' - dopusti kopiranje prevlačenjem i "
8565
"ispuštanje; ispuštanje folderau stablu bez pitanja, ili 'ask' - (ili druga "
8566
"vrijednost) će pitati korisnika."
8568
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8569
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
8571
"Pita da li premjestiti fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
8573
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8575
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
8576
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
8577
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8580
"Moguće vrijednosti su: 'nikad'-ne dopustite pomjeranje sa drag & drop "
8581
"mapa u stablu mapa, 'uvijek'- dopustite pomjeranje sa drag & drop mapa u "
8582
"stablu mapa bez pitanja, ili 'pitaj'-(ili bilo koja druga vrijednost) za "
8585
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8586
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8587
msgstr "Obavijesti kada se odgovara privatno na porukeliste"
8589
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8591
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8592
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
8594
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni "
8595
"odgovor na poruku koja je stigla preko mailing liste."
8597
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8598
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8599
msgstr "Obavijesti kada mailing lista presreće privatne odgovore"
8601
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8603
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8604
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8605
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8607
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni "
8608
"odgovor na poruku koja je došla preko mailing liste, ali postavlja zaglavlje "
8609
"Reply-To koje preusmjerava vaš odgovor nazad na listu"
8611
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8612
msgid "Prompt when replying to many recipients"
8613
msgstr "Obavijesti kada se odgovara na više prijemnika"
8615
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8617
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8618
"reply to many people."
8620
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete odgovor za više "
8623
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8625
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
8626
"to the message shown in the window"
8628
"Pita da li da zatvori prozor sa porukom kada korisnik prosljeđuje ili "
8629
"odgovara na poruku prikazanu u prozoru."
8631
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8633
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
8634
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
8636
"Moguće vrednosti su: „never“ — da nikada ne zatvori prozor pretraživača; "
8637
"„always“ — da uvek zatvori prozor pretraživača ili „ask“ — (ili bilo koja "
8638
"druga vrijednost) pitaće korisnika"
8640
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8641
msgid "Empty Trash folders on exit"
8642
msgstr "Prazni fascikle sa smećem na izlazu"
8644
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8645
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8647
"Prazni sve fascikle sa obrisanim porukama pri zatvaranju programa Evolution."
8649
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8650
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8651
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća na izlazu"
8653
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8654
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8655
msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja smeća na izlazu, u danima."
8657
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8658
msgid "Last time Empty Trash was run"
8659
msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje smeća"
8661
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8663
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8665
"Posljednji put kada se pražnjenje obrisane pošte obavilo, u danima od 1. "
8666
"januara, 1970 (epohe)."
8668
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8670
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8671
msgstr "Vrijeme u sekundama za koje se prikazuje greška u statusnoj traci."
8673
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8674
msgid "Level beyond which the message should be logged."
8675
msgstr "Nivo nakon kojeg se poruka zavodi u dnevnik."
8677
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8679
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8680
"\"2\" for debug messages."
8682
"Može imati tri moguće vrijednosti. „0“ za greške. „1“ za upozorenja. „2“ za "
8683
"poruke o dijagnozi kvara."
8685
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8686
msgid "Show original \"Date\" header value."
8687
msgstr "Prikazuje originalnu vrijednost „Datum“."
8689
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8691
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8692
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8693
"format and local time zone."
8695
"Prikazuje originalno zaglavlje „Datum“ (lokalno vrijeme se prikazuje samo "
8696
"ako se vremenske zone razlikuju). Inače uvijek prikazuje vrijednost "
8697
"zaglavlja „Datum“ prema postavkama i vremenskoj zoni korisnika."
8699
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8700
msgid "List of Labels and their associated colors"
8701
msgstr "Spisak oznaka i njima dodijeljenih boja"
8703
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8705
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8706
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8708
"Lista oznaka koje poznaje poštanski dio programa Evolutoin. Lista sadrži "
8709
"nizove oblika ime:boja gdje boja koristi HTML hex kodiranje."
8711
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8712
msgid "Check incoming mail being junk"
8713
msgstr "Provjeri da li je pristigla pošta đubre"
8715
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8716
msgid "Run junk test on incoming mail."
8717
msgstr "Provjerava da li ima đubreta u dolaznoj pošti."
8719
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8720
msgid "Empty Junk folders on exit"
8721
msgstr "Prazni fascikle sa đubretom pri izlazu"
8723
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8724
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8725
msgstr "Prazni sve fascikle sa đubretom pri zatvaranju Evolucije."
8727
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8728
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8729
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja đubreta na izlazu"
8731
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8732
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8733
msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja đubreta na izlazu, u danima."
8735
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8736
msgid "Last time Empty Junk was run"
8737
msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje đubreta"
8739
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8741
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8743
"Posljednji put kada se pražnjenje neželjene pošte obavilo, u danima od 1. "
8744
"januara, 1970 (epohe)."
8746
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8747
msgid "The default plugin for Junk hook"
8748
msgstr "Podrazumijevani dodatak kuke za đubre"
8750
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8752
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8753
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8754
"to the other available plugins."
8756
"Ovo je podrazumijevani dodatak kuke za đubre, čak i ako su uključeni "
8757
"višestruki priključci. Ukoliko je pomenuti podrazumijevani priključak "
8758
"isključen, preostali dostupni priključci neće biti aktivirani."
8760
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8761
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8762
msgstr "Utvrđuje da li da pregleda u adresaru adrese pošiljaoca"
8764
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8766
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8767
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8768
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8771
"Utvrđuje da li da pretraži u adresaru adrese pošiljaoca. Ukoliko je pronađe, "
8772
"ne svrstava je u neželjenu poštu. Traži je u adresarima označenim za "
8773
"samodopunjavanje. Može biti sporo ako su adresari (recimo LDAP) označeni za "
8776
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8778
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8781
"Utvrđuje da li da samo u adresaru pregleda adrese u potrazi za neželjenom "
8784
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8786
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8787
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8788
"mail sent by known contacts from junk filtering."
8790
"Ova opcija se odnosi na ključ lookup_addressbook i koristi se za određivanje "
8791
"da li da se adresa traži samo u lokalnom adresaru kako bi se izdvojila pošta "
8792
"primljena od poznatih pošiljalaca od one neželjene."
8794
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8795
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8797
"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene "
8800
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8802
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8803
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8806
"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene "
8807
"pošte. Ukoliko je opcija uključena a zaglavlja navedena, provjera će biti "
8810
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8811
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8812
msgstr "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte."
8814
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8816
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8817
"in the format \"headername=value\"."
8819
"Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte. "
8820
"Elementi spiska su niz formata „headername=value“."
8822
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8823
msgid "UID string of the default account."
8824
msgstr "JIB niz podrazumijevanog naloga."
8826
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8827
msgid "Save directory"
8828
msgstr "Direktorijum snimanja"
8830
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8831
msgid "Directory for saving mail component files."
8832
msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka modula za poštu."
8834
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8835
msgid "Composer load/attach directory"
8836
msgstr "Direktorijum sastavljača za učitavanje/prilaganje"
8838
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8839
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8840
msgstr "Direktorijum za učitavanje/prilaganje datoteka u sastavljač."
8842
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8843
msgid "Check for new messages on start"
8844
msgstr "Vrši provjeru za novim porukama prilikom pokretanja"
8846
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8848
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8849
"also sending messages from Outbox."
8851
"Da li će vršiti provjeru za novim porukama prilikom pokretanja Evolucije. "
8852
"Ovo uključuje i slanje poruka iz fascikle Poslato."
8854
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8855
msgid "Check for new messages in all active accounts"
8856
msgstr "Vrši proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima"
8858
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8860
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8861
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8862
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8864
"Da li će vršiti proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima bez "
8865
"obzira na opciju naloga „Provjeri za novim porukama svakih H minuta“ "
8866
"prilikom pokretanja Evolucije. Ova opcija se koristi samo zajedno sa "
8867
"„send_recv_on_start“ (pošalji_primi_pri_pokretanju) opcijom."
8869
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8870
msgid "Server synchronization interval"
8871
msgstr "Interval sinhronizacije sa serverom"
8873
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8875
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8876
"server. The interval must be at least 30 seconds."
8878
"Kontroliše učestalost usklađivanja lokalnih izmjena sa mrežnim serverom "
8879
"pošte. Interval mora biti najmanje 30 sekundi."
8881
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8882
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8883
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8884
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8885
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8886
msgstr "['prilog','prilažem','priloženo','priložen']"
8888
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8890
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8893
"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga "
8894
"tragati u tijelu poruke"
8896
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8898
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8901
"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga "
8902
"tragati u tijelu poruke."
8904
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8905
msgid "Address book source"
8906
msgstr "Izvor adresara"
8908
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8909
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8910
msgstr "Adresar koristiti za pohranu automatski sinhronizovanih kontakata."
8912
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8913
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8914
msgstr "Automatska sinhronizacija Pidgin kontakata."
8916
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8917
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8918
msgstr "Da li bi Pidgin kontakti trebali biti automatski sinhronizovani."
8920
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
8921
msgid "Enable autocontacts"
8922
msgstr "Uključuje samokontakte"
8924
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
8926
"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
8928
"Bilo da kontakti bi trebali biti automatski dodani u korisnički adresar."
8930
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
8931
msgid "Pidgin address book source"
8932
msgstr "Pidgin adresni izvor"
8934
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
8936
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
8938
"Adresar upotrijebiti za pohranu automatski sinhroniziranih kontakata iz "
8941
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
8942
msgid "Pidgin check interval"
8943
msgstr "Pidgin interval provjere"
8945
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
8946
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
8947
msgstr "Interval provjere za Pidgin sinhronizaciju kontakta"
8949
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
8950
msgid "Pidgin last sync MD5"
8951
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina"
8953
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
8954
msgid "Pidgin last sync MD5."
8955
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
8957
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
8958
msgid "Pidgin last sync time"
8959
msgstr "Vrijeme zadnje sinhronizacije Pidgina"
8961
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
8962
msgid "Pidgin last sync time."
8963
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
8965
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
8966
msgid "List of Custom Headers"
8967
msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja"
8969
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
8971
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
8972
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
8973
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
8975
"Ključ navodi spisak prilagođenih zaglavlja koje možete dodati odlaznoj "
8976
"poruci. Format za navođenje zaglavlja i njegove vrijednosti je: naziv "
8977
"prilagođenog zaglavlja, zatim „=“ i vrijednosti odvojene sa „;“"
8979
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
8980
msgid "Default External Editor"
8981
msgstr "Podrazumijevani drugi uređivač"
8983
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
8984
msgid "The default command that must be used as the editor."
8985
msgstr "Podrazumijevana naredba koja se koristi kao uređivač."
8987
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
8988
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
8989
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
8990
msgstr "Automatski pokreni pri urećivanju nove poruke"
8992
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
8993
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
8995
"Automatski pokreće uređivač kada je pritisnut taster u sastavljaču poruke."
8997
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
8998
msgid "Insert Face picture by default"
8999
msgstr "Podrazumijevano umeće sliku kontakta"
9001
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9003
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9004
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9006
"Da li da podrazumijevano umeće sliku kontakta u poruke. Prije ovoga je "
9007
"potrebno postaviti sliku, inače se ništa neće desiti."
9009
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9010
msgid "Delete processed"
9011
msgstr "Брисање обрађених"
9013
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9014
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9015
msgstr "Da li da obriše obrađene iTip objekte"
9017
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9018
msgid "Notify new messages for Inbox only."
9019
msgstr "Obaveštava samo za nove poruke u Sandučetu."
9021
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9022
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9023
msgstr "Da li da obavijesti o novoj poruci samo za Sanduče."
9025
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9026
msgid "Enable D-Bus messages."
9027
msgstr "Uključuje poruke D-Bus."
9029
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9030
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9031
msgstr "Stvara D-BUS poruku kada stigne nova pošta."
9033
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9034
msgid "Enable icon in notification area."
9035
msgstr "Uključuje ikonu u obavještajnu zonu."
9037
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9038
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9040
"Prikazuje ikonu za novu poštu u obavještajnoj zoni kada stigne nova poruka."
9042
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9043
msgid "Popup message together with the icon."
9044
msgstr "Iskačuća poruka sa ikonom."
9046
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9047
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9048
msgstr "Da li da prikaže poruku preko ikone kada stigne nova poruka."
9050
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9051
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9052
msgstr "Omogući zvučne obavijesti kada stigne nova poruka."
9054
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9056
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9057
"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9058
"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9061
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9062
msgid "Whether to emit a beep."
9063
msgstr "Da li da se emituje zvučni signal."
9065
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9066
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9067
msgstr "Da li da emituje zvučni signal kad nova poruka dođe."
9069
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9070
msgid "Sound filename to be played."
9071
msgstr "Naziv zvučne datoteke za puštanje."
9073
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9075
"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
9076
"file\" is \"true\"."
9078
"Zvuk koji ce se čuti kada pristigne nova poruka , ako je opcija \"obavjesti "
9079
"zvukom\" aktivirana"
9081
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9082
msgid "Whether to play a sound file."
9083
msgstr "Da li da pustite muzičku datoteku."
9085
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9087
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9088
"file is given by the 'notify-sound-file' key."
9090
"Da li da pustite zvučnu datoteku kad nove poruke stignu. Ime muzičke "
9091
"datoteke je dato sa \"obavijest-zvučna datoteka\" ključem."
9093
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9094
msgid "Use sound theme"
9095
msgstr "Koristi zvuk teme"
9097
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9098
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9100
"Pušta zvuk teme kada stigne nova poruka, ukoliko nije uključeno obavještenje "
9103
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9104
msgid "Mode to use when displaying mails"
9105
msgstr "Režim za korišćenje prilikom prikaza pošte"
9107
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9109
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9110
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9111
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9113
"Režim koji će biti korišćen prilikom prikazivanja pošte. „normal“ čini da "
9114
"Evolucija izabere najbolji deo da prikaže, „prefer_plain“ čini da koristi "
9115
"tekstualni deo, ako postoji, i „only_plain“ primorava Evoluciju da prikaže "
9118
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9119
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9120
msgstr "Da li će biti prikazan potisnut HTML izlaz"
9122
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9123
msgid "List of Destinations for publishing"
9124
msgstr "Popis odredišta za objavljivanje"
9126
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9128
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9129
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9131
"Ključ specificira destinaciju gdje ce se objaviti kalendari. Svaka "
9132
"vrijednost predstavlja XML sa postavkama za objavu na jednu destinaciju"
9134
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9136
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9139
"Spisak parova ključna-reč/vrednost koje priključak Šablona predmeta "
9140
"zamjenjuje u tijelu poruke."
9142
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9143
msgid "Skip development warning dialog"
9144
msgstr "Preskoči prozorče sa upozorenjem o razvoju"
9146
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9148
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9150
"Da li će prozorčić sa upozorenjem u razvojnim verzijama programa Evolution "
9153
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9154
#| msgid "Insert Attachment"
9155
msgid "Initial attachment view"
9156
msgstr "Polazni pregled priloga"
9158
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9160
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9163
"Polazni pregled za alatke trake priloga. „0“ je Pregled sa ikonama, „1“ je "
9164
"Pregled u spiskovima."
9166
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9167
#| msgid "Install the shared folder"
9168
msgid "Initial file chooser folder"
9169
msgstr "Polazna fascikla izbirača datoteka"
9171
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9172
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9173
msgstr "Polazna fascikla za prozorčad GtkFileChooser."
9175
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310
9176
msgid "Start in offline mode"
9177
msgstr "Počni rad van mreže"
9179
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9181
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9182
msgstr "Da li će se Evolution pokrenuti u režimu za rad van mreže."
9184
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9185
msgid "Offline folder paths"
9186
msgstr "Putanje fascikli van mreže"
9188
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9190
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9191
msgstr "Spisak putanja fascikli za usklađivanje na disku za rad van mreže."
9193
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9194
#| msgid "Enable search folders"
9195
msgid "Enable express mode"
9196
msgstr "Uključi ekspresni režim"
9198
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9199
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9200
msgstr "Oznaka koja omogućava jednostavnije okruženje."
9202
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9203
msgid "Window buttons are visible"
9204
msgstr "Dugmad prozora su vidljiva"
9206
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9207
msgid "Whether the window buttons should be visible."
9208
msgstr "Da li da dugmad prozora budu vidljiva."
9210
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9211
msgid "Window button style"
9212
msgstr "Stil dugmadi prozora"
9214
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9216
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9217
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9218
"by the GNOME toolbar setting."
9220
"Stil dugmadi prozora. Može biti „text“ (tekst), „icons“ (ikone), „both“ "
9221
"(oboje), „toolbar“ (traka alata). Ako je postavljeno „toolbar“, Gnomovo "
9222
"podešavanje trake alata utvrđuje stil."
9224
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9225
msgid "Toolbar is visible"
9226
msgstr "Traka alata je vidljiva"
9228
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9229
msgid "Whether the toolbar should be visible."
9230
msgstr "Da li da traka alata bude vidljiva."
9232
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9233
msgid "Sidebar is visible"
9234
msgstr "Bočna traka je vidljiva"
9236
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9237
msgid "Whether the sidebar should be visible."
9238
msgstr "Da li da bočna traka bude vidljiva."
9240
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9241
msgid "Statusbar is visible"
9242
msgstr "Traka statusa je vidljiva"
9244
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9245
msgid "Whether the status bar should be visible."
9246
msgstr "Da li da traka statusa bude vidljiva."
9248
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9249
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9250
msgstr "IB ili alijas djela koji se podrazumijevano prikazuje po pokretanju."
9252
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9253
msgid "Default sidebar width"
9254
msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake"
9256
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9257
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9258
msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake, u pikselima."
9260
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9261
msgid "Use only local spam tests."
9262
msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama."
9264
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9265
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9266
msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama (bez DNS-a)."
9268
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
9269
msgid "Socket path for SpamAssassin"
9270
msgstr "Putanja priključnice za SpamAssassin"
9272
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
9273
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
9274
msgstr "Koristi servis i klijenta Ubici spama"
9276
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
9277
msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
9280
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
9281
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9282
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9283
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
9285
msgid_plural "Attachments"
9290
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
9291
msgid "Display as attachment"
9292
msgstr "Prikaži kao prilog"
9294
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385
9295
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9296
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
9300
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
9304
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
9305
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
9306
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227
9307
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9309
msgstr "Kopija (Cc)"
9311
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
9312
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
9313
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
9314
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9316
msgstr "Nevidljiva kopija (Bcc)"
9318
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
9319
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
9320
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
9321
#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9322
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
9326
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
9327
#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
9328
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9332
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9334
msgstr "Grupe za vesti"
9336
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9337
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9341
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:130
9342
msgid "(no subject)"
9343
msgstr "(nema teme)"
9345
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:354
9347
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9348
msgstr "Poruku je poslao %s u ime %s"
9350
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
9351
msgid "Regular Image"
9352
msgstr "Regularna slika"
9354
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
9355
msgid "Display part as an image"
9356
msgstr "Prikaz dijela kao slike"
9358
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
9359
msgid "RFC822 message"
9360
msgstr "RFC822 poruka"
9362
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
9363
msgid "Format part as an RFC822 message"
9364
msgstr "Formatiraj dio kao RFC822 poruku"
9366
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9367
#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
9368
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9369
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9370
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
9371
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
9372
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9376
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9377
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9381
#. Add encryption/signature header
9382
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
9383
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
9384
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9385
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9389
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
9391
msgstr "GPG potpisano"
9393
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
9394
msgid "GPG encrpyted"
9395
msgstr "GPG šifrovano"
9397
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
9398
msgid "S/MIME signed"
9399
msgstr "S/MIME potpisano"
9401
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
9402
msgid "S/MIME encrpyted"
9403
msgstr "S/MIME šifrovano"
9406
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
9407
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355
9408
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
9412
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
9413
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
9417
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
9418
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
9419
msgid "Display part as enriched text"
9420
msgstr "Prikaži dio kao obogaćeni tekst"
9422
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9423
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
9427
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9428
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
9429
msgid "Format part as HTML"
9430
msgstr "Formatiraj dio kao HTML"
9432
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
9433
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
9435
msgstr "Običan tekst"
9437
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
9438
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
9439
msgid "Format part as plain text"
9440
msgstr "Formatiraj dio kao običan tekst"
9442
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9444
msgstr "Nepotpisano"
9446
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9448
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9450
msgstr "Ova poruka nije potpisana. Nije sigurno da je ova poruka autentična."
9452
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9453
msgid "Valid signature"
9454
msgstr "Ispravan potpis"
9456
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9458
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9459
"message is authentic."
9461
"Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
9462
"verovatno autentičan."
9464
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9465
msgid "Invalid signature"
9466
msgstr "Neispravan potpis"
9468
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9470
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9473
"Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmijenjena u prijenosu."
9475
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9476
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9477
msgstr "Ispravan potpis, ali nije moguća provjera pošiljaoca"
9479
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9481
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9482
"cannot be verified."
9484
"Ova poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke ne može "
9487
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9488
msgid "Signature exists, but need public key"
9489
msgstr "Potpis postoji, ali traži javni ključ"
9491
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9493
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9495
msgstr "Ova poruka je potpisana, ali nema odgovarajućeg javnog ključa."
9497
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9499
msgstr "Nešifrovano"
9501
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9503
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9506
"Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće vidjeti u prijenosu preko "
9509
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9510
msgid "Encrypted, weak"
9511
msgstr "Šifrovano, slabo"
9513
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9515
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9516
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9517
"message in a practical amount of time."
9519
"Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom. Teško je, ali ne i nemoguće "
9520
"da neko sa strane u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
9522
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9526
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9528
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
9529
"the content of this message."
9531
"Ova poruka je šifrovana. Teško će neko sa strane vidjeti sadržaj ove poruke."
9533
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9534
msgid "Encrypted, strong"
9535
msgstr "Šifrovano, jako"
9537
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9539
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9540
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9541
"practical amount of time."
9543
"Ova poruka je šifrovana, jakim algoritmom. Veoma je teško da neko sa strane "
9544
"u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
9546
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
9547
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9548
msgid "_View Certificate"
9549
msgstr "Pre_gledaj sertifikat"
9551
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
9552
msgid "This certificate is not viewable"
9553
msgstr "Ovaj sertifikat nije čitljiv"
9555
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
9559
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
9560
msgid "Display source of a MIME part"
9561
msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
9563
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9565
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9566
msgstr "Greška parsiranja MBOX dijela: %s"
9568
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9570
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9571
msgstr "Ne mogu parsirati S/MIME poruku: %s"
9573
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9575
msgid "Could not parse PGP message: %s"
9576
msgstr "Nije moguće analizirati PGP poruku:%s"
9578
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9579
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
9581
msgid "Error verifying signature: %s"
9582
msgstr "Greška provjere potpisa:%s"
9584
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9585
msgid "Malformed external-body part"
9586
msgstr "Vanjska izobličenja-dio tijela"
9588
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9590
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9591
msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
9593
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9595
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9596
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici „%s“"
9598
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9600
msgid "Pointer to local file (%s)"
9601
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
9603
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9605
msgid "Pointer to remote data (%s)"
9606
msgstr "Pokazivač na mrežni podatak (%s)"
9608
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
9610
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9611
msgstr "Pokazivač na nepoznati spoljni podatak (tipa „%s“)"
9613
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9614
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
9615
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9616
msgstr "Nije moguća obrada MIME poruke. Prikazivanje izvora."
9618
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9619
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9620
msgstr "Nepodržani tip šifre za multipart/encrypted"
9622
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9624
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9625
msgstr "Nije moguće analizirati PGP/MIME poruku :%s"
9627
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
9628
msgid "Unsupported signature format"
9629
msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
9631
#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9633
msgid "%s attachment"
9636
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9640
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9644
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9648
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9650
msgstr "Strogo povjerljivo"
9652
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9653
msgid "For Your Eyes Only"
9654
msgstr "Samo za Vaše oči"
9656
#. Translators: Used in send options dialog
9657
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9658
msgctxt "send-options"
9662
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9663
msgid "Mail Receipt"
9664
msgstr "Priznanica pošte"
9666
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9667
msgid "R_eply requested"
9668
msgstr "Zahtjevan o_dgovor"
9670
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9671
msgctxt "ESendOptionsWithin"
9675
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9676
msgctxt "ESendOptionsWithin"
9680
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9681
msgid "_When convenient"
9682
msgstr "_Kada je zgodno"
9684
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
9688
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9689
msgid "_Delay message delivery"
9690
msgstr "_Odloži isporuku poruke"
9692
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9693
msgctxt "ESendOptionsAfter"
9697
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9698
msgctxt "ESendOptionsAfter"
9702
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9703
msgid "_Set expiration date"
9704
msgstr "_Postavi rok"
9706
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9707
msgctxt "ESendOptions"
9711
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9712
msgid "Delivery Options"
9713
msgstr "Opcije isporuke"
9715
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9716
#| msgid "_Classification"
9717
msgid "_Classification:"
9718
msgstr "_Klasifikacija:"
9720
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9721
msgid "Gene_ral Options"
9722
msgstr "Opš_te opcije"
9724
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9725
msgid "Creat_e a sent item to track information"
9726
msgstr "Na_pravi poslatu stavku za praćenje podatka"
9728
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9730
msgstr "_Isporučeno"
9732
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9733
msgid "Deli_vered and opened"
9734
msgstr "Ispo_ručeno i otvoreno"
9736
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9737
msgid "_All information"
9738
msgstr "_Svi podaci"
9740
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9741
msgid "A_uto-delete sent item"
9742
msgstr "A_utomatski briši poslatu stavku"
9744
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9745
msgid "Status Tracking"
9746
msgstr "Praćenje statusa"
9748
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9749
msgid "_When opened:"
9750
msgstr "_Kada je otvoreno:"
9752
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9753
msgid "When decli_ned:"
9754
msgstr "Kada je odbi_jeno:"
9756
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9757
msgid "When co_mpleted:"
9758
msgstr "Po završ_etku:"
9760
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9761
msgid "When acce_pted:"
9762
msgstr "Kada je pri_hvaćeno:"
9764
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9765
msgid "Return Notification"
9766
msgstr "Povratno obavještenje"
9768
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9769
msgid "Sta_tus Tracking"
9770
msgstr "Praćenje sta_tusa"
9772
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
9774
msgstr "Prikaži polja"
9776
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9777
msgid "A_vailable Fields:"
9778
msgstr "Do_stupna polja:"
9780
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9781
msgid "_Show these fields in order:"
9782
msgstr "_Prikaži ova polja po redu:"
9784
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
9786
msgstr "Premjesti na _gore"
9788
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
9790
msgstr "Pomjeri na _dole"
9792
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
9796
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
9797
msgid "_Show field in View"
9798
msgstr "_Prikaži polje u pregledu"
9800
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
9804
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
9808
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9809
msgid "Group Items By"
9810
msgstr "Grupiši stavke po"
9812
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9813
msgid "Show _field in View"
9814
msgstr "Prikaži _polje u pregledu"
9816
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9820
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9821
msgid "Show field i_n View"
9822
msgstr "Prikaži polje _u pregledu"
9824
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9825
msgid "Show field in _View"
9826
msgstr "Prikaži polje u p_regledu"
9828
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9830
msgstr "Očisti _sve"
9832
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
9836
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
9837
msgid "Sort Items By"
9838
msgstr "Razvrstaj stavke po"
9840
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
9844
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
9846
msgstr "_Razvrstaj..."
9848
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
9849
msgid "_Group By..."
9850
msgstr "_Grupiši po..."
9852
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
9853
msgid "_Fields Shown..."
9854
msgstr "Prikazana _polja..."
9856
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9857
msgid "Select a Time Zone"
9858
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
9860
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9862
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9864
"Use the right mouse button to zoom out."
9866
"Koristite lijevi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
9867
"Koristite desni taster miša za umanjivanje."
9869
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9871
msgstr "Vremenske zone"
9873
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9877
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9878
msgid "Timezone drop-down combination box"
9879
msgstr "Meni za podešavanje vremenske zone"
9881
#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
9882
#: ../mail/em-utils.c:286
9886
#: ../e-util/filter.ui.h:2
9887
msgid "the current time"
9888
msgstr "trenutno vrijeme"
9890
#: ../e-util/filter.ui.h:3
9891
msgid "the time you specify"
9892
msgstr "vrijeme koje odredite"
9894
#: ../e-util/filter.ui.h:4
9895
msgid "a time relative to the current time"
9896
msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme"
9899
#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
9903
#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9907
#: ../e-util/filter.ui.h:10
9908
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
9912
#: ../e-util/filter.ui.h:11
9916
#: ../e-util/filter.ui.h:12
9920
#: ../e-util/filter.ui.h:13
9921
msgid "in the future"
9922
msgstr "u budućnosti"
9924
#: ../e-util/filter.ui.h:14
9925
msgid "Show filters for mail:"
9926
msgstr "Prikaži filtere za poštu:"
9928
#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
9929
msgid "_Filter Rules"
9930
msgstr "Pr_avila filtera"
9932
#: ../e-util/filter.ui.h:17
9933
msgid "Compare against"
9936
#: ../e-util/filter.ui.h:18
9938
"The message's date will be compared against\n"
9939
"the current time when filtering occurs."
9941
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
9942
"trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
9944
#: ../e-util/filter.ui.h:20
9946
"The message's date will be compared against\n"
9947
"12:00am of the date specified."
9949
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
9950
"00:00 navedenog datuma."
9952
#: ../e-util/filter.ui.h:22
9954
"The message's date will be compared against\n"
9955
"a time relative to when filtering occurs."
9957
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
9958
"vremenom kada se filtriranje desilo."
9960
#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
9962
msgid "Define Views for \"%s\""
9963
msgstr "Odredi preglede za „%s“"
9965
#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
9967
msgid "Define Views for %s"
9968
msgstr "Odredi preglede za %s"
9970
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
9971
msgid "_Create new view"
9972
msgstr "_Napravi novi pregled"
9974
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
9975
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
9976
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
9977
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
9981
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
9982
msgid "_Replace existing view"
9983
msgstr "_Zameni postojeći pregled"
9985
#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
9986
msgid "Name of new view:"
9987
msgstr "Ime novog pregleda:"
9989
#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
9990
msgid "Type of view:"
9991
msgstr "Tip pregleda:"
9993
#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
9994
msgid "Type of View"
9995
msgstr "Tip pregleda"
9997
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
9998
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
10002
#. Translators: This is a cancelled activity.
10003
#: ../e-util/e-activity.c:256
10005
msgid "%s (cancelled)"
10006
msgstr "%s (otkazano)"
10008
#. Translators: This is a completed activity.
10009
#: ../e-util/e-activity.c:259
10011
msgid "%s (completed)"
10012
msgstr "%s (završeno)"
10014
#. Translators: This is an activity waiting to run.
10015
#: ../e-util/e-activity.c:262
10017
msgid "%s (waiting)"
10018
msgstr "%s (čekam)"
10020
#. Translators: This is a running activity which
10021
#. * the user has requested to cancel.
10022
#: ../e-util/e-activity.c:266
10024
msgid "%s (cancelling)"
10025
msgstr "%s (otkazujem)"
10027
#: ../e-util/e-activity.c:268
10032
#: ../e-util/e-activity.c:273
10034
msgid "%s (%d%% complete)"
10035
msgstr "%s (%d%% dovršeno)"
10037
#: ../e-util/e-alert-bar.c:120
10038
msgid "Close this message"
10039
msgstr "Zatvori ovu poruku"
10041
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10042
#| msgid "Month View"
10044
msgstr "Pregled sa ikonama"
10046
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10047
#| msgid "_List View"
10049
msgstr "Pregled sa spiskom"
10051
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
10052
msgid "Attachment Properties"
10053
msgstr "Osobine priloga"
10055
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10057
msgstr "_Ime datoteke:"
10059
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
10060
#| msgid "MIME Type"
10064
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:481
10065
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10066
msgstr "_Predloži automatski prikaz priloga"
10068
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
10069
#| msgid "Set as _Background"
10070
msgid "Could not set as background"
10071
msgstr "Nije moguće postaviti kao pozadinu"
10073
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
10074
msgid "Set as _Background"
10075
msgstr "Postavi kao _pozadinu"
10077
#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
10078
#| msgid "Could not open the link."
10079
msgid "Could not send attachment"
10080
msgid_plural "Could not send attachments"
10081
msgstr[0] "Ne mogu da otvorim vezu."
10082
msgstr[1] "Nije moguće poslati priloge"
10083
msgstr[2] "Nije moguće poslati priloga"
10085
#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
10086
#| msgid "Send To:"
10087
msgid "_Send To..."
10088
msgstr "_Pošalji za..."
10090
#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
10091
#| msgid "Select folder to save selected attachments..."
10092
msgid "Send the selected attachments somewhere"
10093
msgstr "Šalje izabrane priloge negdje"
10095
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
10096
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
10097
#| msgid "Loading..."
10099
msgstr "Učitavanje"
10101
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
10102
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
10107
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10108
msgid "Hide Attachment _Bar"
10109
msgstr "Sakrij liniju pri_loga"
10111
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10112
msgid "Show Attachment _Bar"
10113
msgstr "Prikaži liniju p_riloga"
10115
#: ../e-util/e-attachment-store.c:461
10116
#| msgid "Attachment"
10117
#| msgid_plural "Attachments"
10118
msgid "Add Attachment"
10119
msgstr "Dodaj prilog"
10121
#: ../e-util/e-attachment-store.c:464
10125
#: ../e-util/e-attachment-store.c:535
10126
msgid "Save Attachment"
10127
msgid_plural "Save Attachments"
10128
msgstr[0] "Snimi prilog"
10129
msgstr[1] "Snimi priloge"
10130
msgstr[2] "RegisteredEvents"
10132
#. Translators: Default attachment filename.
