~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/language-pack-gnome-bs-base/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/evolution-3.8.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-12-13 05:41:14 UTC
  • mfrom: (0.2.1 trusty-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131213054114-w1la3y2b7lrg1rg6
Tags: 1:14.04+20131212
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of bs.po to Bosnian
 
2
# Translators: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: bs\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2013-05-31 10:52+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 09:29+0000\n"
 
9
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
10
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
15
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 10:58+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
 
18
 
 
19
# malo aorista ;-)
 
20
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
 
21
msgid "This address book could not be opened."
 
22
msgstr "Ovaj adresar nije mogao biti otvoren."
 
23
 
 
24
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
 
25
msgid ""
 
26
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
 
27
"misspelled or your network connection could be down."
 
28
msgstr ""
 
29
"Server ovog adresara bi mogao biti nedostupan, njegovo ime bi moglo biti "
 
30
"pogrešno napisano ili bi Vaša mrežna konekcija mogla biti nedostupna."
 
31
 
 
32
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 
33
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
 
34
msgstr "Neuspješna prijava na LDAP server."
 
35
 
 
36
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 
37
msgid ""
 
38
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
 
39
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
 
40
"your caps lock might be on."
 
41
msgstr ""
 
42
"Provjerite da li je Vaša šifra pravilno unesena i da koristite podržan način "
 
43
"prijave. Ne zaboravite da je u mnogim šiframa bitno da li koristite velika "
 
44
"ili mala slova; Vaša tipka za velika slova bi mogla biti uključena."
 
45
 
 
46
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 
47
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
 
48
msgstr "Za server ovog adresara nisu predložene nikakve osnove za pretragu."
 
49
 
 
50
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
 
51
msgid ""
 
52
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 
53
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
 
54
"supported search bases."
 
55
msgstr ""
 
56
"Ovaj LDAP server možda koristi stariju verziju LDAP-a, koja ne podržava ovu "
 
57
"mogućnost ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove za "
 
58
"pretragu."
 
59
 
 
60
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 
61
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
 
62
msgstr "Ovaj server ne podržava LDAPv3 informacije šeme."
 
63
 
 
64
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
 
65
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
 
66
msgstr "Neuspjeli pokušaj dobavljanja šematske informacije za LDAP server."
 
67
 
 
68
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 
69
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
 
70
msgstr "LDAP server nije uzvratio sa valjanom šematskom informacijom."
 
71
 
 
72
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
 
73
msgid "Could not remove address book."
 
74
msgstr "Ne mogu ukloniti adresar"
 
75
 
 
76
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
 
77
msgid "Delete address book '{0}'?"
 
78
msgstr "Obriši adresar '{0}'?"
 
79
 
 
80
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 
81
msgid "This address book will be removed permanently."
 
82
msgstr "Ovaj adresar će biti trajno uklonjen."
 
83
 
 
84
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
 
85
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
 
86
msgid "Do _Not Delete"
 
87
msgstr "_Ne briši"
 
88
 
 
89
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
 
90
msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
 
91
msgstr "Obrisati udaljeni adresar &quot;{0}&quot;?"
 
92
 
 
93
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 
94
msgid ""
 
95
"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
 
96
"server. Are you sure you want to proceed?"
 
97
msgstr ""
 
98
"Ovo će stalno ukloniti adresar &quot;{0}&quot; sa servera. Da li ste sigurni "
 
99
"da želite nastaviti?"
 
100
 
 
101
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
 
102
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 
103
msgid "_Delete From Server"
 
104
msgstr "_Obriši sa servera"
 
105
 
 
106
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 
107
msgid "Category editor not available."
 
108
msgstr "Urednik kategorija nije dostupan."
 
109
 
 
110
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
 
111
msgid "Unable to open address book"
 
112
msgstr "Otvaranje adresara nije moguće izvršiti."
 
113
 
 
114
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 
115
msgid "Unable to perform search."
 
116
msgstr "Pretragu nije moguće izvrišiti."
 
117
 
 
118
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 
119
msgid "Would you like to save your changes?"
 
120
msgstr "Želite li sačuvati Vaše izmjene?"
 
121
 
 
122
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 
123
msgid ""
 
124
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
 
125
"changes?"
 
126
msgstr "Izmijenili ste ovaj kontakt. Želite li snimiti promjene?"
 
127
 
 
128
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 
129
msgid "_Discard"
 
130
msgstr "_Odbaci"
 
131
 
 
132
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 
133
msgid "Cannot move contact."
 
134
msgstr "Kontakt se ne može premjestiti."
 
135
 
 
136
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 
137
msgid ""
 
138
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 
139
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 
140
msgstr ""
 
141
"Pokušavate premjestiti kontakt iz jednog a adresara u drugi ali on ne može "
 
142
"biti premješten sa prvobitne lokacije. Da li umjesto toga želite sačuvati "
 
143
"njegovu kopiju?"
 
144
 
 
145
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
 
146
msgid ""
 
147
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 
148
msgstr "Izabrana slika je prevelika. Želite li je smanjiti i sačuvati?"
 
149
 
 
150
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
 
151
msgid "_Resize"
 
152
msgstr "_Promijeni veličinu"
 
153
 
 
154
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 
155
msgid "_Use as it is"
 
156
msgstr "_Koristi tako kako je"
 
157
 
 
158
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
 
159
msgid "_Do not save"
 
160
msgstr "_Ne snimaj"
 
161
 
 
162
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
 
163
msgid "Unable to save {0}."
 
164
msgstr "Nije moguće spasiti{0}."
 
165
 
 
166
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
 
167
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 
168
msgstr "Greška pri snimanju {0} u {1}: {2}"
 
169
 
 
170
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 
171
msgid "Address '{0}' already exists."
 
172
msgstr "Adresa  '{0}' već postoji."
 
173
 
 
174
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 
175
msgid ""
 
176
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 
177
"with the same address anyway?"
 
178
msgstr ""
 
179
"Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li svejedno dodati novu karticu "
 
180
"sa istom adresom?"
 
181
 
 
182
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
 
183
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 
184
msgid "_Add"
 
185
msgstr "_Dodaj"
 
186
 
 
187
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 
188
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
 
189
msgstr "Neke adrese već postoje u ovoj listi kontakata."
 
190
 
 
191
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 
192
msgid ""
 
193
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
 
194
"you like to add them anyway?"
 
195
msgstr ""
 
196
"Pokušavate dodati adrese koje su već dio ove liste. Da li ih svejedno želite "
 
197
"dodati?"
 
198
 
 
199
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 
200
msgid "Skip duplicates"
 
201
msgstr "Preskoči kopije"
 
202
 
 
203
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 
204
msgid "Add with duplicates"
 
205
msgstr "Dodaj sa kopijama"
 
206
 
 
207
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
 
208
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
 
209
msgstr "Lista „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta."
 
210
 
 
211
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 
212
msgid ""
 
213
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
 
214
"to add it anyway?"
 
215
msgstr ""
 
216
"Lista kontakta pod nazivom „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta. Da li "
 
217
"i pored toga želite da je dodate?"
 
218
 
 
219
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 
220
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
 
221
msgid "Failed to delete contact"
 
222
msgstr "Brisanje kontakta nije uspjelo"
 
223
 
 
224
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 
225
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 
226
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje kontakata iz ovog adresara."
 
227
 
 
228
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 
229
msgid "Cannot add new contact"
 
230
msgstr "Ne mogu dodati novi kontakt"
 
231
 
 
232
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
 
233
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
 
234
msgid ""
 
235
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 
236
"different address book from the side bar in the Contacts view."
 
237
msgstr ""
 
238
"Adresar „{0}“ je samo za čitanje i nije podložan izmjenama. Izaberite drugi "
 
239
"adresar sa bočne trake u pregledu Kontakti."
 
240
 
 
241
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 
242
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
 
243
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
 
244
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
 
245
msgid "Contact Editor"
 
246
msgstr "Urednik za kontakte"
 
247
 
 
248
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
 
249
msgid "Image"
 
250
msgstr "Slika"
 
251
 
 
252
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
 
253
msgid "Nic_kname:"
 
254
msgstr "Na_dimak:"
 
255
 
 
256
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
 
257
msgid "_File under:"
 
258
msgstr "Smjesti _pod:"
 
259
 
 
260
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
 
261
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 
262
msgid "_Where:"
 
263
msgstr "_Gdje:"
 
264
 
 
265
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
 
266
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
 
267
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
 
268
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
 
269
msgid "Ca_tegories..."
 
270
msgstr "_Kategorije..."
 
271
 
 
272
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
 
273
msgid "Full _Name..."
 
274
msgstr "Pu_no ime..."
 
275
 
 
276
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
 
277
msgid "_Wants to receive HTML mail"
 
278
msgstr "_Želi primiti HTML poštu"
 
279
 
 
280
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 
281
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
 
282
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 
283
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
 
284
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971
 
285
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
 
286
msgid "Email"
 
287
msgstr "Email"
 
288
 
 
289
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
 
290
msgid "Telephone"
 
291
msgstr "Telefon"
 
292
 
 
293
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
 
294
msgid "Instant Messaging"
 
295
msgstr "Brze poruke"
 
296
 
 
297
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
 
298
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
 
299
msgid "Contact"
 
300
msgstr "Kontakt"
 
301
 
 
302
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
 
303
msgid "_Home Page:"
 
304
msgstr "_Lična strana:"
 
305
 
 
306
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 
307
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 
308
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
 
309
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
 
310
msgid "_Calendar:"
 
311
msgstr "_Kalendar:"
 
312
 
 
313
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
 
314
msgid "_Free/Busy:"
 
315
msgstr "_Slobodno/Zauzeto"
 
316
 
 
317
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
 
318
msgid "_Video Chat:"
 
319
msgstr "_Video razgovor:"
 
320
 
 
321
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
 
322
msgid "Home Page:"
 
323
msgstr "Lična strana:"
 
324
 
 
325
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
 
326
#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
 
327
msgid "Calendar:"
 
328
msgstr "Kalendar:"
 
329
 
 
330
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
 
331
msgid "Free/Busy:"
 
332
msgstr "Slobodno/Zauzeto"
 
333
 
 
334
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
 
335
msgid "Video Chat:"
 
336
msgstr "Video razgovor:"
 
337
 
 
338
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 
339
msgid "_Blog:"
 
340
msgstr "_Blog:"
 
341
 
 
342
#. Translators: an accessibility name
 
343
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
 
344
msgid "Blog:"
 
345
msgstr "Blog:"
 
346
 
 
347
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
 
348
msgid "Web Addresses"
 
349
msgstr "Internetske  adrese"
 
350
 
 
351
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
 
352
msgid "Web addresses"
 
353
msgstr "Internetske adrese"
 
354
 
 
355
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
 
356
msgid "_Profession:"
 
357
msgstr "_Zanimanje:"
 
358
 
 
359
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
 
360
msgctxt "Job"
 
361
msgid "_Title:"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
 
365
msgid "_Company:"
 
366
msgstr "_Kompanija"
 
367
 
 
368
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
 
369
msgid "_Department:"
 
370
msgstr "_Odjel"
 
371
 
 
372
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 
373
msgid "_Manager:"
 
374
msgstr "_Rukovodilac:"
 
375
 
 
376
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
 
377
msgid "_Assistant:"
 
378
msgstr "_Pomoćnik:"
 
379
 
 
380
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
 
381
msgid "Job"
 
382
msgstr "Posao"
 
383
 
 
384
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
 
385
msgid "_Office:"
 
386
msgstr "_Ured:"
 
387
 
 
388
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
 
389
msgid "_Spouse:"
 
390
msgstr "_Supružnik"
 
391
 
 
392
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
 
393
msgid "_Birthday:"
 
394
msgstr "_Rođendan:"
 
395
 
 
396
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
 
397
msgid "_Anniversary:"
 
398
msgstr "_Godišnjica:"
 
399
 
 
400
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 
401
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
 
402
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2197
 
403
msgid "Anniversary"
 
404
msgstr "Godišnjica"
 
405
 
 
406
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
 
407
#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
 
408
#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
 
409
#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 
410
#. * the directory components.
 