10133
#: ../e-util/e-attachment-store.c:564 ../e-util/e-attachment.c:1841
10134
#: ../e-util/e-attachment.c:2477
10135
#| msgid "attachment"
10136
msgid "attachment.dat"
10137
msgstr "attachment.dat"
10139
#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
10140
msgid "Open With Other Application..."
10141
msgstr "Otvori drugim programom..."
10143
#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
10145
msgstr "Sač_uvaj sve"
10147
#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
10148
#| msgid "_Add attachment..."
10149
msgid "A_dd Attachment..."
10150
msgstr "Do_daj prilog..."
10152
#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
10156
#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
10158
msgstr "Sakrij sv_e"
10160
#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
10161
msgid "_View Inline"
10162
msgstr "Pre_gledaj unutar"
10164
#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
10165
msgid "Vie_w All Inline"
10166
msgstr "Pogledaj S_ve unutra"
10168
#: ../e-util/e-attachment-view.c:777
10170
msgid "Open With \"%s\""
10171
msgstr "Otvori programom „%s“"
10173
#: ../e-util/e-attachment-view.c:780
10175
#| msgid "Remind _missing attachments"
10176
msgid "Open this attachment in %s"
10177
msgstr "Otvori ovaj prilog u %s"
10179
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
10180
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10181
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10182
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10183
#: ../e-util/e-attachment.c:978
10184
#| msgid "Attached message"
10185
#| msgid_plural "%d attached messages"
10186
msgid "Attached message"
10187
msgstr "Priložena poruka"
10189
#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
10190
msgid "A load operation is already in progress"
10191
msgstr "Operacija učitavanja već je u toku"
10193
#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
10194
msgid "A save operation is already in progress"
10195
msgstr "Operacija snimanja već je u toku"
10197
#: ../e-util/e-attachment.c:2033
10199
#| msgid "Could not load address book"
10200
msgid "Could not load '%s'"
10201
msgstr "Nije moguće učitati „%s“"
10203
#: ../e-util/e-attachment.c:2036
10205
#| msgid "Content type of the attachment."
10206
msgid "Could not load the attachment"
10207
msgstr "Nije moguće učitati prilog"
10209
#: ../e-util/e-attachment.c:2334
10211
#| msgid "Could not open source"
10212
msgid "Could not open '%s'"
10213
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s“"
10215
#: ../e-util/e-attachment.c:2337
10217
#| msgid "Could not open the link."
10218
msgid "Could not open the attachment"
10219
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
10221
#: ../e-util/e-attachment.c:2795
10222
#| msgid "An attachment to add."
10223
msgid "Attachment contents not loaded"
10224
msgstr "Sadržaj priloga nije učitan"
10226
#: ../e-util/e-attachment.c:2871
10228
msgid "Could not save '%s'"
10229
msgstr "Nije moguće snimiti „%s“"
10231
#: ../e-util/e-attachment.c:2874
10233
msgid "Could not save the attachment"
10234
msgstr "Nije moguće snimiti prilog"
10236
#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10237
msgid "Mark as default address book"
10238
msgstr "Označi kao osnovni Imenik"
10240
#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10241
msgid "Autocomplete with this address book"
10242
msgstr "Automatsko dovrsavanje sa ovim adresarom"
10244
#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10245
msgid "Copy book content locally for offline operation"
10246
msgstr "Kopiraj sadržaj knjige za lokalni rad"
10248
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10249
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10250
msgid "Ctrl-click to open a link"
10251
msgstr "Držite lijevi klik i Ctrl da otvorite vezu"
10253
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10254
msgid "Mark as default calendar"
10255
msgstr "Oznaci kao osnovni kalendar"
10257
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10258
msgid "Mark as default task list"
10259
msgstr "Oznaci kao osnovnu listu zadataka"
10261
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10262
msgid "Mark as default memo list"
10263
msgstr "Označi kao osnovnu memorisanu listu"
10265
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10269
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10270
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10271
msgstr "Umnožava sadržaj kalendara lokalno za rad van mreže"
10273
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10274
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10275
msgstr "Umnožava sadržaj liste zaduženja lokalno za rad van mreže"
10277
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10278
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10279
msgstr "Umnožava sadržaj spiska bilješki lokalno za rad van mreže"
10281
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
10282
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
10287
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
10288
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
10293
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10294
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
10299
#: ../e-util/e-calendar.c:190
10300
msgid "Previous month"
10301
msgstr "Prethodni mjesec"
10303
#: ../e-util/e-calendar.c:215
10305
msgstr "Sljedeći mjesec"
10307
#: ../e-util/e-calendar.c:241
10308
msgid "Previous year"
10309
msgstr "Prethodna godina"
10311
#: ../e-util/e-calendar.c:266
10313
msgstr "Slijedeća godina"
10315
#: ../e-util/e-calendar.c:290
10316
msgid "Month Calendar"
10317
msgstr "Mjesečni kalendar"
10319
#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10320
msgid "Currently _used categories:"
10323
#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10324
msgid "_Available Categories:"
10327
#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10331
#: ../e-util/e-category-completion.c:300
10333
msgid "Create category \"%s\""
10336
#: ../e-util/e-category-editor.c:137
10337
msgid "Category Icon"
10340
#: ../e-util/e-category-editor.c:141
10344
#: ../e-util/e-category-editor.c:178
10345
msgid "Category _Name"
10348
#: ../e-util/e-category-editor.c:190
10349
msgid "Category _Icon"
10352
#: ../e-util/e-category-editor.c:216
10353
msgid "Category Properties"
10356
#: ../e-util/e-category-editor.c:277
10359
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10363
#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10365
msgstr "iskačuća lista"
10367
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10371
#. strftime format of a weekday and a date.
10372
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10373
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
10374
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
10378
# add a "None" option to the stores mijenu
10379
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
10380
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
10381
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
10382
# is not permitted.
10383
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10384
#. * date table cell.
10385
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10386
msgctxt "table-date"
10390
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10394
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10396
msgid "The time must be in the format: %s"
10397
msgstr "Vrijeme mora biti u formatu: %s"
10399
#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
10403
#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10404
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10405
msgstr "Vrijednost postotka mora biti između 0 i 100"
10407
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10408
msgid "Character Encoding"
10409
msgstr "Kodna strana"
10411
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10412
msgid "Enter the character set to use"
10413
msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
10415
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
10419
#: ../e-util/e-charset.c:53
10423
#: ../e-util/e-charset.c:54
10427
#: ../e-util/e-charset.c:55
10428
msgid "Central European"
10429
msgstr "Centralnoevropska"
10431
#: ../e-util/e-charset.c:56
10435
#: ../e-util/e-charset.c:57
10439
#: ../e-util/e-charset.c:58
10443
#: ../e-util/e-charset.c:59
10447
#: ../e-util/e-charset.c:60
10451
#: ../e-util/e-charset.c:61
10455
#: ../e-util/e-charset.c:62
10459
#: ../e-util/e-charset.c:63
10463
#: ../e-util/e-charset.c:64
10467
#: ../e-util/e-charset.c:65
10468
msgid "Western European"
10469
msgstr "Zapadnoevropska"
10471
#: ../e-util/e-charset.c:66
10472
msgid "Western European, New"
10473
msgstr "Zapadnoevropska, nova"
10475
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10476
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10477
msgid "Traditional"
10478
msgstr "Tradicionalna"
10480
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10481
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10482
#: ../e-util/e-charset.c:97
10484
msgstr "Pojednostavljena"
10486
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10487
#: ../e-util/e-charset.c:101
10489
msgstr "Ukrajinska"
10491
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10492
#: ../e-util/e-charset.c:105
10496
#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
10498
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10501
#: ../e-util/e-dateedit.c:523
10502
msgid "Date and Time"
10503
msgstr "Datum i vrijeme"
10505
#: ../e-util/e-dateedit.c:548
10506
msgid "Text entry to input date"
10507
msgstr "Dio teksta za unos datuma"
10509
#: ../e-util/e-dateedit.c:571
10510
msgid "Click this button to show a calendar"
10511
msgstr "Pritisnite na ovo dugme za prikaz kalendara"
10513
#: ../e-util/e-dateedit.c:625
10514
msgid "Drop-down combination box to select time"
10515
msgstr "Okvir za izbor vremena"
10517
# note(slobo): možda treba rok
10518
#: ../e-util/e-dateedit.c:626
10519
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
10523
#: ../e-util/e-dateedit.c:700
10527
#: ../e-util/e-dateedit.c:707
10531
# add a "None" option to the stores mijenu
10532
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
10533
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
10534
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
10535
# is not permitted.
10536
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10537
#. * is not permitted.
10538
#: ../e-util/e-dateedit.c:716
10542
# add a "None" option to the stores mijenu
10543
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
10544
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
10545
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
10546
# is not permitted.
10547
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10548
#. * there is no date set.
10549
#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
10554
#: ../e-util/e-dateedit.c:1951
10555
msgid "Invalid Date Value"
10556
msgstr "Neispravan datum"
10558
#: ../e-util/e-dateedit.c:1996
10559
msgid "Invalid Time Value"
10560
msgstr "Neispravno vrijeme"
10562
#. strftime format of a weekday and a date.
10563
#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
10567
#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10568
#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
10572
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10573
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10574
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10575
#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10578
msgstr "Sljedećeg %a"
10580
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10581
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10582
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10583
#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10586
msgstr "Sljedećeg %a"
10588
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10589
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10590
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10591
#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10594
msgstr "Sljedećeg %a"
10596
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10597
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10598
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10599
#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10602
msgstr "Sljedećeg %a"
10604
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10605
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10606
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10607
#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10610
msgstr "Sljedeće %a"
10612
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10613
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10614
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10615
#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10618
msgstr "Sljedeće %a"
10620
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10621
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10622
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10623
#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10626
msgstr "Sljedeće %a"
10628
#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10629
#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10630
#| msgid "_Use system defaults"
10631
msgid "Use locale default"
10632
msgstr "Koristi podrazumijevan lokalitet"
10634
#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10639
#: ../e-util/e-file-utils.c:150
10640
msgid "(Unknown Filename)"
10641
msgstr "(Nepoznato ime datoteke)"
10643
#. Translators: The string value is the basename of a file.
10644
#: ../e-util/e-file-utils.c:154
10646
msgid "Writing \"%s\""
10647
msgstr "Upisivanje „%s“"
10649
#. Translators: The first string value is the basename of a
10650
#. * remote file, the second string value is the hostname.
10651
#: ../e-util/e-file-utils.c:159
10653
msgid "Writing \"%s\" to %s"
10654
msgstr "Upisivanje „%s“ u %s"
10656
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10657
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10658
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10660
msgid "1 second ago"
10661
msgid_plural "%d seconds ago"
10662
msgstr[0] "prije %d sekunde"
10663
msgstr[1] "prije %d sekunde"
10664
msgstr[2] "prije %d sekundi"
10666
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10668
msgid "1 second in the future"
10669
msgid_plural "%d seconds in the future"
10670
msgstr[0] "%d sekunda u budućnosti"
10671
msgstr[1] "%d sekunde u budućnosti"
10672
msgstr[2] "%d sekundi u budućnosti"
10674
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10676
msgid "1 minute ago"
10677
msgid_plural "%d minutes ago"
10678
msgstr[0] "prije %d minut"
10679
msgstr[1] "prije %d minuta"
10680
msgstr[2] "prije %d minuta"
10682
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10684
msgid "1 minute in the future"
10685
msgid_plural "%d minutes in the future"
10686
msgstr[0] "%d minut u budućnosti"
10687
msgstr[1] "%d minuta u budućnosti"
10688
msgstr[2] "%d minuta u budućnosti"
10690
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10693
msgid_plural "%d hours ago"
10694
msgstr[0] "prije %d sat"
10695
msgstr[1] "prije %d sata"
10696
msgstr[2] "prije %d sati"
10698
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10700
msgid "1 hour in the future"
10701
msgid_plural "%d hours in the future"
10702
msgstr[0] "%d sat u budućnosti"
10703
msgstr[1] "%d sata u budućnosti"
10704
msgstr[2] "%d sati u budućnosti"
10706
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10709
msgid_plural "%d days ago"
10710
msgstr[0] "prije %d dan"
10711
msgstr[1] "prije %d dana"
10712
msgstr[2] "prije %d dana"
10714
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10716
msgid "1 day in the future"
10717
msgid_plural "%d days in the future"
10718
msgstr[0] "%d dan u budućnosti"
10719
msgstr[1] "%d dana u budućnosti"
10720
msgstr[2] "%d dana u budućnosti"
10722
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10725
msgid_plural "%d weeks ago"
10726
msgstr[0] "prije %d nedjelju"
10727
msgstr[1] "prije %d nedjelje"
10728
msgstr[2] "prije %d nedjelja"
10730
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10732
msgid "1 week in the future"
10733
msgid_plural "%d weeks in the future"
10734
msgstr[0] "%d nedjelja u budućnosti"
10735
msgstr[1] "%d nedjelje u budućnosti"
10736
msgstr[2] "%d nedjelja u budućnosti"
10738
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10740
msgid "1 month ago"
10741
msgid_plural "%d months ago"
10742
msgstr[0] "prije %d mjesec"
10743
msgstr[1] "prije %d mjeseca"
10744
msgstr[2] "prije %d mjeseci"
10746
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10748
msgid "1 month in the future"
10749
msgid_plural "%d months in the future"
10750
msgstr[0] "%d mjesec u budućnosti"
10751
msgstr[1] "%d months in the future"
10752
msgstr[2] "%d months in the future"
10754
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10757
msgid_plural "%d years ago"
10758
msgstr[0] "prije %d godinu"
10759
msgstr[1] "prije %d godine"
10760
msgstr[2] "prije %d godina"
10762
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10764
msgid "1 year in the future"
10765
msgid_plural "%d years in the future"
10766
msgstr[0] "%d godina u budućnosti"
10767
msgstr[1] "%d godine u budućnosti"
10768
msgstr[2] "%d godina u budućnosti"
10770
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10771
msgid "<click here to select a date>"
10772
msgstr "<kliknite ovdje da izaberete datum>"
10774
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10775
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10779
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10780
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10784
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10785
msgid "Select a time to compare against"
10786
msgstr "Izaberite vrijeme za poređenje"
10788
#: ../e-util/e-filter-file.c:187
10789
msgid "Choose a File"
10790
msgstr "Izaberite datoteku"
10792
#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
10793
msgid "R_ule name:"
10794
msgstr "Ime p_ravila:"
10796
#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
10797
msgid "all the following conditions"
10798
msgstr "svi sljedeći uvjeti"
10800
#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
10801
msgid "any of the following conditions"
10802
msgstr "bilo koji od sljedećih uvjeta"
10804
#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
10805
msgid "_Find items which match:"
10806
msgstr "_Pronađi stavke koje odgovaraju:"
10808
#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
10809
msgid "Find items that meet the following conditions"
10810
msgstr "Pronađi stavke koje zadovoljavaju sljedeće uslove"
10812
#. Translators: "None" for not including threads;
10813
#. * part of "Include threads: None"
10816
#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
10817
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10818
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10819
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10823
#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
10824
msgid "All related"
10825
msgstr "Sve povezano"
10827
#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
10828
msgid "Replies and parents"
10829
msgstr "Odgovori i nadređeno"
10831
#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
10832
msgid "No reply or parent"
10833
msgstr "Nema odgovora ili roditelja"
10835
#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10836
msgid "I_nclude threads:"
10837
msgstr "Uključi _niti:"
10839
#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
10840
msgid "A_dd Condition"
10841
msgstr "Dodaj _uslov"
10843
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:287
10847
#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10849
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10850
"of file it is from the list."
10852
"Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evolution i izaberite kojeg je "
10853
"tipa ta datoteka iz liste."
10855
#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10856
msgid "Select a file"
10857
msgstr "Izaberite datoteku"
10859
#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10860
msgid "File _type:"
10861
msgstr "_Tip datoteke:"
10863
#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10864
msgid "Choose the destination for this import"
10865
msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
10867
#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10868
msgid "Choose the type of importer to run:"
10869
msgstr "Izaberite tip uvoznika:"
10871
#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10872
msgid "Import data and settings from _older programs"
10873
msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
10875
#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10876
msgid "Import a _single file"
10877
msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
10879
#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10880
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10881
msgid "Please select the information that you would like to import:"
10882
msgstr "Izaberite podatke koje želite da uvezete:"
10884
#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10886
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10887
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10888
"like to try again, please click the \"Back\" button."
10890
"Evolution je za uvoz provjerio podešavanja sljedećih programa: Pine, "
10891
"Netscape, Elm, iCalendar. Nema podešavanja koja bi se mogla uvesti. Ukoliko "
10892
"želite da pokušate ponovo, kliknite na dugme „Nazad“."
10894
#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10895
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
10900
#. Install a custom "Cancel Import" button.
10901
#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10902
msgid "_Cancel Import"
10903
msgstr "_Otkaži uvod"
10905
#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
10906
msgid "Preview data to be imported"
10907
msgstr "Pregled podataka koji se uvoze"
10909
#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
10910
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
10911
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
10912
msgid "Import Data"
10913
msgstr "Uvezi podatke"
10915
#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
10916
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10917
msgstr "Izaberite sa spiska koje vrste datoteka želite da uvezete."
10919
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
10920
msgid "Evolution Import Assistant"
10921
msgstr "Pomoćnik uvoza za Evolution"
10923
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
10924
msgid "Import Location"
10925
msgstr "Uvezi lokaciju"
10927
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
10929
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10930
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
10931
"external files into Evolution."
10933
"Dobro došli u Pomoćnik uvoza za Evolution\n"
10934
"Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak uvoza spoljnih datoteka u "
10937
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
10938
msgid "Importer Type"
10939
msgstr "Tip uvoznika"
10941
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
10942
msgid "Select Information to Import"
10943
msgstr "Izaberite informaciju za uvoz"
10945
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
10946
msgid "Select a File"
10947
msgstr "Izaberite datoteku"
10949
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
10950
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10951
msgstr "Kliknite na „Primijeni“ da započnete uvoz datoteke u Evolution."
10953
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
10954
msgid "Autogenerated"
10955
msgstr "Automatski sastavljeno"
10957
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
10961
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
10962
msgid "_Save and Close"
10963
msgstr "_Snimi i zatvori"
10965
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
10966
msgid "Edit Signature"
10967
msgstr "Izmijeni potpis"
10969
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
10970
msgid "_Signature Name:"
10971
msgstr "Naziv _potpisa:"
10973
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
10977
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
10978
msgid "Add _Script"
10979
msgstr "Dodaj sk_riptu"
10981
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
10982
msgid "Add Signature Script"
10983
msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
10985
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
10986
msgid "Edit Signature Script"
10987
msgstr "Izmijeni skriptu potpisa"
10989
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
10991
"The output of this script will be used as your\n"
10992
"signature. The name you specify will be used\n"
10993
"for display purposes only."
10995
"Izlaz ove skripte će biti korišćen kao\n"
10996
"potpis. Ime koje ste dali će biti korišćeno\n"
10999
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
11003
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
11004
msgid "Script file must be executable."
11005
msgstr "Datoteka skripte mora biti izvršna."
11007
#: ../e-util/e-map.c:886
11009
msgstr "Karta sveta"
11011
#: ../e-util/e-map.c:889
11013
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
11014
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
11016
"Alat za izbor vremenske zone pomoću miša. Tastaturom se izbor vremenske zone "
11017
"vrši iz donjeg okvira."
11019
#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
11020
msgid "Could not open the link."
11021
msgstr "Nije moguće otvoriti vezu."
11023
#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
11024
msgid "Could not display help for Evolution."
11025
msgstr "Nije moguće prikazati pomoć za Evoluciju."
11027
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
11028
msgid "Show Contacts"
11031
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
11032
msgid "Address B_ook:"
11035
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
11039
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
11043
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
11044
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
11045
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
11046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
11047
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:787
11048
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
11049
msgid "Any Category"
11050
msgstr "Bilo koja kategorija"
11052
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
11056
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
11060
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
11061
#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
11062
msgid "Address Book"
11065
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
11066
msgid "Select Contacts from Address Book"
11069
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11070
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
11072
msgid "E_xpand %s Inline"
11075
#. Copy Contact Item
11076
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
11081
#. Cut Contact Item
11082
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
11087
#. Edit Contact item
11088
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
11093
#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
11098
#: ../e-util/e-online-button.c:31
11099
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
11101
"Evolution je trenutno na mreži. Kliknite na ovo dugme za rad van mreže."
11103
#: ../e-util/e-online-button.c:34
11104
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
11106
"Evolution trenutno nije na mreži. Kliknite na ovo dugme da se povežete."
11108
#: ../e-util/e-online-button.c:37
11109
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11110
msgstr "Evolucija trenutno nije na mreži jer nije dostupna."
11112
#: ../e-util/e-passwords.c:127
11113
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11116
#: ../e-util/e-passwords.c:447
11117
msgid "You have the Caps Lock key on."
11120
#: ../e-util/e-passwords.c:578
11121
msgid "_Remember this passphrase"
11124
#: ../e-util/e-passwords.c:579
11125
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11128
#: ../e-util/e-passwords.c:584
11129
msgid "_Remember this password"
11132
#: ../e-util/e-passwords.c:585
11133
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11136
#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11137
msgid "Evolution Preferences"
11138
msgstr "Podešavanja za Evolution"
11140
#: ../e-util/e-print.c:161
11141
msgid "An error occurred while printing"
11142
msgstr "Došlo je do greške u štampi"
11144
#: ../e-util/e-print.c:168
11145
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11146
msgstr "Sistem za štampanje je izvijestio sljedeće detalje o greški:"
11148
#: ../e-util/e-print.c:174
11150
"The printing system did not report any additional details about the error."
11151
msgstr "Sistem za štampanje nije ponudio nikakve dodatne detalje o greški."
11153
#: ../e-util/e-rule-editor.c:288
11155
msgstr "Dodaj pravilo"
11157
#: ../e-util/e-rule-editor.c:395
11159
msgstr "Izmijeni pravilo"
11161
#: ../e-util/e-search-bar.c:79
11163
msgid "Matches: %u"
11164
msgstr "Poklapa: %u"
11166
#: ../e-util/e-search-bar.c:527
11167
#| msgid "Close this window"
11168
msgid "Close the find bar"
11169
msgstr "Zatvori traku pretrage"
11171
#: ../e-util/e-search-bar.c:535
11175
#: ../e-util/e-search-bar.c:547
11176
#| msgid "Always search"
11177
msgid "Clear the search"
11178
msgstr "Očisti pretragu"
11180
#: ../e-util/e-search-bar.c:571
11182
msgstr "_Prethodno"
11184
#: ../e-util/e-search-bar.c:577
11185
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11186
msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje fraze"
11188
#: ../e-util/e-search-bar.c:590
11192
#: ../e-util/e-search-bar.c:596
11193
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11194
msgstr "Nađi sljedeće pojavljivanje fraze"
11196
#: ../e-util/e-search-bar.c:609
11197
#| msgid "M_atch case"
11198
msgid "Mat_ch case"
11199
msgstr "Pa_zi na veličinu slova"
11201
#: ../e-util/e-search-bar.c:637
11202
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11203
msgstr "Stranica pregledana do dna, nastavljeno od vrha"
11205
#: ../e-util/e-search-bar.c:659
11206
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11207
msgstr "Stranica pregledana do vrha, nastavljeno od dna"
11209
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
11210
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
11211
#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
11212
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
11216
#: ../e-util/e-send-options.c:570
11217
msgid "When de_leted:"
11218
msgstr "Kada je obri_sano:"
11220
#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
11224
#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
11228
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11229
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11230
#: ../e-util/e-source-config.c:1293
11231
msgid "Refresh every"
11232
msgstr "Osvježi svakih"
11234
#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
11235
msgid "Use a secure connection"
11236
msgstr "Korisiti sigurnu konekciju"
11238
#: ../e-util/e-source-config.c:1416
11239
msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11242
#: ../e-util/e-source-config.c:1450
11246
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11247
msgid "_Destination"
11250
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11251
msgid "Select destination"
11254
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11255
#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11256
msgid "(no suggestions)"
11257
msgstr "(bez prijedloga)"
11259
#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11263
#. + Add to Dictionary
11264
#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11266
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11267
msgstr "Dodaj \"%s\" u Riječnik"
11270
#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11272
msgstr "Ignoriši sve"
11274
#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11275
msgid "Spelling Suggestions"
11276
msgstr "Prijedlozi pravopisa"
11278
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11279
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11280
msgstr "Datoteka nazvana \"{0}\" već postoji. Želite li je zamijeniti?"
11282
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11284
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11286
"Već postoji datoteka u „{0}“. Ukoliko je zamijenite prepisaćete njen sadržaj."
11288
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11292
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11293
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11294
msgstr "Nije moguće snimiti datoteku „{0}“."
11296
# mail-composer:no-sig-file secondary
11297
# mail:no-create-tmp-path secondary
11298
# mail:no-delete-folder secondary
11299
# system:no-save-file secondary
11300
# system:no-load-file secondary
11301
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11302
msgid "Because \"{1}\"."
11303
msgstr "Zbog „{1}“."
11305
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11306
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11307
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „{0}“."
11309
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11310
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
11311
msgstr "Neuspjelo uklanjanje izvora podataka "{0}"."
11313
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11314
msgid "The reported error was "{1}"."
11315
msgstr "Prijavljena greška je &qout;{1}&qout;."
11317
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11318
msgid "Failed to update data source "{0}"."
11319
msgstr "Neuspjelo ažuriranje izvora podataka &qout;{0}&qout;."
11321
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11322
msgid "Failed to delete resource "{0}"."
11323
msgstr "Neuspjelo brisanje resursa &qout;{0}"."
11325
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11327
"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11330
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11332
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11335
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11336
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11339
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11341
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11344
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11346
"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11349
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11350
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11353
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11355
"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11358
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11359
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11362
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11364
"The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
11367
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11368
msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
11371
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11372
msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
11375
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11376
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
11379
#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
11380
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11381
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11382
msgid "click to add"
11383
msgstr "kliknite da dodate"
11385
#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11386
msgid "(Ascending)"
11389
#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11390
msgid "(Descending)"
11391
msgstr "(Opadajuće)"
11393
#: ../e-util/e-table-config.c:404
11395
msgstr "Nije sortirano"
11397
#: ../e-util/e-table-config.c:445
11398
msgid "No grouping"
11399
msgstr "Nema grupisanja"
11401
#: ../e-util/e-table-config.c:690
11402
msgid "Available Fields"
11403
msgstr "Dostupna polja"
11405
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11406
msgid "Add a Column"
11407
msgstr "Dodaj kolonu"
11409
#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
11411
"To add a column to your table, drag it into\n"
11412
"the location in which you want it to appear."
11414
"Za dodavanje kolone u tabelu, prevucite\n"
11415
"je na mjesto gdje želite da se pojavi."
11417
#: ../e-util/e-table-group-container.c:363
11419
msgid "%s: %s (%d item)"
11420
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11421
msgstr[0] "%s: %s (%d stavka)"
11422
msgstr[1] "%s: %s (%d stavke)"
11423
msgstr[2] "%s: %s (%d stavki)"
11425
#: ../e-util/e-table-group-container.c:377
11427
msgid "%s (%d item)"
11428
msgid_plural "%s (%d items)"
11429
msgstr[0] "%s (%d stavka)"
11430
msgstr[1] "%s (%d stavke)"
11431
msgstr[2] "%s (%d stavki)"
11433
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
11434
msgid "Customize Current View"
11435
msgstr "Prilagodi trenutni pregled"
11437
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11438
msgid "Sort _Ascending"
11439
msgstr "Razvrstaj _rastuće"
11441
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11442
msgid "Sort _Descending"
11443
msgstr "Razvrstaj _opadajuće"
11445
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11447
msgstr "_Ne razvrstavaj"
11449
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11450
msgid "Group By This _Field"
11451
msgstr "Grupiši po ovome _polju"
11453
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
11454
msgid "Group By _Box"
11455
msgstr "Grupiši po _okviru"
11457
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
11458
msgid "Remove This _Column"
11459
msgstr "Ukloni ovu _kolonu"
11461
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
11462
msgid "Add a C_olumn..."
11463
msgstr "Dodaj ko_lonu..."
11465
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
11467
msgstr "Po_ravnanje"
11469
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11471
msgstr "Na_jbolje uklapanje"
11473
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
11474
msgid "Format Column_s..."
11475
msgstr "Oblikuj kolo_ne..."
11477
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
11478
msgid "Custo_mize Current View..."
11479
msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
11481
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
11483
msgstr "_Poredaj po"
11486
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
11488
msgstr "_Prilagođeno"
11490
#: ../e-util/e-text.c:2098
11492
msgstr "Izaberi sve"
11494
#: ../e-util/e-text.c:2111
11495
msgid "Input Methods"
11496
msgstr "Metode unosa"
11498
# Univerzalno vrijeme, ili UT
11500
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11501
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11502
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11503
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
11507
#: ../e-util/e-url-entry.c:80
11508
msgid "Click here to go to URL"
11509
msgstr "Kliknite ovdje da posjetite adresu"
11511
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:274
11512
msgid "_Copy Link Location"
11513
msgstr "_Umnoži mjesto veze"
11515
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:276
11516
msgid "Copy the link to the clipboard"
11517
msgstr "Umnožava vezu u spisak isječaka"
11519
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:284
11520
msgid "_Open Link in Browser"
11521
msgstr "_Otvori vezu u čitaču"
11523
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:286
11524
msgid "Open the link in a web browser"
11525
msgstr "Otvori vezu u pregledaču veba"
11527
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:294
11528
msgid "_Copy Email Address"
11529
msgstr "_Umnoži elektronsku adresu"
11531
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:311
11532
msgid "_Copy Image"
11533
msgstr "_Umnoži sliku"
11535
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:313
11536
msgid "Copy the image to the clipboard"
11537
msgstr "Kopiraj sliku u međuspremnik"
11539
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
11540
#: ../e-util/e-web-view.c:333 ../e-util/e-web-view.c:1297
11541
msgid "Select all text and images"
11542
msgstr "Izaberi sav tekst i slike"
11544
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
11545
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:964
11546
#: ../e-util/e-web-view.c:966 ../e-util/e-web-view.c:968
11548
msgid "Click to call %s"
11549
msgstr "Kliknite da pozovete %s"
11551
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:970
11552
msgid "Click to hide/unhide addresses"
11553
msgstr "Pritisnite da sakrijete/otkrijete adrese"
11555
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:972
11557
msgid "Click to open %s"
11558
msgstr "Kliknite za otvaranje %s"
11560
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11564
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11566
msgid "Calendar: from %s to %s"
11567
msgstr "Kalendar:od %s do %s"
11569
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11570
msgid "evolution calendar item"
11571
msgstr "Evolution Kalendar predmet"
11573
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11574
msgid "Evolution Source Viewer"
11577
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
11578
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11579
msgid "Display Name"
11582
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11586
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11587
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
11591
#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11592
msgid "Missing date."
11593
msgstr "Nedostaje datum."
11595
#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11596
msgid "You must choose a date."
11597
msgstr "Morate da izaberete datum."
11599
#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11600
msgid "Missing filename."
11601
msgstr "Nedostaje naziv datoteke."
11603
#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11604
msgid "You must specify a filename."
11605
msgstr "Morate odrediti naziv datoteke."
11607
#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11608
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
11609
msgstr "Datoteka "{0}" ne postoji ili nije regularna."
11611
#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11612
msgid "Bad regular expression "{0}"."
11613
msgstr "Loš regularan izraz "{0}"."
11615
#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11616
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
11617
msgstr "Nije moguće prevođenje regularnog izraza "{1}"."
11619
# mail:no-name-vfolder primary
11620
#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11621
msgid "Missing name."
11622
msgstr "Nedostaje ime."
11624
#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11625
msgid "You must name this filter."
11626
msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
11628
#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11629
msgid "Name "{0}" already used."
11630
msgstr "Ime "{0}" je već upotrebljeno."
11632
#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11633
msgid "Please choose another name."
11634
msgstr "Izaberite drugo ime."
11636
#. Translators: description of a "popup" action
11637
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11638
msgid "popup a child"
11639
msgstr "iskačuće izvedeno"
11641
#. Translators: description of a "toggle" action
11642
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11643
msgid "toggle the cell"
11644
msgstr "prebaci polje"
11646
#. Translators: description of an "expand" action
11647
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
11648
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11649
msgstr "proširuje red u ETree koji sadrži ćeliju"
11651
#. Translators: description of a "collapse" action
11652
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
11653
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11654
msgstr "sažima red u ETree koji sadrži ćeliju"
11656
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11658
msgstr "Tabelarno polje"
11660
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11664
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11668
#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
11669
#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
11670
msgid "Define Views"
11671
msgstr "Odredi preglede"
11673
#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
11677
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11678
msgid "Save Current View"
11679
msgstr "Sačuvaj trenutni pregled"
11681
#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
11682
msgid "Define New View"
11683
msgstr "Definiši novi pogled"
11685
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11686
msgid "Do you wish to save your changes?"
11687
msgstr "Želite li da snimite promjene?"
11689
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11690
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11691
msgstr "Ovaj potpis je promijenjen, ali nije sačuvan."
11693
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11694
msgid "_Discard changes"
11695
msgstr "_Zanemari promjene"
11697
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11698
msgid "Blank Signature"
11699
msgstr "Prazan potpis"
11701
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11702
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11703
msgstr "Dajte jedno jedinstveno ime koje predstavlja ovaj potpis."
11705
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11706
msgid "Could not load signature."
11707
msgstr "Ne mogu učitati potpis."
11709
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11710
msgid "Could not save signature."
11711
msgstr "Ne mogu snimiti potpis."
11713
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11717
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11719
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11722
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11724
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11725
msgstr "Neispravan autentifikacijski rezultantni kod (%d)"
11727
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11729
msgid "Saving message to folder '%s'"
11730
msgstr "Čuvanje poruke u fasciklu „%s“"
11732
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
11733
msgid "Forwarded messages"
11734
msgstr "Proslijeđene poruke"
11736
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
11737
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
11739
msgid "Retrieving %d message"
11740
msgid_plural "Retrieving %d messages"
11741
msgstr[0] "Dovlačenje %d poruke"
11742
msgstr[1] "Dovlačenje %d poruke"
11743
msgstr[2] "Dovlačenje %d poruka"
11745
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
11746
msgid "Scanning messages for duplicates"
11747
msgstr "Pretražujem poruke za duplikatima"
11749
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
11751
msgid "Removing folder '%s'"
11752
msgstr "Uklanjanje fascikle „%s“"
11754
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
11756
msgid "File \"%s\" has been removed."
11757
msgstr "Datoteka „%s“ je uklonjena."
11759
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
11760
msgid "File has been removed."
11761
msgstr "Datoteka je uklonjena"
11763
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
11764
msgid "Removing attachments"
11765
msgstr "Uklanjam priloge"
11767
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
11769
msgid "Saving %d message"
11770
msgid_plural "Saving %d messages"
11771
msgstr[0] "Čuvanje %d poruke"
11772
msgstr[1] "Čuvanje %d poruke"
11773
msgstr[2] "Čuvanje %d poruka"
11775
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1927 ../mail/em-folder-utils.c:610
11777
msgid "Invalid folder URI '%s'"
11778
msgstr "Neispravna adresa fascikle „%s“"
11780
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
11782
msgid "No mail service found with UID '%s'"
11783
msgstr "Nije pronađen mejl servis sa UID '%s'"
11785
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
11787
msgid "UID '%s' is not a mail transport"
11788
msgstr "UID '%s' nije transport mejla"
11790
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
11791
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
11793
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11794
msgstr "Neuspjela primjena odlazećih filtera: %s"
11796
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
11797
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
11798
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
11801
"Failed to append to %s: %s\n"
11802
"Appending to local 'Sent' folder instead."
11804
"Dodavanje na %s: %s nije uspjelo\n"
11805
"Umjesto toga dodajem na lokalni 'Pošalji' direktorij."
11807
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
11808
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
11810
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11811
msgstr "Dodavanje na lokalni 'Pošalji' direktorij nije uspjelo: %s"
11813
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973
11814
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
11815
msgid "Sending message"
11816
msgstr "Slanje poruke"
11818
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
11819
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
11820
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
11821
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107
11825
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11826
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
11827
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
11831
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11832
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
11833
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
11837
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11838
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
11839
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
11843
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11844
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
11845
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
11846
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11847
#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
11848
#: ../plugins/templates/templates.c:1387
11852
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
11854
msgid "User cancelled operation"
11855
msgstr "Korisnik je otkazao operaciju"
11857
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
11859
msgid "%s authentication failed"
11860
msgstr "Nije uspjelo %s potvrđivanje identiteta"
11862
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
11864
msgid "No data source found for UID '%s'"
11865
msgstr "Nisu pronađeni podaci izvora za UID '%s'"
11867
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
11870
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
11872
msgstr "Ciljna adresa nije definisana, prosljeđivanje poruke je otkazano"
11874
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
11877
"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11879
"Nije pronađen identitet za korištenje,prosljeđivanje poruke je otkazano."
11881
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
11883
msgid "Disconnecting from '%s'"
11884
msgstr "Prekidanje veze sa „%s“"
11886
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
11888
msgid "Reconnecting to '%s'"
11889
msgstr "Ponovno povezivanje na „%s“"
11891
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
11893
msgid "Preparing account '%s' for offline"
11894
msgstr "Priprema nalog „%s“ za rad van mreže"
11896
#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
11899
msgstr "Ispitujem dostupnost za %s"
11901
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
11902
msgid "Filtering Selected Messages"
11903
msgstr "Filtriranje izabranih poruka"
11905
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
11908
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
11909
"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11910
">Message Filters.\n"
11911
"Original error was: %s"
11914
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
11916
msgid "Fetching mail from '%s'"
11919
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
11922
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
11923
"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11924
">Message Filters.\n"
11925
"Original error was: %s"
11928
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
11930
msgid "Sending message %d of %d"
11931
msgstr "Slanje poruke %d od %d"
11933
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
11935
msgid "Failed to send a message"
11936
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11937
msgstr[0] "Nisam uspio da pošaljem poruku"
11938
msgstr[1] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
11939
msgstr[2] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
11941
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
11945
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
11949
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
11951
msgid "Moving messages to '%s'"
11952
msgstr "Premještanje poruka u „%s“"
11954
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
11956
msgid "Copying messages to '%s'"
11957
msgstr "Umnožavanje poruka u „%s“"
11959
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
11961
msgid "Storing folder '%s'"
11962
msgstr "Smještanje fascikle „%s“"
11964
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
11966
msgid "Expunging and storing account '%s'"
11967
msgstr "Pražnjenje i smještanje naloga „%s“"
11969
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
11971
msgid "Storing account '%s'"
11972
msgstr "Smještanje naloga „%s“"
11974
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
11976
msgid "Emptying trash in '%s'"
11977
msgstr "Izbacivanje smeća u „%s“"
11979
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
11981
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11982
msgstr "Ne mogu kreirati privremeni direktorij '%s': %s"
11984
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
11986
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11987
msgstr "Pokušaj premještanja pošte izvora koji nije mailbox '%s'"
11989
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
11991
msgid "Forwarded message - %s"
11992
msgstr "Proslijeđena poruka - %s"
11994
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
11995
msgid "Forwarded message"
11996
msgstr "Proslijeđena poruka"
11998
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
12000
msgid "Setting up Search Folder: %s"
12001
msgstr "Podešavanje fascikle pretrage: %s"
12003
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
12005
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12006
msgstr "Ažuriranje fascikla pretrage za „%s — %s“"
12008
#. Translators: The first %s is name of the affected
12009
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12010
#. * removed folder. For more than one search folder is
12011
#. * each of them on a separate line, with four spaces
12012
#. * in front of its name, without quotes.
12013
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
12016
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
12020
"The following Search Folders\n"
12021
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12024
"Tražena fascikla \"%s\" je izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12027
"Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12030
"Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12033
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
12034
msgid "_Restore Default"
12035
msgstr "Povrati _podrazumijevano"
12037
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
12038
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12039
msgstr "Možete da prevučete i ubacite nazive naloga da ih ponovo poređate."
12041
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
12043
msgstr "Pod_razumevano"
12045
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
12046
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
12047
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
12048
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
12052
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
12053
msgid "Account Name"
12054
msgstr "Ime naloga"
12056
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
12057
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
12058
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3734
12059
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
12061
msgstr "Podrazumijevano"
12063
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563
12064
msgid "No email address provided"
12065
msgstr "Ciljna adresa nije definisana"
12067
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572
12068
msgid "Missing domain in email address"
12069
msgstr "Nedostaje domena u email adresi"
12071
#: ../mail/e-mail-backend.c:754
12072
msgid "Unknown background operation"
12073
msgstr "Nepoznata pozadinska radnja"
12075
#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
12076
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
12077
msgid "Close this window"
12078
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
12080
#: ../mail/e-mail-browser.c:280
12081
msgid "(No Subject)"
12082
msgstr "(Bez teme)"
12084
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12085
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
12086
msgid "_Skip Lookup"
12089
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
12090
msgid "Evolution Account Assistant"
12091
msgstr "Pomoćnik naloga za Evolution"
12093
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
12094
msgid "Check for Supported Types"
12095
msgstr "Provjeti podržane tipove"
12097
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
12099
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12101
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12103
"Click \"Apply\" to save your settings."
12105
"Čestitamo, podešavanje pošte je završeno.\n"
12107
"Sada ste spremni da šaljete i primate poštu korišćenjem programa Evolution.\n"
12109
"Kliknite „Primijeni“ da sačuvate postavke."
12111
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
12115
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
12116
msgid "Special Folders"
12117
msgstr "Posebne fascikle"
12119
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
12120
msgid "Draft Messages _Folder:"
12121
msgstr "Direktorij za _nacrte poruka:"
12123
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
12124
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12125
msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje nacrta poruka."
12127
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
12128
msgid "Sent _Messages Folder:"
12129
msgstr "Fascikla poslatih _poruka:"
12131
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
12132
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12133
msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje poslanih poruka."
12135
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
12136
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12139
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
12140
msgid "_Restore Defaults"
12141
msgstr "_Vrati podrazumijevano"
12143
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
12144
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12145
msgstr "Koristite realni direktorij za _Smeće"
12147
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
12148
msgid "Choose a folder for deleted messages."
12149
msgstr "Izaberite direktorij za obrisane poruke."
12151
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
12152
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12153
msgstr "Koristite Real Folder za _Smece"
12155
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
12156
msgid "Choose a folder for junk messages."
12157
msgstr "Izaberite direktorij za smeće poruke."
12159
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
12160
msgid "Composing Messages"
12161
msgstr "Sastavljanje poruka"
12163
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
12164
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12165
msgstr "Uvijek pošalji _kopiju (cc):"
12167
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
12168
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12169
msgstr "Uvijek pošalji _nevidljivu kopiju (Bcc):"
12171
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
12172
msgid "Message Receipts"
12173
msgstr "Priznanice poruke"
12175
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
12176
msgid "S_end message receipts:"
12177
msgstr "_Pošalji povratnice:"
12179
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
12183
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
12187
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
12188
msgid "Ask for each message"
12189
msgstr "Pitaj za svaku poruku"
12191
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
12193
msgstr "Podrazumijevano"
12195
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
12197
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12198
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12199
"information in email you send."
12201
"Unesite dole ime i elektronsku adresu. „Neobavezna“ polja dole ne moraju "
12202
"biti popunjena, osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke koje "
12205
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
12206
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
12207
msgid "Account Information"
12208
msgstr "Podaci o nalogu"
12210
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
12211
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
12213
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12214
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12216
"Ukucajte ime po kojem cete zapamtiti ovaj nalog\n"
12218
"na primjer \"posao\" ili \"licni\""
12220
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
12221
msgid "Required Information"
12222
msgstr "Obavezni podaci"
12224
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
12225
msgid "Full Nam_e:"
12226
msgstr "Ime i prezime:"
12228
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
12229
msgid "Email _Address:"
12230
msgstr "Elektronska _adresa:"
12232
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
12233
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12234
msgid "Optional Information"
12235
msgstr "Dodatni podaci"
12237
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12241
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12242
msgid "Or_ganization:"
12243
msgstr "Or_ganizacija:"
12245
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12246
msgid "Add Ne_w Signature..."
12247
msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
12249
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12250
msgid "Looking up account details..."
12251
msgstr "Traženje detalja računa..."
12253
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12254
msgid "Checking for New Mail"
12255
msgstr "Provjera ima li nove pošte"
12257
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12258
msgid "Check for _new messages every"
12259
msgstr "Provjeri za _novu poštu svakih"
12261
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12262
msgid "Receiving Options"
12263
msgstr "Opcije za primanje"
12265
#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12266
msgid "Receiving Email"
12267
msgstr "Primanje pošte"
12269
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12270
#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
12271
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12272
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12273
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12274
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12275
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
12279
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12280
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12281
msgstr "Ne potpisuj zahtjeve za s_astanke (Outlook kompatibilnost)"
12283
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12284
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12285
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12287
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
12288
msgid "OpenPGP _Key ID:"
12289
msgstr "OpenPGP_ključ ID:"
12291
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
12292
msgid "Si_gning algorithm:"
12293
msgstr "Al_goritam potpisa:"
12295
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
12296
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
12300
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
12301
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
12305
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
12306
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
12310
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
12311
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
12315
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
12316
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12317
msgstr "_Uvijek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
12319
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
12320
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12321
msgstr "Uv_ek šifruj i meni pri slanju šifrovane pošte"
12323
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
12324
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12325
msgstr "Uvijek _veruj ključevima mog privjeska pri šifrovanju"
12327
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
12328
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12329
msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
12331
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
12332
msgid "Sig_ning certificate:"
12333
msgstr "Sertifikat za _potpisivanje:"
12335
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
12336
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
12340
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
12341
msgid "Signing _algorithm:"
12342
msgstr "_Algoritam potpisa:"
12344
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
12345
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12346
msgstr "Uvijek potpišite izlazne poruke kada koristite ovaj nalog"
12348
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
12349
msgid "Encryption certificate:"
12350
msgstr "Enkripcijski certifikat:"
12352
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
12353
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12354
msgstr "Uvijek šifrirajte izlazne poruke kad koristite ovaj nalog"
12356
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
12357
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12358
msgstr "Uvijek šifrirati meni kad saljem šifrirane poruke."
12360
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12361
msgid "Sending Email"
12362
msgstr "Slanje pošte"
12364
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12365
msgid "Server _Type:"
12366
msgstr "_Tip servera:"
12368
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12372
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12376
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12378
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12380
"Ovo je sumarni prikaz opcija koje će biti korištene za pristup vašem mejlu."
12382
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12383
msgid "Personal Details"
12384
msgstr "Lični detalji"
12386
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12390
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12391
msgid "Email Address:"
12392
msgstr "Adresa e-pošte:"
12394
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12398
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12402
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12403
msgid "Server Type:"
12404
msgstr "Tip servera:"
12406
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12407
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12411
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12412
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12413
#| msgid "Us_ername:"
12415
msgstr "Korisničkoime:"
12417
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12419
msgstr "Sigurnost:"
12421
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12422
msgid "Account Summary"
12423
msgstr "Sumarni prikaz naloga"
12425
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12427
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12429
"Click \"Continue\" to begin."
12431
"Dobro došli u Pomoćnika podešavanja pošte Evolution.\n"
12433
"Kliknite „Nastavi“ da započnete."
12435
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12436
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12438
msgstr "Dobro došli"
12440
#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12441
msgid "Account Editor"
12442
msgstr "Uređivač naloga"
12444
#: ../mail/e-mail-display.c:113
12445
msgid "_Add to Address Book..."
12446
msgstr "_Dodaj u adresar..."
12448
#: ../mail/e-mail-display.c:120
12449
msgid "_To This Address"
12450
msgstr "_Na ovu adresu"
12452
#: ../mail/e-mail-display.c:127
12453
msgid "_From This Address"
12454
msgstr "_Sa ove adrese"
12456
#: ../mail/e-mail-display.c:134
12457
msgid "Send _Reply To..."
12458
msgstr "Pošalji odgovo_r..."
12460
#: ../mail/e-mail-display.c:136
12461
msgid "Send a reply message to this address"
12462
msgstr "Pošaljite poruku odgovora na ovu adresu"
12464
#: ../mail/e-mail-display.c:143
12465
msgid "Create Search _Folder"
12466
msgstr "Napravi fasciklu _pretrage"
12468
#: ../mail/e-mail-display.c:153
12469
msgid "Save _Image..."
12470
msgstr "Snimi _sliku..."
12472
#: ../mail/e-mail-display.c:155
12473
msgid "Save the image to a file"
12474
msgstr "Snimi sliku u datoteku"
12476
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12477
#. * aligned with the junk mail options above it.
12478
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
12479
msgid "Junk filtering software:"
12480
msgstr "Program izdvajanja đubreta"
12482
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
12483
msgid "_Label name:"
12484
msgstr "Naziv _oznake:"
12486
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
12491
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
12495
# Create the default Person calendar
12496
# Create the default Person task list
12499
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
12504
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
12506
msgstr "Za uradi_ti"
12509
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
12513
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
12514
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:757
12516
msgstr "Dodaj oznaku"
12518
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
12520
msgstr "Izmijeni oznaku"
12522
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
12524
"Note: Underscore in the label name is used\n"
12525
"as mnemonic identifier in menu."
12527
"Napomena: podvučen znak u oznaci koristi\n"
12528
"se kao skraćenica u meniju."
12530
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
12534
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
12535
msgid "Please select a folder"
12536
msgstr "Izaberite direkorij"
12538
#: ../mail/e-mail-printer.c:149
12540
msgid "Page %d of %d"
12541
msgstr "%d. strana od %d"
12543
#: ../mail/e-mail-printer.c:474
12544
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
12545
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
12549
#: ../mail/e-mail-printer.c:480
12550
msgid "Header Name"
12551
msgstr "Ime zaglavlja"
12553
#: ../mail/e-mail-printer.c:486
12554
msgid "Header Value"
12555
msgstr "Vrijednost zaglavlja"
12557
#: ../mail/e-mail-printer.c:540 ../mail/mail-config.ui.h:102
12561
#: ../mail/e-mail-reader.c:370
12563
msgstr "Snimi sliku"
12565
#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12566
msgid "Copy to Folder"
12567
msgstr "Umnoži u fasciklu"
12569
#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
12573
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12574
msgid "Move to Folder"
12575
msgstr "Premjesti u fasciklu"
12577
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
12581
#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
12582
#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
12583
msgid "_Do not ask me again."
12584
msgstr "_Ne pitaj me ponovo."
12586
#: ../mail/e-mail-reader.c:1580
12587
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12588
msgstr "_Uvijek zanemari Odgovor-za: za dopisne liste."
12590
#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
12591
msgid "Failed to retrieve message:"
12592
msgstr "Neuspjelo vraćanje poruke:"
12594
#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2941
12596
msgid "Retrieving message '%s'"
12597
msgstr "Dovlačenje poruke „%s“"
12599
#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
12600
msgid "A_dd Sender to Address Book"
12601
msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar"
12603
#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
12604
msgid "Add sender to address book"
12605
msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar"
12607
#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
12608
msgid "Check for _Junk"
12609
msgstr "Provjeri ima li _đubreta"
12611
#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
12612
msgid "Filter the selected messages for junk status"
12613
msgstr "Filtriraj da li među izabranim porukama ima đubreta"
12615
#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
12616
msgid "_Copy to Folder..."
12617
msgstr "_Umnoži u fasciklu..."
12619
#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
12620
msgid "Copy selected messages to another folder"
12621
msgstr "Umnoži izabrane poruke u drugu fasciklu"
12623
#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
12624
msgid "_Delete Message"
12625
msgstr "_Obriši poruku"
12627
#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
12628
msgid "Mark the selected messages for deletion"
12629
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) za brisanje"
12631
#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
12632
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12633
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _popis mejlova..."
12635
#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
12636
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12637
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu listu"
12639
#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
12640
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12641
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _primatelje..."
12643
#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
12644
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12645
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primaocima"
12647
#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
12648
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12649
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _pošiljaoca..."
12651
#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
12652
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12653
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca"
12655
#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
12656
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12657
msgstr "Keriraj filter pravilo za temu"
12659
#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
12660
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12661
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom"
12663
#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
12664
msgid "A_pply Filters"
12665
msgstr "Pri_mijeni filtere"
12667
#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
12668
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12669
msgstr "Primjeni pravila filtriranja na izabrane poruke"
12671
#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
12672
msgid "_Find in Message..."
12673
msgstr "P_ronađi u poruci..."
12675
#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
12676
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12677
msgstr "Pretraži tekst u tijelu prikazane poruke"
12679
#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
12680
msgid "_Clear Flag"
12681
msgstr "Sklo_ni oznaku"
12683
#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
12684
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12685
msgstr "Ukloni oznaku za praćenje sa izabranih poruka"
12687
#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
12688
msgid "_Flag Completed"
12689
msgstr "Označ_i kao završeno"
12691
#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
12692
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12693
msgstr "Postavi oznaku za praćenje kao završenu na izabranim porukama"
12695
#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
12696
msgid "Follow _Up..."
12699
#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
12700
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12701
msgstr "Označi izabrane poruke za praćenje"
12703
#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
12705
msgstr "Pri_loženo"
12707
#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
12708
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12709
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome kao prilog"
12711
#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
12712
msgid "Forward As _Attached"
12713
msgstr "Proslijedi kao _prilog"
12715
#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
12719
#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
12720
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12721
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku u tijelu nove poruke"
12723
#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
12724
msgid "Forward As _Inline"
12725
msgstr "Proslijedi kao _unutar poruke"
12727
#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
12731
#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
12732
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12733
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku citiranu kao odgovor"
12735
#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
12736
msgid "Forward As _Quoted"
12737
msgstr "Proslijedi kao _citat"
12739
#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
12740
msgid "_Load Images"
12741
msgstr "_Učitaj slike"
12743
#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
12744
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12745
msgstr "Silom učitava slike u HTML porukama"
12747
#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
12751
#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
12752
msgid "Mark the selected messages as important"
12753
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao važno"
12755
#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
12759
#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
12760
msgid "Mark the selected messages as junk"
12761
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao neželjenu poštu"
12763
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
12765
msgstr "Ni_je đubre"
12767
#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
12768
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12769
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) da nije neželjena pošta"
12771
#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
12775
#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
12776
msgid "Mark the selected messages as having been read"
12777
msgstr "Označi izabranu(e) poruku(e) kao pročitano"
12779
#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
12780
msgid "Uni_mportant"
12783
#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
12784
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12785
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nevažno"
12787
#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
12789
msgstr "_Nepročitano"
12791
#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
12792
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12793
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nepročitano"
12795
#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
12796
msgid "_Edit as New Message..."
12797
msgstr "_Izmijeni kao novu poruku..."
12799
#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
12800
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12801
msgstr "Otvara izabranu poruku u sastavljaču radi uređivanja"
12803
#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
12804
msgid "Compose _New Message"
12805
msgstr "Sastavi _novu poruku"
12807
#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
12808
msgid "Open a window for composing a mail message"
12809
msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
12811
#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
12812
msgid "_Open in New Window"
12813
msgstr "_Otvori u novom prozoru"
12815
#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
12816
msgid "Open the selected messages in a new window"
12817
msgstr "Otvori izabrane poruke u novom prozoru"
12819
#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
12820
msgid "_Move to Folder..."
12821
msgstr "_Premesti u fasciklu..."
12823
#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
12824
msgid "Move selected messages to another folder"
12825
msgstr "Premjesti izabranu(e) poruku(e) u drugu fasciklu"
12827
#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
12828
msgid "_Switch to Folder"
12829
msgstr "Pređi u _fasciklu"
12831
#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
12832
msgid "Display the parent folder"
12833
msgstr "Prikaži roditeljsku fasciklu"
12835
#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
12836
msgid "Switch to _next tab"
12837
msgstr "Pređi na _narednu karticu"
12839
#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
12840
msgid "Switch to the next tab"
12841
msgstr "Pređi na narednu karticu"
12843
#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
12844
msgid "Switch to _previous tab"
12845
msgstr "Pređi na _prethodnu karticu"
12847
#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
12848
msgid "Switch to the previous tab"
12849
msgstr "Pređi na prethodnu karticu"
12851
#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
12852
msgid "Cl_ose current tab"
12853
msgstr "Zatvori t_renutnu karticu"
12855
#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
12856
msgid "Close current tab"
12857
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
12859
#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
12860
msgid "_Next Message"
12861
msgstr "_Sljedeća poruka"
12863
#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
12864
msgid "Display the next message"
12865
msgstr "Prikaži sljedeću poruku"
12867
#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
12868
msgid "Next _Important Message"
12869
msgstr "Sljedeća _važna poruka"
12871
#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
12872
msgid "Display the next important message"
12873
msgstr "Prikaži sljedeću važnu poruku"
12875
#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
12876
msgid "Next _Thread"
12877
msgstr "_Sljedeća rasprava"
12879
#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
12880
msgid "Display the next thread"
12881
msgstr "Prikaži sljedeću raspravu"
12883
#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
12884
msgid "Next _Unread Message"
12885
msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka"
12887
#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
12888
msgid "Display the next unread message"
12889
msgstr "Prikaži sljedeću nepročitanu poruku"
12891
#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
12892
msgid "_Previous Message"
12893
msgstr "_Prethodna poruka"
12895
#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
12896
msgid "Display the previous message"
12897
msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
12899
#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
12900
msgid "Pr_evious Important Message"
12901
msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
12903
#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
12904
msgid "Display the previous important message"
12905
msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
12907
#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
12908
msgid "Previous T_hread"
12909
msgstr "_Prethodna poruka"
12911
#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
12912
msgid "Display the previous thread"
12913
msgstr "Prikažite prethodnu poruku"
12915
#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
12916
msgid "P_revious Unread Message"
12917
msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
12919
#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
12920
msgid "Display the previous unread message"
12921
msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
12923
#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
12924
msgid "Print this message"
12925
msgstr "Štampaj ovu poruku"
12927
#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
12928
msgid "Preview the message to be printed"
12929
msgstr "Pregledaj poruku pred štampu"
12931
#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
12933
msgstr "Preu_smeri"
12935
#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
12936
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
12937
msgstr "Preu_smerava (bez čitanja) izabranu poruku nekome"
12939
#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
12940
msgid "Remo_ve Attachments"
12941
msgstr "_Ukloni priloge"
12943
#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
12944
msgid "Remove attachments"
12945
msgstr "Uklonite priloge"
12947
#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
12948
msgid "Remove Du_plicate Messages"
12949
msgstr "Ukloni _duplirane poruke"
12951
#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
12952
msgid "Checks selected messages for duplicates"
12953
msgstr "Provjerite izabrane poruke za duplikate"
12955
#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
12956
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
12957
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
12958
msgid "Reply to _All"
12959
msgstr "Odgovori _svima"
12961
#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
12962
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
12963
msgstr "Sastavi odgovor svim primaocima izabrane poruke"
12965
#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
12966
msgid "Reply to _List"
12967
msgstr "Odgovori na _listu"
12969
#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
12970
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
12971
msgstr "Sastavi odgovor dopisnoj listi izabrane poruke"
12973
#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
12974
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
12975
msgid "_Reply to Sender"
12976
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
12978
#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
12979
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
12980
msgstr "Sastavi odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
12982
#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
12983
msgid "_Save as mbox..."
12984
msgstr "_Snimi kao mbox..."
12986
#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
12987
msgid "Save selected messages as an mbox file"
12988
msgstr "Snimi izabrane poruke kao mbox datoteku"
12990
#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
12991
msgid "_Message Source"
12992
msgstr "Izvo_rni kod poruke"
12994
#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
12995
msgid "Show the raw email source of the message"
12996
msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke"
12998
#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
12999
msgid "_Undelete Message"
13000
msgstr "P_ovrati poruku"
13002
#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
13003
msgid "Undelete the selected messages"
13004
msgstr "Povrati izabrane poruke"
13006
#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
13007
msgid "_Normal Size"
13008
msgstr "_Normalna veličina"
13010
#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
13011
msgid "Reset the text to its original size"
13012
msgstr "Vrati tekst na originalnu veličinu"
13014
#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
13018
#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
13019
msgid "Increase the text size"
13020
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
13022
#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
13026
#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
13027
msgid "Decrease the text size"
13028
msgstr "Umanji veličinu teksta"
13030
#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
13034
#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
13035
msgid "Ch_aracter Encoding"
13036
msgstr "Kodna st_rana"
13038
#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
13039
msgid "F_orward As"
13040
msgstr "_Proslijedi kao"
13042
#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
13043
msgid "_Group Reply"
13044
msgstr "_Grupni odgovor"
13046
#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
13050
#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
13052
msgstr "O_znači kao"
13054
#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
13058
#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
13062
#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
13063
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13064
msgstr "Kreirajte mapu za pretraživanje _popisa mejlova..."
13066
#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
13067
msgid "Create a search folder for this mailing list"
13068
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovu dopisnu listu"
13070
#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
13071
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13072
msgstr "Kreirati folder pretrage od primaoca"
13074
#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
13075
msgid "Create a search folder for these recipients"
13076
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ove primaoce"
13078
#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
13079
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13080
msgstr "Kreirati folder pretrage od pošiljalaca"
13082
#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
13083
msgid "Create a search folder for this sender"
13084
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovog pošiljaoca"
13086
#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
13087
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13088
msgstr "Kreirati fasciklu pretage po _temama"
13090
#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
13091
msgid "Create a search folder for this subject"
13092
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovaj naslov"
13094
#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
13095
msgid "Mark for Follo_w Up..."
13096
msgstr "Obeleži za _praćenje..."
13098
#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
13099
msgid "Mark as _Important"
13100
msgstr "Onači kao _važno"
13102
#: ../mail/e-mail-reader.c:2516
13103
msgid "Mark as _Junk"
13104
msgstr "Označi kao _đubre"
13106
#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
13107
msgid "Mark as _Not Junk"
13108
msgstr "Označi da _nije đubre"
13110
#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
13111
msgid "Mar_k as Read"
13112
msgstr "O_znači kao pročitano"
13114
#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
13115
msgid "Mark as Uni_mportant"
13116
msgstr "Označi kao _nevažno"
13118
#: ../mail/e-mail-reader.c:2532
13119
msgid "Mark as _Unread"
13120
msgstr "Označi kao _nepročitano"
13122
#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
13123
msgid "_Caret Mode"
13124
msgstr "Metod u_metanja"
13126
#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
13127
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13128
msgstr "Prikaži trepćući kursor u tijelu prikazanih poruka"
13130
#: ../mail/e-mail-reader.c:2584
13131
msgid "All Message _Headers"
13132
msgstr "Sva _zaglavlja poruke"
13134
#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
13135
msgid "Show messages with all email headers"
13136
msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
13138
#: ../mail/e-mail-reader.c:2947
13139
msgid "Retrieving message"
13140
msgstr "Primanje poruke"
13142
#: ../mail/e-mail-reader.c:3927
13143
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
13145
msgstr "Prosl_ijedi"
13147
#: ../mail/e-mail-reader.c:3928
13148
msgid "Forward the selected message to someone"
13149
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome"
13151
#: ../mail/e-mail-reader.c:3947
13152
msgid "Group Reply"
13153
msgstr "Grupni odgovor"
13155
#: ../mail/e-mail-reader.c:3948
13156
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13157
msgstr "Odgovori na listu ili na sve primaoce"
13159
#: ../mail/e-mail-reader.c:4014 ../mail/em-filter-i18n.h:15
13163
#: ../mail/e-mail-reader.c:4047
13164
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
13168
#: ../mail/e-mail-reader.c:4051
13169
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
13173
#: ../mail/e-mail-reader.c:4060 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13177
#: ../mail/e-mail-reader.c:4778
13179
msgid "Folder '%s'"
13180
msgstr "Fascikla '%s'"
13182
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
13183
msgid "Do not warn me again"
13184
msgstr "Ne upozoravaj me više"
13186
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:945
13190
#. Translators: %s is replaced with a folder
13191
#. * name %u with count of duplicate messages.
13192
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1133
13195
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13198
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13201
"Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je "
13204
"Fascikla „%s“ sadrži %u duplirane poruke. Da li ste sigurni da želite da ih "
13207
"Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranih poruka. Da li ste sigurni da želite da ih "
13210
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608
13211
msgid "Save Message"
13212
msgid_plural "Save Messages"
13213
msgstr[0] "Snimi poruku"
13214
msgstr[1] "Snimi poruke"
13215
msgstr[2] "Snimi poruke"
13217
#. Translators: This is part of a suggested file name
13218
#. * used when saving a message or multiple messages to
13219
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
13220
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
13221
#. * string; for example "Message.mbox".
13222
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629
13224
msgid_plural "Messages"
13229
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2083
13230
msgid "Parsing message"
13231
msgstr "Analiziranje poruke"
13233
#: ../mail/e-mail-request.c:181
13235
msgid "Failed to load part '%s'"
13236
msgstr "Neuspjelo ucitavanje dijela '%s'"
13238
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
13239
msgid "Flag to Follow Up"
13240
msgstr "Označi za praćenje"
13242
# * each ${Variable} gets replaced with a value. To seje a full list of available
13243
# * variables, seje em-composer-utils.c:1514
13244
#. Note to translators: this is the attribution string used
13245
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
13246
#. * with a value. To see a full list of available variables,
13247
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13248
#: ../mail/em-composer-utils.c:1268
13250
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13251
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13253
"U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} "
13254
"${TimeZone}, ${Sender} piše:"
13256
#: ../mail/em-composer-utils.c:1274
13257
msgid "-------- Forwarded Message --------"
13258
msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------"
13260
#: ../mail/em-composer-utils.c:1279
13261
msgid "-----Original Message-----"
13262
msgstr "-----Originalna poruka-----"
13264
#: ../mail/em-composer-utils.c:2674
13265
msgid "an unknown sender"
13266
msgstr "nepoznati pošiljalac"
13268
#: ../mail/em-composer-utils.c:3093
13269
msgid "Posting destination"
13270
msgstr "Odredišna pošta"
13272
#: ../mail/em-composer-utils.c:3094
13273
msgid "Choose folders to post the message to."
13274
msgstr "Izaberite fascikle za slanje poruke."
13276
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
13277
msgid "Select Folder"
13278
msgstr "Izaberite fasciklu"
13280
#. Automatically generated. Do not edit.