411
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
 
412
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
 
413
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 ../shell/main.c:128
 
414
msgid "Birthday"
 
415
msgstr "Rodendan"
 
416
 
 
417
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
 
418
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
 
419
msgid "Miscellaneous"
 
420
msgstr "Razno"
 
421
 
 
422
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
 
423
msgid "Personal Information"
 
424
msgstr "Lični podaci"
 
425
 
 
426
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
 
427
msgid "_City:"
 
428
msgstr "_Grad:"
 
429
 
 
430
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
 
431
msgid "_Zip/Postal Code:"
 
432
msgstr "Poš_tanski broj:"
 
433
 
 
434
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
 
435
msgid "_State/Province:"
 
436
msgstr "_Država/pokrajina:"
 
437
 
 
438
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
 
439
msgid "_Country:"
 
440
msgstr "_Država:"
 
441
 
 
442
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
 
443
msgid "_PO Box:"
 
444
msgstr "_Poštanski broj:"
 
445
 
 
446
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
 
447
msgid "_Address:"
 
448
msgstr "_Adresa:"
 
449
 
 
450
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 
451
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
 
452
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
 
453
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
 
454
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
 
455
msgid "Home"
 
456
msgstr "Početak"
 
457
 
 
458
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
 
459
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
 
460
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
 
461
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
 
462
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
 
463
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
 
464
msgid "Work"
 
465
msgstr "Radno mjesto"
 
466
 
 
467
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
 
468
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
 
469
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
 
470
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
 
471
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3660
 
472
msgid "Other"
 
473
msgstr "Ostalo"
 
474
 
 
475
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
 
476
msgid "Mailing Address"
 
477
msgstr "Poštanska adresa"
 
478
 
 
479
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
 
480
msgid "Notes"
 
481
msgstr "Zabilješke"
 
482
 
 
483
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
 
484
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
 
485
msgid "AIM"
 
486
msgstr "AIM"
 
487
 
 
488
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
 
489
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
 
490
msgid "Jabber"
 
491
msgstr "Jabber"
 
492
 
 
493
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
 
494
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
 
495
msgid "Yahoo"
 
496
msgstr "Yahoo"
 
497
 
 
498
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
 
499
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
 
500
msgid "Gadu-Gadu"
 
501
msgstr "Gadu-Gadu"
 
502
 
 
503
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
 
504
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
 
505
msgid "MSN"
 
506
msgstr "MSN"
 
507
 
 
508
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
 
509
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
 
510
msgid "ICQ"
 
511
msgstr "ICQ"
 
512
 
 
513
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
 
514
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
 
515
msgid "GroupWise"
 
516
msgstr "GroupWise"
 
517
 
 
518
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
 
519
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
 
520
msgid "Skype"
 
521
msgstr "Skype"
 
522
 
 
523
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
 
524
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
 
525
msgid "Twitter"
 
526
msgstr "Twitter"
 
527
 
 
528
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
 
529
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
 
530
msgid "Error adding contact"
 
531
msgstr "Greška tokom dodavanja kontakta"
 
532
 
 
533
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
 
534
msgid "Error modifying contact"
 
535
msgstr "Greška pri uređivanju kontakta"
 
536
 
 
537
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
 
538
msgid "Error removing contact"
 
539
msgstr "Greška pri brisanju kontakta"
 
540
 
 
541
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
 
542
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
 
543
#, c-format
 
544
msgid "Contact Editor - %s"
 
545
msgstr "Urednik za kontakte - %s"
 
546
 
 
547
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
 
548
msgid "Please select an image for this contact"
 
549
msgstr "Odaberite sliku za ovaj kontakt"
 
550
 
 
551
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3478
 
552
msgid "_No image"
 
553
msgstr "_Nema slike"
 
554
 
 
555
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819
 
556
msgid ""
 
557
"The contact data is invalid:\n"
 
558
"\n"
 
559
msgstr ""
 
560
"Podaci ovog kontakta su neispravni\n"
 
561
"\n"
 
562
 
 
563
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3825
 
564
#, c-format
 
565
msgid "'%s' has an invalid format"
 
566
msgstr "„%s“ ima nevažeći format"
 
567
 
 
568
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
 
569
#, c-format
 
570
msgid "'%s' cannot be a future date"
 
571
msgstr "„%s“ ne može biti budući datum"
 
572
 
 
573
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
 
574
#, c-format
 
575
msgid "%s'%s' has an invalid format"
 
576
msgstr "%s„%s“ ima nevažeći format"
 
577
 
 
578
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3854
 
579
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3868
 
580
#, c-format
 
581
msgid "%s'%s' is empty"
 
582
msgstr "%s„%s“ je prazan"
 
583
 
 
584
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3883
 
585
msgid "Invalid contact."
 
586
msgstr "Neispravni kontakt."
 
587
 
 
588
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
 
589
msgid "Contact Quick-Add"
 
590
msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
 
591
 
 
592
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
 
593
msgid "_Edit Full"
 
594
msgstr "_Uredi potpuno"
 
595
 
 
596
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
 
597
msgid "_Full name"
 
598
msgstr "_Ime i prezime"
 
599
 
 
600
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
 
601
msgid "E_mail"
 
602
msgstr "E_pošta"
 
603
 
 
604
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
 
605
msgid "_Select Address Book"
 
606
msgstr "_Odaberi adresar"
 
607
 
 
608
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
 
609
msgid "Mr."
 
610
msgstr "Gdin."
 
611
 
 
612
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
 
613
msgid "Mrs."
 
614
msgstr "Gđa."
 
615
 
 
616
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
 
617
msgid "Ms."
 
618
msgstr "Gđica."
 
619
 
 
620
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
 
621
msgid "Miss"
 
622
msgstr "Gđica"
 
623
 
 
624
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
 
625
msgid "Dr."
 
626
msgstr "Dr."
 
627
 
 
628
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
 
629
msgid "Sr."
 
630
msgstr "St."
 
631
 
 
632
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
 
633
msgid "Jr."
 
634
msgstr "Mlađi"
 
635
 
 
636
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
 
637
msgid "I"
 
638
msgstr "I"
 
639
 
 
640
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
 
641
msgid "II"
 
642
msgstr "II"
 
643
 
 
644
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
 
645
msgid "III"
 
646
msgstr "III"
 
647
 
 
648
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
 
649
msgid "Esq."
 
650
msgstr "Esq."
 
651
 
 
652
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
 
653
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
 
654
msgid "Full Name"
 
655
msgstr "Puno ime"
 
656
 
 
657
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 
658
msgid "_First:"
 
659
msgstr "_Ime:"
 
660
 
 
661
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
 
662
msgctxt "FullName"
 
663
msgid "_Title:"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 
667
msgid "_Middle:"
 
668
msgstr "_Srednje ime:"
 
669
 
 
670
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
 
671
msgid "_Last:"
 
672
msgstr "_Prezime:"
 
673
 
 
674
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
 
675
msgid "_Suffix:"
 
676
msgstr "_Nastavak:"
 
677
 
 
678
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
 
679
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
 
680
msgid "Contact List Editor"
 
681
msgstr "Editor liste kontakata"
 
682
 
 
683
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
 
684
msgid "_List name:"
 
685
msgstr "Naziv _liste:"
 
686
 
 
687
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
 
688
msgid "Members"
 
689
msgstr "Članovi"
 
690
 
 
691
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 
692
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 
693
msgstr "_Unesite email adresu ili prevucite kontakt u donji popis:"
 
694
 
 
695
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 
696
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
 
697
msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovu listu"
 
698
 
 
699
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 
700
msgid "Add an email to the List"
 
701
msgstr "Dodaj email na listu"
 
702
 
 
703
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 
704
msgid "Remove an email address from the List"
 
705
msgstr "Ukloni email adresu sa liste"
 
706
 
 
707
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 
708
msgid "Insert email addresses from Address Book"
 
709
msgstr "Ubaci adrese elektronske pošte iz adresara"
 
710
 
 
711
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
 
712
msgid "_Select..."
 
713
msgstr "_Odaberi..."
 
714
 
 
715
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
 
716
msgid "Contact List Members"
 
717
msgstr "Članovi liste kontakata"
 
718
 
 
719
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
 
720
msgid "_Members"
 
721
msgstr "_Članovi"
 
722
 
 
723
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594
 
724
msgid "Error adding list"
 
725
msgstr "Greška pri dodavanju liste"
 
726
 
 
727
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609
 
728
msgid "Error modifying list"
 
729
msgstr "Greška pri izmjeni liste"
 
730
 
 
731
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624
 
732
msgid "Error removing list"
 
733
msgstr "Greška pri uklanjanju liste"
 
734
 
 
735
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
 
736
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
 
737
msgid "Duplicate Contact Detected"
 
738
msgstr "Duplikat kontakta otkriven"
 
739
 
 
740
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
 
741
msgid ""
 
742
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
 
743
"like to save the changes anyway?"
 
744
msgstr ""
 
745
"Ime ili e-pošta ovog kontakta već postoji u ovoj mapi. Da li svejedno želite "
 
746
"da sačuvate izmjene?"
 
747
 
 
748
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
 
749
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
 
750
msgid "Conflicting Contact:"
 
751
msgstr "Sporan kontakt:"
 
752
 
 
753
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
 
754
msgid "Changed Contact:"
 
755
msgstr "Promijenjen kontakt:"
 
756
 
 
757
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
 
758
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
 
759
msgid "_Merge"
 
760
msgstr "_Pripoji"
 
761
 
 
762
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
 
763
msgid ""
 
764
"The name or email address of this contact already exists\n"
 
765
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
 
766
msgstr ""
 
767
"Ime ili e-pošta ovog kontakta već postoji u ovoj mapi. Da li ga svejedno "
 
768
"želite dodati?"
 