13281
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13282
msgid "Adjust Score"
13283
msgstr "Preračunaj"
13285
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13289
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13290
msgid "Assign Color"
13291
msgstr "Dodjeli boju"
13293
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13294
msgid "Assign Score"
13295
msgstr "Dodjeli rezultat"
13297
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13301
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13305
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13309
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13310
msgid "Completed On"
13311
msgstr "Završeno za"
13313
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13314
msgid "Date received"
13315
msgstr "Datum primanja"
13317
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13319
msgstr "Datum slanja"
13321
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13325
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13326
msgid "does not end with"
13327
msgstr "ne završava se sa"
13329
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13330
msgid "does not exist"
13331
msgstr "ne postoji"
13333
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13334
msgid "does not have words"
13335
msgstr "nema riječi"
13337
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13338
msgid "does not return"
13341
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13342
msgid "does not sound like"
13343
msgstr "ne zvuči kao"
13345
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13346
msgid "does not start with"
13347
msgstr "ne počinje sa"
13349
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13353
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13355
msgstr "završava se sa"
13357
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13361
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13365
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13369
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13372
msgstr "Proslijedi za"
13374
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13376
msgstr "ima riječi"
13378
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13382
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13386
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13390
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13392
msgstr "je označeno"
13394
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13395
msgid "is not Flagged"
13396
msgstr "nije označeno"
13398
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13400
msgstr "nije podešeno"
13402
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13406
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
13410
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13412
msgstr "Provjera đubreta"
13414
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13418
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13419
msgid "Mailing list"
13420
msgstr "Dopisna lista"
13422
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13424
msgstr "Odgovara sve"
13426
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13427
msgid "Message Body"
13428
msgstr "Tijelo poruke"
13430
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13431
msgid "Message Header"
13432
msgstr "Zaglavlje poruke"
13434
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13435
msgid "Message is Junk"
13436
msgstr "Poruka je đubre"
13438
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13439
msgid "Message is not Junk"
13440
msgstr "Poruka nije đubre"
13442
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13443
#| msgid "Message contains"
13444
msgid "Message Location"
13445
msgstr "Lokacija poruke"
13447
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13448
msgid "Pipe to Program"
13449
msgstr "Poveži na program"
13451
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13453
msgstr "Pusti zvuk"
13455
#. Past tense, as in "has been read".
13456
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13460
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13464
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13465
msgid "Regex Match"
13466
msgstr "Regex odgovara"
13468
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13470
msgstr "Odgovoreno"
13472
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13476
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13477
msgid "returns greater than"
13478
msgstr "povratno veće od"
13480
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13481
msgid "returns less than"
13482
msgstr "povratno manje od"
13484
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13485
msgid "Run Program"
13486
msgstr "Pokreni program"
13488
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13492
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13494
msgstr "Pošiljalac"
13496
# bug(slobo): verovatno izvještaj o dostavi
13497
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13498
msgid "Sender or Recipients"
13499
msgstr "Pošiljalac ili primaoci"
13501
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13503
msgstr "Postavi oznaku"
13505
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13507
msgstr "Postavi status"
13509
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13511
msgstr "Veličina (kB)"
13513
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13514
msgid "sounds like"
13517
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13518
msgid "Source Account"
13519
msgstr "Izvorni nalog"
13521
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13522
msgid "Specific header"
13523
msgstr "Određeno zaglavlje"
13525
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13526
msgid "starts with"
13527
msgstr "počinje sa"
13529
#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13530
msgid "Stop Processing"
13531
msgstr "Prekini obradu"
13533
#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13534
msgid "Unset Color"
13535
msgstr "Nepostavljena boja"
13537
#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13538
msgid "Unset Status"
13539
msgstr "Nepostavljen status"
13541
#. and now for the action area
13542
#: ../mail/em-filter-rule.c:583
13546
#: ../mail/em-filter-rule.c:648
13547
msgid "Add Ac_tion"
13548
msgstr "Dodaj ra_dnju"
13550
# bug: no need for plural-forms
13551
#: ../mail/em-folder-properties.c:145
13552
msgid "Unread messages:"
13553
msgid_plural "Unread messages:"
13554
msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
13555
msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
13556
msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
13558
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
13559
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
13560
msgid "Total messages:"
13561
msgid_plural "Total messages:"
13562
msgstr[0] "Ukupno poruka:"
13563
msgstr[1] "Ukupno poruka:"
13564
msgstr[2] "Ukupno poruka:"
13566
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
13567
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
13569
msgid "Quota usage (%s):"
13570
msgstr "Iskorišćenost kvote (%s):"
13572
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
13573
#: ../mail/em-folder-properties.c:179
13575
msgid "Quota usage"
13576
msgstr "Iskorišćenost kvote"
13578
#: ../mail/em-folder-properties.c:341
13579
msgid "Folder Properties"
13580
msgstr "Osobine fascikle"
13582
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
13583
msgid "<click here to select a folder>"
13584
msgstr "<kliknite ovdje da izaberete fasciklu>"
13586
#: ../mail/em-folder-selector.c:390
13590
#: ../mail/em-folder-selector.c:396
13591
msgid "Folder _name:"
13592
msgstr "_Ime fascikle:"
13594
#: ../mail/em-folder-tree.c:637
13595
msgid "Folder names cannot contain '/'"
13596
msgstr "Imena Fascikli nesmiju sadržavati '/'"
13598
#: ../mail/em-folder-tree.c:774
13600
#| msgctxt "folder-display"
13602
msgctxt "folder-display"
13606
#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
13607
msgid "Mail Folder Tree"
13608
msgstr "Stablo fascikle za poštu"
13610
#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
13612
msgid "Moving folder %s"
13613
msgstr "Premještanje fascikle %s"
13615
#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
13617
msgid "Copying folder %s"
13618
msgstr "Umnožavanje fascikle %s"
13620
#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
13622
msgid "Moving messages into folder %s"
13623
msgstr "Premještanje poruka u fasciklu %s"
13625
#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
13627
msgid "Copying messages into folder %s"
13628
msgstr "Umnožavanje poruka u fasciklu %s"
13630
#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
13632
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13633
msgstr "Nije moguće ubaciti poruku(e) u ostavu na najvišem nivou"
13635
#. UNMATCHED is always last.
13636
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
13638
msgstr "NEODGOVARA"
13640
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
13642
msgstr "Učitavanje..."
13644
#: ../mail/em-folder-utils.c:490
13645
msgid "Move Folder To"
13646
msgstr "Premjesti fasciklu u"
13648
#: ../mail/em-folder-utils.c:490
13649
msgid "Copy Folder To"
13650
msgstr "Umnoži fasciklu u"
13652
#: ../mail/em-folder-utils.c:587
13653
msgid "Create Folder"
13654
msgstr "Napravi fasciklu"
13656
#: ../mail/em-folder-utils.c:588
13657
msgid "Specify where to create the folder:"
13658
msgstr "Navedite gdje napraviti fasciklu:"
13660
#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
13662
msgstr "_Preplati se"
13664
#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
13665
msgid "Su_bscribe To Shown"
13666
msgstr "Pretplati se na _prikazane"
13668
#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
13669
msgid "Subscribe To _All"
13670
msgstr "Preplati se na_Sve"
13672
#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
13673
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
13674
msgid "_Unsubscribe"
13675
msgstr "_Odjavi se"
13677
#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
13678
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13679
msgstr "Odjavite se sa S_krivenih"
13681
#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
13682
msgid "Unsubscribe From _All"
13683
msgstr "Odjavite se sa _Svih"
13685
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
13686
msgid "Folder Subscriptions"
13687
msgstr "Prijave na fascikle"
13689
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
13693
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
13694
msgid "Clear Search"
13695
msgstr "Očisti pretragu"
13697
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
13698
msgid "Sho_w items that contain:"
13699
msgstr "_Prikaži stavke koje sadrže:"
13701
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
13702
msgid "Subscribe to the selected folder"
13703
msgstr "Prijavite se na izabranu fasciklu"
13705
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
13707
msgstr "P_rijavi se"
13709
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
13710
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
13711
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13712
msgstr "Odjavi se sa izabrane fascikle"
13714
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
13715
msgid "Collapse all folders"
13716
msgstr "Skupite sve fascikle"
13718
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
13719
msgid "C_ollapse All"
13720
msgstr "_Skupi sve"
13722
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
13723
msgid "Expand all folders"
13724
msgstr "Razgranajte sve fascikle"
13726
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
13727
msgid "E_xpand All"
13728
msgstr "_Razgranaj sve"
13730
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
13731
msgid "Refresh the folder list"
13732
msgstr "Osvježite spisak fascikli"
13734
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
13735
msgid "Stop the current operation"
13736
msgstr "Zaustavite trenutnu operaciju"
13738
#. Translators: This message is shown only for ten or more
13739
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
13740
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13741
#. * write it doubled, like '%%'.
13742
#: ../mail/em-utils.c:90
13744
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13745
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13746
msgstr[0] "Želite li otvoriti %d poruku odjednom?"
13747
msgstr[1] "Želite li otvoriti %d poruke odjednom?"
13748
msgstr[2] "Želite li otvoriti %d poruka odjednom?"
13750
#: ../mail/em-utils.c:146
13751
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
13752
msgid "_Do not show this message again"
13753
msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"
13755
#: ../mail/em-utils.c:298
13756
msgid "Message Filters"
13757
msgstr "Filteri poruka"
13759
#: ../mail/em-utils.c:1028
13761
msgid "Messages from %s"
13762
msgstr "Poruke od %s"
13764
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13765
msgid "Search _Folders"
13766
msgstr "Fas_cikle pretrage"
13768
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
13770
msgstr "Dodaj fasciklu"
13772
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
13773
msgid "Search Folder Sources"
13774
msgstr "Izvor fascikle pretrage"
13776
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
13777
msgid "Automatically update on any _source folder change"
13778
msgstr "Automatski update promjenom bilo kojeg _izvorne fascikle."
13780
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
13781
msgid "All local folders"
13782
msgstr "Sve lokalne fascikle"
13784
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
13785
msgid "All active remote folders"
13786
msgstr "Sve aktivne mrežne fascikle"
13788
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
13789
msgid "All local and active remote folders"
13790
msgstr "Sve lokale i aktivne mrežne fascikle"
13792
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
13793
msgid "Specific folders"
13794
msgstr "Određene fascikle"
13796
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
13797
msgid "include subfolders"
13798
msgstr "uključi poddirektorije"
13800
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
13801
msgid "Importing Elm data"
13802
msgstr "Uvoženje Elm podataka"
13804
#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
13805
msgid "Evolution Elm importer"
13806
msgstr "Evolution Elm uvoznik"
13808
#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
13809
msgid "Import mail from Elm."
13810
msgstr "Važna pošta iz programa Elm."
13812
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13813
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
13814
msgid "_Destination folder:"
13815
msgstr "_Odredišni direktorij:"
13817
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
13818
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
13819
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
13820
msgid "Select folder"
13821
msgstr "Izaberite fasciklu"
13823
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
13824
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
13825
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
13826
msgid "Select folder to import into"
13827
msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
13829
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
13834
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
13839
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
13840
#: ../shell/e-shell-utils.c:193
13841
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13842
msgstr "Berkli poštansko sanduče (mbox)"
13844
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
13845
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13846
msgstr "Uvoznik za fascikle oblika Berkli poštanskog sandučeta"
13848
#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
13849
msgid "Importing mailbox"
13850
msgstr "Uvoženje poštanskog sandučeta"
13852
#. Destination folder, was set in our widget
13853
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13854
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
13855
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
13857
msgid "Importing '%s'"
13858
msgstr "Uvoženje '%s'"
13860
#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13862
msgid "Scanning %s"
13863
msgstr "Pretraga %s"
13865
#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
13866
msgid "Importing Pine data"
13867
msgstr "Uvoženje Pinije podataka"
13869
#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
13870
msgid "Evolution Pine importer"
13871
msgstr "Evolution Pine uvoznik"
13873
#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
13874
msgid "Import mail from Pine."
13875
msgstr "Uvozi poštu iz programa Pinije."
13877
#: ../mail/mail-autofilter.c:70
13880
msgstr "Pošta za %s"
13882
#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
13884
msgid "Mail from %s"
13885
msgstr "Pošta od %s"
13887
#: ../mail/mail-autofilter.c:252
13889
msgid "Subject is %s"
13890
msgstr "Naslov je %s"
13892
#: ../mail/mail-autofilter.c:293
13894
msgid "%s mailing list"
13895
msgstr "%s dopisna lista"
13897
#: ../mail/mail-autofilter.c:403
13898
msgid "Add Filter Rule"
13899
msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
13901
#. Translators: The first %s is name of the affected
13902
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13903
#. * folder. For more than one filter rule is each of
13904
#. * them on a separate line, with four spaces in front
13905
#. * of its name, without quotes.
13906
#: ../mail/mail-autofilter.c:512
13909
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13912
"The following filter rules\n"
13913
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13916
"Filtersko pravilo \"%s\" je promijenjeno na nalog za obrisanu fasciklu\n"
13919
"Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu "
13923
"Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu "
13927
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
13928
msgid "Set custom junk header"
13929
msgstr "Podesite proizvoljno zaglavlje đubreta"
13931
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
13933
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
13936
"Sve nove poruke sa zaglavljem koje se poklapa sa datim sadržajem će biti "
13937
"samostalno izdvojene kao đubre."
13939
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
13940
msgid "Header name"
13941
msgstr "Naziv zaglavlja"
13943
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
13944
msgid "Header content"
13945
msgstr "Sadržaj zaglavlja"
13947
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
13948
msgid "Default Behavior"
13949
msgstr "Podrazumijevano ponašanje"
13951
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
13952
msgid "For_mat messages in HTML"
13953
msgstr "For_matiraj poruke u HTML-u"
13955
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
13956
msgid "Automatically insert _emoticon images"
13957
msgstr "Uvijek umetni slike _emotikona"
13959
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
13960
msgid "Always request rea_d receipt"
13961
msgstr "Uvijek traži povratnicu"
13963
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
13964
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13965
msgstr "Kodiraj nazive datoteka na način _Outlook/GMail"
13967
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
13968
msgid "Ch_aracter encoding:"
13969
msgstr "Kodiranje _znakova:"
13971
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
13972
msgid "Replies and Forwards"
13973
msgstr "Odgovori i prosljeđivanja"
13975
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
13976
msgid "_Reply style:"
13977
msgstr "_Stil odgovora:"
13979
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
13980
msgid "_Forward style:"
13981
msgstr "Stil _prosljeđivanja:"
13983
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
13984
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13985
msgstr "U odgovoru započni _kucanje na dnu"
13987
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
13988
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13989
msgstr "_Zadrži potpis iznad originalne poruke pri odgovoru"
13991
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
13992
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13993
msgstr "_Zanemari „Reply-To:“ za dopisne liste"
13995
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
13996
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13997
msgstr "Odgovor _grupi ide samo na dopisnu listu, ako je moguće"
13999
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
14000
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
14002
"Digitalno _potpiši poruke kada je originalna poruka potpisana (PGP ili "
14005
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
14006
msgid "Sig_natures"
14009
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
14013
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
14017
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
14018
msgid "Languages Table"
14019
msgstr "Tabela jezika"
14021
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
14023
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14024
"dictionary installed."
14026
"Lista jezika ovdje oslikava samo one jezike za koje imate instaliran rječnik."
14028
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
14029
msgid "Check spelling while I _type"
14030
msgstr "Provjeri pravopis dok _kucam"
14032
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
14033
msgid "Color for _misspelled words:"
14034
msgstr "Boja za _pogrešno napisane riječi:"
14036
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
14037
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
14038
msgid "Pick a color"
14039
msgstr "Izaberi boju"
14041
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
14042
msgid "Spell Checking"
14043
msgstr "Provjera pravopisa"
14045
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
14047
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14048
"before taking the following checkmarked actions:"
14050
"Da biste izbegli nepogodnosti i nelagodnost e-pošte, pitajte za potvrdu pre "
14051
"izvršavanja sljedećih označenih radnji:"
14053
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14054
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
14055
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14056
msgstr "Slanja poruke sa praznom linijom _naslova"
14058
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14059
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
14060
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14061
msgstr "Slanja poruke koja sadrži određene samo _Bcc primaoce"
14063
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14064
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
14065
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14066
msgstr "Slanja privatnog _odgovora na poruku dopisne liste"
14068
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14069
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
14070
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14071
msgstr "Slanja odgovora _većem broju primalaca"
14073
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14074
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
14075
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14076
msgstr "Dozvoljavanja _dopisnoj listi da preusmjeri privatnu poruku na listu"
14078
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14079
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
14080
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14081
msgstr "Slanja poruke sa _primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
14083
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
14084
msgid "Confirmations"
14085
msgstr "Potvrđivanja"
14087
#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14091
#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14095
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
14096
msgctxt "ReplyForward"
14100
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
14101
msgctxt "ReplyForward"
14102
msgid "Inline (Outlook style)"
14103
msgstr "Unutar (Outlook stil)"
14105
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
14106
msgctxt "ReplyForward"
14110
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
14111
msgctxt "ReplyForward"
14112
msgid "Do not quote"
14113
msgstr "Ne citiraj"
14115
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
14116
msgctxt "ReplyForward"
14120
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
14121
msgid "Proxy Settings"
14122
msgstr "Postavke mrežnog posrednika"
14124
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
14125
msgid "_Use system defaults"
14126
msgstr "_Koristi sistemske postavke"
14128
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
14129
msgid "_Direct connection to the Internet"
14130
msgstr "_Direktna veza sa Internetom"
14132
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
14133
msgid "_Manual proxy configuration:"
14134
msgstr "_Ručno podešavanje posrednika:"
14136
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
14137
msgid "H_TTP Proxy:"
14138
msgstr "H_TTP posrednik:"
14140
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
14141
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
14142
msgstr "_Bezbedan HTTP posrednik:"
14144
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
14145
msgid "SOC_KS Proxy:"
14146
msgstr "SOC_KS Proxy"
14148
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
14149
msgid "No _Proxy for:"
14150
msgstr "Bez _posrednika za:"
14152
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
14153
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
14157
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
14158
msgid "Use Authe_ntication"
14159
msgstr "Koristi aute_ntifikaciju"
14161
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
14163
msgstr "Korisničko _ime:"
14165
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
14169
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
14171
msgstr "Pokretanje"
14173
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
14174
msgid "Check for new _messages on start"
14175
msgstr "Provjeri nove _poruke prilikom pokretanja"
14177
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
14178
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14179
msgstr "Provjeri nove poruke u svim aktivnim nalozima"
14181
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
14182
msgid "Message Display"
14183
msgstr "Prikaz poruke"
14185
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
14186
msgid "_Use the same fonts as other applications"
14187
msgstr "_Koristi iste fontove kao drugi programi"
14189
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
14190
msgid "S_tandard Font:"
14191
msgstr "_Standardni font:"
14193
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
14194
msgid "Select HTML fixed width font"
14195
msgstr "Izaberite HTML font fiksirane veličine"
14197
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
14198
msgid "Select HTML variable width font"
14199
msgstr "Izaberite HTML font promjenljive veličine"
14201
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
14202
msgid "Fix_ed Width Font:"
14203
msgstr "Font _stalne širine:"
14205
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
14206
msgid "_Mark messages as read after"
14207
msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
14209
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
14210
msgid "Highlight _quotations with"
14211
msgstr "Naglasi _citate sa"
14213
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
14217
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
14218
msgid "Default character e_ncoding:"
14219
msgstr "Podrazumijevana _kodna strana:"
14221
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
14222
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14223
msgstr "Primijeni iste posta_vke pogleda za sve fascikle"
14225
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
14226
msgid "F_all back to threading messages by subject"
14227
msgstr "Vra_ti se na nizanje poruka po naslovu"
14229
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
14230
msgid "Delete Mail"
14231
msgstr "Obriši poštu"
14233
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
14234
msgid "Empty _trash folders"
14237
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
14238
msgid "Confirm _when expunging a folder"
14239
msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu"
14241
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14242
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
14243
msgid "_Show animated images"
14244
msgstr "Prikaži _animirane slike"
14246
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
14247
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14248
msgstr "_Upozori pri slanju HTML pošte kontaktima koji ih ne žele"
14250
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
14251
msgid "Loading Images"
14252
msgstr "Učitavanje slika"
14254
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
14255
msgid "_Never load images from the Internet"
14256
msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa Interneta"
14258
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
14259
msgid "_Load images only in messages from contacts"
14260
msgstr "_Učitaj slike samo u porukama od kontakta"
14262
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
14263
msgid "_Always load images from the Internet"
14264
msgstr "_Uvijek učitavaj slike sa Interneta"
14266
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
14267
msgid "HTML Messages"
14268
msgstr "HTML poruke"
14270
#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
14274
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
14275
msgid "Sender Photograph"
14276
msgstr "Fotografija pošiljaoca"
14278
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
14279
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14280
msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljaoca u pregledu pošte"
14282
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
14283
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
14284
msgstr "Tr_aži fotografiju pošiljaoca samo u lokalnim adresarima"
14286
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
14287
msgid "Displayed Message Headers"
14288
msgstr "Prikazana zaglavlja poruka"
14290
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
14291
msgid "Mail Headers Table"
14292
msgstr "Tabela zaglavlja pošte"
14294
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
14295
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14296
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14297
#| msgid "Date/Time"
14298
msgid "Date/Time Format"
14299
msgstr "Format datum/vreme"
14301
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
14302
msgid "Check incoming _messages for junk"
14303
msgstr "Provjeri ima li đubreta u _pristigloj pošti"
14305
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
14306
msgid "_Delete junk messages"
14309
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
14310
msgid "Check cu_stom headers for junk"
14311
msgstr "Provjeri ima li đubreta u _prilagođenim zaglavljima"
14313
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
14314
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14315
msgstr "Ne označava_j poruke kao đubre ako je pošiljalac u mom adresaru"
14317
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
14318
msgid "_Lookup in local address book only"
14319
msgstr "_Potraži samo u lokalnom adresaru"
14321
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
14322
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14324
"Opcija se zanemaruje ukoliko je pronađeno poklapanje sa prilagođenim "
14325
"zaglavljem za đubretom."
14327
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
14328
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
14329
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
14330
msgid "No encryption"
14331
msgstr "Ne koristi se šifrovanje"
14333
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
14334
msgid "TLS encryption"
14335
msgstr "TLS šifrovanje"
14337
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
14338
msgid "SSL encryption"
14339
msgstr "SSL šifrovanje"
14341
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14343
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14344
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14346
"Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
14347
"Izaberite radnju za izvršavanje iz menija „Oznaka“."
14349
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14353
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14358
#. Translators: Flag Completed
14359
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14363
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14367
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14368
msgid "Do Not Forward"
14369
msgstr "Ne prosljeđuj"
14371
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14375
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14376
msgid "For Your Information"
14377
msgstr "Za Vašu informaciju"
14379
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14381
msgstr "Proslijedi"
14383
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14384
msgid "No Response Necessary"
14385
msgstr "Nije neophodan odgovor"
14387
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14388
msgid "Reply to All"
14389
msgstr "Odgovori svima"
14391
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14395
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14396
msgid "License Agreement"
14397
msgstr "Ugovor o licenci"
14399
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14400
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14401
msgstr "Oz_načite ovo da prihvatite ugovor o licenci"
14403
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14404
msgid "_Accept License"
14405
msgstr "_Prihvati licencu"
14407
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14408
msgid "Security Information"
14409
msgstr "Sigurnosni podaci"
14411
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14412
msgid "Digital Signature"
14413
msgstr "Digitalni potpis"
14415
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14417
msgstr "Šifriranje"
14419
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
14420
msgid "Invalid authentication"
14421
msgstr "Neispravna autentifikacija"
14423
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
14425
"This server does not support this type of authentication and may not support "
14426
"authentication at all."
14428
"Ovaj server ne podržava traženi tip autentifikacije i možda uopšte ne "
14429
"podržava autentifikaciju."
14431
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
14432
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14433
msgstr "Prijava na server „{0}“ kao „{0}“ nije uspjela."
14435
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
14437
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14438
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14440
"Provjerite da li ste ispravno otkucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini "
14441
"lozinki veličina slova bitna; možda su uključena velika slova."
14443
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
14444
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14445
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
14447
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
14449
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14453
"Provjerite da li sljedeći primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
14456
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
14457
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14458
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
14460
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
14462
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14463
"an idea of what your mail is about."
14465
"Dodavanjem smislenog naslova porukama daćete primaocima do znanja o čemu "
14468
# mail:ask-send-only-bcc primary
14469
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
14470
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14471
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku samo sa BCC primaocima?"
14473
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
14475
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14477
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14478
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14479
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14482
"Kontakat lista kojoj šaljete je podešena da skriva primaoce liste.\n"
14484
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju "
14485
"samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce "
14486
"poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca. "
14488
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
14490
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14491
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14492
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14495
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju "
14496
"samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce "
14497
"poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca."
14499
# mail:ask-send-only-bcc primary
14500
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
14501
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14502
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnom adresom?"
14504
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
14506
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14509
"Nije prepoznata ispravna adresa sljedećeg primaoca:\n"
14512
# mail:ask-send-only-bcc primary
14513
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
14514
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14515
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnim adresama?"
14517
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
14519
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14522
"Nisu prepoznate ispravne adrese sljedećih primalaca:\n"
14525
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
14526
msgid "Send private reply?"
14527
msgstr "Poslati privatni odgovor?"
14529
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
14531
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14532
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14533
"you sure you want to proceed?"
14535
"Vi privatno odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali "
14536
"lista pokušava da preusmjeri vaš odgovor da se vrati na listu. Da li ste "
14537
"sigurni da želite da nastavite?"
14539
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
14540
msgid "Reply _Privately"
14541
msgstr "Odgovori _Privatno"
14543
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
14545
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14546
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14549
"Vi odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali su privatno "
14550
"odgovaratje na pošiljaoca, ne na listu. Da li ste sigurni da želite da "
14553
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
14554
msgid "Send reply to all recipients?"
14555
msgstr "Poslati odgovor svim primaocima?"
14557
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
14559
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14560
"sure you want to reply to ALL of them?"
14562
"Vi odgovarate na poruku koja je poslata na više primalaca. Da li ste sigurni "
14563
"da želite da odgovorite na sve njih?"
14565
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
14567
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14568
msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli nijednog primaoca"
14570
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
14572
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14573
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14575
"Unesite važeću elektronsku adresu u polje Prima:. Možete pretražiti "
14576
"elektronske adrese klikom na dugme Prima: pored polja za unos."
14578
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
14579
msgid "Use default drafts folder?"
14580
msgstr "Koristiti podrazumijevanu fasciklu nacrta?"
14582
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
14584
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14587
"Nije moguće otvaranje fascikle nacrta za ovaj nalog. Koristiti sistemsku "
14590
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
14591
msgid "Use _Default"
14592
msgstr "Koristi _podrazumijevano"
14594
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
14596
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14598
msgstr "Želite li trajno da uklonite sve obrisane poruke iz fascikle „{0}“?"
14600
# mail:ask-empty-trash secondary
14601
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
14602
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14603
msgstr "Ukoliko nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
14605
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
14609
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
14611
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14614
"Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli?"
14616
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
14617
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
14618
msgid "_Empty Trash"
14619
msgstr "Isprazni _Smeće"
14621
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
14622
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14623
msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom može suviše da potraje."
14625
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
14626
msgid "_Open Messages"
14627
msgstr "_Otvori poruke"
14629
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
14630
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14631
msgstr "Imate neposlate poruke, želite li ipak da izađete?"
14633
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
14635
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14638
"Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete "
14641
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14642
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14643
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14644
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
14645
msgid "Error while {0}."
14646
msgstr "Greška prilikom {0}."
14648
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
14649
msgid "Error while performing operation."
14650
msgstr "Greška tokom operacije."
14652
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
14653
msgid "Enter password."
14654
msgstr "Unesite lozinku."
14656
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
14657
msgid "Error loading filter definitions."
14658
msgstr "Greška pri učitavanju definicija filtera."
14660
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
14661
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14662
msgstr "Nije moguće čuvanje u direktorijum „{0}“."
14664
# mail:no-write-path-exists primary
14665
# mail:no-write-path-notfile primary
14666
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
14667
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14668
msgstr "Nije moguće čuvanje u datoteku „{0}“."
14670
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
14671
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14672
msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum za snimanje, zbog „{1}“"
14674
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
14675
msgid "Cannot create temporary save directory."
14676
msgstr "Nije moguće pravljenje privremenog direktorijuma za snimanje."
14678
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
14679
msgid "File exists but cannot overwrite it."
14680
msgstr "Datoteka postoji, nije moguće prepisivanje."
14682
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
14683
msgid "File exists but is not a regular file."
14684
msgstr "Datoteka postoji ali nije regularna."
14686
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
14687
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14688
msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu „{0}“."
14690
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
14691
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14692
msgstr "Nije moguće obrisati sistemsku fasciklu „{0}“."
14694
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
14696
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14697
"be renamed, moved, or deleted."
14699
"Sistemske fascikle neophodne da bi Evolution ispravno radilo se ne mogu "
14700
"preimenovati, premjestiti ili obrisati."
14702
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
14703
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
14704
msgstr "Neuspjelo izbaciti mapu "{0}"."
14706
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
14707
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
14708
msgstr "Neuspjelo osvježavanje mape "{0}"."
14710
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
14711
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14712
msgstr "Nije moguće preimenovati ili premjestiti sistemsku fasciklu„{0}“."
14714
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
14715
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14716
msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“ i sve podfascikle?"
14718
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
14720
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14721
"will be deleted permanently."
14723
"Ako izbrišete fasciklu, cijeli njen sadržaj i sadržaj njenih podfascikli će "
14724
"biti trajno izbrisan."
14726
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
14727
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14728
msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“?"
14730
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
14732
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14733
msgstr "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj će biti trajno obrisan."
14735
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
14736
msgid "These messages are not copies."
14737
msgstr "Ove poruke nisu duplikati."
14739
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
14741
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14742
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14743
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14745
"Poruke prikazane u fasciklama za pretragu nisu duplikati. Njihovo brisanje "
14746
"iz fascikle za pretragu će izbrisati stvarne poruke iz fascikle ili iz "
14747
"fascikla u kojima se zaista nalaze. Da li zaista želite da izbrišete ove "
14750
# mail:no-rename-folder primary
14751
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
14752
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14753
msgstr "Nije moguće preimenovati „{0}“ u „{1}“."
14755
# bug: usi the same message as above
14756
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
14757
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14758
msgstr "Fascikla imena „{1}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
14760
# mail:no-move-folder-to-nostore primary
14761
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
14762
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14763
msgstr "Nije moguće premjestiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
14765
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
14766
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14769
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
14770
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14773
# mail:no-copy-folder-to-nostore primary
14774
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
14775
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14776
msgstr "Nije moguće umnožiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
14778
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
14779
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14780
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „{0}“."
14782
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
14783
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14786
# mail:account-notunique primary
14787
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
14788
msgid "Cannot save changes to account."
14789
msgstr "Nije moguće čuvanje izmjena na nalogu."
14791
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
14792
msgid "You have not filled in all of the required information."
14793
msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke."
14795
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
14796
msgid "You may not create two accounts with the same name."
14797
msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga istog imena."
14799
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
14800
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14801
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
14803
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
14804
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14805
msgstr "Ukoliko nastavite, podaci naloga biće trajno obrisani."
14807
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
14808
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14809
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog i sve pripadajuće elemente?"
14811
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
14813
"If you proceed, the account information and\n"
14814
"all proxy information will be deleted permanently."
14816
"Ukoliko nastavite, podaci naloga i svi pripadajući\n"
14817
"podaci će biti trajno obrisani."
14819
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
14821
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14822
msgstr "Sigurno želite da isključite ovaj nalog i obrišete sve posrednike?"
14824
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
14825
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14826
msgstr "Ako nastavite, svi posrednički nalozi biće trajno uklonjeni."
14828
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
14829
msgid "Do _Not Disable"
14830
msgstr "_Nemoj onemogućiti"
14832
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
14833
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
14835
msgstr "_Onemogući"
14837
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
14838
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14839
msgstr "Nije moguće urediti fasciklu pretrage „{0}“ pošto ne postoji."
14841
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
14843
"This folder may have been added implicitly,\n"
14844
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14846
"Ova fascikla je možda posredno dodata,\n"
14847
"idite u uređivač fascikle pretrage i dodajte je izričito, ako želite."
14849
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
14850
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14851
msgstr "Nije moguće dodavati fasciklu pretrage „{0}“."
14853
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
14854
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14855
msgstr "Fascikla imena „{0}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
14857
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
14858
msgid "Search Folders automatically updated."
14859
msgstr "Fascikle pretrage su automatski ažurirane."
14861
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
14862
msgid "Mail filters automatically updated."
14863
msgstr "Filteri pošte su automatski ažurirani."
14865
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
14866
msgid "Missing folder."
14867
msgstr "Nedostaje fascikla."
14869
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
14870
msgid "You must specify a folder."
14871
msgstr "Morate navesti fasciklu."
14873
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
14874
msgid "You must name this Search Folder."
14875
msgstr "Morate imenovati ovu fasciklu pretrage."
14877
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
14878
msgid "No folder selected."
14881
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
14883
"You must specify at least one folder as a source.\n"
14884
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14885
"folders, all remote folders, or both."
14887
"Morate navesti bar jednu fasciklu kao izvor.\n"
14888
"Bilo pojedinačnim izborom fascikli, i/ili izborom svih lokalnih fascikli, "
14889
"svih mrežnih fascikli ili i jednih i drugih."
14891
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
14892
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14893
msgstr "Problem pri prijenosu stare fascikle pošte „{0}“."
14895
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
14897
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14899
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14902
"Fascikla sa sadržajem na „{1}“ već postoji.\n"
14904
"Možete ili da ignorišete ovu fasciklu, prepišete je ili dopunite njen "
14905
"sadržaj, ili izađete."
14907
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
14911
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
14915
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
14919
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
14920
msgid "Evolution's local mail format has changed."
14921
msgstr "Evolucijin lokalni format pošte je promenjen."
14923
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
14925
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14926
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14927
"want to migrate now?\n"
14929
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14930
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14931
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14933
"Lokalni format pošte programa Evolution je promijenjen iz mbox u Maildir. "
14934
"Vaša lokalna pošta mora biti preseljena u novi format da bi Evolution mogao "
14935
"da nastavi sa radom. Da li želite sada da je preselite?\n"
14937
"Mbox nalog će biti napravljen zarad čuvanja starih mbox fascikli. Možete da "
14938
"izbrišete nalog nakon uspješnog preseljavanja podataka. Uvjerite se da ima "
14939
"dovoljno prostora na disku ukoliko odlučite da ih preselite sada."
14941
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
14942
msgid "_Exit Evolution"
14943
msgstr "_Izađi iz Evolucije"
14945
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
14946
msgid "_Migrate Now"
14947
msgstr "P_reseli sada"
14949
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
14950
msgid "Unable to read license file."
14951
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke licence."
14953
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
14955
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14956
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
14958
"Nije moguće pročitati datoteku licence „{0}“, zbog problema sa instalacijom. "
14959
"Nećete moći da koristite ovog pružaoca dok ne prihvatite licencu."
14961
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
14962
msgid "Please wait."
14963
msgstr "Sačekajte."
14965
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
14966
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14967
msgstr "Slanje upita serveru za listu podržanih mehanizama autentifikacije."
14969
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
14971
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14972
msgstr "Neuspjelo ispitivanje servera za spisak podržanih mehanizama prijave"
14974
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
14975
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14976
msgstr "Uskladiti fascikle lokalno za rad van mreže?"
14978
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
14980
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14983
"Želite li lokalno da uskladite fascikle koje su označene za korišćenje van "
14986
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
14987
msgid "Do _Not Synchronize"
14988
msgstr "_nemoj sinhronizovati"
14990
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
14991
msgid "_Synchronize"
14992
msgstr "_Sinhronizuj"
14994
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
14995
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14996
msgstr "Da li želite da sve poruke označite kao pročitane?"
14998
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
14999
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
15000
msgstr "Ovo će obilježiti sve poruke kao pročitane na izabranoj fascikli."
15002
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
15004
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
15007
"Ovo označava sve poruke kao pročitane u izabranoj fascikli i podfasciklama."
15009
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
15010
msgid "Close message window."
15011
msgstr "Zatvori prozor poruke."
15013
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
15014
msgid "Would you like to close the message window?"
15015
msgstr "Da li želite da zatvorite prozor sa porukom?"
15017
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
15021
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
15025
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
15029
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
15033
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
15034
msgid "Copy folder in folder tree."
15035
msgstr "Kopiraj mapu u stablo mapa."
15037
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
15038
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15039
msgstr "Da li ste sigurni da želite kopirati mapu'{0}' u mapu '{1}'?"
15041
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
15042
msgid "Move folder in folder tree."
15043
msgstr "Premjesti mapu u stablo mapa."
15045
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
15046
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15047
msgstr "Da li ste sigurni da želite premjestiti mapu '{0}' u mapu '{1}'?"
15049
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
15051
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15054
"Ova poruka se ne može poslati pošto je isključen nalog sa kojeg šaljete"
15056
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
15057
msgid "Please enable the account or send using another account."
15058
msgstr "Omogućite nalog ili pošaljite korišćenjem drugog naloga."
15060
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
15061
msgid "Mail Deletion Failed"
15062
msgstr "Neuspješno brisanje pošte"
15064
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
15065
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15066
msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da obrišete ovu poštu."
15068
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
15069
msgid "\"Check Junk\" Failed"
15070
msgstr "Provjera đubreta nije uspjela"
15072
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
15073
msgid "\"Report Junk\" Failed"
15074
msgstr "Prijava đubreta nije uspjela"
15076
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
15077
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15078
msgstr "Prijava da pošta nije đubre nije uspjela"
15080
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
15081
msgid "Remove duplicate messages?"
15082
msgstr "Da uklonim duplirane poruke?"
15084
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
15085
msgid "No duplicate messages found."
15086
msgstr "Nije pronađena nijedna dvostruka poruka."
15088
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
15089
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
15090
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15091
msgstr "Fascikla „{0}“ ne sadrži nikakve duple poruke."
15093
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
15094
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
15095
msgstr "Neuspjelo odjavljivanje računa "{0}"."
15097
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
15098
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
15099
msgstr "Neuspio prekid pretplate s mape "{0}"."
15101
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
15102
msgid "Unable to retrieve message."
15103
msgstr "Ne mogu da dovučem poruku."
15105
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
15109
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
15110
msgid "Failed to open folder."
15111
msgstr "Nisam uspio da otvorim fasciklu."
15113
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
15114
msgid "Failed to find duplicate messages."
15115
msgstr "Nisam uspio da pronađem dvostruke poruke."
15117
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
15118
msgid "Failed to retrieve messages."
15119
msgstr "Nisam uspio da dovučem poruke."
15121
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
15122
msgid "Failed to remove attachments from messages."
15123
msgstr "Nisam uspio da uklonim priloge iz poruka."
15125
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
15126
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15127
msgstr "Nisam uspeo da preuzmem poruke za pregled van mreže."
15129
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
15130
msgid "Failed to save messages to disk."
15131
msgstr "Nisam uspio da sačuvam poruke na disk."
15133
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
15134
msgid "Hidden file is attached."
15135
msgstr "Prikrivena datoteka je priložena."
15137
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
15139
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15140
"Please review it before sending."
15142
"Prilog pod nazivom {0} je skrivena datoteka i može da sadrži osjetljive "
15143
"podatke. Pregledajte je pre nego li je pošaljete."
15145
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
15146
msgid "Printing failed."
15147
msgstr "Neuspjelo štampanje."
15149
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
15150
msgid "The printer replied "{0}"."
15151
msgstr "Odgovor štampača "{0}"."
15153
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
15154
msgid "Could not perform this operation on {0}."
15155
msgstr "Nije omogućena izvedba ove operacije na {0}."
15157
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
15158
msgid "You must be working online to complete this operation."
15159
msgstr "Morate biti na mreži da završite ovu operaciju"
15161
#: ../mail/mail-send-recv.c:202
15162
msgid "Canceling..."
15163
msgstr "Otkazivanje..."
15165
#: ../mail/mail-send-recv.c:546
15166
msgid "Send & Receive Mail"
15167
msgstr "Slanje i primanje pošte"
15169
#: ../mail/mail-send-recv.c:562
15170
msgid "Cancel _All"
15171
msgstr "Otkaži _sve"
15173
#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
15174
msgid "Updating..."
15175
msgstr "Ažuriranje..."
15177
#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
15179
msgstr "Čekanje..."
15181
#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
15183
msgid "Checking for new mail at '%s'"
15186
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
15187
msgid "Search Folders"
15188
msgstr "Fascikle pretrage"
15190
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
15191
msgid "Edit Search Folder"
15192
msgstr "Izmijeni fasciklu pretrage"
15194
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
15195
msgid "New Search Folder"
15196
msgstr "Nova fascikla pretrage"
15198
#: ../mail/message-list.c:1244
15202
#: ../mail/message-list.c:1245
15206
#: ../mail/message-list.c:1246
15208
msgstr "Odgovoreno"
15210
#: ../mail/message-list.c:1247
15212
msgstr "Proslijeđeno"
15214
#: ../mail/message-list.c:1248
15215
msgid "Multiple Unseen Messages"
15216
msgstr "Višestruke neviđene poruke"
15218
#: ../mail/message-list.c:1249
15219
msgid "Multiple Messages"
15220
msgstr "Višestruke poruke"
15222
#: ../mail/message-list.c:1253
15226
#: ../mail/message-list.c:1254
15230
#: ../mail/message-list.c:1258
15234
#: ../mail/message-list.c:1259
15238
#. strftime format of a time,
15239
#. * in 12-hour format, without seconds.
15240
#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
15241
msgid "Today %l:%M %p"
15242
msgstr "Danas %H:%M"
15244
#: ../mail/message-list.c:1898
15245
msgid "Yesterday %l:%M %p"
15246
msgstr "Jučer %H:%M"
15248
#: ../mail/message-list.c:1910
15249
msgid "%a %l:%M %p"
15252
#: ../mail/message-list.c:1918
15253
msgid "%b %d %l:%M %p"
15254
msgstr "%d %b H%:%M"
15256
#: ../mail/message-list.c:1920
15260
#: ../mail/message-list.c:2751
15261
msgid "Select all visible messages"
15262
msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
15264
#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
15268
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15269
#: ../mail/message-list.c:4136
15273
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
15274
#: ../mail/message-list.c:4698 ../mail/message-list.c:5102
15275
msgid "Generating message list"
15276
msgstr "Pravljenje liste poruka"
15278
#: ../mail/message-list.c:4932
15280
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15281
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15282
"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15283
"by changing the query above."
15285
"Nema poruke koja zadovoljava vase kriterije pretrage. Promijenite kriterij "
15286
"odabirom novog filtra iz padajuceg menija ili pokretanjem nove pretrage"
15288
#: ../mail/message-list.c:4937
15289
msgid "There are no messages in this folder."
15290
msgstr "Nema poruka u ovoj fascikli."
15292
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
15296
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
15300
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
15301
msgid "Flag Status"
15302
msgstr "Status oznake"
15304
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
15305
msgid "Follow Up Flag"
15306
msgstr "Oznaka za slijeđenje"
15308
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
15312
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
15313
msgid "Messages To"
15316
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
15317
msgid "Subject - Trimmed"
15318
msgstr "Naslov - skraćeno"
15320
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15321
#| msgid "Subject or Sender contains"
15322
msgid "Subject or Addresses contains"
15323
msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
15325
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15326
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
15327
msgid "Recipients contain"
15328
msgstr "Primaoci sadrže"
15330
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15331
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
15332
msgid "Message contains"
15333
msgstr "Poruka sadrži"
15335
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15336
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
15337
msgid "Subject contains"
15338
msgstr "Naslov sadrži"
15340
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15341
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
15342
msgid "Sender contains"
15343
msgstr "Pošiljalac sadrži"
15345
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15346
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
15347
msgid "Body contains"
15348
msgstr "Tijelo sadrži"
15350
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15351
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
15352
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
15353
msgid "_Table column:"
15354
msgstr "Kolona _tabele:"
15356
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
15357
msgid "Address formatting"
15358
msgstr "Formatiranje adrese"
15360
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
15361
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15362
msgstr "_Oblikuj adresu prema standardu države njenog odredišta"
15364
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
15365
msgid "Autocompletion"
15366
msgstr "Samodopunjavanje"
15368
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
15369
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15370
msgstr "Uvijek _prikazuj adresu samodopunjenog kontakta"
15372
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
15373
msgid "Multiple vCards"
15374
msgstr "Višestruke vKarte"
15376
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
15378
msgid "vCard for %s"
15379
msgstr "vKarta za %s"
15381
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
15382
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
15384
msgid "Contact information"
15387
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
15389
msgid "Contact information for %s"
15390
msgstr "Kontakt podaci za %s"
15392
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
15393
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
15394
msgid "New Address Book"
15395
msgstr "Novi adresar"
15397
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
15402
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
15403
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
15404
msgid "Create a new contact"
15405
msgstr "Unesi novi kontakt"
15407
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
15409
msgid "Contact _List"
15410
msgstr "Kontakt li_sta"
15412
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
15413
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
15414
msgid "Create a new contact list"
15415
msgstr "Napravi novu listu kontakata"
15417
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
15419
msgid "Address _Book"
15422
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
15423
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
15424
msgid "Create a new address book"
15425
msgstr "Napravi novi adresar"
15427
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
15428
msgid "Certificates"
15429
msgstr "Certifikati"
15431
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
15432
msgid "Address Book Properties"
15433
msgstr "Postavke adresara"
15435
#. Translators: This is a save dialog title
15436
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
15437
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
15438
msgid "Save as vCard"
15439
msgstr "Snimi kao vKartu"
15441
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
15442
msgid "Co_py All Contacts To..."
15443
msgstr "Umnoži _sve kontakte u..."
15445
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
15446
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15447
msgstr "Umnoži kontakte izabranog adresara u drugi"
15449
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
15450
msgid "D_elete Address Book"
15451
msgstr "O_briši adresar"
15453
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
15454
msgid "Delete the selected address book"
15455
msgstr "Obriši izabrani adresar"
15457
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
15458
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15459
msgstr "Premjesti _sve kontakte u..."
15461
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
15462
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15463
msgstr "Premjesti kontakte izabranog adresara u drugi"
15465
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
15466
msgid "_New Address Book"
15467
msgstr "_Novi Adresar"
15469
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
15470
msgid "Address _Book Properties"
15471
msgstr "Podešavanja adresa_ra"
15473
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
15474
msgid "Show properties of the selected address book"
15475
msgstr "Prikaži svojstva izabranog adresara"
15477
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
15478
msgid "Address Book _Map"
15479
msgstr "_Karta adresara"
15481
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
15482
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15483
msgstr "Prikazuje kartu sa svim kontaktima iz izabranog adresara"
15485
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
15486
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
15487
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
15488
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
15489
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363
15491
msgstr "_Preimenuj..."
15493
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
15494
msgid "Rename the selected address book"
15495
msgstr "Preimenuj izabrani adresar"
15497
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
15498
msgid "Stop loading"
15499
msgstr "Prekini učitavanje"
15501
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
15502
msgid "_Copy Contact To..."
15503
msgstr "_Umnoži kontakt u..."
15505
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
15506
msgid "Copy selected contacts to another address book"
15507
msgstr "Umnoži izabrane kontakte u drugi adresar"
15509
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
15510
msgid "_Delete Contact"
15511
msgstr "_Ukloni Kontakt"
15513
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
15514
msgid "_Find in Contact..."
15515
msgstr "_Pronađi u kontaktu..."
15517
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
15518
msgid "Search for text in the displayed contact"
15519
msgstr "Pretraži tekst prikazanom kontaktu"
15521
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
15522
msgid "_Forward Contact..."
15523
msgstr "_Proslijedi kontakt..."
15525
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
15526
msgid "Send selected contacts to another person"
15527
msgstr "Pošalji izabrane kontakte drugoj osobi"
15529
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
15530
msgid "_Move Contact To..."
15531
msgstr "_Premesti kontakt u..."
15533
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
15534
msgid "Move selected contacts to another address book"
15535
msgstr "Premjesti izabrane kontakte u drugi adresar"
15537
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
15538
msgid "_New Contact..."
15539
msgstr "Novi kon_takt..."
15541
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
15542
msgid "New Contact _List..."
15543
msgstr "Novi kontakt _spisak..."
15545
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
15546
msgid "_Open Contact"
15547
msgstr "_Otvori kontakt"
15549
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
15550
msgid "View the current contact"
15551
msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
15553
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
15554
msgid "_Send Message to Contact..."
15555
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
15557
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
15558
msgid "Send a message to the selected contacts"
15559
msgstr "Pošalji poruku izabranim kontaktima"
15561
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
15562
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
15563
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
15567
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
15568
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700
15569
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852
15570
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
15574
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
15575
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
15576
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713
15577
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865
15581
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
15582
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
15583
msgid "_Properties"
15586
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
15587
msgid "Address Book Map"
15588
msgstr "Karta adresara"
15590
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
15591
msgid "Contact _Preview"
15592
msgstr "Pre_gled kontakta"
15594
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
15595
msgid "Show contact preview window"
15596
msgstr "Prikaži prozor za pregled kontakta"
15598
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
15600
msgstr "Prikaži _karte"
15602
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
15603
msgid "Show maps in contact preview window"
15604
msgstr "Prikažite karte u prozoru pregleda kontakta"
15606
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
15607
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
15608
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
15609
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
15610
msgid "_Classic View"
15611
msgstr "_Klasični prikaz"
15613
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
15614
msgid "Show contact preview below the contact list"
15615
msgstr "Prikaži pregled kontakta ispod kontakt liste"
15617
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
15618
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
15619
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
15620
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
15621
msgid "_Vertical View"
15622
msgstr "_Uspravni pregled"
15624
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
15625
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15626
msgstr "Prikaži pregled kontakta pored kontakt liste"
15628
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
15629
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
15630
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
15631
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
15635
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
15636
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
15637
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
15638
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
15639
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
15640
#: ../shell/e-shell-content.c:657
15641
msgid "Advanced Search"
15642
msgstr "Napredna pretraga"
15644
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
15645
msgid "Print all shown contacts"
15646
msgstr "Štampaj sve prikazane kontakte"
15648
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
15649
msgid "Preview the contacts to be printed"
15650
msgstr "Pregled kontakata pred štampu"
15652
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
15653
msgid "Print selected contacts"
15654
msgstr "Štampa izabrane kontakte"
15656
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
15657
msgid "S_ave Address Book as vCard"
15658
msgstr "_Sačuvaj adresar kao VKartu"
15660
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
15661
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15662
msgstr "Snimi kontakte izabranog adresara kao VKartu"
15664
#. Translators: This is an action label
15665
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
15666
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
15667
msgid "_Save as vCard..."
15668
msgstr "_Snimi kao vKartu..."
15670
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
15671
msgid "Save selected contacts as a vCard"
15672
msgstr "Snimi izabrane kontakte kao VKartu"
15674
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
15675
msgid "_Forward Contacts"
15676
msgstr "Proslijedi kont_akte"
15678
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
15679
msgid "_Forward Contact"
15680
msgstr "Proslije_di kontakt"
15682
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
15683
msgid "_Send Message to Contacts"
15684
msgstr "_Pošalji poruku kontaktima"
15686
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
15687
msgid "_Send Message to List"
15688
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
15690
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
15691
msgid "_Send Message to Contact"
15692
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
15694
#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
15695
msgid "Audio Player"
15696
msgstr "Izvođač zvuka"
15698
#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
15699
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
15700
msgstr "Pokrenite dodatak iz ugrađenog audio plejera"
15702
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
15704
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
15706
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15707
msgstr "Restauriraj Evolution iz sigurnosne kopije"
15709
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
15710
msgid "_Restore from a backup file:"
15711
msgstr "_Povrati iu backup datoteke:"
15713
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
15714
msgid "Choose a backup file to restore"
15715
msgstr "Izeberite backup datoteku za povratak"
15717
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15718
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15719
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
15720
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
15721
msgid "Restore from Backup"
15722
msgstr "Povrati iz Backup-a"
15724
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
15725
msgid "Select name of the Evolution backup file"
15726
msgstr "Izaberite ime za rezervnu kopiju za Evolution"
15728
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15729
msgid "_Restart Evolution after backup"
15730
msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon pravljenja rezerve"
15732
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15733
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15734
msgstr "Izaberite ime Evolu-tionove rezervne kopije za vraćanje"
15736
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15737
msgid "_Restart Evolution after restore"
15738
msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon vraćanja"
15740
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15741
msgid "_Back up Evolution Data..."
15742
msgstr "Napravi _rezervu podataka programa Evolution..."
15744
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15745
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15746
msgstr "Napravite rezervu podataka i postavki programa Evolution u arhivu"
15748
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15749
msgid "R_estore Evolution Data..."
15750
msgstr "_Врати податке Еволуције..."
15752
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15753
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15754
msgstr "Oporavlja podatke i postavke za Evolution iz arhive"
15756
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15757
msgid "Back up Evolution directory"
15758
msgstr "Direktorijum za rezervu programa Evolution"
15760
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15761
msgid "Restore Evolution directory"
15762
msgstr "Direktorijum za vraćanje podataka za Evolution"
15764
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15765
msgid "Check Evolution Back up"
15766
msgstr "Provjeri rezervu programa Evolution"
15768
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15769
msgid "Restart Evolution"
15770
msgstr "Ponovo pokreće Evolution"
15772
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15773
msgid "With Graphical User Interface"
15774
msgstr "Sa grafičkom okruženjem"
15776
#. FIXME Will the versioned setting always work?
15777
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
15778
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
15779
msgid "Shutting down Evolution"
15780
msgstr "Gašenje programa Evolution"
15782
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
15783
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15784
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju naloga i postavki programa Evolution"
15786
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
15787
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15789
"Izrada rezervne kopije podataka Evolucije (pošta, kalendari, zaduženja, "
15792
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
15793
msgid "Back up complete"
15794
msgstr "Izrada rezervne kopije je završena"
15796
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
15797
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
15798
msgid "Restarting Evolution"
15799
msgstr "Ponovno pokretanje programa Evolution"
15801
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
15802
msgid "Back up current Evolution data"
15803
msgstr "Rezervna kopija trenutnih Evolution podataka"
15805
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
15806
msgid "Extracting files from back up"
15807
msgstr "Izvlačim datoteke iz rezervne kopije"
15809
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
15810
msgid "Loading Evolution settings"
15811
msgstr "Učitava podešavanja programa Evolution"
15813
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
15814
msgid "Removing temporary back up files"
15815
msgstr "Uklanjanje privremenih rezervnih datoteka"
15817
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
15818
msgid "Reloading registry service"
15819
msgstr "Ponovo učitavanje reigistarskog servisa"
15821
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
15822
msgid "Evolution Back Up"
15823
msgstr "Rezervna kopija programa Evolution"
15825
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
15827
msgid "Backing up to the folder %s"
15828
msgstr "Smešta rezervnu kopiju u fasciklu %s"
15830
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
15831
msgid "Evolution Restore"
15832
msgstr "Vraćanje podataka za Evolution"
15834
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
15836
msgid "Restoring from the folder %s"
15837
msgstr "Vrši povraćaj iz fascikle %s"
15839
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
15840
msgid "Backing up Evolution Data"
15841
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju podataka za Evolution"
15843
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
15844
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15845
msgstr "Sačekajte dok Evolution pravi rezervnu kopiju podataka."
15847
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
15848
msgid "Restoring Evolution Data"
15849
msgstr "Povraćaj podataka za Evolution"
15851
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
15852
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15853
msgstr "Sačekajte dok Evolution vraća podatke u prvobitno stanje."
15855
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
15857
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
15858
msgstr "Ovo može potrajati, u zavisnosti od količine podataka na nalogu."
15860
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15861
msgid "Invalid Evolution backup file"
15862
msgstr "Neispravna datoteka rezervne kopije za Evolution"
15864
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15865
msgid "Please select a valid backup file to restore."
15866
msgstr "Izaberite ispravnu datoteku za povraćaj"
15868
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15869
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15870
msgstr "Sigurno želite da zatvorite Evolution?"
15872
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15874
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15875
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15877
"Da napravite rezervnu kopiju vaših podataka i podešavanja, prvo morate da "
15878
"zatvorite Evolution. Budite sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke pre "
15879
"nego što nastavite."
15881
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15882
msgid "Close and Back up Evolution"
15883
msgstr "Zatvorite i napravite rezervu programa Evolution"
15885
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15887
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15889
"Sigurno želite da povratite Evolution iz izabrane datoteke rezervne kopije?"
15891
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15893
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15894
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15895
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15898
"Da obnovite vaše podatke i postavke morate prvo zatvoriti Evolution. "
15899
"Osigurajte da ste snimili nesnimljene podatke prije djelovanja. Ovo će "
15900
"obrisati sve tekuće Evolution podatke i postavke i obnoviti ih iz kopije."
15902
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15903
msgid "Close and Restore Evolution"
15904
msgstr "Zatvaranje i vraćanje rezervne kopije Evolution"
15906
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15907
msgid "Insufficient Permissions"
15908
msgstr "Nedovoljna ovlašćenja"
15910
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15911
msgid "The selected folder is not writable."
15912
msgstr "U izabranu fasciklu se ne može pisati."
15914
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
15916
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15917
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem Bogofilter (%s): "
15919
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
15920
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15921
msgstr "Nisam uspio da proslijedim sadržaj poruke pošte do Bogofiltera: "
15923
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
15924
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15925
msgstr "Ili se Bogofilter urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
15927
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
15928
msgid "Bogofilter Options"
15929
msgstr "Opcije Bogofiltera"
15931
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
15932
msgid "Convert message text to _Unicode"
15933
msgstr "Prebaci tekst poruke u _Unikod"
15935
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
15937
msgstr "Bogofilter"
15939
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
15940
msgid "Standard LDAP Port"
15941
msgstr "Standardni LDAP ulaz"
15943
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
15944
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
15945
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15946
msgstr "LDAP preko SSL(zastarjelo)"
15948
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
15949
msgid "Microsoft Global Catalog"
15950
msgstr "Microsoft Global Katalog"
15952
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
15953
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15954
msgstr "Microsoft Global Katalog preko SSL-a"
15957
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
15958
msgid "Connecting to LDAP"
15959
msgstr "Konektuje se na LDAP"
15961
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
15962
msgid "Server Information"
15963
msgstr "Informacije servera"
15965
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
15966
msgid "StartTLS (recommended)"
15967
msgstr "PokreniTLS (preporučljivo)"
15969
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
15970
msgid "Encryption:"
15971
msgstr "Šifrovanje:"
15973
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
15974
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
15975
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
15976
msgid "Authentication"
15977
msgstr "Autentifikacija"
15979
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
15983
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
15984
msgid "Using email address"
15985
msgstr "Koristim email adresu"
15987
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
15988
msgid "Using distinguished name (DN)"
15989
msgstr "Koristim posebno ime (DN)"
15991
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
15995
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
15997
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
15998
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
16001
"To je metoda koju će Evolution koristiti za provjeru autentičnosti. Imajte "
16002
"na umu da postavljanje ovo \"Korištenje e-mail adresu\" zahtijeva anonimni "
16003
"pristup vašem LDAP poslužitelju."
16006
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
16008
msgstr "Koristi se LDAP"
16010
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
16011
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
16015
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
16016
msgid "Search Base:"
16017
msgstr "Pretražna baza:"
16019
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
16020
msgid "Find Possible Search Bases"
16021
msgstr "Nađi dostupne osnove za pretragu"
16023
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
16025
msgstr "Jedan nivo"
16027
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
16031
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
16032
msgid "Search Scope:"
16033
msgstr "Opseg pretrage:"
16035
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
16037
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
16038
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
16039
"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
16040
"the entries one level beneath your search base."
16042
"Opseg traženja određuje koliko duboko želite pretraga produljiti niz "
16043
"imeničko stablo. Opseg traženja \"podstablo\" će uključivati sve unose u "
16044
"nastavku pretraživanje baze. Opseg traženja \"jednu razinu\", uključit će "
16045
"unose jednu razinu ispod za pretraživanje baze."
16047
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
16048
msgid "Search Filter:"
16049
msgstr "Pretražni filter:"
16051
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
16052
msgid "Downloading"
16053
msgstr "Preuzimanje"
16055
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
16057
msgstr "Ograničenje:"
16059
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
16063
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
16064
msgid "Browse until limit is reached"
16065
msgstr "Pretražuj dok ne dostigneš limit"
16067
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
16068
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
16069
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
16073
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
16074
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16075
msgstr "Izbjegavati akoSePodudaraju (potrebno na Apache< 2.2.8)"
16077
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
16079
msgid "HTTP Error: %s"
16080
msgstr "HTTP greška: %s"
16082
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
16083
msgid "Could not parse response"
16084
msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
16086
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
16087
msgid "Empty response"
16088
msgstr "Prazan odgovor"
16090
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
16091
msgid "Unexpected reply from server"
16092
msgstr "Neočekivani odgovor sa servera"
16094
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
16095
msgid "Could not locate user's calendars"
16096
msgstr "Nije moguće locirati korisnički kalendar"
16098
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
16102
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
16103
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
16104
msgid "Choose a Calendar"
16105
msgstr "Izaberite kalendar"
16107
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
16108
msgid "Choose a Memo List"
16109
msgstr "Izaberite memo listu"
16111
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
16112
msgid "Choose a Task List"
16113
msgstr "Izaberite popis zadataka"
16115
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
16116
msgid "Find Calendars"
16117
msgstr "Pronađi kalendare"
16119
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
16120
msgid "Find Memo Lists"
16121
msgstr "Pronađji memo liste"
16123
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
16124
msgid "Find Task Lists"
16125
msgstr "Pronađi popis zadataka"
16127
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
16131
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
16132
msgid "Server handles meeting invitations"
16133
msgstr "Server obrađuje pozivnice za sastanak"
16135
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
16136
msgid "Choose which address books to use."
16137
msgstr "Izaberite koju adresnu knjigu će te koristiti."
16139
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
16140
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16141
msgstr "upotrijebiti u kalendaru Rodjendani & Godisnjice"
16143
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
16144
msgid "Default User Calendar"
16145
msgstr "Zadani korisnički kalendar"
16147
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
16149
msgid "Enter Google password for user '%s'."
16150
msgstr "Ukucajte Google pasvord za korisnika '%s'."
16152
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
16153
msgid "User declined to provide a password"
16154
msgstr "Korisnik odbio poslati lozinku"
16156
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
16157
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16158
msgstr "Dopustite Evolucija ažurirati datoteku"
16160
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
16161
msgid "iCalendar File"
16162
msgstr "iCalendar datoteka"
16164
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
16165
msgid "Choose an iCalendar file"
16166
msgstr "Izaberite iCalendar datoteku"
16168
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
16172
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
16173
msgid "Allow Evolution to update the file"
16174
msgstr "Dopustite Evolution ažurirati datoteku"
16176
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
16177
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16182
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
16183
#| msgid "Select Calendar"
16184
msgid "Select a Calendar"
16185
msgstr "Izaberite kalendar"
16187
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
16188
#| msgid "Select Task List"
16189
msgid "Select a Task List"
16190
msgstr "Izaberite spisak zadataka"
16192
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
16193
#| msgid "Import to Calendar"
16194
msgid "I_mport to Calendar"
16195
msgstr "U_vezi u kalendar"
16197
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
16198
#| msgid "_Import to Tasks"
16199
msgid "I_mport to Tasks"
16200
msgstr "U_vezi u zadatke"
16202
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
16203
msgid "Selected Calendars for Alarms"
16204
msgstr "Izabrani kalendari za koje zvoni sat"
16206
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
16207
msgid "Ti_me and date:"
16208
msgstr "Vrije_me i datum:"
16210
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
16211
msgid "_Date only:"
16212
msgstr "_Samo datum:"
16214
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16218
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
16222
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16226
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
16230
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16234
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
16238
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16242
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16246
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16247
msgid "Se_cond zone:"
16248
msgstr "Dru_ga zona:"
16250
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
16251
msgid "(Shown in a Day View)"
16252
msgstr "(Prikazano u Dnevnom pregledu)"
16254
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16255
#| msgid "Show the second time zone"
16256
msgid "Use s_ystem time zone"
16257
msgstr "Koristi vremensku zonu _sistema"
16259
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16260
msgid "Time format:"
16261
msgstr "Format vremena:"
16263
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
16264
msgid "_12 hour (AM/PM)"
16265
msgstr "_12 satni (AM/PM)"
16267
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16271
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
16272
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
16274
msgstr "Radna nedjelja"
16276
#. A weekday like "Monday" follows
16277
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16278
msgid "Wee_k starts on:"
16279
msgstr "Početak n_edelje:"
16281
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
16283
msgstr "Radni dani:"
16285
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
16286
msgid "_Day begins:"
16287
msgstr "Početak _dana:"
16290
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
16295
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16300
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
16305
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
16310
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16315
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
16320
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
16324
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16326
msgstr "Kraj _dana:"
16328
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16330
msgstr "Upozorenja"
16332
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16333
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16334
msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka"
16336
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16337
msgid "_Time divisions:"
16338
msgstr "Podjela _vremena:"
16340
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16341
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16343
"_Prikaži zakazana vremena završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
16345
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16346
msgid "_Compress weekends in month view"
16347
msgstr "_Skupi sedmice u mjesečni prikaz"
16349
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16350
msgid "Show week _numbers"
16351
msgstr "Prikaži numeraciju sedmica"
16353
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16354
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16356
"Prikaži događaje koji se _ponavljaju iskošenim slovima u donjem levom "
16359
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16360
msgid "Sc_roll Month View by a week"
16361
msgstr "Pri_kazuje Mjesečni pregled po nedjeljama"
16363
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16367
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16369
msgstr "Spisak zadataka"
16371
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16372
msgid "Highlight t_asks due today"
16373
msgstr "Istakni _zadatke u toku dana"
16375
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16376
msgid "Highlight _overdue tasks"
16377
msgstr "Istakni _neispunjene zadatke"
16379
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16380
msgid "_Hide completed tasks after"
16381
msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon"
16383
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16384
msgid "Display reminders in _notification area only"
16385
msgstr "Prikaži podsjetnike samo u _notifikacijskom području"
16387
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16388
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16389
msgid "Sh_ow a reminder"
16390
msgstr "Po_kaži podsjetnik"
16392
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16393
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16394
msgid "before every appointment"
16395
msgstr "prije svakog sastanka"
16397
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16398
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16399
msgid "Show a _reminder"
16400
msgstr "Prikaži _podsetnik"
16402
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16403
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16404
msgid "before every anniversary/birthday"
16405
msgstr "prije svake godišnjice/rođendana"
16407
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16408
msgid "Select the calendars for reminder notification"
16409
msgstr "Odaberi kalendare za prikaz podsjetnika"
16411
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16412
msgid "Default Free/Busy Server"
16413
msgstr "Podrazumijevani server slobodnog/zauzetog vremena"
16415
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16419
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16421
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16423
"%u i %d će biti zamijenjeni korisnikom i domenom iz elektronske adrese."