769
 
 
770
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
 
771
msgid "Original Contact:"
 
772
msgstr "Prvobitni kontakt:"
 
773
 
 
774
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
 
775
msgid "New Contact:"
 
776
msgstr "Novi kontakt:"
 
777
 
 
778
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
 
779
msgid "Merge Contact"
 
780
msgstr "Spoji kontakt"
 
781
 
 
782
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
 
783
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
 
784
msgid "Name contains"
 
785
msgstr "Ime sadrži"
 
786
 
 
787
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
 
788
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
 
789
msgid "Email begins with"
 
790
msgstr "Email počinje sa"
 
791
 
 
792
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 
793
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 
794
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
 
795
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
 
796
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792
 
797
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811
 
798
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
 
799
msgid "Any field contains"
 
800
msgstr "Svako polje koje sadrži"
 
801
 
 
802
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
 
803
msgid "No contacts"
 
804
msgstr "Nema kontakata"
 
805
 
 
806
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
 
807
#, c-format
 
808
msgid "%d contact"
 
809
msgid_plural "%d contacts"
 
810
msgstr[0] "%d kontakt"
 
811
msgstr[1] "%d kontakta"
 
812
msgstr[2] "%d kontakata"
 
813
 
 
814
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
 
815
msgid "Error getting book view"
 
816
msgstr "Greška pri učitavanju pregleda adresara"
 
817
 
 
818
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
 
819
msgid "Search Interrupted"
 
820
msgstr "Pretraga prekinuta"
 
821
 
 
822
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
 
823
msgid "Error modifying card"
 
824
msgstr "Greška pri izmjeni kartice"
 
825
 
 
826
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
 
827
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 
828
msgstr "Isijeci označene kontakte u međuspremnik"
 
829
 
 
830
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
 
831
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 
832
msgstr "Kopiraj označene kontakte u međuspremnik"
 
833
 
 
834
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
 
835
msgid "Paste contacts from the clipboard"
 
836
msgstr "Umetni kontakte iz iz međuspremnika"
 
837
 
 
838
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
 
839
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
 
840
msgid "Delete selected contacts"
 
841
msgstr "Izbriši označene kontakte"
 
842
 
 
843
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
 
844
msgid "Select all visible contacts"
 
845
msgstr "Označava sve vidljive kontakte"
 
846
 
 
847
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
 
848
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 
849
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove kontakt liste?"
 
850
 
 
851
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
 
852
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 
853
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu kontakt listu?"
 
854
 
 
855
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
 
856
#, c-format
 
857
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 
858
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu kontakt listu (%s)?"
 
859
 
 
860
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
 
861
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 
862
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove kontakte?"
 
863
 
 
864
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
 
865
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 
866
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovaj kontakt?"
 
867
 
 
868
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
 
869
#, c-format
 
870
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 
871
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovaj kontakt (%s)?"
 
872
 
 
873
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
 
874
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
 
875
#, c-format
 
876
msgid ""
 
877
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 
878
"Do you really want to display all of these contacts?"
 
879
msgid_plural ""
 
880
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 
881
"Do you really want to display all of these contacts?"
 
882
msgstr[0] ""
 
883
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
 
884
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
 
885
msgstr[1] ""
 
886
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d nova prozora.\n"
 
887
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
 
888
msgstr[2] ""
 
889
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
 
890
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
 
891
 
 
892
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
 
893
msgid "_Don't Display"
 
894
msgstr "_Ne prikazuj"
 
895
 
 
896
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
 
897
msgid "Display _All Contacts"
 
898
msgstr "Prikaži _sve kontakte"
 
899
 
 
900
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
 
901
msgid "File As"
 
902
msgstr "Spremi kao"
 
903
 
 
904
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
 
905
msgid "Given Name"
 
906
msgstr "Dato ime"
 
907
 
 
908
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
 
909
msgid "Family Name"
 
910
msgstr "Porodično ime"
 
911
 
 
912
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
 
913
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
 
914
msgid "Nickname"
 
915
msgstr "Nadimak"
 
916
 
 
917
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
 
918
msgid "Email 2"
 
919
msgstr "E-pošta 2"
 
920
 
 
921
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
 
922
msgid "Email 3"
 
923
msgstr "E-pošta 3"
 
924
 
 
925
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
 
926
msgid "Assistant Phone"
 
927
msgstr "Telefon pomoćnika"
 
928
 
 
929
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
 
930
msgid "Business Phone"
 
931
msgstr "Poslovni telefon"
 
932
 
 
933
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
 
934
msgid "Business Phone 2"
 
935
msgstr "Poslovni telefon 2"
 
936
 
 
937
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
 
938
msgid "Business Fax"
 
939
msgstr "Poslovni faks"
 
940
 
 
941
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
 
942
msgid "Callback Phone"
 
943
msgstr "Telefon za povratni poziv"
 
944
 
 
945
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
 
946
msgid "Car Phone"
 
947
msgstr "Telefon u autu"
 
948
 
 
949
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
 
950
msgid "Company Phone"
 
951
msgstr "Telefon preduzeća"
 
952
 
 
953
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
 
954
msgid "Home Phone"
 
955
msgstr "Kućni telefon"
 
956
 
 
957
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
 
958
msgid "Home Phone 2"
 
959
msgstr "Telefon 2 (kućni)"
 
960
 
 
961
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
 
962
msgid "Home Fax"
 
963
msgstr "Faks kod kuće"
 
964
 
 
965
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
 
966
msgid "ISDN Phone"
 
967
msgstr "ISDN telefon"
 
968
 
 
969
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
 
970
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
 
971
msgid "Mobile Phone"
 
972
msgstr "Mobilni telefon"
 
973
 
 
974
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 
975
msgid "Other Phone"
 
976
msgstr "Telefon (druga adresa)"
 
977
 
 
978
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
 
979
msgid "Other Fax"
 
980
msgstr "Drugi faks"
 
981
 
 
982
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
 
983
msgid "Pager"
 
984
msgstr "Pager"
 
985
 
 
986
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
 
987
msgid "Primary Phone"
 
988
msgstr "Glavni telefon"
 
989
 
 
990
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
 
991
msgid "Radio"
 
992
msgstr "Radio"
 
993
 
 
994
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
 
995
msgid "Telex"
 
996
msgstr "Telex"
 
997
 
 
998
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
 
999
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
 
1000
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
 
1001
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
 
1002
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
 
1003
#. different and established translation for this in your language.
 
1004
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
 
1005
msgid "TTYTDD"
 
1006
msgstr "TTYTDD"
 
1007
 
 
1008
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
 
1009
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
 
1010
msgid "Company"
 
1011
msgstr "Kompanija"
 
1012
 
 
1013
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
 
1014
msgid "Unit"
 
1015
msgstr "Jedinica"
 
1016
 
 
1017
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
 
1018
msgid "Office"
 
1019
msgstr "Ured"
 
1020
 
 
1021
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
 
1022
msgid "Title"
 
1023
msgstr "Titula"
 
1024
 
 
1025
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
 
1026
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
 
1027
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 
1028
msgid "Role"
 
1029
msgstr "Uloga"
 
1030
 
 
1031
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
 
1032
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
 
1033
msgid "Manager"
 
1034
msgstr "Menadžer"
 
1035
 
 
1036
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
 
1037
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
 
1038
msgid "Assistant"
 
1039
msgstr "Pomoćnik"
 
1040
 
 
1041
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 
1042
msgid "Web Site"
 
1043
msgstr "Internet stranica"
 
1044
 
 
1045
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
 
1046
msgid "Journal"
 
1047
msgstr "Dnevnik"
 
1048
 
 
1049
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
 
1050
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
 
1051
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 
1052
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
 
1053
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
 
1054
msgid "Categories"
 
1055
msgstr "Kategorije"
 
1056
 
 
1057
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
 
1058
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
 
1059
msgid "Spouse"
 
1060
msgstr "Supružnik"
 
1061
 
 
1062
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
 
1063
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738
 
1064
msgid "Note"
 
1065
msgstr "Bilješka"
 
1066
 
 
1067
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
 
1068
msgid "Contacts Map"
 
1069
msgstr "Karta kontakata"
 
1070
 
 
1071
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
 
1072
msgid ""
 
1073
"\n"
 
1074
"\n"
 
1075
"Searching for the Contacts..."
 
1076
msgstr ""
 
1077
"\n"
 
1078
"\n"
 
1079
"Tražim kontakte..."
 
1080
 
 
1081
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 
1082
msgid ""
 
1083
"\n"
 
1084
"\n"
 
1085
"Search for the Contact\n"
 
1086
"\n"
 
1087
"or double-click here to create a new Contact."
 
1088
msgstr ""
 
1089
"\n"
 
1090
"\n"
 
1091
"Potražite kontakt\n"
 
1092
"\n"
 
1093
"ili kliknite ovdje dva puta da biste napravili novi kontakt."
 
1094
 
 
1095
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
 
1096
msgid ""
 
1097
"\n"
 
1098
"\n"
 
1099
"There are no items to show in this view.\n"
 
1100
"\n"
 
1101
"Double-click here to create a new Contact."
 
1102
msgstr ""
 
1103
"\n"
 
1104
"\n"
 
1105
"Nema stavki za prikaz u ovom pogledu.\n"
 
1106
"\n"
 
1107
"Kliknite ovdje dva puta da biste napravili novi kontakt."
 
1108
 
 
1109
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
 
1110
msgid ""
 
1111
"\n"
 
1112
"\n"
 
1113
"Search for the Contact."
 
1114
msgstr ""
 
1115
"\n"
 
1116
"\n"
 
1117
"Traži kontakt."
 
1118
 
 
1119
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
 
1120
msgid ""
 
1121
"\n"
 
1122
"\n"
 
1123
"There are no items to show in this view."
 
1124
msgstr ""
 
1125
"\n"
 
1126
"\n"
 
1127
"Nema stavki za prikaz u ovom pogledu."
 
1128
 
 
1129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
 
1130
msgid "Work Email"
 
1131
msgstr "Poslovna e-pošta"
 
1132
 
 
1133
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
 
1134
msgid "Home Email"
 
1135
msgstr "Kućna e-pošta"
 
1136
 
 
1137
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
 
1138
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
 
1139
msgid "Other Email"
 
1140
msgstr "Druga e-pošta"
 
1141
 
 
1142
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
 
1143
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
 
1144
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
 
1145
msgid "evolution address book"
 
1146
msgstr "adresar za Evoluction"
 
1147
 
 
1148
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
 
1149
msgid "New Contact"
 
1150
msgstr "Novi kontakt"
 
1151
 
 
1152
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
 
1153
msgid "New Contact List"
 
1154
msgstr "Nova lista kontakata"
 
1155
 
 
1156
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "current address book folder %s has %d card"
 
1159
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
 
1160
msgstr[0] "trenutna fascikla adresara %s ima %d karticu"
 
1161
msgstr[1] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartice"
 
1162
msgstr[2] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartica"
 
1163
 
 
1164
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
 
1165
msgid "Open"
 
1166
msgstr "Otvori"
 
1167
 
 
1168
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
 
1169
msgid "Contact List: "
 
1170
msgstr "Lista kontakata: "
 
1171
 
 
1172
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
 
1173
msgid "Contact: "
 
1174
msgstr "Kontakt: "
 
1175
 
 
1176
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
 
1177
msgid "evolution minicard"
 
1178
msgstr "evolution vizit-kartica"
 
1179
 
 
1180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
 
1181
msgid "Copy _Email Address"
 
1182
msgstr "Kopiraj adresu _elektronske pošte"
 
1183
 
 
1184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
 
1185
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:296
 
1186
msgid "Copy the email address to the clipboard"
 
1187
msgstr "Kopiraj adresu elektronke pošte u međuspremnik"
 
1188
 
 
1189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
 
1190
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:301
 
1191
msgid "_Send New Message To..."
 
1192
msgstr "_Pošalji novu poruku za..."
 
1193
 
 
1194
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
 
1195
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:303
 
1196
msgid "Send a mail message to this address"
 
1197
msgstr "Pošalji elektronsku poruku na ovu adresu"
 
1198
 
 
1199
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
 
1200
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:962
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "Click to mail %s"
 
1203
msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
 
1204
 
 
1205
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148
 
1206
msgid "Open map"
 
1207
msgstr "Otvori mapu"
 
1208
 
 
1209
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544
 
1210
msgid "List Members:"
 
1211
msgstr "Spisak članova:"
 
1212
 
 
1213
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
 
1214
msgid "Department"
 
1215
msgstr "Odjel"
 
1216
 
 
1217
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
 
1218
msgid "Profession"
 
1219
msgstr "Zanimanje"
 
1220
 
 
1221
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
 
1222
msgid "Position"
 
1223
msgstr "Položaj"
 
1224
 
 
1225
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
 
1226
msgid "Video Chat"
 
1227
msgstr "_Video razgovor:"
 
1228
 
 
1229
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
 
1230
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546
 
1231
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
 
1232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
 
1233
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
 
1234
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 
1235
msgid "Calendar"
 
1236
msgstr "Kalendar"
 
1237
 
 
1238
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
 
1239
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
 
1240
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
 
1241
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 
1242
msgid "Free/Busy"
 
1243
msgstr "Slobodno/zauzeto"
 
1244
 
 
1245
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
 
1246
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
 
1247
msgid "Phone"
 
1248
msgstr "Telefon"
 
1249
 
 
1250
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
 
1251
msgid "Fax"
 
1252
msgstr "Fax"
 
1253
 
 
1254
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
 
1255
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
 
1256
msgid "Address"
 
1257
msgstr "Adresa"
 
1258
 
 
1259
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
 
1260
msgid "Home Page"
 
1261
msgstr "Početna strana"
 
1262
 
 
1263
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
 
1264
msgid "Web Log"
 
1265
msgstr "Dnevnik"
 
1266
 
 
1267
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714
 
1268
msgid "Personal"
 
1269
msgstr "Lični podaci"
 
1270
 
 
1271
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
 
1272
msgid "List Members"
 
1273
msgstr "Lista članova"
 
1274
 
 
1275
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
 
1276
msgid "Job Title"
 
1277
msgstr "Poslovna titula"
 
1278
 
 
1279
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
 
1280
msgid "Home page"
 
1281
msgstr "Početna strana"
 
1282
 
 
1283
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
 
1284
msgid "Blog"
 
1285
msgstr "Blog"
 
1286
 
 
1287
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
 
1288
msgid ""
 
1289
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
 
1290
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
 
1291
"load the address book once in online mode to download its contents."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"Ovaj adresar nije moguće otvoriti. To znači da ovaj adresar nije omogućen za "
 
1294
"vanmrežno korištenje ili nije još preuzet za vanmrežno korištenje. Učitajte "
 
1295
"adresar kada se povežete sa mrežom radi preuzimanja njegovog sadržaja."
 
1296
 
 
1297
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid ""
 
1300
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
 
1301
"and that permissions are set to access it."
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Ovaj adresar nije moguće otvoriti. Provjerite da li putanja %s postoji i da "
 
1304
"li imate pravo pristupa."
 
1305
 
 
1306
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
 
1307
msgid ""
 
1308
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
 
1309
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"Ovo izdanje Evolution-a nema u sebi podršku za LDAP.  Ukoliko želite da "
 
1312
"koristite LDAP u programu Evolution, morate da instalirate paket Evolution "
 
1313
"sa podrškom za LDAP."
 
1314
 
 
1315
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
 
1316
msgid ""
 
1317
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
 
1318
"was entered, or the server is unreachable."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Otvaranje ovog adresara nije moguće. To bi moglo značiti da ste unijeli "
 
1321
"pogrešnu adresu, ili je server nedostupan."
 
1322
 
 
1323
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
 
1324
msgid "Detailed error message:"
 
1325
msgstr "Detalji greške:"
 
1326
 
 
1327
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
 
1328
msgid ""
 
1329
"More cards matched this query than either the server is \n"
 
1330
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
 
1331
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
 
1332
"the directory server preferences for this address book."
 
1333
msgstr ""
 
1334
"Broj karti koji odgovara upitu je veći od broja na koji je server \n"
 
1335
"podešen da odgovori ili je Evolucija podešena da prikaže.\n"
 
1336
"Preciznije oblikujte upit ili povećajte ograničenje\n"
 
1337
"broja rezultata u postavkama adresara za server priručnika."
 
1338
 
 
1339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
 
1340
msgid ""
 
1341
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
 
1342
"configured for this address book.  Please make your search\n"
 
1343
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
 
1344
"preferences for this address book."
 
1345
msgstr ""
 
1346
"Vrijeme za izvršavanje ovog upita je preko ograničenja servera ili\n"
 
1347
"ograničenja koji ste podesili za ovaj adresar. Preciznije oblikujte\n"
 
1348
"upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama servera\n"
 
1349
"direktorijuma za ovaj adresar."
 
1350
 
 
1351
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 
1352
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 
1355
msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit. %s"
 
1356
 
 
1357
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 
1358
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
 
1361
msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obavi ovaj upit. %s"
 
1362
 
 
1363
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 
1364
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
 
1365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
 
1366
#, c-format
 
1367
msgid "This query did not complete successfully. %s"
 
1368
msgstr "Ovaj upit nije uspješno završen. %s"
 
1369
 
 
1370
#. This is a filename. Translators take note.
 
1371
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
 
1372
msgid "card.vcf"
 
1373
msgstr "card.vcf"
 
1374
 
 
1375
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
 
1376
msgid "Select Address Book"
 
1377
msgstr "Izaberite adresar"
 
1378
 
 
1379
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
 
1380
msgid "list"
 
1381
msgstr "lista"
 
1382
 
 
1383
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
 
1384
msgid "Move contact to"
 
1385
msgstr "Premjesti kontakt u"
 
1386
 
 
1387
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
 
1388
msgid "Copy contact to"
 
1389
msgstr "Kopiraj kontakt u"
 
1390
 
 
1391
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
 
1392
msgid "Move contacts to"
 
1393
msgstr "Premjesti kontakte u"
 
1394
 
 
1395
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
 
1396
msgid "Copy contacts to"
 
1397
msgstr "Kopiraj kontakte u"
 
1398
 
 
1399
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
 
1400
msgid "Card View"
 
1401
msgstr "Pogled karte"
 
1402
 
 
1403
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
 
1404
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
 
1405
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
 
1406
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
 
1407
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
 
1408
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
 
1409
msgid "Importing..."
 
1410
msgstr "Uvozim ..."
 
1411
 
 
1412
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
 
1413
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 
1414
msgstr "Outlook kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
 
1415
 
 
1416
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
 
1417
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
 
1418
msgstr "Uvoznik Outlook kontakata u CSV i Tab formatu"
 
1419
 
 
1420
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
 
1421
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 
1422
msgstr "Mozila kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
 
1423
 
 
1424
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
 
1425
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
 
1426
msgstr "Mozilin uvoznik CSV i Tab kontakata"
 
1427
 
 
1428
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
 
1429
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 
1430
msgstr "Evolution kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
 
1431
 
 
1432
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
 
1433
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 
1434
msgstr "Evolution uvoznik CSV i Tab kontakata"
 
1435
 
 
1436
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
 
1437
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 
1438
msgstr "LDAP format razmjene podataka (.ldif)"
 
1439
 
 
1440
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
 
1441
msgid "Evolution LDIF importer"
 
1442
msgstr "Evolution LDIF uvoznik"
 
1443
 
 
1444
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
 
1445
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
1446
msgstr "vKarta (.vcf, .gcrd)"
 
1447
 
 
1448
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
 
1449
msgid "Evolution vCard Importer"
 
1450
msgstr "Evolution uvoznik vKarti"
 
1451
 
 
1452
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 
1453
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
 
1454
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid "Page %d"
 
1457
msgstr "Strana %d"
 
1458
 
 
1459
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
 
1460
msgid "Specify the output file instead of standard output"
 
1461
msgstr "Navedite izlaznu datoteku umjesto standardnog izlaza"
 
1462
 
 
1463
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
 
1464
msgid "OUTPUTFILE"
 
1465
msgstr "IZLAZNADATOTEKA"
 
1466
 
 
1467
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
 
1468
msgid "List local address book folders"
 
1469
msgstr "Spisak fascikli lokalnog adresara"
 
1470
 
 
1471
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
 
1472
msgid "Show cards as vcard or csv file"
 
1473
msgstr "Prikaži kartice kao vcard ili csv datoteku"
 
1474
 
 
1475
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
 
1476
msgid "[vcard|csv]"
 
1477
msgstr "[vcard|csv]"
 
1478
 
 
1479
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
 
1480
msgid ""
 
1481
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 
1482
msgstr ""
 
1483
"Greška kod argumenata u komandnoj liniji, koristite --help da biste vidjeli "
 
1484
"način korištenja."
 
1485
 
 
1486
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
 
1487
msgid "Only support csv or vcard format."
 
1488
msgstr "Podržava samo csv i vcard formate."
 
1489
 
 
1490
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
 
1491
msgid "Unhandled error"
 
1492
msgstr "Nepoznata greška"
 
1493
 
 
1494
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
 
1495
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
 
1496
msgid "Can not open file"
 
1497
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
 
1498
 
 
1499
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid "Failed to open client '%s': %s"
 
1502
msgstr "Greška pri otvaranju klijenta '%s': %s"
 
1503
 
 
1504
# bug: plural-forms
 
1505
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
 
1506
msgid "minute"
 
1507
msgid_plural "minutes"
 
1508
msgstr[0] "minut"
 
1509
msgstr[1] "minuta"
 
1510
msgstr[2] "minuta"
 
1511
 
 
1512
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
 
1513
msgid "hour"
 
1514
msgid_plural "hours"
 
1515
msgstr[0] "sat"
 
1516
msgstr[1] "sata"
 
1517
msgstr[2] "sati"
 
1518
 
 
1519
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
 
1520
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
 
1521
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
1522
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
 
1523
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
 
1524
msgid "day"
 
1525
msgid_plural "days"
 
1526
msgstr[0] "dan"
 
1527
msgstr[1] "dana"
 
1528
msgstr[2] "dana"
 
1529
 
 
1530
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
 
1531
msgid "Start time"
 
1532
msgstr "Vrijeme početka"
 
1533
 
 
1534
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
 
1535
msgid "Appointments"
 
1536
msgstr "Termini"
 
1537
 
 
1538
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
 
1539
msgid "Dismiss _All"
 
1540
msgstr "Odbaci_Sve"
 
1541
 
 
1542
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
 
1543
msgid "_Snooze"
 
1544
msgstr "_Drijemaj"
 
1545
 
 
1546
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
 
1547
msgid "_Dismiss"
 
1548
msgstr "_Odbaci"
 
1549
 
 
1550
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
 
1551
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
 
1552
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
 
1553
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
 
1554
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
 
1555
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
 
1556
msgid "Location:"
 
1557
msgstr "Lokacija:"
 
1558
 
 
1559
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
 
1560
msgid "location of appointment"
 
1561
msgstr "zakazana lokacija"
 
1562
 
 
1563
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
 
1564
msgid "Snooze _time:"
 
1565
msgstr "Vrijeme_drijemanja:"
 
1566
 
 
1567
#. Translators: This is the last part of the sentence:
 
1568
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 
1569
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
 
1570
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
 
1571
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
 
1572
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
 
1573
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 
1574
msgid "days"
 
1575
msgstr "dana"
 
1576
 
 
1577
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
 
1578
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
 
1579
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
 
1580
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
 
1581
msgid "hours"
 
1582
msgstr "sati"
 
1583
 
 
1584
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 
1585
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
 
1586
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
 
1587
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
 
1588
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
 
1589
msgid "minutes"
 
1590
msgstr "minute"
 
1591
 
 
1592
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
 
1593
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
 
1594
msgid "No summary available."
 