16425
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16426
msgid "Publishing Information"
16427
msgstr "Objavljujem informaciju"
16429
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
16430
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
16431
msgid "New Calendar"
16432
msgstr "Novi kalendar"
16434
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
16436
msgid "_Appointment"
16437
msgstr "_Zakazivanje"
16439
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
16440
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
16441
msgid "Create a new appointment"
16442
msgstr "Napravi novi sastanak"
16444
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
16446
msgid "All Day A_ppointment"
16447
msgstr "Celodnevno za_kazivanje"
16449
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
16450
msgid "Create a new all-day appointment"
16451
msgstr "Napravi novi cjelodnevni sastanak"
16453
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
16458
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
16459
msgid "Create a new meeting request"
16460
msgstr "Unesite novi zahtjev za sastanak"
16462
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
16467
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
16468
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
16469
msgid "Create a new calendar"
16470
msgstr "Napravi novi kalendar"
16472
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675
16473
msgid "Calendar and Tasks"
16474
msgstr "Kalendar i zadaci"
16476
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:120
16478
msgid "Opening calendar '%s'"
16479
msgstr "Otvaranje kalendara '%s'"
16481
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:569
16482
msgid "Calendar Selector"
16483
msgstr "Izbornik kalendara"
16485
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
16486
msgid "Calendar Properties"
16487
msgstr "Osobine kalendara"
16489
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
16491
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
16492
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16495
"Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog "
16496
"vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti."
16498
#. Translators: This is the first part of the sentence:
16499
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16500
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
16501
msgid "Purge events older than"
16502
msgstr "Izbriši događaje starije od"
16504
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
16505
msgid "Copying Items"
16506
msgstr "Umnožavanje stavki"
16508
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
16509
msgid "Moving Items"
16510
msgstr "Premještanje stavki"
16512
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16513
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16514
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
16518
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
16519
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
16520
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
16521
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
16522
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
16523
msgid "Save as iCalendar"
16524
msgstr "Snimi kao iCalendar"
16526
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
16527
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
16529
msgstr "_Umnoži..."
16531
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
16532
msgid "D_elete Calendar"
16533
msgstr "Ob_riši kalendar"
16535
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
16536
msgid "Delete the selected calendar"
16537
msgstr "Obriši izabrani kalendar"
16539
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
16543
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
16545
msgstr "Idi naprijed"
16547
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
16548
msgid "Select today"
16549
msgstr "Izaberi današnji dan"
16551
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16552
msgid "Select _Date"
16553
msgstr "Izaberi _datum"
16555
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
16556
msgid "Select a specific date"
16557
msgstr "Bira određeni datum"
16559
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
16560
msgid "_New Calendar"
16561
msgstr "Novi _kalendar"
16563
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
16564
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
16568
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
16569
msgid "Purge old appointments and meetings"
16570
msgstr "Izbaci stara zakazivanja i sastanke"
16572
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
16573
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
16574
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
16578
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
16579
msgid "Refresh the selected calendar"
16580
msgstr "Osvježi izabrani kalendar"
16582
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
16583
msgid "Rename the selected calendar"
16584
msgstr "Preimenuj izabrani kalendar"
16586
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16588
msgstr "Pronađi _sledeće"
16590
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
16591
msgid "Find next occurrence of the current search string"
16592
msgstr "Nađi sljedeću pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
16594
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16595
msgid "Find _previous"
16596
msgstr "Pronađi _prethodno"
16598
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
16599
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16600
msgstr "Nađi prethodnu pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
16602
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
16603
msgid "Stop _running search"
16604
msgstr "Stop pri _izvršavanju pretraživanja"
16606
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
16607
msgid "Stop currently running search"
16608
msgstr "Zaustavi trenutnu potragu"
16610
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16611
msgid "Show _Only This Calendar"
16612
msgstr "Prikaži _samo ovaj kalendar"
16614
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
16615
msgid "Cop_y to Calendar..."
16616
msgstr "Ko_piraj u kalendar..."
16618
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
16619
msgid "_Delegate Meeting..."
16620
msgstr "_Delegiraj sastanak..."
16622
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
16623
msgid "_Delete Appointment"
16624
msgstr "_Obriši zakazano"
16626
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
16627
msgid "Delete selected appointments"
16628
msgstr "Obriši izabrana zakazivanja"
16630
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16631
msgid "Delete This _Occurrence"
16632
msgstr "Obriši ovu _pojavu"
16634
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
16635
msgid "Delete this occurrence"
16636
msgstr "Obriši ovu pojavu"
16638
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
16639
msgid "Delete All Occ_urrences"
16640
msgstr "Obriši sve po_jave"
16642
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
16643
msgid "Delete all occurrences"
16644
msgstr "Obriši sve pojave"
16646
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
16647
msgid "New All Day _Event..."
16648
msgstr "Novi cjelodnevni _događaj..."
16650
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
16651
msgid "Create a new all day event"
16652
msgstr "Pravi novi cjelodnevni događaj"
16654
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16655
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
16656
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
16657
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
16658
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
16659
msgid "_Forward as iCalendar..."
16660
msgstr "_Proslijedi kao iCalendar..."
16662
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
16663
msgid "New _Meeting..."
16664
msgstr "Novi _sastanak..."
16666
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
16667
msgid "Create a new meeting"
16668
msgstr "Pravi novi sastanak"
16670
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
16671
msgid "Mo_ve to Calendar..."
16672
msgstr "_Premjesti u kalendar..."
16674
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
16675
msgid "New _Appointment..."
16676
msgstr "Novi _sastanak..."
16678
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
16679
msgid "Make this Occurrence _Movable"
16680
msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
16682
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
16683
msgid "_Open Appointment"
16684
msgstr "_Otvori sastanak"
16686
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
16687
msgid "View the current appointment"
16688
msgstr "Pregleda tekuće zakazivanje"
16690
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
16694
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575
16695
msgid "_Schedule Meeting..."
16696
msgstr "_Zakaži sastanak..."
16698
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
16699
msgid "Converts an appointment to a meeting"
16700
msgstr "Pretvori zakazano u sastanak"
16702
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
16703
msgid "Conv_ert to Appointment..."
16704
msgstr "Pre_tvori u zakazano..."
16706
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
16707
msgid "Converts a meeting to an appointment"
16708
msgstr "Pretvori sastanak u zakazano"
16710
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
16714
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
16718
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
16719
msgid "Show one day"
16720
msgstr "Prikaži jedan dan"
16722
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
16726
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
16727
msgid "Show as list"
16728
msgstr "Prikaži kao spisak"
16730
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
16734
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
16735
msgid "Show one month"
16736
msgstr "Prikaži jedan mjesec"
16738
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
16742
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
16743
msgid "Show one week"
16744
msgstr "Prikaži jednu nedjelju"
16746
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
16747
msgid "Show one work week"
16748
msgstr "Prikaži jednu radnu nedjelju"
16750
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
16751
msgid "Active Appointments"
16752
msgstr "Aktivna zakazivanja"
16754
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1761
16755
msgid "Next 7 Days' Appointments"
16756
msgstr "Zakazano za sljedeću nedjelju"
16758
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
16759
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16760
msgstr "Dešava se manje od 5 puta"
16762
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
16763
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818
16764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
16765
msgid "Description contains"
16766
msgstr "Opis sadrži"
16768
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1806
16769
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:825
16770
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
16771
msgid "Summary contains"
16772
msgstr "Sažetak sadrži"
16774
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818
16775
msgid "Print this calendar"
16776
msgstr "Štampa ovaj kalendar"
16778
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
16779
msgid "Preview the calendar to be printed"
16780
msgstr "Pregled kalendara pred štampu"
16782
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1847
16783
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16784
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16785
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:866
16786
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065
16787
msgid "_Save as iCalendar..."
16788
msgstr "_Snimi kao iKalendar..."
16790
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
16794
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16795
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16796
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16797
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:545
16801
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16802
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
16804
msgstr "Nova _bilješka"
16806
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16807
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
16808
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
16809
msgid "Create a new memo"
16810
msgstr "Napiši jednu novu bilješku"
16812
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16813
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
16815
msgstr "_Otvori bilješku"
16817
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
16818
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
16819
msgid "View the selected memo"
16820
msgstr "Pogledaj izabranu bilješku"
16822
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16823
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16824
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
16825
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
16826
msgid "Open _Web Page"
16827
msgstr "Otvori _web stranicu"
16829
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
16830
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:851
16831
msgid "Print the selected memo"
16832
msgstr "Štampa izabranu belešku"
16834
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
16835
msgid "Searching next matching event"
16836
msgstr "Tražim sljedeći odgovarajući događaj"
16838
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
16839
msgid "Searching previous matching event"
16840
msgstr "Pretraživanje prethodnog dogadjaja poklapanja"
16842
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
16844
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16845
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16846
msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u sljedećoj %d godini"
16847
msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u sljedeće %d godine"
16848
msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u sljedećih %d godina"
16850
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
16852
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16853
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16854
msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u prethodnoj %d godini"
16855
msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u prethodne %d godine"
16856
msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u prethodnih %d godina"
16858
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
16859
msgid "Cannot search with no active calendar"
16860
msgstr "Pretraga nedostupna bez aktivnog kalendara"
16862
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16863
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16864
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16865
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16866
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
16867
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:662
16871
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
16872
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
16873
msgid "_Assign Task"
16874
msgstr "_Dodijeli zadatak"
16876
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
16877
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
16878
msgid "_Mark as Complete"
16879
msgstr "_Obilježi kao izvršeno"
16881
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
16882
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
16883
msgid "Mark selected tasks as complete"
16884
msgstr "Obeleži izabrane zadatke kao završene"
16886
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
16887
msgid "_Mark as Incomplete"
16888
msgstr "_Označi kao nezavršeno"
16890
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
16891
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
16892
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16893
msgstr "Obeležava izabrane zadatke kao nezavršene"
16895
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
16896
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
16898
msgstr "Novi zad_atak"
16900
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
16901
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
16902
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
16903
msgid "Create a new task"
16904
msgstr "Napravi novi zadatak"
16906
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
16907
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
16909
msgstr "_Otvori zadatak"
16911
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
16912
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
16913
msgid "View the selected task"
16914
msgstr "Pregleda izabrani zadatak"
16916
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
16917
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
16918
msgid "Print the selected task"
16919
msgstr "Štampa izabrani zadatak"
16921
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
16922
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
16923
msgid "New Memo List"
16924
msgstr "Novi spisak zadataka"
16926
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
16931
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
16933
msgid "_Shared Memo"
16934
msgstr "_Dijeljena bilješka"
16936
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
16937
msgid "Create a new shared memo"
16938
msgstr "Napravi novu dijeljenu bilješku"
16940
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
16943
msgstr "Spi_sak bilješki"
16945
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
16946
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
16947
msgid "Create a new memo list"
16948
msgstr "Sastavi novi spisak bilješki"
16950
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
16952
msgid "Opening memo list '%s'"
16953
msgstr "Otvaranje memorisane liste '%s'"
16955
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:504
16956
msgid "Memo List Selector"
16957
msgstr "Izbornik spiskova bilješki"
16959
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
16960
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
16961
msgid "Print Memos"
16962
msgstr "Štampaj bilješke"
16964
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
16965
msgid "Memo List Properties"
16966
msgstr "Osobine spiska zadataka"
16968
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
16969
msgid "_Delete Memo"
16970
msgstr "_Obriši bilješku"
16972
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
16973
msgid "_Find in Memo..."
16974
msgstr "P_ronađi u belešci..."
16976
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
16977
msgid "Search for text in the displayed memo"
16978
msgstr "Pretraži tekst u prikazanoj belešci"
16980
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
16981
msgid "D_elete Memo List"
16982
msgstr "Ob_riši spisak bilješki"
16984
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
16985
msgid "Delete the selected memo list"
16986
msgstr "Obriši izabrani spisak bilješki"
16988
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
16989
msgid "_New Memo List"
16990
msgstr "_Novi spisak bilješki"
16992
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
16993
msgid "Refresh the selected memo list"
16994
msgstr "Osvježi izabrani spisak bilješki"
16996
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
16997
msgid "Rename the selected memo list"
16998
msgstr "Preimenuj izabrani spisak bilješki"
17000
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
17001
msgid "Show _Only This Memo List"
17002
msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak bilješki"
17004
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
17005
msgid "Memo _Preview"
17006
msgstr "_Pregled bilješki"
17008
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
17009
msgid "Show memo preview pane"
17010
msgstr "Prikaži pregled bilješki"
17012
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
17013
msgid "Show memo preview below the memo list"
17014
msgstr "Prikaži pregled bilješki ispod spiska bilješki"
17016
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
17017
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17018
msgstr "Prikaži pregled bilješki pored spiska bilješki"
17020
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
17021
msgid "Print the list of memos"
17022
msgstr "Štampaj spisak bilješki"
17024
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
17025
msgid "Preview the list of memos to be printed"
17026
msgstr "Pregled spiska bilješki za štampu"
17028
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
17029
msgid "Delete Memos"
17030
msgstr "Obriši bilješke"
17032
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
17033
msgid "Delete Memo"
17034
msgstr "Obriši bilješku"
17036
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:462
17039
msgid_plural "%d memos"
17040
msgstr[0] "%d bilješka"
17041
msgstr[1] "%d bilješke"
17042
msgstr[2] "%d bilješki"
17044
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:466
17045
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:636
17047
msgid "%d selected"
17048
msgstr "%d izabrano"
17050
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
17051
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
17052
msgid "New Task List"
17053
msgstr "Nova lista zadataka"
17055
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
17060
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
17062
msgid "Assigne_d Task"
17063
msgstr "DoDijeljen_i zadatak"
17065
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
17066
msgid "Create a new assigned task"
17067
msgstr "Dodijeli novi zadatak"
17069
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
17072
msgstr "Spisak za_dataka"
17074
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
17075
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
17076
msgid "Create a new task list"
17077
msgstr "Napravi novu listu zadataka"
17079
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
17081
msgid "Opening task list '%s'"
17082
msgstr "Otvaranje liste zadataka '%s'"
17084
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:504
17085
msgid "Task List Selector"
17086
msgstr "Izbornik spiska zadataka"
17088
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
17089
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
17090
msgid "Print Tasks"
17091
msgstr "Štampaj zadatke"
17093
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
17094
msgid "Task List Properties"
17095
msgstr "Osobine spiska zadataka"
17097
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606
17099
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17100
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17102
"Really erase these tasks?"
17104
"Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom "
17105
"obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n"
17107
"Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?"
17109
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
17110
msgid "Do not ask me again"
17111
msgstr "Ne pitaj me ponovo"
17113
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
17114
msgid "_Delete Task"
17115
msgstr "_Obriši zadatak"
17117
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
17118
msgid "_Find in Task..."
17119
msgstr "_Pronađi u zadatku..."
17121
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
17122
msgid "Search for text in the displayed task"
17123
msgstr "Pretraži tekst u prikazanom zadatku"
17125
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
17129
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
17130
msgid "D_elete Task List"
17131
msgstr "O_briši spisak zadataka"
17133
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
17134
msgid "Delete the selected task list"
17135
msgstr "Obriši izabrani spisak zadataka"
17137
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
17138
msgid "_New Task List"
17139
msgstr "No_vi spisak zadataka"
17141
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
17142
msgid "Refresh the selected task list"
17143
msgstr "Osvježi izabrani spisak zadataka"
17145
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
17146
msgid "Rename the selected task list"
17147
msgstr "Preimenuj izabrani spisak zadataka"
17149
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
17150
msgid "Show _Only This Task List"
17151
msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak zadataka"
17153
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
17154
msgid "Mar_k as Incomplete"
17155
msgstr "O_znači kao nezavršeno"
17157
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
17158
msgid "Delete completed tasks"
17159
msgstr "Obriši završene zadatke"
17161
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
17162
msgid "Task _Preview"
17163
msgstr "Pregled za_dataka"
17165
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
17166
msgid "Show task preview pane"
17167
msgstr "Prikaži pregled zadataka"
17169
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
17170
msgid "Show task preview below the task list"
17171
msgstr "Prikaži pregled ispod spiska zadataka"
17173
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
17174
msgid "Show task preview alongside the task list"
17175
msgstr "Prikaži pregled pored spiska zadataka"
17177
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
17178
msgid "Active Tasks"
17179
msgstr "Aktivni zadaci"
17181
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
17182
msgid "Completed Tasks"
17183
msgstr "Završeni zadaci"
17185
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
17186
msgid "Next 7 Days' Tasks"
17187
msgstr "Zadaci za sljedeću nedjelju"
17189
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
17190
msgid "Overdue Tasks"
17191
msgstr "Prekoračeni zadaci"
17193
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
17194
msgid "Tasks with Attachments"
17195
msgstr "Zadaci sa prilozima"
17197
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
17198
msgid "Print the list of tasks"
17199
msgstr "Štampaj spisak zadataka"
17201
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
17202
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17203
msgstr "Pregled spiska zadataka pred štampu"
17205
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
17206
msgid "Delete Tasks"
17207
msgstr "Obriši zadatke"
17209
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
17210
msgid "Delete Task"
17211
msgstr "Obriši zadatak"
17213
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:521
17217
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
17220
msgid_plural "%d tasks"
17221
msgstr[0] "%d zadatak"
17222
msgstr[1] "%d zadatka"
17223
msgstr[2] "%d zadataka"
17225
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
17229
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
17230
msgid "Display part as an invitation"
17231
msgstr "Prikaži dio kao pozivnicu."
17233
#. strftime format of a time,
17234
#. * in 24-hour format, without seconds.
17235
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
17236
msgid "Today %H:%M"
17237
msgstr "Danas %H:%M"
17239
#. strftime format of a time,
17240
#. * in 24-hour format.
17241
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
17242
msgid "Today %H:%M:%S"
17243
msgstr "Danas %H:%M:%S"
17245
#. strftime format of a time,
17246
#. * in 12-hour format.
17247
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
17248
msgid "Today %l:%M:%S %p"
17249
msgstr "Danas %l:%M:%S %p"
17251
#. strftime format of a time,
17252
#. * in 24-hour format, without seconds.
17253
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
17254
msgid "Tomorrow %H:%M"
17255
msgstr "Sutra %H:%M"
17257
# strftime format of a time in 24-hour format.
17258
#. strftime format of a time,
17259
#. * in 24-hour format.
17260
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
17261
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17262
msgstr "Sutra %H:%M:%S"
17264
#. strftime format of a time,
17265
#. * in 12-hour format, without seconds.
17266
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
17267
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17268
msgstr "Sutra %l:%M %p"
17270
#. strftime format of a time,
17271
#. * in 12-hour format.
17272
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
17273
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17274
msgstr "Sutra %l:%M %S %p"
17276
#. strftime format of a weekday.
17277
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
17282
# strftime format of a time in 24-hour format,
17284
# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
17285
#. strftime format of a weekday and a
17286
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
17287
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
17291
# strftime format of a time in 24-hour format.
17292
#. strftime format of a weekday and a
17293
#. * time, in 24-hour format.
17294
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
17295
msgid "%A %H:%M:%S"
17296
msgstr "%A %H:%M:%S"
17298
#. strftime format of a weekday and a
17299
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
17300
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
17301
msgid "%A %l:%M %p"
17302
msgstr "%A %l:%M %p"
17304
# strftime format of a time in 12-hour format.
17305
#. strftime format of a weekday and a
17306
#. * time, in 12-hour format.
17307
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
17308
msgid "%A %l:%M:%S %p"
17309
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17311
#. strftime format of a weekday and a date
17312
#. * without a year.
17313
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
17317
#. strftime format of a weekday, a date
17318
#. * without a year and a time,
17319
#. * in 24-hour format, without seconds.
17320
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
17321
msgid "%A, %B %e %H:%M"
17322
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
17324
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17325
#. * and a time, in 24-hour format.
17326
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
17327
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17328
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
17330
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17331
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17332
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
17333
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17334
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
17336
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17337
#. * and a time, in 12-hour format.
17338
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
17339
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17340
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17342
#. strftime format of a weekday and a date.
17343
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
17344
msgid "%A, %B %e, %Y"
17345
msgstr "%A, %B %e, %Y."
17347
#. strftime format of a weekday, a date and a
17348
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
17349
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
17350
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17351
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M"
17353
# strptime format of a weekday, a date and a time,
17354
# in 24-hour format.
17355
# strftime format of a weekday, a date and a
17356
# time, in 24-hour format.
17357
#. strftime format of a weekday, a date and a
17358
#. * time, in 24-hour format.
17359
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
17360
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17361
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M:%S"
17363
#. strftime format of a weekday, a date and a
17364
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
17365
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
17366
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17367
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M %p"
17369
#. strftime format of a weekday, a date and a
17370
#. * time, in 12-hour format.
17371
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
17372
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17373
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p"
17375
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17376
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
17377
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17378
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
17379
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
17380
msgid "An unknown person"
17381
msgstr "Nepoznata osoba"
17383
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
17384
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
17385
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
17387
msgid "Please respond on behalf of %s"
17388
msgstr "Molimo vas da odgovorite u ime %s"
17390
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
17391
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
17392
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
17394
msgid "Received on behalf of %s"
17395
msgstr "Primljeno u ime %s"
17397
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
17399
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17400
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
17402
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
17404
msgid "%s has published the following meeting information:"
17405
msgstr "%s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
17407
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
17409
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17410
msgstr "%s vam je proslijedio sljedeći sastanak:"
17412
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
17414
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17415
msgstr "%s kroz %s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
17417
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
17419
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17420
msgstr "%s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
17422
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
17424
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17425
msgstr "%s kroz %s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
17427
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
17429
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17430
msgstr "%s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
17432
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
17435
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17437
msgstr "%s kroz %s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
17439
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
17442
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17443
msgstr "%s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
17445
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
17447
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17448
msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na sastanak:"
17450
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
17452
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17453
msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na sastanak"
17455
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
17457
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17458
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći sastanak:"
17460
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
17462
msgid "%s has canceled the following meeting:"
17463
msgstr "%s je otkazao sljedeći sastanak:"
17465
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
17467
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17468
msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene u sastanku."
17470
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
17472
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17473
msgstr "%s je predložio sljedeće izmjene sastanka:"
17475
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
17477
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17478
msgstr "%s kroz %s je odbio sljedeće promjene u sastanku:"
17480
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
17482
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17483
msgstr "%s odbija sljedeće izmene sastanka:"
17485
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
17487
msgid "%s through %s has published the following task:"
17488
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći zadatak:"
17490
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
17492
msgid "%s has published the following task:"
17493
msgstr "%s je objavio sljedeći zadatak:"
17495
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
17497
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17498
msgstr "%s zahtijeva dodjelu %s na sljedeći zadatak:"
17500
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
17502
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17503
msgstr "%s kroz %s vam je dodijelio zadatak:"
17505
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
17507
msgid "%s has assigned you a task:"
17508
msgstr "%s vam je dodijelio zadatak"
17510
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
17512
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17513
msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći zadatak:"
17515
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
17517
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17518
msgstr "%s želi da doda na postojeći zadatak:"
17520
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
17523
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17526
"%s kroz %s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni "
17529
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
17532
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17534
"%s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni zadatak:"
17536
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
17538
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17539
msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
17541
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
17543
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17544
msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
17546
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
17548
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17549
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
17551
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
17553
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17554
msgstr "%s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
17556
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
17558
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17559
msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
17561
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
17563
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17564
msgstr "%s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
17566
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
17568
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17569
msgstr "%s kroz %s je odbio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
17571
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
17573
msgid "%s has declined the following assigned task:"
17574
msgstr "%s je odbio sljedeći dodijeljeni zadatak:"
17576
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
17578
msgid "%s through %s has published the following memo:"
17579
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći memo:"
17581
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
17583
msgid "%s has published the following memo:"
17584
msgstr "%s je objavio sljedeći memo:"
17586
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
17588
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17589
msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći memo:"
17591
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
17593
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17594
msgstr "%s želi da doda na postojeći memo:"
17596
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
17598
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17599
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dijeljeni memo:"
17601
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
17603
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17604
msgstr "%s hje otkazao sljedeći dijeljeni memo:"
17606
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
17608
msgstr "Celodnevno:"
17610
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17612
msgstr "Početak dana:"
17614
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17615
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
17616
msgid "Start time:"
17617
msgstr "Vrijeme početka:"
17619
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17621
msgstr "Kraj dana:"
17623
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17624
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
17626
msgstr "Vrijeme završetka:"
17628
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
17629
msgid "Ope_n Calendar"
17632
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
17633
msgid "_Decline all"
17634
msgstr "Od_bij sve"
17636
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
17640
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
17641
msgid "_Tentative all"
17642
msgstr "Sve sa re_zervom"
17644
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
17646
msgstr "Sa _rezervom"
17648
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
17649
msgid "Acce_pt all"
17652
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
17656
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
17657
msgid "Send _Information"
17660
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
17661
msgid "_Update Attendee Status"
17662
msgstr "Ažuriraj stanje učesni_ka"
17664
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
17668
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
17669
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
17670
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
17675
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
17676
msgid "Send reply to sender"
17677
msgstr "Pošalji odgovor pošiljatelju"
17680
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
17681
msgid "Send _updates to attendees"
17682
msgstr "Pošalji _ažurirane podatke učesnicima"
17684
#. The recurrence check button
17685
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
17686
msgid "_Apply to all instances"
17687
msgstr "Pri_mijeni na sve nivoe"
17689
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
17690
msgid "Show time as _free"
17691
msgstr "Prikaži vrijeme kao _slobodno"
17693
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
17694
msgid "_Preserve my reminder"
17695
msgstr "_Očuvaj moj podsjetnik"
17697
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
17698
msgid "_Inherit reminder"
17699
msgstr "_Nasledi podsjetnik"
17701
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
17705
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
17707
msgstr "_Bilješke:"
17709
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
17713
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
17715
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17717
"Jedno zakazivanje u kalendaru „%s“ je u isto vrijeme kad i ovaj sastanak"
17719
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
17721
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17722
msgstr "Zakazivanje je pronađeno u kalendaru „%s“"
17724
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
17725
msgid "Unable to find any calendars"
17726
msgstr "Nije moguće pronaći nijedan kalendar"
17728
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
17729
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17730
msgstr "Nije moguće pronaći ovaj sastanak ni u jednom kalendaru"
17732
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
17733
msgid "Unable to find this task in any task list"
17734
msgstr "Nije moguće pronaći ovaj zadatak ni u jednom spisku zadataka"
17736
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
17737
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17738
msgstr "Nijedan spisak bilješki ne sadrži ovu bilješku"
17740
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188
17741
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17742
msgstr "Otvaram kalendar. Molim sačekajte..."
17744
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193
17745
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17746
msgstr "Pretraga jedne postojeće verzije ovog zakazivanja je u toku"
17748
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
17750
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
17751
msgstr "Nije moguće slanje stavke kalendaru „%s“. %s"
17753
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
17755
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17756
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao prihvaćeno"
17758
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
17760
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17761
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ uz rezervu"
17763
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
17765
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17766
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao odbijeno"
17768
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
17770
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17771
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao otkazano"
17773
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638
17774
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
17775
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
17776
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17777
msgstr "Spremanje promjene u kalendaru. Molimo pričekajte ..."
17779
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
17780
msgid "Unable to parse item"
17781
msgstr "Nije moguća obrada stavke"
17783
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
17785
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17786
msgstr "Organizator je uklonio delegata %s "
17788
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
17789
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17790
msgstr "Delegatu je poslato obavještenje o otkazivanju"
17792
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893
17793
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17794
msgstr "Nije moguće poslati obavještenje o otkazivanju delegatu"
17796
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
17798
msgid "Unable to update attendee. %s"
17799
msgstr "Nije moguće ažurirati učesnika. %s"
17801
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
17802
msgid "Attendee status updated"
17803
msgstr "Status učesnika je ažuriran"
17805
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
17806
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17807
msgstr "Sastanak nije ispravan i ne može biti ažuriran"
17809
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
17810
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17811
msgstr "Status učesnika nije ažurirano zbog neispravnog stanja"
17813
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
17814
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
17815
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17817
"Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer unos više ne postoji"
17819
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
17820
msgid "Meeting information sent"
17821
msgstr "Podatak o sastanku poslat"
17823
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
17824
msgid "Task information sent"
17825
msgstr "Podatak o zadatku poslat"
17827
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
17828
msgid "Memo information sent"
17829
msgstr "Podatak o belešci poslat"
17831
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246
17832
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17833
msgstr "Nije moguće slanje podataka o sastanku, sastanak ne postoji"
17835
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251
17836
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17837
msgstr "Nije moguće slanje podatka o zadatku, zaduženje ne postoji"
17839
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
17840
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17841
msgstr "Nije moguće slanje podataka o bilješci, bilješka ne postoji"
17843
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
17844
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
17845
msgid "calendar.ics"
17846
msgstr "calendar.ics"
17848
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
17849
msgid "Save Calendar"
17850
msgstr "Snimi kalendar"
17852
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
17853
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
17854
msgid "The calendar attached is not valid"
17855
msgstr "Priložen kalendar nije ispravan"
17857
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380
17858
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
17860
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17863
"Poruka prijavljuje kalendar, ali taj kalendar nije ispravan iKalendar."
17865
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
17866
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
17867
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
17868
msgid "The item in the calendar is not valid"
17869
msgstr "Stavka u kalendaru nije ispravna"
17871
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
17872
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
17873
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
17875
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17876
"tasks or free/busy information"
17878
"Poruka sadrži kalendar, ali on ne sadrži događaje, zadatke ili "
17879
"slobodno/zauzeto podatke."
17881
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
17882
msgid "The calendar attached contains multiple items"
17883
msgstr "Kalendar u prilogu sadrži više stavki"
17885
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
17887
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17890
"Radi obrade svih ovih stavki, potrebno je datoteku sačuvati a kalendar uvesti"
17892
# add a "None" option to the stores mijenu
17893
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
17894
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
17895
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
17896
# is not permitted.
17897
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
17902
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
17903
msgid "Tentatively Accepted"
17904
msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
17906
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
17907
msgid "This meeting recurs"
17908
msgstr "Ovaj se sastanak ponavlja"
17910
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132
17911
msgid "This task recurs"
17912
msgstr "Ovaj se zadatak se ponavlja"
17914
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
17915
msgid "This memo recurs"
17916
msgstr "Ova se bilješka ponavlja"
17918
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17920
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17921
msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
17923
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17924
msgid "This meeting has been delegated"
17925
msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
17927
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17929
"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17930
msgstr "'{0}' je proslijedio sastanak. Želite li dodati delegata '{1}'?"
17932
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
17933
msgid "Meeting Invitations"
17934
msgstr "Pozivi na sastanke"
17936
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
17937
msgid "_Delete message after acting"
17938
msgstr "_Obriši poruku nakon radnje"
17940
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
17941
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
17942
msgid "Conflict Search"
17943
msgstr "Tabela pretrage za preklapanjima"
17946
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
17947
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17948
msgstr "Bira kalendare za pretragu preklapanja u sastancima"
17950
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17951
msgid "Itip Formatter"
17952
msgstr "Itip formatiranje"
17954
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17955
#| msgid "Displays text/calendar parts in messages."
17956
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17957
msgstr "Prikazuje MIME dijelove „text/calendar“ u porukama."
17959
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
17960
msgid "Google Features"
17961
msgstr "Google osobine"
17963
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
17964
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17965
msgstr "Dodaj Google Kalendar ovom korisničkom računu"
17967
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
17968
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17969
msgstr "Dodaj Google Kontakte ovom korisničkom računu"
17971
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
17972
msgid "You may need to enable IMAP access"
17973
msgstr "Možda ćete morati omogućiti pristup IMAP"
17975
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17976
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17977
msgid "Mail _Directory:"
17978
msgstr "_Direktorij s poštom:"
17980
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
17981
msgid "Choose a MH mail directory"
17982
msgstr "Izaberi MH mail direktorij"
17984
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17985
msgid "Local Delivery _File:"
17986
msgstr "Lokalni Fajl_dostave:"
17988
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
17989
msgid "Choose a local delivery file"
17990
msgstr "Izaberi lokalni fajl dostave"
17992
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
17993
msgid "Choose a Maildir mail directory"
17994
msgstr "Izaberi Maildir mail direktorij"
17996
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17997
msgid "Spool _File:"
17998
msgstr "Spool _Datoteka:"
18000
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
18001
msgid "Choose a mbox spool file"
18002
msgstr "Izaberi mbox spool datoteku"
18004
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
18005
msgid "Spool _Directory:"
18006
msgstr "Pripremni direktorij :"
18008
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
18009
msgid "Choose a mbox spool directory"
18010
msgstr "Izaberi mbox pripremni direktorij"
18012
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
18013
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
18014
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
18015
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
18016
msgid "Configuration"
18017
msgstr "Podešavanje"
18019
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
18020
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
18021
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18025
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
18026
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
18030
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
18031
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
18033
msgstr "Korisničko _ime:"
18035
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
18036
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
18037
msgid "Encryption _method:"
18038
msgstr "Način šifriranja:"
18040
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
18041
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
18042
msgid "STARTTLS after connecting"
18043
msgstr "STARTTLS nakon spajanja"
18045
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
18046
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
18047
msgid "SSL on a dedicated port"
18048
msgstr "SSL na posebnom portu"
18050
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
18051
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18054
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
18055
msgid "_Custom binary:"
18058
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
18059
msgid "U_se custom arguments"
18062
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
18063
msgid "Cus_tom arguments:"
18066
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
18068
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18069
" %F - stands for the From address\n"
18070
" %R - stands for the recipient addresses"
18073
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
18074
msgid "Ser_ver requires authentication"
18075
msgstr "Ser_ver traži autentifikaciju"
18077
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
18082
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
18083
msgid "Yahoo! Features"
18084
msgstr "Yahoo! Osobine"
18086
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
18087
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18088
msgstr "Dodaj Yahoo Kalendar ovom korisničkom računu"
18090
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
18092
msgid "%d attached message"
18093
msgid_plural "%d attached messages"
18094
msgstr[0] "%d priložena poruka"
18095
msgstr[1] "%d priložene poruke"
18096
msgstr[2] "%d priloženih poruka"
18098
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
18100
msgid "_Mail Message"
18103
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
18104
msgid "Compose a new mail message"
18105
msgstr "Sastavi novu poruku"
18107
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
18109
msgid "Mail Acco_unt"
18110
msgstr "Poštanski _nalog"
18112
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
18113
msgid "Create a new mail account"
18114
msgstr "Napravite novi nalog za poštu"
18116
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
18118
msgid "Mail _Folder"
18119
msgstr "_Fascikla za poštu"
18121
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
18122
msgid "Create a new mail folder"
18123
msgstr "Napravi novu fasciklu za poštu"
18125
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
18126
msgid "Mail Accounts"
18127
msgstr "Poštanski nalozi"
18129
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
18130
msgid "Mail Preferences"
18131
msgstr "Postavke pošte"
18133
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
18134
msgid "Composer Preferences"
18135
msgstr "Postavke sastavljača"
18137
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
18138
msgid "Network Preferences"
18139
msgstr "Postavke mreže"
18141
#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18142
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
18147
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
18148
msgid "_Disable Account"
18149
msgstr "_Onemogući nalog"
18151
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
18152
msgid "Disable this account"
18153
msgstr "Onemogući ovaj nalog"
18155
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
18156
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18157
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih fascikli"
18159
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
18160
msgid "Edit properties of this account"
18161
msgstr "Izmijenite osobine ovog naloga"
18163
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
18167
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
18168
msgid "Refresh list of folders of this account"
18171
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
18172
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18173
msgstr "_Preuzima poruke za rad van mreže"
18175
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
18176
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18178
"Preuzima poruke za naloge i fascikle koje su označene za rad van mreže"
18180
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
18181
msgid "Fl_ush Outbox"
18182
msgstr "Is_prazni Za slanje"
18184
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
18185
msgid "_Copy Folder To..."