1595
msgstr "Nema dostupnog sažetka."
 
1596
 
 
1597
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
 
1598
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
 
1599
msgid "No description available."
 
1600
msgstr "Nema dostupnog opisa."
 
1601
 
 
1602
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
 
1603
msgid "No location information available."
 
1604
msgstr "Nema dostupnog podatka o položaju."
 
1605
 
 
1606
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
 
1607
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
 
1608
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
 
1609
msgid "Evolution Reminders"
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "You have %d reminder"
 
1615
msgid_plural "You have %d reminders"
 
1616
msgstr[0] "Imate %d podsjetnik"
 
1617
msgstr[1] "Imate %d podsjetnika"
 
1618
msgstr[2] "Imate %d podsjetnika"
 
1619
 
 
1620
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896
 
1621
msgid "Warning"
 
1622
msgstr "Upozorenje"
 
1623
 
 
1624
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid ""
 
1627
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
 
1628
"configured to run the following program:\n"
 
1629
"\n"
 
1630
"        %s\n"
 
1631
"\n"
 
1632
"Are you sure you want to run this program?"
 
1633
msgstr ""
 
1634
"Podsjetnik Evolution kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen "
 
1635
"da pokrene sljedeći program:\n"
 
1636
"\n"
 
1637
"        %s\n"
 
1638
"\n"
 
1639
"Sigurno želite pokrenuti ovaj program?"
 
1640
 
 
1641
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917
 
1642
msgid "Do not ask me about this program again."
 
1643
msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
 
1644
 
 
1645
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
 
1646
msgid "invalid time"
 
1647
msgstr "nevažeće vrijeme"
 
1648
 
 
1649
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
 
1650
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
 
1651
#: ../calendar/gui/misc.c:96
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "%d hour"
 
1654
msgid_plural "%d hours"
 
1655
msgstr[0] "%d sat"
 
1656
msgstr[1] "%d sata"
 
1657
msgstr[2] "%d sati"
 
1658
 
 
1659
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
 
1660
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
 
1661
#: ../calendar/gui/misc.c:102
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "%d minute"
 
1664
msgid_plural "%d minutes"
 
1665
msgstr[0] "%d minut"
 
1666
msgstr[1] "%d minuta"
 
1667
msgstr[2] "%d minuta"
 
1668
 
 
1669
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 
1670
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
 
1671
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 
1672
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
 
1673
#: ../calendar/gui/misc.c:106
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "%d second"
 
1676
msgid_plural "%d seconds"
 
1677
msgstr[0] "%d sekunda"
 
1678
msgstr[1] "%d sekunde"
 
1679
msgstr[2] "sekundi"
 
1680
 
 
1681
# calendar:prompt-cancel-task primary
 
1682
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
 
1683
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
 
1684
msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obavještenje o otkazivanju?"
 
1685
 
 
1686
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
 
1687
msgid ""
 
1688
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 
1689
"the meeting is canceled."
 
1690
msgstr ""
 
1691
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
 
1692
"znati da je sastanak otkazan."
 
1693
 
 
1694
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
 
1695
msgid "Do _not Send"
 
1696
msgstr "_Ne šalji"
 
1697
 
 
1698
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
 
1699
msgid "_Send Notice"
 
1700
msgstr "_Pošalji obavijest"
 
1701
 
 
1702
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
 
1703
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 
1706
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj sastanak?"
 
1707
 
 
1708
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
 
1709
msgid ""
 
1710
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 
1711
msgstr "Svi podaci o ovom sastanku će biti izbrisani i neće se moći vratiti."
 
1712
 
 
1713
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
 
1714
msgid ""
 
1715
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 
1716
"the task has been deleted."
 
1717
msgstr ""
 
1718
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
 
1719
"znati da je zadatak obrisan."
 
1720
 
 
1721
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
 
1722
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
 
1723
#, c-format
 
1724
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 
1725
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj zadatak?"
 
1726
 
 
1727
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
 
1728
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
 
1729
msgstr "Svi podaci o ovom zadatku će biti obrisani i neće se moći vratiti."
 
1730
 
 
1731
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
 
1732
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
 
1733
msgstr "Želite li da pošaljete obavještenje o otkazivanju za ovu bilješku?"
 
1734
 
 
1735
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
 
1736
msgid ""
 
1737
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 
1738
"the memo has been deleted."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
 
1741
"znati da je bilješka obrisana."
 
1742
 
 
1743
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
 
1744
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 
1747
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu bilješku?"
 
1748
 
 
1749
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
 
1750
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Svi podaci u ovoj bilješci će biti izbrisani i neće se moći povratiti."
 
1753
 
 
1754
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
 
1755
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
 
1756
msgstr "Sigurno želite da obrišete sastanak nazvan „{0}“?"
 
1757
 
 
1758
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
 
1759
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
 
1760
msgstr ""
 
1761
"Da li ste sigurni da želite obrisati zakazani sastanak pod naslovom '{0}'?"
 
1762
 
 
1763
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
 
1764
msgid ""
 
1765
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 
1766
msgstr ""
 
1767
"Svi podaci o ovom zakazanom sastanku će biti izbrisani i neće se moći "
 
1768
"povratiti."
 
1769
 
 
1770
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
 
1771
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 
1772
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj zakazani sastanak?"
 
1773
 
 
1774
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
 
1775
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
 
1776
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati '{0}' zadatak?"
 
1777
 
 
1778
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
 
1779
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 
1780
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete bilješku '{0}'?"
 
1781
 
 
1782
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
 
1783
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
 
1784
msgstr "Svi podaci o ovoj bilješci će biti obrisani i neće se moći vratiti."
 
1785
 
 
1786
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
 
1787
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
 
1788
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovih {0} sastanaka?"
 
1789
 
 
1790
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
 
1791
msgid ""
 
1792
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
 
1793
"restored."
 
1794
msgstr ""
 
1795
"Svi podaci o ovim sastancima će biti obrisani i neće se moći vratiti."
 
1796
 
 
1797
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
 
1798
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
 
1799
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovih {0} zadataka?"
 
1800
 
 
1801
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
 
1802
msgid ""
 
1803
"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 
1804
msgstr "Svi podaci o ovim zadacima će biti izbrisani i neće se moći vratiti."
 
1805
 
 
1806
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
 
1807
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
 
1808
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovih {0} bilješki?"
 
1809
 
 
1810
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
 
1811
msgid ""
 
1812
"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
 
1813
msgstr ""
 
1814
"Svi podaci u ovim bilješkama će biti obrisani i neće se moći vratiti."
 
1815
 
 
1816
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
 
1817
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
 
1818
msgstr "Da li želite da sačuvate svoje izmjene na ovom sastanku?"
 
1819
 
 
1820
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 
1821
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
 
1822
msgstr "Izmijenili ste ovaj sastanak, ali izmjene još uvijek nisu sačuvane."
 
1823
 
 
1824
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
 
1825
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
 
1826
msgid "_Discard Changes"
 
1827
msgstr "_Zanemari promjene"
 
1828
 
 
1829
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
 
1830
msgid "_Save Changes"
 
1831
msgstr "_Sačuvaj izmjene"
 
1832
 
 
1833
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
 
1834
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
 
1835
msgstr "Da li želite sačuvati svoje izmjene u ovom sastanku?"
 
1836
 
 
1837
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
 
1838
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
 
1839
msgstr ""
 
1840
"Izmijenili ste ovaj sastanak, ali još uvijek niste sačuvali promjene."
 
1841
 
 
1842
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
 
1843
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
 
1844
msgstr "Da li želite snimiti promjene u ovom zadatku?"
 
1845
 
 
1846
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
 
1847
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
 
1848
msgstr "Izmijenili ste ovaj zadatak, ali promjene još uvijek niste sačuvali."
 
1849
 
 
1850
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
 
1851
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
 
1852
msgstr "Da li želite snimiti promjene u ovoj bilješci?"
 
1853
 
 
1854
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 
1855
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
 
1856
msgstr "Izmijenili ste ovu bilješku, ali promjene još uvijek niste sačuvali."
 
1857
 
 
1858
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
 
1859
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 
1860
msgstr "Da li želite poslati pozivnice za sastanak učesnicima?"
 
1861
 
 
1862
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
 
1863
msgid ""
 
1864
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Pozivnice će biti poslane e-poštom svim učesnicima i omogućit će im da "
 
1867
"odgovore."
 
1868
 
 
1869
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
 
1870
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
 
1871
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 
1872
msgid "_Send"
 
1873
msgstr "_Pošalji"
 
1874
 
 
1875
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
 
1876
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Da li želite da pošaljete ažurirane podatke o sastanku svim učesnicima?"
 
1879
 
 
1880
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
 
1881
msgid ""
 
1882
"Sending updated information allows other participants to keep their "
 
1883
"calendars up to date."
 
1884
msgstr ""
 
1885
"Slanje ažuriranih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihovi rokovnici "
 
1886
"budu ažurirani."
 
1887
 
 
1888
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 
1889
msgid "Would you like to send this task to participants?"
 
1890
msgstr "Da li želite da pošaljete ovaj zadatak učesnicima?"
 
1891
 
 
1892
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
 
1893
msgid ""
 
1894
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 
1895
"this task."
 
1896
msgstr ""
 
1897
"Pozivnice email-om će biti poslane svim učesnicima da im omogući da prihvate "
 
1898
"ovaj zadatak."
 
1899
 
 
1900
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
 
1901
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
 
1902
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zadatak?"
 
1903
 
 
1904
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
 
1905
msgid ""
 
1906
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
 
1907
"loss of these attachments."
 
1908
msgstr ""
 
1909
"Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zadatak ovi "
 
1910
"prilozi neće biti sačuvani sa njim."
 
1911
 
 
1912
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
 
1913
msgid "_Save"
 
1914
msgstr "_Snimi"
 
1915
 
 
1916
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
 
1917
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
 
1918
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zakazivanje?"
 
1919
 
 
1920
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
 
1921
msgid ""
 
1922
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
 
1923
"in the loss of these attachments."
 
1924
msgstr ""
 
1925
"Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada sačuvate zakazivanje ovi prilozi "
 
1926
"neće biti sačuvani sa njim."
 
1927
 
 
1928
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 
1929
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
 
1930
msgstr "Da li želite poslati ažurirane podatke o zadacima svim učesnicima?"
 
1931
 
 
1932
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
 
1933
msgid ""
 
1934
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
 
1935
"lists up to date."
 
1936
msgstr ""
 
1937
"Slanje ažuriranih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihova lista "
 
1938
"zadataka bude ažurirana."
 
1939
 
 
1940
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 
1941
msgid "Editor could not be loaded."
 
1942
msgstr "Uređivač nije mogao biti učitan."
 
1943
 
 
1944
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 
1945
msgid "Delete calendar '{0}'?"
 
1946
msgstr "Obrisati kalendar „{0}“?"
 
1947
 
 
1948
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 
1949
msgid "This calendar will be removed permanently."
 
1950
msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
 
1951
 
 
1952
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 
1953
msgid "Delete task list '{0}'?"
 
1954
msgstr "Obrisati spisak zadataka „{0}“?"
 
1955
 
 
1956
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 
1957
msgid "This task list will be removed permanently."
 
1958
msgstr "Ovaj spisak zadataka će biti trajno uklonjen."
 
1959
 
 
1960
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 
1961
msgid "Delete memo list '{0}'?"
 
1962
msgstr "Obrisati spisak bilješki „{0}“?"
 
1963
 
 
1964
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 
1965
msgid "This memo list will be removed permanently."
 
1966
msgstr "Ovaj spisak bilješki će biti trajno uklonjen."
 
1967
 
 
1968
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 
1969
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 
1973
msgid ""
 
1974
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
 
1975
"sure you want to proceed?"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 
1979
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 
1983
msgid ""
 
1984
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
 
1985
"sure you want to proceed?"
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 
1989
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 
1993
msgid ""
 
1994
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
 
1995
"sure you want to proceed?"
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 
1999
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 
2000
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate sastanak bez rezimea?"
 
2001
 
 
2002
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 
2003
msgid ""
 
2004
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 
2005
"what your appointment is about."
 
2006
msgstr ""
 
2007
"Dodavanje smislenog rezimea na sastanak će vam dati ideju o čemu je sastanak"
 
2008
 
 
2009
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 
2010
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 
2011
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate zadatak bez rezimea?"
 
2012
 
 
2013
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 
2014
msgid ""
 
2015
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 
2016
"task is about."
 
2017
msgstr ""
 
2018
"Dodavanje smislenog rezimea na vaš zadatak će vam dati ideju o čemu je Vaš "
 
2019
"zadatak."
 
2020
 
 
2021
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 
2022
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 
2023
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate bilješku bez rezimea?"
 
2024
 
 
2025
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
 
2026
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
 
2027
msgid "Error loading calendar '{0}'"
 
2028
msgstr ""
 
2029
 
 
2030
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 
2031
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 
2032
msgstr "Ovaj kalendar nije obilježen za vanmrežno korištenje."
 
2033
 
 
2034
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 
2035
msgid "Cannot save event"
 
2036
msgstr "Nije moguće sačuvati događaj"
 
2037
 
 
2038
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
 
2039
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 
2040
msgid ""
 
2041
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 
2042
"different calendar that can accept appointments."
 
2043
msgstr ""
 
2044
"Kalendar „{0}“ je samo za čitanje i nije ga moguće mijenjati. Izaberite "
 
2045
"drugi kalendar koji prihvata zakazivanje."
 
2046
 
 
2047
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 
2048
msgid "Cannot save task"
 
2049
msgstr "Nije moguće sačuvati zadatak"
 
2050
 
 
2051
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
 
2052
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 
2053
msgid ""
 
2054
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 
2055
msgstr ""
 
2056
"„{0}“ ne podržava dodijeljene zadatke, molim izaberite drugačiji spisak "
 
2057
"zadataka."
 
2058
 
 
2059
#. Translators: {0} is the name of the task list.
 
2060
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 
2061
msgid "Error loading task list '{0}'"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 
2065
msgid "The task list is not marked for offline usage."
 
2066
msgstr "Spisak zadataka nije obilježen za vanmrežno korištenje."
 
2067
 
 
2068
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
 
2069
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
 
2070
msgid "Error loading memo list '{0}'"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 
2074
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 
2075
msgstr "Spisak bilješki nije obilježen za vanmrežno korištenje."
 
2076
 
 
2077
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
 
2078
msgid "Day View"
 
2079
msgstr "Dnevni pregled"
 
2080
 
 
2081
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
 
2082
msgid "Work Week View"
 
2083
msgstr "Pregled radne sedmice"
 
2084
 
 
2085
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
 
2086
msgid "Week View"
 
2087
msgstr "Sedmični pregled"
 
2088
 
 
2089
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
 
2090
msgid "Month View"
 
2091
msgstr "Mjesečni pregled"
 
2092
 
 
2093
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
 
2094
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
 
2095
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 
2096
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
 
2097
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 
2098
msgid "Summary"
 
2099
msgstr "Sažetak"
 
2100
 
 
2101
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
 
2102
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 
2103
msgid "contains"
 
2104
msgstr "sadrži"
 
2105
 
 
2106
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
 
2107
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
 
2108
msgid "does not contain"
 
2109
msgstr "ne sadrži"
 
2110
 
 
2111
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 
2112
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
 
2113
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
 
2114
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
 
2115
msgid "Description"
 
2116
msgstr "Opis"
 
2117
 
 
2118
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
 
2119
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
 
2120
msgid "Any Field"
 
2121
msgstr "Bilo koje polje"
 
2122
 
 
2123
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
 
2124
msgid "Classification"
 
2125
msgstr "Razvrstavanje"
 
2126
 
 
2127
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
 
2128
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
 
2129
msgid "is"
 
2130
msgstr "je"
 
2131
 
 
2132
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
 
2133
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
 
2134
msgid "is not"
 
2135
msgstr "nije"
 
2136
 
 
2137
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
 
2138
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1067
 
2139
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 
2140
msgid "Public"
 
2141
msgstr "Javno"
 
2142
 
 
2143
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
 
2144
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1069 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
 
2145
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 
2146
msgid "Private"
 
2147
msgstr "Lični"
 
2148
 
 
2149
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
 
2150
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1071 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
 
2151
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 
2152
msgid "Confidential"
 
2153
msgstr "Povjerljivo"
 
2154
 
 
2155
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
 
2156
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
 
2157
msgid "Organizer"
 
2158
msgstr "Podsjetnik"
 
2159
 
 
2160
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
 
2161
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
 
2162
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
 
2163
msgid "Attendee"
 
2164
msgstr "Učesnik"
 
2165
 
 
2166
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
 
2167
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
 
2168
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
 
2169
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 
2170
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
 
2171
msgid "Location"
 
2172
msgstr "Lokacija"
 
2173
 
 
2174
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
 
2175
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
 
2176
msgid "Category"
 
2177
msgstr "Kategorija"
 
2178
 
 
2179
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
 
2180
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
 
2181
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
 
2182
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 
2183
msgid "Attachments"
 
2184
msgstr "Prilozi"
 
2185
 
 
2186
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
 
2187
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
 
2188
msgid "Exist"
 
2189
msgstr "Postoji"
 
2190
 
 
2191
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
 
2192
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
 
2193
msgid "Do Not Exist"
 
2194
msgstr "Ne postoji"
 
2195
 
 
2196
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
 
2197
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
 
2198
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
 
2199
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
 
2200
msgid "Recurrence"
 
2201
msgstr "Ponavljanje"
 
2202
 
 
2203
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
 
2204
msgid "Occurs"
 
2205
msgstr "Dešavanja"
 
2206
 
 
2207
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
 
2208
msgid "Less Than"
 
2209
msgstr "Manje od"
 
2210
 
 
2211
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
 
2212
msgid "Exactly"
 
2213
msgstr "Tačno"
 
2214
 
 
2215
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
 
2216
msgid "More Than"
 
2217
msgstr "Više od"
 
2218
 
 
2219
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
 
2220
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
 
2221
msgid "Summary Contains"
 
2222
msgstr "Sažetak sadrži"
 
2223
 
 
2224
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
 
2225
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
 
2226
msgid "Description Contains"
 
2227
msgstr "Opis sadrži"
 
2228
 
 
2229
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
 
2230
msgid "Edit Reminder"
 
2231
msgstr "Izmijeni podsjetnik"
 
2232
 
 
2233
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
 
2234
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
 
2235
msgid "Pop up an alert"
 
2236
msgstr "Prikaži upozorenje"
 
2237
 
 
2238
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
 
2239
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
 
2240
msgid "Play a sound"
 
2241
msgstr "Odsviraj zvuk"
 
2242
 
 
2243
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
 
2244
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
 
2245
msgid "Run a program"
 
2246
msgstr "Pokreni program"
 
2247
 
 
2248
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
 
2249
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
 
2250
msgid "Send an email"
 
2251
msgstr "Pošalji epoštu"
 
2252
 
 
2253
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
 
2254
msgid "minute(s)"
 
2255
msgstr "minuta(e)"
 
2256
 
 
2257
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
 
2258
msgid "hour(s)"
 
2259
msgstr "sat(i)"
 
2260
 
 
2261
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
 
2262
msgid "day(s)"
 
2263
msgstr "dan(a)"
 
2264
 
 
2265
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
 
2266
msgid "before"
 
2267
msgstr "prije"
 
2268
 
 
2269
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
 
2270
msgid "after"
 
2271
msgstr "nakon"
 
2272
 
 
2273
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
 
2274
msgid "start of appointment"
 
2275
msgstr "početak sastanka"
 
2276
 
 
2277
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
 
2278
msgid "end of appointment"
 
2279
msgstr "kraj sastanka"
 
2280
 
 
2281
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
 
2282
msgid "Add Reminder"
 
2283
msgstr "Dodaj podsjetnik"
 
2284
 
 
2285
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
 
2286
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
 
2287
msgid "Reminder"
 
2288
msgstr "Podsjetnik"
 
2289
 
 
2290
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
 
2291
msgid "Repeat"
 
2292
msgstr "Ponovi"
 
2293
 
 
2294
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
 
2295
msgid "_Repeat the reminder"
 
2296
msgstr "_Ponovi podsjetnik"
 
2297
 
 
2298
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
 
2299
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
 
2300
msgid "extra times every"
 
2301
msgstr "pokaži još na svakih"
 
2302
 
 
2303
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
 
2304
msgid "Options"
 
2305
msgstr "Opcije"
 
2306
 
 
2307
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
 
2308
msgid "Custom _message"
 
2309
msgstr "Proizvoljna _poruka"
 
2310
 
 
2311
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
 
2312
msgid "Mes_sage:"
 
2313
msgstr "_Poruka:"
 
2314
 
 
2315
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
 
2316
msgid "Custom reminder sound"
 
2317
msgstr "Prilagođeni zvuk podsjetnika"
 
2318
 
 
2319
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
 
2320
msgid "_Sound:"
 
2321
msgstr "_Zvuk"
 
2322
 
 
2323
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
 
2324
msgid "Select A File"
 
2325
msgstr "Izaberite datoteku"
 
2326
 
 
2327
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
 
2328
msgid "_Program:"
 
2329
msgstr "_Program:"
 
2330
 
 
2331
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
 
2332
msgid "_Arguments:"
 
2333
msgstr "_Argumenti:"
 
2334
 
 
2335
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
 
2336
msgid "Send To:"
 
2337
msgstr "Pošalji na:"
 
2338
 
 
2339
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
 
2340
msgid "Action/Trigger"
 
2341
msgstr "Akcija/okidač"
 
2342
 
 
2343
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
 
2344
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
 
2345
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 
2346
msgid "Reminders"
 
2347
msgstr "Podsjetnici"
 
2348
 
 
2349
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
 
2350
msgid "A_dd"
 
2351
msgstr "_Dodaj"
 
2352
 
 
2353
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
 
2354
msgid "This event has been deleted."
 