18186
msgstr "_Umnoži fasciklu u..."
18188
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
18189
msgid "Copy the selected folder into another folder"
18190
msgstr "Umnoži izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
18192
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
18193
msgid "Permanently remove this folder"
18194
msgstr "Trajno ukloni ovu fasciklu"
18196
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
18200
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
18201
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18202
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz ove fascikle"
18204
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328
18205
msgid "Mar_k All Messages as Read"
18206
msgstr "Označi sve po_ruke kao pročitane"
18208
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
18209
msgid "Mark all messages in the folder as read"
18210
msgstr "Označava sve poruke u fascikli kao pročitane"
18212
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
18213
msgid "_Move Folder To..."
18214
msgstr "_Premesti fasciklu u..."
18216
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
18217
msgid "Move the selected folder into another folder"
18218
msgstr "Premjesti izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
18220
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
18224
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
18225
msgid "Create a new folder for storing mail"
18226
msgstr "Napravi novu fasciklu za smještaj pošte"
18228
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
18229
msgid "Change the properties of this folder"
18230
msgstr "Izmijenite osobine ove fascikle"
18232
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
18233
msgid "Refresh the folder"
18234
msgstr "Osvežava fasciklu"
18236
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
18237
msgid "Change the name of this folder"
18238
msgstr "Promjeni ime ove fascikle"
18240
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370
18241
msgid "Select Message _Thread"
18242
msgstr "Izaberi raspravu"
18244
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
18245
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18246
msgstr "Označi sve poruke iste rasprave kao izabranu poruku"
18248
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
18249
msgid "Select Message S_ubthread"
18250
msgstr "Bira p_odniz poruke"
18252
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
18253
msgid "Select all replies to the currently selected message"
18254
msgstr "Označava sve odgovore na trenutno izabranu poruku"
18256
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
18257
msgid "Empty _Trash"
18258
msgstr "Izbaci _smeće"
18260
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
18261
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18262
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke sa svih naloga"
18264
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
18266
msgstr "_Nova oznaka"
18268
# add a "None" option to the stores mijenu
18269
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
18270
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
18271
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
18272
# is not permitted.
18273
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
18277
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
18278
msgid "_Manage Subscriptions"
18279
msgstr "_Upravljaј priјavama"
18281
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423
18282
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
18283
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18284
msgstr "Prijavi se ili odjavi na fascikle na mrežnim serverima"
18286
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
18287
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
18288
msgid "Send / _Receive"
18289
msgstr "Slanje / p_rimanje"
18291
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430
18292
msgid "Send queued items and retrieve new items"
18293
msgstr "Šalje pripremljene i dovlači nove stavke"
18295
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
18296
msgid "R_eceive All"
18297
msgstr "P_rimi sve"
18299
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
18300
msgid "Receive new items from all accounts"
18301
msgstr "P_rimi sve"
18303
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
18305
msgstr "P_ošalji sve"
18307
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
18308
msgid "Send queued items in all accounts"
18309
msgstr "Pošaljite stavke na čekanju u svim nalozima"
18311
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
18312
msgid "Cancel the current mail operation"
18313
msgstr "Otkaži trenutnu operaciju sa poštom"
18315
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
18316
msgid "Collapse All _Threads"
18317
msgstr "Skupi sve _rasprave"
18319
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
18320
msgid "Collapse all message threads"
18321
msgstr "Skupi celokupno grananje rasprava"
18323
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
18324
msgid "E_xpand All Threads"
18325
msgstr "Razgranaj sve ra_sprave"
18327
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
18328
msgid "Expand all message threads"
18329
msgstr "Razgranaj sve poruke u raspravama"
18331
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
18332
msgid "_Message Filters"
18333
msgstr "F_ilteri za poruke"
18335
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
18336
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18337
msgstr "Napravi ili uredi pravila za filtriranje nove pošte"
18339
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
18340
msgid "_Subscriptions..."
18341
msgstr "_Prijave..."
18343
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
18347
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
18351
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
18352
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18353
msgstr "Napravi Fasciklu pretrage iz pretrage..."
18355
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
18356
msgid "Search F_olders"
18357
msgstr "Fas_cikle pretrage"
18359
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
18360
msgid "Create or edit search folder definitions"
18361
msgstr "Napravi ili uredi definicije fascikle pretrage"
18363
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
18364
msgid "_New Folder..."
18365
msgstr "_Nova fascikla..."
18367
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
18368
msgid "Show Message _Preview"
18369
msgstr "Prika_ži pregled poruke"
18371
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
18372
msgid "Show message preview pane"
18373
msgstr "Prikaži pregled poruke"
18375
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
18376
msgid "Show _Deleted Messages"
18377
msgstr "Prikaži o_brisane poruke"
18379
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
18380
msgid "Show deleted messages with a line through them"
18381
msgstr "Prikaži izbrisane poruke sa linije kroz njih"
18383
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
18384
msgid "_Group By Threads"
18385
msgstr "Grupiši po raspravama"
18387
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
18388
msgid "Threaded message list"
18389
msgstr "Spisak poruka po temama"
18391
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
18392
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18393
msgstr "_Nepoklapajuci Folder omogucen"
18395
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
18396
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18397
msgstr "mijenja da li je Nepoklapajuci folder omogucen"
18399
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
18400
msgid "Show message preview below the message list"
18401
msgstr "Prikaži pregled poruke ispod liste poruka"
18403
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
18404
msgid "Show message preview alongside the message list"
18405
msgstr "Prikaži pregled poruke pored spiska poruka"
18407
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
18408
msgid "All Messages"
18409
msgstr "Sve poruke"
18411
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
18412
msgid "Important Messages"
18413
msgstr "Važne poruke"
18415
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
18416
msgid "Last 5 Days' Messages"
18417
msgstr "Poruke u zadnjih 5 dana"
18419
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
18420
msgid "Messages Not Junk"
18421
msgstr "Poruke nisu đubre"
18423
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
18424
msgid "Messages with Attachments"
18425
msgstr "Poruke sa prilozima"
18427
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
18429
msgstr "Bez oznake"
18431
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
18432
msgid "Read Messages"
18433
msgstr "Pročitane poruke"
18435
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
18436
msgid "Unread Messages"
18437
msgstr "Nepročitane poruke"
18439
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
18440
msgid "Subject or Addresses contain"
18441
msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
18443
# bug: requires a comment on usage
18444
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
18445
msgid "All Accounts"
18446
msgstr "svim nalozima"
18448
# bug: requires a comment on usage
18449
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
18450
msgid "Current Account"
18451
msgstr "tekućem nalogu"
18453
# bug: requires a comment on usage
18454
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
18455
msgid "Current Folder"
18456
msgstr "tekućoj fascikli"
18458
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
18459
msgid "All Account Search"
18460
msgstr "Pretraga svih naloga"
18462
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
18463
msgid "Account Search"
18464
msgstr "Pretraga naloga"
18466
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
18468
msgid "%d selected, "
18469
msgid_plural "%d selected, "
18470
msgstr[0] "%d izabrana, "
18471
msgstr[1] "%d izabrane, "
18472
msgstr[2] "%d izabranih, "
18474
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
18477
msgid_plural "%d deleted"
18478
msgstr[0] "%d obrisano"
18479
msgstr[1] "%d obrisane"
18480
msgstr[2] "%d obrisanih"
18482
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
18483
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
18486
msgid_plural "%d junk"
18487
msgstr[0] "%d đubre"
18488
msgstr[1] "%d đubreta"
18489
msgstr[2] "%d đubreta"
18491
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
18494
msgid_plural "%d drafts"
18495
msgstr[0] "%d nacrt"
18496
msgstr[1] "%d nacrta"
18497
msgstr[2] "%d nacrta"
18499
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
18502
msgid_plural "%d unsent"
18503
msgstr[0] "%d neposlato"
18504
msgstr[1] "%d neposlate"
18505
msgstr[2] "%d neposlatih"
18507
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
18510
msgid_plural "%d sent"
18511
msgstr[0] "%d poslato"
18512
msgstr[1] "%d poslate"
18513
msgstr[2] "%d poslatih"
18515
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
18517
msgid "%d unread, "
18518
msgid_plural "%d unread, "
18519
msgstr[0] "%d nepročitana, "
18520
msgstr[1] "%d nepročitane, "
18521
msgstr[2] "%d nepročitanih, "
18523
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
18526
msgid_plural "%d total"
18527
msgstr[0] "%d ukupno"
18528
msgstr[1] "%d ukupno"
18529
msgstr[2] "%d ukupno"
18531
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1104
18535
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1520
18536
msgid "Send / Receive"
18537
msgstr "Slanje / primanje"
18539
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
18540
msgid "Language(s)"
18543
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
18544
msgid "On exit, every time"
18547
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18548
msgid "On exit, once per day"
18551
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18552
msgid "On exit, once per week"
18555
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18556
msgid "On exit, once per month"
18559
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18560
msgid "Immediately, on folder leave"
18563
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
18567
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
18568
msgid "Contains Value"
18569
msgstr "Sadrži vrijednost"
18571
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18572
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
18573
msgid "_Date header:"
18574
msgstr "Zaglavlje _datuma:"
18576
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
18577
msgid "Show _original header value"
18578
msgstr "Prikaži _originalnu vrijednost zaglavlja"
18580
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
18581
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18583
"Da li želite da napravite Evolution kao vaš podrazumevani klijent e-pošte?"
18585
#. Translators: First %s is an email address, second %s
18586
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
18587
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
18589
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18590
msgstr "Vaša poruka za %s na temu „%s“ na %s je pročitana."
18592
#. Translators: %s is the subject of the email message.
18593
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
18595
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18596
msgstr "Obavještenje o prijemu za „%s“"
18598
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
18600
msgid "Send a read receipt to '%s'"
18601
msgstr "Pošalji potvrdu čitanja za „%s“"
18603
#. name doesn't matter
18604
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
18605
msgid "_Notify Sender"
18606
msgstr "Obavijesti _pošiljaoca"
18608
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18609
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18611
"Pošiljalac želi da bude obaviješten kada budete pročitali ovu poruku."
18613
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18614
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18615
msgstr "Pošiljalac je obaviješten da ste pročitali ovu poruku."
18617
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18618
msgid "Evolution is currently offline."
18619
msgstr "Evolution je trenutno van mreže."
18621
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18622
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18623
msgstr "Kliknite na „Rad na mreži“ da se vratite na režim na mreži."
18625
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18626
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18627
msgstr "Evolution јe trenutno van mreže zbog ispada mreže."
18629
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18631
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
18634
"Evolution će se vratiti u režim na mreži kada mrežna veza bude bila "
18637
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
18639
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
18640
"from which to obtain an authentication token."
18642
"Ne mogu da pronađem odgovarajući nalog na usluzi org.gnome.OnlineAccounts“ "
18643
"sa koje bih dobio pristup potvrđivanju identiteta."
18645
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
18649
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
18651
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
18654
"Ova opcija će se povezati na server putem Gnomove usluge naloga na mreži"
18656
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
18660
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
18661
msgid "Plugin Manager"
18662
msgstr "Upravljač dodacima"
18664
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
18665
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18666
msgstr "Napomena: neke izmjene neće biti uključene prije ponovnog pokretanja"
18668
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
18672
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
18673
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
18675
msgstr "Priključak"
18677
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18679
msgstr "_Priključci"
18681
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18682
msgid "Enable and disable plugins"
18683
msgstr "Uključuje i isključuje dodatke"
18685
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18686
msgid "Display plain text version"
18687
msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta"
18689
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
18690
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18691
msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta visedijelne/alternativne poruke"
18693
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
18694
msgid "Display HTML version"
18695
msgstr "Prikaži HTML verziju"
18697
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
18698
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18699
msgstr "Prikazuje HTML verziju visedijelne/alternativne poruke"
18701
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18702
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18703
msgid "Show HTML if present"
18704
msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
18706
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18707
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
18708
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18709
msgstr "Neka Evolution izabere najbolji dio za prikaz."
18711
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18712
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18713
msgid "Show plain text if present"
18714
msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji"
18716
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18717
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
18719
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18722
"Prikaži dio sa običnim tekstom, ako postoji, inače neka Evolution izabere "
18723
"najbolji dio za prikaz."
18725
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18726
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18727
msgid "Only ever show plain text"
18728
msgstr "Isključivo prikazuj običan tekst"
18730
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18731
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
18733
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18736
"Uvijek prikazuje dio sa običnim tekstom, prilažući ostale dijelove u poruku, "
18739
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
18740
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18741
msgstr "Prikaži po_tisnute HTML dijelove kao priloge"
18743
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
18745
msgstr "HTML _režim"
18747
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18748
#| msgid "Prefer plain-text"
18749
msgid "Prefer Plain Text"
18750
msgstr "Prednost daje tekstu"
18752
#. but then we also need to create our own section frame
18753
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18754
msgid "Plain Text Mode"
18755
msgstr "Model teksta"
18757
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18758
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18759
msgstr "Pregleda poruke kao običan tekst, čak i ako sadrže HTML."
18761
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
18763
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18764
msgstr "Nisam uspio da pokrenem SpamAssassin (%s): "
18766
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
18767
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18768
msgstr "Nisam uspio da pošaljem sadržaj poruke pošte do SpamAssassin: "
18770
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
18772
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18773
msgstr "Nisam uspeo da zapišem „%s“ na SpamAssassin: "
18775
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
18776
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18777
msgstr "Nisam uspeo da pročitam izlaz iz SpamAssassin: "
18779
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
18780
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18781
msgstr "Ili se SpamAssassin urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
18783
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
18784
msgid "SpamAssassin Options"
18785
msgstr "Opcije Ubici spama"
18787
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
18788
msgid "I_nclude remote tests"
18789
msgstr "U_ključi mrežne provjere"
18791
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
18792
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18793
msgstr "Ovo će SpamAssasssin učiniti pouzdanijim , ali sporijim."
18795
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
18796
msgid "SpamAssassin"
18797
msgstr "SpamAssassin"
18799
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18800
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18801
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
18802
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
18803
msgid "Importing Files"
18804
msgstr "Uvoz datoteka"
18806
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
18807
msgid "Import cancelled."
18808
msgstr "Uvoz otkazan"
18810
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
18811
msgid "Import complete."
18812
msgstr "Uvoz završen."
18814
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
18816
"Welcome to Evolution.\n"
18818
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18819
"and to import files from other applications."
18821
"Dobrodošli u Evolution.\n"
18823
"Sljedećih nekoliko ekrana će omogućiti da seEvolution spojiti na vaše e-mail "
18824
"naloge, i za uvoz datoteka iz drugih aplikacija."
18826
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
18827
msgid "Loading accounts..."
18828
msgstr "Učitavam naloge..."
18830
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
18831
msgid "_Format as..."
18832
msgstr "_Formatiraj kao..."
18834
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
18835
msgid "_Other languages"
18836
msgstr "_Ostali jezici"
18838
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
18839
msgid "Text Highlight"
18840
msgstr "Istaknut tekst"
18842
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
18843
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18844
msgstr "Sintaksa osjencavanja dijelova mail-a"
18846
#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
18847
msgid "_Plain text"
18848
msgstr "Običan te_kst"
18850
#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
18852
msgstr "_Sakupljač"
18854
#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
18858
#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
18862
#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
18866
#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
18867
msgid "_Cascade Style Sheet"
18868
msgstr "_Kaskadni stilovi stranica"
18870
#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
18874
#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
18878
#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
18879
msgid "_JavaScript"
18880
msgstr "_JavaSkript"
18882
#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
18883
msgid "_Patch/diff"
18884
msgstr "_Zakrpa/razlika"
18886
#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
18890
#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
18894
#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
18898
#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
18902
#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
18906
#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
18908
msgstr "_TeX/LaTeX"
18910
#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
18914
#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
18915
msgid "_Visual Basic"
18916
msgstr "_Visual Basic"
18918
#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
18922
#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
18923
msgid "_ActionScript"
18924
msgstr "_ActionScript"
18926
#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
18930
#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
18934
#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
18938
#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
18942
#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
18944
msgstr "_DOS Batch"
18946
#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
18950
#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
18954
#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
18955
msgid "_FORTRAN 77"
18956
msgstr "_FORTRAN 77"
18958
#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
18959
msgid "_FORTRAN 90"
18960
msgstr "_FORTRAN 90"
18962
#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
18966
#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
18970
#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
18974
#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
18978
#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
18982
#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
18986
#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
18990
#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
18994
#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
18998
#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
19002
#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
19006
#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
19007
msgid "_Objective C"
19008
msgstr "_Objective C"
19010
#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
19014
#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
19018
#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
19019
msgid "_Object Script"
19020
msgstr "_Object Script"
19022
#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
19026
#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
19030
#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
19034
#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
19035
msgid "_PostScript"
19036
msgstr "_PostScript"
19038
#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
19042
#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
19046
#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
19050
#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
19052
msgstr "_Smalltalk"
19054
#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
19058
#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
19062
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
19063
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
19064
msgid "Show F_ull vCard"
19065
msgstr "Prikaži _Punu vCard"
19067
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
19068
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
19069
msgid "Show Com_pact vCard"
19070
msgstr "Prikaži Com_pact vKarticu"
19072
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
19073
msgid "Save _To Addressbook"
19074
msgstr "Spasi u _Imenik"
19076
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
19077
#| msgid "There is one other contact."
19078
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
19079
msgid "There is one other contact."
19080
msgstr "Postoji još jedan kontakt."
19082
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
19084
#| msgid "There is one other contact."
19085
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
19086
msgid "There is %d other contact."
19087
msgid_plural "There are %d other contacts."
19088
msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
19089
msgstr[1] "Postoji još %d kontakta."
19090
msgstr[2] "Postoji još %d kontakta."
19092
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
19093
msgid "Addressbook Contact"
19094
msgstr "Imenik Kontakt"
19096
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
19097
msgid "Display the part as an addressbook contact"
19098
msgstr "Prikaži dio kao kontakt adresara"
19100
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
19101
msgid "Evolution Web Inspector"
19102
msgstr "Evolution Mrežni Inspektor"
19104
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
19105
msgid "_Do not show this message again."
19106
msgstr "_Ne prikazuj ponovo ovu poruku."
19108
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
19109
#: ../plugins/templates/templates.c:480
19111
msgstr "Ključne riječi"
19113
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19114
msgid "Message has no attachments"
19115
msgstr "Poruka nema priloge"
19117
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19119
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
19120
"contain an attachment, but cannot find one."
19122
"Evolution je pronašo neke ključne riječi koje navode da bi poruka trebalo da "
19123
"sadrži prilog, ali isti ne može da pronađe."
19125
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19126
msgid "_Add Attachment..."
19127
msgstr "_Dodaj prilog..."
19129
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19130
msgid "_Edit Message"
19131
msgstr "_Izmijeni poruku"
19133
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19134
msgid "Attachment Reminder"
19135
msgstr "Podsjetnik na priloge"
19137
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19138
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19139
msgstr "Podsjeća kada zaboravite da dodate prilog u poruku."
19141
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:627 ../plugins/bbdb/bbdb.c:636
19142
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19143
msgid "Automatic Contacts"
19144
msgstr "Automatski kontakti"
19146
#. Enable BBDB checkbox
19147
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651
19148
#| msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
19149
msgid "Create _address book entries when sending mails"
19150
msgstr "Pravi unose u _adresar pri slanju pošte"
19152
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:658
19153
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19154
msgstr "Izaberi adresar za Automatske kontakte"
19156
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
19157
msgid "Instant Messaging Contacts"
19158
msgstr "Brze poruke"
19160
#. Enable Gaim Checkbox
19161
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
19162
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19163
msgstr "_Sinhroniziraj kontakte i slike sa Pidgin liste prijatelja"
19165
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
19166
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19167
msgstr "Bira adresar za Pidgin listu prijatelja"
19169
#. Synchronize now button.
19170
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
19171
msgid "Synchronize with _buddy list now"
19172
msgstr "Uskladi sa _listom drugara sada"
19174
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19178
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19180
#| "Automatically fills your address book with names and email addresses as "
19181
#| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your "
19184
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19186
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19187
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
19190
"Oslobađa Vas teškog rada u upravljanju adresarom.\n"
19192
"Automatski popunjava adresar imenima i adresama e-pošte kada odgovarate na "
19193
"poruke. Takođe popunjava podatke za kontakt brzim glasnikom iz spiska "
19196
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
19197
msgid "Importing Outlook Express data"
19198
msgstr "Uvoz Outlook Express podataka"
19200
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19201
msgid "Outlook DBX import"
19202
msgstr "Outlook DBX uvoz"
19204
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19205
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19206
msgstr "Outlook Express 5/6 lične fascikle (.dbx)"
19208
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19209
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19210
msgstr "Uvoz Outlook Express poruka iz DBX datoteke"
19212
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
19213
msgctxt "email-custom-header-Security"
19215
msgstr "Sigurnost:"
19217
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
19218
msgctxt "email-custom-header-Security"
19222
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
19223
msgctxt "email-custom-header-Security"
19224
msgid "Unclassified"
19225
msgstr "Nije klasifikovano"
19227
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
19228
msgctxt "email-custom-header-Security"
19232
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
19233
msgctxt "email-custom-header-Security"
19234
msgid "Confidential"
19235
msgstr "Povjerljivo"
19237
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
19238
msgctxt "email-custom-header-Security"
19242
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
19243
msgctxt "email-custom-header-Security"
19245
msgstr "Strogo poverljivo"
19247
# add a "None" option to the stores mijenu
19248
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
19249
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
19250
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
19251
# is not permitted.
19252
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
19253
msgctxt "email-custom-header"
19257
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
19258
msgid "_Custom Header"
19259
msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
19261
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19262
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
19264
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19265
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19267
"Format za navođenje ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
19268
"Vrijednosti naziv ključa prilagođenog zaglavlja su razdvojeni sa „;“."
19270
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
19274
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
19275
#: ../plugins/templates/templates.c:489
19277
msgstr "Vrijednosti"
19279
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19280
msgid "Custom Header"
19281
msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
19283
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19284
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19285
#| msgid "Adds custom header to outgoing messages."
19286
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19287
msgstr "Dodaje prilagođena zaglavlja odlaznim porukama."
19289
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19290
msgid "Email Custom Header"
19291
msgstr "Prilagođeno zaglavlje e-pošte"
19293
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
19294
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19295
msgstr "Naredba za izvršavanje radi pokretanja uređivača: "
19297
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19299
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19300
"For Vim use \"gvim -f\""
19302
"Za XEmacs koristi \"xemacs\"\n"
19303
"Za Vim koristi \"gvim -f\""
19305
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
19306
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
19307
#| msgid "Compose in _External Editor"
19308
msgid "Compose in External Editor"
19309
msgstr "Sastavlja u spoljnom uređivaču"
19311
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19312
msgid "External Editor"
19313
msgstr "Drugi uređivač"
19315
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19317
#| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
19318
#| "plain-text messages."
19319
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19320
msgstr "Koristi spoljni uređivač za sastavljanje poruka u običnom tekstu."
19322
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19323
msgid "Editor not launchable"
19324
msgstr "Uređivač se ne pokreće"
19326
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19328
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19329
"setting a different editor."
19331
"Uređivač koje ste naveli u postavkama dodatka nije moguće pokrenuti. "
19332
"Pokušajte da navedete drugi uređivač."
19334
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19335
msgid "Cannot create Temporary File"
19336
msgstr "Nije moguće napraviti privremenu datoteku"
19338
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19340
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19343
"Evolution nije mogao da napravi privremenu datoteku za čuvanje pošte. "
19344
"Pokušajte kasnije."
19346
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19347
#| msgid "External Editor"
19348
msgid "External editor still running"
19349
msgstr "Spoljni uređivač je još aktivan"
19351
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19353
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19354
"closed as long as the editor is active."
19356
"Pokrenut je spoljni uređivač. Prozor sastavljača poruke nije moguće "
19357
"zatvoriti dok je aktivan urećivač."
19359
#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
19360
msgid "Unknown error"
19361
msgstr "Nepoznata greška"
19363
#: ../plugins/face/face.c:289
19364
msgid "Select a Face Picture"
19365
msgstr "Izaberite sliku lica"
19367
#: ../plugins/face/face.c:299
19368
msgid "Image files"
19369
msgstr "Datoteke slika"
19371
#: ../plugins/face/face.c:358
19372
msgid "_Insert Face picture by default"
19373
msgstr "_Umetni sliku kontakta podrazumijevano"
19375
#: ../plugins/face/face.c:371
19376
msgid "Load new _Face picture"
19377
msgstr "Učitaj novu _sliku kontakta"
19379
#: ../plugins/face/face.c:432
19380
msgid "Include _Face"
19381
msgstr "Uključi _sliku"
19383
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19384
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19385
msgstr "Prilaže sličicu Vašeg lica odlazećim porukama."
19387
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19388
msgid "Failed Read"
19389
msgstr "Neuspjelo čitanje"
19391
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19392
msgid "The file cannot be read"
19393
msgstr "Datoteku nije moguće pročitati"
19395
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19396
msgid "Invalid Image Size"
19397
msgstr "Neispravna veličina slike"
19399
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19400
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19401
msgstr "Izaberite sliku veličine 48 * 48"
19403
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19404
msgid "Not an image"
19405
msgstr "Nije slika"
19407
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19409
"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19410
msgstr "Izabrana datoteka izgleda nije ispravnog formata .png. Greška: {0}"
19412
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19413
msgid "Inline Image"
19414
msgstr "Unutrašnja slika"
19416
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19417
msgid "View image attachments directly in mail messages."
19418
msgstr "Pregled priloga sa slikama direktno u porukama."
19420
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
19421
msgid "Get List _Archive"
19422
msgstr "Pribavi _arhivu liste"
19424
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
19425
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19426
msgstr "Pribavi arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
19428
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
19429
msgid "Get List _Usage Information"
19430
msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
19432
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
19433
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19434
msgstr "Pribavi podatke o korišćenju liste kojoj ova poruka pripada"
19436
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
19437
msgid "Contact List _Owner"
19438
msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
19440
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
19441
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19442
msgstr "Javite se vlasniku dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
19444
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
19445
msgid "_Post Message to List"
19446
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
19448
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
19449
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19450
msgstr "Sastavi poruku za dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
19452
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
19453
msgid "_Subscribe to List"
19454
msgstr "Pri_javi se na listu"
19456
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
19457
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19458
msgstr "Prijavi se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
19460
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
19461
msgid "_Unsubscribe from List"
19462
msgstr "O_djavi se liste"
19464
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
19465
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19466
msgstr "Odjavi se sa dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
19468
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
19469
msgid "Mailing _List"
19470
msgstr "Dopisna _lista"
19472
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19473
msgid "Mailing List Actions"
19474
msgstr "Radnje za dopisnu listu"
19476
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19478
#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
19479
#| "unsubscribe...)."
19480
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19481
msgstr "Izvodi uobičajene radnje za dopisnu listu (prijava, odjava, itd.)."
19483
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19484
msgid "Action not available"
19485
msgstr "Radnja nije dostupna"
19487
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19489
"This message does not contain the header information required for this "
19491
msgstr "Ova poruka ne sadrži potrebne podatke u zaglavlju za ovu radnju."
19493
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19494
msgid "Posting not allowed"
19495
msgstr "Slanje nije dozvoljeno"
19497
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19499
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19500
"mailing list. Contact the list owner for details."
19502
"Slanje na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Možda je ova lista samo za "
19503
"čitanje. Obratite se vlasniku liste za detalje."
19505
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19506
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19507
msgstr "Poslati elektronsku poruku na dopisnu listu?"
19509
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19511
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19512
"message automatically, or see and change it first.\n"
19514
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19517
"Elektronska poruka će biti poslata na adresu „{0}“. Možete poruku da "
19518
"pošaljete automatski, ili je prvo pogledati i izmijeniti.\n"
19520
"Trebalo bi da dobijete odgovor sa dopisne liste ubrzo nakon slanja poruke."
19522
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19523
msgid "_Send message"
19524
msgstr "_Pošalji poruku"
19526
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19527
msgid "_Edit message"
19528
msgstr "_Izmijeni poruku"
19530
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19531
msgid "Malformed header"
19532
msgstr "Neispravno zaglavlje"
19534
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19536
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19540
"Zaglavlje {0} ove poruke nije ispravno sastavljeno i ne može biti obrađeno.\n"
19544
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19545
msgid "No e-mail action"
19546
msgstr "Nema radnje za e-poštu"
19548
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19550
"The action could not be performed. The header for this action did not "
19551
"contain any action that could be processed.\n"
19555
"Radnju nije moguće izvesti. Zaglavlje za ovu radnju nije sadržalo obradivu "
19560
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
19561
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
19563
msgid "You have received %d new message."
19564
msgid_plural "You have received %d new messages."
19565
msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku."
19566
msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
19567
msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
19569
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
19570
#. * sender address, like "From: user@example.com"
19571
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
19576
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19577
#. * subject, like "Subject: It happened again"
19578
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
19580
msgid "Subject: %s"
19581
msgstr "Naslov: %s"
19583
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
19584
msgid "New email in Evolution"
19585
msgstr "Nova poruka u Evoluciji"
19587
#. Translators: The '%s' is a mail
19588
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
19589
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
19592
msgstr "Prikaži %s"
19594
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
19595
msgid "_Play sound when a new message arrives"
19596
msgstr "_Zvučno obavijesti kada stigne nova poruka"
19598
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
19602
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
19603
msgid "Use sound _theme"
19604
msgstr "Koristi zvuk _teme"
19606
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
19607
msgid "Play _file:"
19608
msgstr "Pusti _zvučnu datoteku:"
19610
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
19611
msgid "Select sound file"
19612
msgstr "Bira zvučnu datoteku"
19614
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
19615
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19616
msgstr "Obavijesti o novim porukama samo za _Sanduče"
19618
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
19619
msgid "Show _notification when a new message arrives"
19620
msgstr "Prikaži _obavještenje kada pristigne nova poruka"
19622
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19623
msgid "Mail Notification"
19624
msgstr "Obavještenje o pošti"
19626
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19627
#| msgid "Play sound when new messages arrive."
19628
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19629
msgstr "Obaveštava Vas kada stigne nova poruka."
19631
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19632
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
19634
msgid "Created from a mail by %s"
19635
msgstr "Sačinjeno iz poruke koju šalje %s"
19637
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
19640
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19643
"Izabrani kalendar već sadrži događaj „%s“. Želite li da uredite stari "
19646
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
19649
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19652
"Izabrani spisak već sadrži zadatak „%s“. Želite li da uredite stari zadatak?"
19654
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
19657
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19660
"Izabrani spisak već sadrži bilješku „%s“. Želite li da uredite staru "
19663
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
19666
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19669
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19672
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
19675
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
19678
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
19681
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
19684
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19687
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19690
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
19693
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
19696
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
19699
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
19702
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19705
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19708
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
19711
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
19714
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
19717
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
19718
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19719
msgstr "Da li želite da nastavite sa prevođenjem preostalih poruka?"
19721
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
19722
#| msgid "No Summary"
19723
msgid "[No Summary]"
19724
msgstr "[Bez sažetka]"
19726
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
19727
msgid "Invalid object returned from a server"
19728
msgstr "Neispravan objekat vraćen od servera"
19730
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
19732
#| msgid "An error occurred while printing"
19733
msgid "An error occurred during processing: %s"
19734
msgstr "Javila se greška u obradi: %s"
19736
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
19738
msgid "Cannot open calendar. %s"
19739
msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar. %s"
19741
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
19743
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19744
"calendar, please."
19747
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
19749
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19750
"task list, please."
19753
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
19755
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19756
"memo list, please."
19759
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198
19760
msgid "No writable calendar is available."