2355
msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
 
2356
 
 
2357
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
 
2358
msgid "This task has been deleted."
 
2359
msgstr "Ovaj zadatak je obrisan."
 
2360
 
 
2361
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
 
2362
msgid "This memo has been deleted."
 
2363
msgstr "Ova bilješka je obrisana."
 
2364
 
 
2365
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
 
2366
#, c-format
 
2367
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
 
2368
msgstr "%s  Napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i zatvorim editor?"
 
2369
 
 
2370
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
 
2373
msgstr "%s niste napravili nikakve izmjene. Da zatvorim urednik?"
 
2374
 
 
2375
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
 
2376
msgid "This event has been changed."
 
2377
msgstr "Ovaj događaj je mijenjan."
 
2378
 
 
2379
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
 
2380
msgid "This task has been changed."
 
2381
msgstr "Ovaj zadatak je mijenjan."
 
2382
 
 
2383
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
 
2384
msgid "This memo has been changed."
 
2385
msgstr "Ova bilješka je promijenjena."
 
2386
 
 
2387
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
 
2388
#, c-format
 
2389
msgid ""
 
2390
"%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 
2391
msgstr "%s napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i ažuriram urednik?"
 
2392
 
 
2393
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
 
2394
#, c-format
 
2395
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 
2396
msgstr "%s niste napravili nikakve izmjene. Da ažuriram urednik?"
 
2397
 
 
2398
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272
 
2399
msgid "Could not save attachments"
 
2400
msgstr "Nije moguće snimiti priloge"
 
2401
 
 
2402
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
 
2403
msgid "Could not update object"
 
2404
msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt"
 
2405
 
 
2406
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
 
2407
msgid "Edit Appointment"
 
2408
msgstr "Promijeni sastanak"
 
2409
 
 
2410
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
 
2411
#, c-format
 
2412
msgid "Meeting - %s"
 
2413
msgstr "Sastanak - %s"
 
2414
 
 
2415
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
 
2416
#, c-format
 
2417
msgid "Appointment - %s"
 
2418
msgstr "Sastanak - %s"
 
2419
 
 
2420
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
 
2421
#, c-format
 
2422
msgid "Assigned Task - %s"
 
2423
msgstr "Dodijeljen zadatak - %s"
 
2424
 
 
2425
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
 
2426
#, c-format
 
2427
msgid "Task - %s"
 
2428
msgstr "Zadatak - %s"
 
2429
 
 
2430
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
 
2431
#, c-format
 
2432
msgid "Memo - %s"
 
2433
msgstr "Bilješka - %s"
 
2434
 
 
2435
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
 
2436
msgid "No Summary"
 
2437
msgstr "Bez sažetka"
 
2438
 
 
2439
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917
 
2440
msgid "Keep original item?"
 
2441
msgstr "Zadržati originalnu stavku?"
 
2442
 
 
2443
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
 
2444
msgid "Close the current window"
 
2445
msgstr "Zatvori trenutni prozor"
 
2446
 
 
2447
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
 
2448
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
 
2449
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323
 
2450
#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:130
 
2451
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
 
2452
msgid "Copy the selection"
 
2453
msgstr "Kopiraj označeno"
 
2454
 
 
2455
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
 
2456
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
 
2457
#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:137
 
2458
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
 
2459
msgid "Cut the selection"
 
2460
msgstr "Isijeci označeno"
 
2461
 
 
2462
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
 
2463
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
 
2464
msgid "Delete the selection"
 
2465
msgstr "Obriši označeno"
 
2466
 
 
2467
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
 
2468
msgid "View help"
 
2469
msgstr "Pogledajte pomoć"
 
2470
 
 
2471
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
 
2472
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
 
2473
#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:144
 
2474
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
 
2475
msgid "Paste the clipboard"
 
2476
msgstr "Umetni iz međuspremnika"
 
2477
 
 
2478
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
 
2479
msgid "Save current changes"
 
2480
msgstr "Sačuvaj trenutne izmjene"
 
2481
 
 
2482
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215
 
2483
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
 
2484
msgid "Save and Close"
 
2485
msgstr "Snimi i zatvori"
 
2486
 
 
2487
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217
 
2488
msgid "Save current changes and close editor"
 
2489
msgstr "Sačuvaj trenutne izmjene i zatvori urednik"
 
2490
 
 
2491
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
 
2492
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
 
2493
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
 
2494
msgid "Select all text"
 
2495
msgstr "Označi cijeli tekst"
 
2496
 
 
2497
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
 
2498
msgid "_Classification"
 
2499
msgstr "_Klasifikacija"
 
2500
 
 
2501
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
 
2502
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
 
2503
#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
 
2504
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 
2505
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
 
2506
msgid "_Edit"
 
2507
msgstr "_Izmijeni"
 
2508
 
 
2509
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
 
2510
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
 
2511
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
 
2512
msgid "_File"
 
2513
msgstr "Dato_teka"
 
2514
 
 
2515
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
 
2516
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
 
2517
msgid "_Help"
 
2518
msgstr "_Pomoć"
 
2519
 
 
2520
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
 
2521
msgid "_Insert"
 
2522
msgstr "_Umetni"
 
2523
 
 
2524
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
 
2525
#: ../composer/e-composer-actions.c:338
 
2526
msgid "_Options"
 
2527
msgstr "_Opcije"
 
2528
 
 
2529
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172
 
2530
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 
2531
msgid "_View"
 
2532
msgstr "P_regled"
 
2533
 
 
2534
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
 
2535
#: ../composer/e-composer-actions.c:287
 
2536
msgid "_Attachment..."
 
2537
msgstr "_Prilog..."
 
2538
 
 
2539
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
 
2540
#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
 
2541
msgid "Attach a file"
 
2542
msgstr "Prilaže datoteku"
 
2543
 
 
2544
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293
 
2545
msgid "_Categories"
 
2546
msgstr "_Kategorije"
 
2547
 
 
2548
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295
 
2549
msgid "Toggles whether to display categories"
 
2550
msgstr "Bira da li da prikaže kategorije"
 
2551
 
 
2552
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
 
2553
msgid "Time _Zone"
 
2554
msgstr "Vremenska _zona"
 
2555
 
 
2556
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
 
2557
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 
2558
msgstr "Bira da li da prikaže vremensku zonu"
 
2559
 
 
2560
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
 
2561
msgid "Pu_blic"
 
2562
msgstr "_Javno"
 
2563
 
 
2564
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
 
2565
msgid "Classify as public"
 
2566
msgstr "Označi kao javno"
 
2567
 
 
2568
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
 
2569
msgid "_Private"
 
2570
msgstr "L_ično"
 
2571
 
 
2572
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
 
2573
msgid "Classify as private"
 
2574
msgstr "Označi kao lično"
 
2575
 
 
2576
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
 
2577
msgid "_Confidential"
 
2578
msgstr "_Povjerljivo"
 
2579
 
 
2580
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
 
2581
msgid "Classify as confidential"
 
2582
msgstr "Označi kao povjerljivo"
 
2583
 
 
2584
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
 
2585
msgid "R_ole Field"
 
2586
msgstr "_Uloga polje"
 
2587
 
 
2588
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
 
2589
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 
2590
msgstr "Bira da li je polje Uloga prikazano"
 
2591
 
 
2592
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
 
2593
msgid "_RSVP"
 
2594
msgstr "_RSVP"
 
2595
 
 
2596
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
 
2597
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 
2598
msgstr "Bira da li je polje RSVP prikazano"
 
2599
 
 
2600
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
 
2601
msgid "_Status Field"
 
2602
msgstr "_Stanje polje"
 
2603
 
 
2604
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354
 
2605
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 
2606
msgstr "Bira da li da prikaže polje statusa"
 
2607
 
 
2608
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
 
2609
msgid "_Type Field"
 
2610
msgstr "_Tip polja"
 
2611
 
 
2612
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362
 
2613
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 
2614
msgstr "Bira da li je prikazan tip prisutnih"
 
2615
 
 
2616
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148
 
2617
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
 
2618
msgid "Attach"
 
2619
msgstr "Priloži"
 
2620
 
 
2621
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498
 
2622
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708
 
2623
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714
 
2624
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 
2625
msgstr ""
 
2626
"Izmjene učinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene kod sljedećeg ažuriranja"
 
2627
 
 
2628
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678
 
2629
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
 
2630
msgid "attachment"
 
2631
msgstr "prilog"
 
2632
 
 
2633
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746
 
2634
msgid "Unable to use current version!"
 
2635
msgstr "Ne mogu koristiti trenutnu verziju!"
 
2636
 
 
2637
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
 
2638
#, c-format
 
2639
msgid "Validation error: %s"
 
2640
msgstr "Greška pri provjeri: %s"
 
2641
 
 
2642
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
 
2643
msgid "Could not open destination"
 
2644
msgstr "Ne mogu otvoriti odredište"
 
2645
 
 
2646
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
 
2647
msgid "Destination is read only"
 
2648
msgstr "Odredište je samo za čitanje"
 
2649
 
 
2650
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
 
2651
msgid "Cannot create object"
 
2652
msgstr "Ne mogu da stvorim objekat"
 
2653
 
 
2654
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
 
2655
msgid "Could not open source"
 
2656
msgstr "Ne mogu otvoriti izvor"
 
2657
 
 
2658
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
 
2659
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 
2660
msgstr "_Izbriši ovu stavku iz svih ostalih poštanskih sandučića primaoca?"
 
2661
 
 
2662
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
 
2663
msgid "_Retract comment"
 
2664
msgstr "_Odgađajući komentar"
 
2665
 
 
2666
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2667
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
 
2668
#, c-format
 
2669
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
2670
msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
 
2671
 
 
2672
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2673
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
 
2674
#, c-format
 
2675
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
2676
msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
 
2677
 
 
2678
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2679
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
 
2680
#, c-format
 
2681
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
2682
msgstr "Memo ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
 
2683
 
 
2684
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2685
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
 
2686
#, c-format
 
2687
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
2688
msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog dbus greške: %s"
 
2689
 
 
2690
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
 
2691
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
 
2692
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
 
2693
 
 
2694
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
 
2695
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
 
2696
msgstr ""
 
2697
"Zadatak nije mogao biti obrisan zato što je dozvola pristupa odbijena"
 
2698
 
 
2699
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
 
2700
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
 
2701
msgstr ""
 
2702
"Bilješka nije mogla biti obrisana zato što je dozvola pristupa odbijena"
 
2703
 
 
2704
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
 
2705
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
 
2706
msgstr ""
 
2707
"Stavka nije mogla biti obrisana zato što je dozvola pristupa odbijena"
 
2708
 
 
2709
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2710
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
 
2711
#, c-format
 
2712
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
 
2713
msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog greške: %s"
 
2714
 
 
2715
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2716
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
 
2717
#, c-format
 
2718
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
 
2719
msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog greške: %s"
 
2720
 
 
2721
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2722
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
 
2723
#, c-format
 
2724
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
 
2725
msgstr "Bilješka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
 
2726
 
 
2727
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2728
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
 
2731
msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
 
2732
 
 
2733
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
 
2734
msgid "Enter Delegate"
 
2735
msgstr "Unesi delegata"
 
2736
 
 
2737
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
 
2738
msgid "Delegate To:"
 
2739
msgstr "Delegiraj za:"
 
2740
 
 
2741
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
 
2742
msgid "Contacts..."
 