19761
msgstr "Nema dostupnog kalendara za upisivanje"
19763
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
19764
msgid "Create an _Appointment"
19765
msgstr "Kreiraj Sastanak"
19767
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
19768
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
19769
msgid "Create a new event from the selected message"
19770
msgstr "Napravi novi događaj od izabrane poruke"
19772
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
19773
msgid "Create a Mem_o"
19774
msgstr "Napravi biljeešk_u"
19776
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
19777
msgid "Create a new memo from the selected message"
19778
msgstr "Napravi novu bilješku od izabrane poruke"
19780
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
19781
#| msgid "Create a new task"
19782
msgid "Create a _Task"
19783
msgstr "Napravi _zadatak"
19785
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
19786
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
19787
msgid "Create a new task from the selected message"
19788
msgstr "Napravi novi zadatak od izabrane poruke"
19790
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
19791
#| msgid "New _Meeting"
19792
msgid "Create a _Meeting"
19793
msgstr "Napravi _sastanak"
19795
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
19796
#| msgid "Create a new meeting request"
19797
msgid "Create a new meeting from the selected message"
19798
msgstr "Napravi novi sastanak od izabrane poruke"
19800
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19801
#| msgid "Convert the selected message to a new task"
19802
msgid "Convert a mail message to a task."
19803
msgstr "Pretvara poruku u zadatak."
19805
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
19806
msgid "Also mark messages in subfolders?"
19807
msgstr "Označiti takođe i poruke u podfasciklama?"
19809
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
19811
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19812
"current folder as well as all subfolders?"
19814
"Želite li da označite poruke kao pročitane samo u trenutnoj fascikli, ili i "
19815
"one u podfasciklama?"
19817
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
19818
#| msgid "Current Folder and _Subfolders"
19819
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19820
msgstr "U trenutnoj fascikli i _podfasciklama"
19822
# bug: requires a comment on usage
19823
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
19824
#| msgid "Current _Folder Only"
19825
msgid "In Current _Folder Only"
19826
msgstr "Samo u trenutnoj _fascikli"
19828
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
19829
msgid "Mark Me_ssages as Read"
19830
msgstr "Označi po_ruke kao pročitane"
19832
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19833
msgid "Mark All Read"
19834
msgstr "Označi sve kao pročitano"
19836
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19837
#| msgid "Mark all messages in the folder as read"
19838
msgid "Mark all messages in a folder as read."
19839
msgstr "Označava sve poruke u fascikli kao pročitane."
19841
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19842
msgid "Outlook PST import"
19843
msgstr "Outlook PST uvoz"
19845
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19846
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19847
msgstr "Lične fascikle Outlook (.pst)"
19849
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19850
msgid "Import Outlook messages from PST file"
19851
msgstr "Uvozi Outlook poruke iz datoteke PST"
19853
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
19857
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
19858
msgid "Destination folder:"
19859
msgstr "Odredišna fascikla:"
19861
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
19862
msgid "_Address Book"
19865
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
19866
msgid "A_ppointments"
19869
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19873
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
19874
#| msgid "Journal information"
19875
msgid "_Journal entries"
19876
msgstr "Unosi u _dnevnik"
19878
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
19879
msgid "Importing Outlook data"
19880
msgstr "Uvoženje Outlook podataka"
19882
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19883
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
19884
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
19885
msgid "Calendar Publishing"
19886
msgstr "Objavljivanje kalendara"
19888
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19892
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19893
#| msgid "Allows calendars to be published to the web"
19894
msgid "Publish calendars to the web."
19895
msgstr "Objavljuje kalendare na veb."
19897
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
19898
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
19900
#| msgid "Could not open source"
19901
msgid "Could not open %s:"
19902
msgstr "Nije moguće otvaranje %s:"
19904
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
19906
#| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
19907
msgid "Could not open %s: Unknown error"
19908
msgstr "Nije moguće otvoriti %s: nepoznata greška"
19910
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19912
msgid "There was an error while publishing to %s:"
19913
msgstr "Javila se greška prilikom objave na %s:"
19915
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
19917
msgid "Publishing to %s finished successfully"
19918
msgstr "Objavljivanje na %s uspješno završeno"
19920
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
19922
msgid "Mount of %s failed:"
19923
msgstr "Neuspjelo montiranje %s:"
19925
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
19926
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
19930
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
19931
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19932
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu lokaciju?"
19934
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19935
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19936
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19937
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
19938
#| msgid "Could not create message."
19939
msgid "Could not create publish thread."
19940
msgstr "Nije moguće objaviti raspravu."
19942
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
19943
msgid "_Publish Calendar Information"
19944
msgstr "Objavi raspored iz _kalendara"
19946
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19950
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19954
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19958
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19959
msgid "Manual (via Actions menu)"
19960
msgstr "Ručno (preko menija „Radnje“)"
19962
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19963
msgid "Secure FTP (SFTP)"
19964
msgstr "Sigurni FTP (SFTP)"
19966
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19970
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19971
msgid "FTP (with login)"
19972
msgstr "FTP (sa prijavom)"
19974
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19975
msgid "Windows share"
19976
msgstr "Dijeljeni prozor"
19978
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19979
msgid "WebDAV (HTTP)"
19980
msgstr "WebDAV (HTTP)"
19982
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19983
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19984
msgstr "Sigurni WebDAV (HTTPS)"
19986
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19987
msgid "Custom Location"
19988
msgstr "Prilagođena lokacija"
19990
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19991
msgid "_Publish as:"
19992
msgstr "O_bjavi kao:"
19994
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19995
msgid "Publishing _Frequency:"
19996
msgstr "Učesta_lost objavljivanja"
19998
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19999
#| msgid "Time _zone:"
20000
msgid "Time _duration:"
20001
msgstr "Vrijeme _trajanja:"
20003
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
20007
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
20008
msgid "Service _type:"
20009
msgstr "_Vrsta servisa:"
20011
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
20013
msgstr "Dato_teka:"
20015
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
20019
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
20021
msgstr "_Korisničko ime:"
20023
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
20027
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
20028
msgid "_Remember password"
20029
msgstr "_Zapamti šifru"
20031
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
20032
msgid "Publishing Location"
20033
msgstr "Mjesto objavljivanja"
20035
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
20036
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
20038
msgid "Invalid source UID '%s'"
20041
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
20042
msgid "New Location"
20043
msgstr "Nova lokacija"
20045
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
20046
msgid "Edit Location"
20047
msgstr "Izmijeni lokaciju"
20049
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
20050
#. * strftime function. It lets you define the formatting
20051
#. * of the date in the csv-file.
20052
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
20056
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
20060
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
20061
msgid "Description List"
20062
msgstr "Spisak opisa"
20064
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
20065
msgid "Categories List"
20066
msgstr "Spisak kategorija"
20068
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
20069
msgid "Comment List"
20070
msgstr "Spisak komentara"
20072
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20073
msgid "Contact List"
20074
msgstr "Kontakt lista"
20076
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
20080
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20084
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20088
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
20089
msgid "percent Done"
20090
msgstr "postotak završenog"
20092
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
20096
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
20097
msgid "Attendees List"
20098
msgstr "Spisak učesnika"
20100
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
20104
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
20105
#| msgid "Advanced options for the CSV format"
20106
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20107
msgstr "Na_predne opcije za format CSV"
20109
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
20110
#| msgid "Prepend a header"
20111
msgid "Prepend a _header"
20112
msgstr "Prvo uključi _zaglavlje"
20114
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
20115
#| msgid "Value delimiter:"
20116
msgid "_Value delimiter:"
20117
msgstr "Graničnik _vrednosti:"
20119
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
20120
#| msgid "Record delimiter:"
20121
msgid "_Record delimiter:"
20122
msgstr "Graničnik _zapisa:"
20124
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
20125
#| msgid "Encapsulate values with:"
20126
msgid "_Encapsulate values with:"
20127
msgstr "_Obavij vrijednosti sa:"
20129
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
20130
msgid "Comma separated values (.csv)"
20131
msgstr "Vriednosti razdvojene zarezom (.csv)"
20133
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
20134
msgid "iCalendar (.ics)"
20135
msgstr "iKalendar (.ics)"
20137
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20138
msgid "Save Selected"
20139
msgstr "Snimi izabrane"
20141
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20142
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
20143
msgid "Save a calendar or task list to disk."
20144
msgstr "Čuva kalendar ili spisak zadataka na disk."
20147
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20148
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20149
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20151
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20155
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
20157
msgstr "RDF (.rdf)"
20159
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
20164
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
20165
msgid "Select destination file"
20166
msgstr "Izaberite odredišnu datoteku"
20168
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
20169
msgid "Save the selected calendar to disk"
20170
msgstr "Sačuvaj izabrani kalendar na disk"
20172
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
20173
msgid "Save the selected memo list to disk"
20174
msgstr "Sačuvaj izabranu bilješku na disk"
20176
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
20177
msgid "Save the selected task list to disk"
20178
msgstr "Sačuvaj izabrani spisak zadataka na disk"
20180
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20182
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20183
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20184
"an email you are replying to."
20186
"Priključak za obrazac nacrta. Možete da koristite promjenljive kao što su "
20187
"$ORIG[tema], $ORIG[šalje], $ORIG[prima] ili $ORIG[poruka], koje će biti "
20188
"zamijenjene vrednostima iz e-pošte na koju odgovarate."
20190
#: ../plugins/templates/templates.c:1144
20192
msgstr "Bez zvanja"
20194
#: ../plugins/templates/templates.c:1253
20195
msgid "Save as _Template"
20196
msgstr "Snimij kao _šablon"
20198
#: ../plugins/templates/templates.c:1255
20199
msgid "Save as Template"
20200
msgstr "Snimi kao šablon"
20202
#: ../shell/e-shell.c:307
20203
msgid "Preparing to go offline..."
20204
msgstr "Priprema za rad van mreže..."
20206
#: ../shell/e-shell.c:360
20207
msgid "Preparing to go online..."
20208
msgstr "Priprema za rad na mreži..."
20210
#: ../shell/e-shell.c:434
20211
msgid "Preparing to quit"
20214
#: ../shell/e-shell.c:440
20215
msgid "Preparing to quit..."
20216
msgstr "Priprema za kraj..."
20218
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
20222
#: ../shell/e-shell-content.c:764
20223
msgid "Save Search"
20224
msgstr "Snimi pretragu"
20226
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20227
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
20228
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20229
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20230
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145
20234
#. Translators: This is part of the quick search interface.
20235
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20236
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188
20238
msgstr "P_retraži:"
20240
#. Translators: This is part of the quick search interface.
20241
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20242
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274
20246
#: ../shell/e-shell-utils.c:195
20247
msgid "vCard (.vcf)"
20248
msgstr "vKarta (.vcf)"
20250
#: ../shell/e-shell-utils.c:218
20251
msgid "All Files (*)"
20252
msgstr "Sve datoteke (*)"
20254
#: ../shell/e-shell-view.c:295
20255
msgid "Saving user interface state"
20256
msgstr "Čuvam stanje korisničkog sučelja"
20258
#. The translator-credits string is for translators to list
20259
#. * per-language credits for translation, displayed in the
20261
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
20262
msgid "translator-credits"
20264
"Launchpad Contributions:\n"
20265
" Adisa Djulovic https://launchpad.net/~adisadv\n"
20266
" Amila Akagić https://launchpad.net/~bono\n"
20267
" Bećirspahić Lejla https://launchpad.net/~becirspahic-lejla\n"
20268
" EmxBA https://launchpad.net/~emxba\n"
20269
" Ensar Turkovic https://launchpad.net/~et14430\n"
20270
" Jasmin Klipić https://launchpad.net/~jklipic\n"
20271
" Sabina Muminovic https://launchpad.net/~smuminovic2\n"
20272
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
20273
" Semira Čehić https://launchpad.net/~semira-cehic\n"
20274
" Tajma Kovacevic https://launchpad.net/~tkovacevic1"
20276
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
20277
msgid "Evolution Website"
20278
msgstr "Web stranica programa Evolution"
20280
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
20281
msgid "Categories Editor"
20282
msgstr "Uređivač kategorija"
20284
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
20285
msgid "Bug Buddy is not installed."
20286
msgstr "Bubaždajin pomoćnik nije instaliran."
20288
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
20289
msgid "Bug Buddy could not be run."
20290
msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može biti pokrenut."
20292
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
20293
msgid "Show information about Evolution"
20294
msgstr "Prikazuje podatke o programu Evolution"
20296
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
20297
msgid "_Close Window"
20298
msgstr "_Zatvori prozor"
20300
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
20304
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
20305
msgid "Open the Evolution User Guide"
20306
msgstr "Otvori korisničko uputstvo programa Evolution"
20308
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
20312
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
20313
msgid "Import data from other programs"
20314
msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
20316
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
20317
msgid "New _Window"
20318
msgstr "Nov p_rozor"
20320
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
20321
msgid "Create a new window displaying this view"
20322
msgstr "Otvara nov prozor za prikaz ovog pregleda"
20324
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
20325
msgid "Available Cate_gories"
20326
msgstr "Dostupne _kategorije"
20328
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
20329
msgid "Manage available categories"
20330
msgstr "Upravljajte dostupnim kategorijama"
20332
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
20333
msgid "_Quick Reference"
20334
msgstr "_Kratki podsjetnik"
20336
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
20337
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20338
msgstr "Prikaži prečice tastature za Evolution"
20340
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
20341
msgid "Exit the program"
20342
msgstr "Izlazak iz programa"
20344
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
20345
msgid "_Advanced Search..."
20346
msgstr "_Napredna pretraga..."
20348
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
20349
msgid "Construct a more advanced search"
20350
msgstr "Obrazuj napredniju pretragu"
20352
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
20353
msgid "Clear the current search parameters"
20354
msgstr "Očisti trenutne parametre pretrage"
20356
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
20357
msgid "_Edit Saved Searches..."
20358
msgstr "_Izmijeni snimljene pretrage..."
20360
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
20361
msgid "Manage your saved searches"
20362
msgstr "Upravlja Vašim sačuvanim pretragama"
20364
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
20365
msgid "Click here to change the search type"
20366
msgstr "Kliknite ovdje da promijenite vrstu pretrage"
20368
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
20370
msgstr "_Traži sad"
20372
#. Block the default Ctrl+F.
20373
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
20374
msgid "Execute the current search parameters"
20375
msgstr "Izvrši trenutne parametre pretrage"
20377
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
20378
msgid "_Save Search..."
20379
msgstr "_Snimi pretragu..."
20381
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
20382
msgid "Save the current search parameters"
20383
msgstr "Sačuvaj trenutne parametre pretrage"
20385
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
20386
msgid "Submit _Bug Report..."
20387
msgstr "Pošalji izvještaj o _grešci..."
20389
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
20390
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20391
msgstr "Pošalji izvještaj o grešci Bubaždajinim pomoćnikom"
20393
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
20394
msgid "_Work Offline"
20395
msgstr "Ra_d van mreže"
20397
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
20398
msgid "Put Evolution into offline mode"
20399
msgstr "Postavi Evolution u rad van mreže"
20401
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
20402
msgid "_Work Online"
20403
msgstr "_Rad na mreži"
20405
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
20406
msgid "Put Evolution into online mode"
20407
msgstr "Postavi Evolution u rad na mreži"
20409
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
20413
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
20417
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
20421
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
20422
msgid "_Switcher Appearance"
20423
msgstr "Izgled _prebacivača"
20425
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
20429
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
20430
msgid "Show Side _Bar"
20431
msgstr "Prikaži bočnu _traku"
20433
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
20434
msgid "Show the side bar"
20435
msgstr "Prikaži bočnu traku"
20437
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
20438
msgid "Show _Buttons"
20439
msgstr "Prikaži _dugmad"
20441
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
20442
msgid "Show the switcher buttons"
20443
msgstr "Prikaži dugmad prebacivača"
20445
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
20446
msgid "Show _Status Bar"
20447
msgstr "Prikaži traku _statusa"
20449
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
20450
msgid "Show the status bar"
20451
msgstr "Prikaži traku statusa"
20453
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
20454
msgid "Show _Tool Bar"
20455
msgstr "Prikaži traku _alata"
20457
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
20458
msgid "Show the tool bar"
20459
msgstr "Prikaži traku alata"
20461
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
20462
msgid "_Icons Only"
20463
msgstr "Samo _ikone"
20465
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
20466
msgid "Display window buttons with icons only"
20467
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa ikonama"
20469
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
20471
msgstr "Samo _tekst"
20473
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
20474
msgid "Display window buttons with text only"
20475
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa tekstom"
20477
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
20478
msgid "Icons _and Text"
20479
msgstr "Ikone _i tekst"
20481
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
20482
msgid "Display window buttons with icons and text"
20483
msgstr "Prikazuje dugmad prozora sa ikonama i tekstom"
20485
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
20486
msgid "Tool_bar Style"
20487
msgstr "Stil tra_ke alata"
20489
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
20490
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20492
"Prikazuje dugmad prozora korišćenjem postavke treake alata radne površine"
20494
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
20495
msgid "Define Views..."
20496
msgstr "Definiši preglede..."
20498
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
20499
msgid "Create or edit views"
20500
msgstr "Pravi ili mijenja preglede"
20502
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
20503
msgid "Save Custom View..."
20504
msgstr "Sačuvaj prilagođen pregled..."
20506
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
20507
msgid "Save current custom view"
20508
msgstr "Čuva trenutni korisnički pregled"
20510
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
20511
msgid "C_urrent View"
20512
msgstr "T_renutni pregled"
20514
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
20515
msgid "Custom View"
20516
msgstr "Vlastiti pogled"
20518
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
20519
msgid "Current view is a customized view"
20520
msgstr "Trenutan pregled je korisnik podesio"
20522
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
20523
msgid "Change the page settings for your current printer"
20524
msgstr "Izmjeni postavke stranice za trenutni štampač"
20526
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
20528
msgid "Switch to %s"
20529
msgstr "Pređi na %s"
20531
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
20533
msgid "Select view: %s"
20534
msgstr "Izaberi pogled: %s"
20536
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
20537
msgid "Execute these search parameters"
20538
msgstr "Izvrši ove parametre pretrage"
20540
#: ../shell/e-shell-window.c:497
20544
#. Translators: This is used for the main window title.
20545
#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
20547
msgid "%s - Evolution"
20548
msgstr "%s - Evolution"
20550
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
20551
#: ../shell/main.c:183
20554
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20555
"of the Evolution groupware suite.\n"
20557
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20558
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20560
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20561
"this version, and install version %s instead.\n"
20563
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20564
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20565
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
20567
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20568
"eagerly await your contributions!\n"
20570
"Zdravo. Hvala što ste uložili vrijeme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
20571
"paketa programa Evolution.\n"
20573
"Ova verzija programa još nije potpuna. Sve je bliža,\n"
20574
"ali neke mogućnosti ili nisu završene ili ne rade ispravno.\n"
20576
"Ukoliko želite stabilnu verziju programa Evolution, uklonite ovu verziju,\n"
20577
"i instalirajte verziju %s.\n"
20579
"Ukoliko pronađete greške, prijavite nam ih na bugzilla.gnome.org.\n"
20580
"Ovaj proizvod dolazi bez garancije i nije namijenjen pojedincima koji\n"
20581
"su skloni nasilnom ponašanju ili bijesu.\n"
20583
"Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
20584
"željno iščekujemo Vaš doprinos!\n"
20586
#: ../shell/main.c:207
20589
"The Evolution Team\n"
20594
#: ../shell/main.c:213
20595
msgid "Do not tell me again"
20596
msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
20598
#. Translators: Do NOT translate the five component
20599
#. * names, they MUST remain in English!
20600
#: ../shell/main.c:304
20602
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20603
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20605
"Pokreće Evolution prikazujući određene komponente. Dostupne opcije su: "
20606
"„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ i „memos“"
20608
#: ../shell/main.c:308
20609
msgid "Apply the given geometry to the main window"
20610
msgstr "Primjeni datu geometriju na glavni prozor"
20612
#: ../shell/main.c:312
20613
msgid "Start in online mode"
20614
msgstr "Počni rad na mreži"
20616
#: ../shell/main.c:314
20617
msgid "Ignore network availability"
20618
msgstr "Zanemari dostupnost mreže"
20620
#: ../shell/main.c:316
20621
#| msgid "Start in online mode"
20622
msgid "Start in \"express\" mode"
20623
msgstr "Počni u „ekspresnom“ režimu"
20625
#: ../shell/main.c:319
20626
msgid "Forcibly shut down Evolution"
20627
msgstr "Silom ugasi Evolution"
20629
#: ../shell/main.c:322
20630
msgid "Disable loading of any plugins."
20631
msgstr "Onemogućava učitavanje svih dodataka."
20633
#: ../shell/main.c:324
20634
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20635
msgstr "Onemogućava okno za pregled pošte, kontakata i zadataka."
20637
#: ../shell/main.c:328
20638
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20639
msgstr "Uvozi adrese datoteka datih kao ostatak argumenata."
20641
# shell:noshell-reason title
20642
#: ../shell/main.c:330
20643
msgid "Request a running Evolution process to quit"
20644
msgstr "Zahtijevaj kraj pokrenutog procesa Evolucije"
20646
#: ../shell/main.c:420
20649
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
20653
#: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521
20654
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20655
msgstr "Evolution - Lični urednik podataka i program za e-poštu"
20657
#: ../shell/main.c:588
20660
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20661
" Run '%s --help' for more information.\n"
20663
"%s: „--online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
20664
" Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
20666
#: ../shell/main.c:594
20669
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20670
" Run '%s --help' for more information.\n"
20672
"%s: „--force-online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
20673
" Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
20675
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
20676
msgid "Upgrade from previous version failed:"
20677
msgstr "Neuspjela nadogradnja sa prethodne verzije:"
20679
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
20683
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20688
"Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim starim "
20691
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
20692
msgid "Continue Anyway"
20693
msgstr "Ipak nastavi"
20695
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
20697
msgstr "Izađi sada"
20699
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
20700
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20701
msgstr "Ne mogu nadograditi direktrno s verzije {0}"
20703
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
20705
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20706
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20707
"upgrading to Evolution 3."
20709
"Evolution više ne podržava direktno nadogradnju s verzije {0}. Međutim, kao "
20710
"rješenje možete da pokušate da pređete na Evolution 2, a zatim nadogradnju "
20713
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
20716
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20718
"Edit trust settings:"
20720
"Certifikat „%s“ je CA sertifikat.\n"
20722
"Uredite postavke povjerenja:"
20724
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20725
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20726
msgid "Certificate Name"
20727
msgstr "Ime sertifikata"
20729
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
20730
msgid "Issued To Organization"
20731
msgstr "Izdato je organizaciji"
20733
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
20734
msgid "Issued To Organizational Unit"
20735
msgstr "Izdato je organizacionoj jedinici"
20737
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
20738
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
20739
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
20740
msgid "Serial Number"
20741
msgstr "Serijski broj"
20743
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
20744
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
20748
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
20749
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
20750
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
20754
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20755
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
20756
msgid "Issued By Organization"
20757
msgstr "Izdala je organizacija"
20759
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
20760
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20761
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
20762
msgid "Issued By Organizational Unit"
20763
msgstr "Izdala je organizaciona jedinica"
20765
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20766
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20767
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20771
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20772
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20773
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20777
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20778
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20779
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20780
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
20781
msgid "SHA1 Fingerprint"
20782
msgstr "SHA1 otisak"
20784
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20785
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20786
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20787
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
20788
msgid "MD5 Fingerprint"
20789
msgstr "MD5 otisak"
20791
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
20792
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
20793
msgid "Email Address"
20794
msgstr "Adresa e‑pošte"
20796
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
20797
msgid "Select a certificate to import..."
20798
msgstr "Izaberite sertifikat za uvoz..."
20800
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
20802
msgstr "Sve datoteke"
20804
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
20805
msgid "Failed to import certificate"
20806
msgstr "Nisam uspio da uvezem certifikat"
20808
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
20809
msgid "All PKCS12 files"
20810
msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
20812
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
20813
msgid "All email certificate files"
20814
msgstr "Sve datoteke sertifikata pošte"
20816
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
20817
msgid "All CA certificate files"
20818
msgstr "Sve datoteke CA sertifikata"
20820
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
20821
msgid "Not part of certificate"
20824
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
20825
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20826
msgstr "Ovaj sertifikat je proveren za naredne potrebe:"
20828
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
20829
msgid "SSL Client Certificate"
20830
msgstr "Sertifikat SSL klijenta"
20832
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
20833
msgid "SSL Server Certificate"
20834
msgstr "Sertifikat SSL servera"
20836
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
20837
msgid "Email Signer Certificate"
20838
msgstr "Sertifikat potpisnika e-poruke"
20840
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
20841
msgid "Email Recipient Certificate"
20842
msgstr "Sertifikat primaoca e-poruke"
20844
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
20848
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
20849
msgid "Common Name (CN)"
20850
msgstr "Zajedničko ime (CN)"
20852
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
20853
msgid "Organization (O)"
20854
msgstr "Organizacija (O)"
20856
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
20857
msgid "Organizational Unit (OU)"
20858
msgstr "Organizaciona jedinica (OU)"
20860
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
20862
msgstr "Ispravnost"
20864
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
20868
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
20872
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
20873
msgid "Fingerprints"
20876
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
20877
msgid "Certificate Hierarchy"
20878
msgstr "Hijerarhija sertifikata"
20880
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
20881
msgid "Certificate Fields"
20882
msgstr "Polja sertifikata"
20884
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
20885
msgid "Field Value"
20886
msgstr "Vrijednost polja"
20888
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
20892
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
20894
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20895
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20898
"Pošto vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda vjerujete i u autentičnost "
20899
"ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
20901
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
20903
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20904
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20905
"unless otherwise indicated here"
20907
"Pošto ne vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda ne vjerujete ni u "
20908
"autentičnost ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
20910
#: ../smime/gui/component.c:51
20912
msgid "Enter the password for '%s'"
20913
msgstr "Unesite šifru za '%s'"
20915
#. we're setting the password initially
20916
#: ../smime/gui/component.c:77
20917
msgid "Enter new password for certificate database"
20918
msgstr "Unesite novu lozinku za bazu sertifikata"
20920
#: ../smime/gui/component.c:80
20921
msgid "Enter new password"
20922
msgstr "Unesite novu lozinku"
20924
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
20925
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20934
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
20943
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
20944
msgid "Select certificate"
20945
msgstr "Izaberite sertifikat"
20947
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20948
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20949
msgstr "Imate sertifikate ovih organizacija koji vas određuju:"
20951
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20952
msgid "Certificates Table"
20953
msgstr "Tabela sertifikata"
20955
#. This is a verb, as in "make a backup".
20956
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20958
msgstr "_Sigurnosna kopija"
20960
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20961
msgid "Backup _All"
20962
msgstr "Kopir_aj sve"
20964
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20965
msgid "Your Certificates"
20966
msgstr "Vaši sertifikati"
20968
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20969
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20970
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove osobe:"
20972
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20973
msgid "Contact Certificates"
20974
msgstr "Sertifikati kontakta"
20976
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20978
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20979
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove izdavaoce sertifikata:"
20981
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20982
msgid "Authorities"
20985
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20986
msgid "Certificate Authority Trust"
20987
msgstr "Povjerenje izdavaocu sertifikata"
20989
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20990
msgid "Trust this CA to identify _websites."
20991
msgstr "Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje _web stranica."
20993
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20994
msgid "Trust this CA to identify _email users."
20996
"Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje adresa _elektronske pošte."
20998
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20999
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21000
msgstr "Vjeruj ovome CA da identifikuje _softverske razvijace."
21002
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21004
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21005
"and its policy and procedures (if available)."
21007
"Prije vjerovanja ovom izdavaocu sertifikata, prvo pregledajte njegov "
21008
"sertifikat, politiku i procedure (ako su dostupni)."
21010
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
21011
msgid "Certificate"
21012
msgstr "Sertifikat"
21014
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
21015
msgid "Certificate details"
21016
msgstr "Detalji sertifikata"
21018
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
21019
msgid "Email Certificate Trust Settings"
21020
msgstr "Podešavanja povjerenja u sertifikate e-pošte"
21022
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21023
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21024
msgstr "Veruj u autentičnost ovog sertifikata"
21026
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21027
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21028
msgstr "Ne veruj u autentičnost ovog sertifikata"
21030
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21031
msgid "_Edit CA Trust"
21032
msgstr "_Izmijeni povjerenje u CA"
21034
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
21038
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
21042
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
21046
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
21050
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
21051
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21052
msgstr "PKCS #1 MD2 sa RSA šifrovanjem"
21054
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
21055
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21056
msgstr "PKCS #1 MD5 sa RSA šifrovanjem"
21058
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
21059
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21060
msgstr "PKCS #1 SHA-1 sa RSA šifrovanjem"
21062
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
21063
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21064
msgstr "PKCS #1 SHA-256 sa RSA šifrovanjem"
21066
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
21067
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21068
msgstr "PKCS #1 SHA-384 sa RSA šifrovanjem"
21070
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
21071
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21072
msgstr "PKCS #1 SHA-512 sa RSA šifrovanjem"
21074
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
21075
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21076
msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanje"
21078
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
21079
msgid "Certificate Key Usage"
21080
msgstr "Upotreba ključa sertifikata"
21082
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
21083
msgid "Netscape Certificate Type"
21084
msgstr "Netscape tip sertifikata"
21086
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
21087
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21088
msgstr "Određivač ključa izdavaoca sertifikata"
21090
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
21092
msgid "Object Identifier (%s)"
21093
msgstr "Određivač predmeta (%s)"
21095
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
21096
msgid "Algorithm Identifier"
21097
msgstr "Određivač algoritma"
21099
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
21100
msgid "Algorithm Parameters"
21101
msgstr "Parametri algoritma"
21103
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
21104
msgid "Subject Public Key Info"
21105
msgstr "Podaci o javnom ključu subjekta"
21107
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
21108
msgid "Subject Public Key Algorithm"
21109
msgstr "Algoritam javnog ključa subjekta"
21111
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
21112
msgid "Subject's Public Key"
21113
msgstr "Javni ključ subjekta"
21115
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
21116
msgid "Error: Unable to process extension"
21117
msgstr "Greška: nije moguća obrada proširenja"
21119
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
21120
msgid "Object Signer"
21121
msgstr "Potpisnik predmeta"
21123
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
21124
msgid "SSL Certificate Authority"
21125
msgstr "SSL izdavač sertifikata"
21127
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
21128
msgid "Email Certificate Authority"
21129
msgstr "Izdavač sertifikata e-pošte"
21131
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
21133
msgstr "Potpisivanje"
21135
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
21136
msgid "Non-repudiation"
21137
msgstr "Bez odricanja"
21139
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
21140
msgid "Key Encipherment"
21141
msgstr "Zamućivanje ključa"
21143
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
21144
msgid "Data Encipherment"
21145
msgstr "Zamućivanje podataka"
21147
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
21148
msgid "Key Agreement"
21149
msgstr "Saglasnost ključa"
21151
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
21152
msgid "Certificate Signer"
21153
msgstr "Potpisnik sertifikata"
21155
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
21157
msgstr "CRL potpisnik"
21159
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
21163
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
21164
msgid "Not Critical"
21165
msgstr "Nije kritično"
21167
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
21169
msgstr "Proširenja"
21171
#. Translators: This string is used in Certificate
21172
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
21173
#. * shows the field name on the left and its respective
21174
#. * value on the right, both as stored in the
21175
#. * certificate itself. You probably do not need to
21176
#. * change this string, unless changing the order of
21177
#. * name and value. As a result example:
21178
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
21179
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
21184
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
21185
msgid "Certificate Signature Algorithm"
21186
msgstr "Algoritam potpisa sertifikata"
21188
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
21192
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
21193
msgid "Issuer Unique ID"
21194
msgstr "Jedinstveni IB izdavača"
21196
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
21197
msgid "Subject Unique ID"
21198
msgstr "Jedinstveni IB subjekta"
21200
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
21201
msgid "Certificate Signature Value"
21202
msgstr "Vrijednost potpisa sertifikata"
21204
#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
21206
msgstr "%d. %m. %Y."
21208
#. x509 certificate usage types
21209
#: ../smime/lib/e-cert.c:392
21213
#: ../smime/lib/e-cert.c:393
21217
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
21218
msgid "Certificate already exists"
21219
msgstr "Sertifikat već postoji"
21221
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21222
msgid "PKCS12 File Password"
21223
msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
21225
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21226
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21227
msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
21229
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
21230
msgid "Imported Certificate"
21231
msgstr "Uvežen sertifikat"
21233
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21234
msgid "_Address Cards"
21235
msgstr "_Karte adresara"
21237
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21239
msgstr "Pregled _spiska"
21241
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21242
msgid "By _Company"
21243
msgstr "Prema _preduzeću"
21245
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21247
msgstr "_Dnevni pregled"
21249
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21250
msgid "_Work Week View"
21251
msgstr "Pregled _radne nedjelje"
21253
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21255
msgstr "_Nedeljni pregled"
21257
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21258
msgid "_Month View"
21259
msgstr "_Mesečni pregled"
21261
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
21265
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
21266
msgid "As _Sent Folder"
21267
msgstr "Kao fascikla _Poslato"
21269
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
21270
msgid "By Su_bject"
21271
msgstr "Prema _naslovu"
21273
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
21275
msgstr "Prema po_šiljaocu"
21277
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
21279
msgstr "Prema s_tatusu"
21281
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
21282
msgid "By _Follow Up Flag"
21283
msgstr "Prema oznaci _sleđenja"
21285
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
21286
msgid "For _Wide View"
21287
msgstr "Za _Široki prikaz"
21289
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
21290
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21291
msgstr "Kao fascikla Poslato za _Široki prikaz"
21293
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
21297
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21298
msgid "With _Due Date"
21301
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21302
msgid "With _Status"
21303
msgstr "Sa _statusom"