2743
msgstr "Kontakti..."
 
2744
 
 
2745
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
 
2746
msgid "_Reminders"
 
2747
msgstr "_Podsjetnici"
 
2748
 
 
2749
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
 
2750
msgid "Set or unset reminders for this event"
 
2751
msgstr "Postavi ili poništi podsjetnike za ovaj događaj"
 
2752
 
 
2753
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
 
2754
msgid "Show Time as _Busy"
 
2755
msgstr "Prikaži vrijeme kao _zauzeto"
 
2756
 
 
2757
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
 
2758
msgid "Toggles whether to show time as busy"
 
2759
msgstr "Bira da li da prikaže vrijeme kao zauzeto"
 
2760
 
 
2761
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
 
2762
msgid "_Recurrence"
 
2763
msgstr "_Ponavljanje"
 
2764
 
 
2765
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
 
2766
msgid "Make this a recurring event"
 
2767
msgstr "Neka se ovaj događaj ponavlja"
 
2768
 
 
2769
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
 
2770
msgid "Send Options"
 
2771
msgstr "Opcije slanja"
 
2772
 
 
2773
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
 
2774
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
 
2775
msgid "Insert advanced send options"
 
2776
msgstr "Umetni napredne opcije slanja"
 
2777
 
 
2778
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
 
2779
msgid "All _Day Event"
 
2780
msgstr "Cjelodnevni_događaj"
 
2781
 
 
2782
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
 
2783
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 
2784
msgstr "Bira da li će imati cjelodnevne događaje"
 
2785
 
 
2786
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
 
2787
msgid "_Free/Busy"
 
2788
msgstr "_Slobodno/Zauzeto"
 
2789
 
 
2790
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
 
2791
msgid "Query free / busy information for the attendees"
 
2792
msgstr "Zatraži podatak za slobodno/zauzeto vrijeme za ove učesnike"
 
2793
 
 
2794
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
 
2795
msgid "Appointment"
 
2796
msgstr "Sastanak"
 
2797
 
 
2798
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
 
2799
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
 
2800
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
 
2801
msgid "Attendees"
 
2802
msgstr "Učesnici"
 
2803
 
 
2804
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
 
2805
msgid "Print this event"
 
2806
msgstr "Štampaj ovaj događaj"
 
2807
 
 
2808
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
 
2809
msgid "Event's start time is in the past"
 
2810
msgstr "Početak događaja je u prošlosti"
 
2811
 
 
2812
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
 
2813
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 
2814
msgstr ""
 
2815
"Događaj nije moguće uređivati, pošto je izabrani kalendar samo za čitanje"
 
2816
 
 
2817
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
 
2818
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 
2819
msgstr "Događaj nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
 
2820
 
 
2821
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
 
2822
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
 
2823
msgid "This event has reminders"
 
2824
msgstr "Ovaj događaj ima podsjetnike"
 
2825
 
 
2826
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
 
2827
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
 
2828
msgid "Or_ganizer:"
 
2829
msgstr "Or_ganizator:"
 
2830
 
 
2831
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
 
2832
msgid "Event with no start date"
 
2833
msgstr "Događaj bez datuma početka"
 
2834
 
 
2835
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
 
2836
msgid "Event with no end date"
 
2837
msgstr "Događaj bez datuma završetka"
 
2838
 
 
2839
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
 
2840
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
 
2841
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
 
2842
msgid "Start date is wrong"
 
2843
msgstr "Početni datum je pogrešan"
 
2844
 
 
2845
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
 
2846
msgid "End date is wrong"
 
2847
msgstr "Završni datum je pogrešan"
 
2848
 
 
2849
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
 
2850
msgid "Start time is wrong"
 
2851
msgstr "Početno vrijeme je pogrešno"
 
2852
 
 
2853
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
 
2854
msgid "End time is wrong"
 
2855
msgstr "Završno vrijeme je pogrešno"
 
2856
 
 
2857
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
 
2858
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
 
2859
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
 
2860
msgid "An organizer is required."
 
2861
msgstr "Potreban je podsjetnik."
 
2862
 
 
2863
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
 
2864
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
 
2865
msgid "At least one attendee is required."
 
2866
msgstr "Potrebno je prisustvo najmanje jednog učesnika."
 
2867
 
 
2868
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
 
2869
msgid "_Delegatees"
 
2870
msgstr "_Delegati"
 
2871
 
 
2872
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
 
2873
msgid "Atte_ndees"
 
2874
msgstr "Uč_esnici"
 
2875
 
 
2876
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
 
2877
#, c-format
 
2878
msgid "%d day before appointment"
 
2879
msgid_plural "%d days before appointment"
 
2880
msgstr[0] "%d dan prije sastanka"
 
2881
msgstr[1] "%d dana prije sastanka"
 
2882
msgstr[2] "%d dana prije sastanka"
 
2883
 
 
2884
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
 
2885
#, c-format
 
2886
msgid "%d hour before appointment"
 
2887
msgid_plural "%d hours before appointment"
 
2888
msgstr[0] "%d sat prije sastanka"
 
2889
msgstr[1] "%d sata prije sastanka"
 
2890
msgstr[2] "%d sata prije sastanka"
 
2891
 
 
2892
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
 
2893
#, c-format
 
2894
msgid "%d minute before appointment"
 
2895
msgid_plural "%d minutes before appointment"
 
2896
msgstr[0] "%d minut prije zakazanog"
 
2897
msgstr[1] "%d minuta prije zakazanog"
 
2898
msgstr[2] "%d minuta prije zakazanog"
 
2899
 
 
2900
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
 
2901
msgid "Customize"
 
2902
msgstr "Prilagodi"
 
2903
 
 
2904
#. Translators: "None" for "No reminder set"
 
2905
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
 
2906
msgctxt "cal-reminders"
 
2907
msgid "None"
 
2908
msgstr "Nijedan"
 
2909
 
 
2910
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
 
2911
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
 
2912
msgctxt "eventpage"
 
2913
msgid "for"
 
2914
msgstr "za"
 
2915
 
 
2916
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
 
2917
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
 
2918
msgctxt "eventpage"
 
2919
msgid "until"
 
2920
msgstr "do"
 
2921
 
 
2922
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
 
2923
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
 
2924
msgctxt "eventpage"
 
2925
msgid "15 minutes before appointment"
 
2926
msgstr "15 minuta prije sastanka"
 
2927
 
 
2928
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
 
2929
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
 
2930
msgctxt "eventpage"
 
2931
msgid "1 hour before appointment"
 
2932
msgstr "1 sat prije sastanka"
 
2933
 
 
2934
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
 
2935
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
 
2936
msgctxt "eventpage"
 
2937
msgid "1 day before appointment"
 
2938
msgstr "1 dan prije sastanka"
 
2939
 
 
2940
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
 
2941
msgid "_Location:"
 
2942
msgstr "_Lokacija:"
 
2943
 
 
2944
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 
2945
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 
2946
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
 
2947
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
 
2948
msgid "_Description:"
 
2949
msgstr "_Opis:"
 
2950
 
 
2951
# note(slobo): možda treba rok
 
2952
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
 
2953
msgid "_Time:"
 
2954
msgstr "_Vreme:"
 
2955
 
 
2956
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
 
2957
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
 
2958
msgid "Time _zone:"
 
2959
msgstr "Vremenska _zona:"
 
2960
 
 
2961
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
 
2962
msgid "_Summary:"
 
2963
msgstr "_Rezime:"
 
2964
 
 
2965
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
 
2966
msgid "Event Description"
 
2967
msgstr "Opis događaja"
 
2968
 
 
2969
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
 
2970
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
 
2971
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
 
2972
msgid "Atte_ndees..."
 
2973
msgstr "Uč_esnici..."
 
2974
 
 
2975
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
 
2976
msgid "_Reminder"
 
2977
msgstr "_Podsjetnik"
 
2978
 
 
2979
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
 
2980
msgid "Custom Reminder:"
 
2981
msgstr "Prilagođeni podsjetnik:"
 
2982
 
 
2983
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
 
2984
msgid "January"
 
2985
msgstr "Januar"
 
2986
 
 
2987
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
 
2988
msgid "February"
 
2989
msgstr "Februar"
 
2990
 
 
2991
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
 
2992
msgid "March"
 
2993
msgstr "Mart"
 
2994
 
 
2995
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
 
2996
msgid "April"
 
2997
msgstr "April"
 
2998
 
 
2999
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
 
3000
msgid "May"
 
3001
msgstr "Maj"
 
3002
 
 
3003
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
 
3004
msgid "June"
 
3005
msgstr "Juni"
 
3006
 
 
3007
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
 
3008
msgid "July"
 
3009
msgstr "Juli"
 
3010
 
 
3011
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
 
3012
msgid "August"
 
3013
msgstr "Avgust"
 
3014
 
 
3015
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
 
3016
msgid "September"
 
3017
msgstr "Septembar"
 
3018
 
 
3019
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
 
3020
msgid "October"
 
3021
msgstr "Oktobar"
 
3022
 
 
3023
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
 
3024
msgid "November"
 
3025
msgstr "Novembar"
 
3026
 
 
3027
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
 
3028
msgid "December"
 
3029
msgstr "Decembar"
 
3030
 
 
3031
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
 
3032
msgid "Select Date"
 
3033
msgstr "Izaberi datum"
 
3034
 
 
3035
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
 
3036
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
 
3037
msgid "Select _Today"
 
3038
msgstr "Izaberi _današnji dan"
 
3039
 
 
3040
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
 
3041
msgid "Memo"
 
3042
msgstr "Bilješka"
 
3043
 
 
3044
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
 
3045
msgid "Print this memo"
 
3046
msgstr "Štampaj ovu bilješku"
 
3047
 
 
3048
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
 
3049
msgid "Memo's start date is in the past"
 
3050
msgstr "Početak bilješke je u prošlosti"
 
3051
 
 
3052
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
 
3053
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 
3054
msgstr ""
 
3055
"Bilješku nije moguće uređivati, pošto je izabran spisak samo za čitanje"
 
3056
 
 
3057
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
 
3058
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 
3059
msgstr "Bilješku nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
 
3060
 
 
3061
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
 
3062
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
 
3063
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
 
3064
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78
 
3065
#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 
3066
msgid "To"
 
3067
msgstr "Prima"
 
3068
 
 
3069
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
 
3070
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
 
3071
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
 
3072
msgid "_List:"
 
3073
msgstr "_Lista:"
 
3074
 
 
3075
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
 
3076
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
 
3077
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
 
3078
msgid "Organi_zer:"
 
3079
msgstr "_Podsjetnik:"
 
3080
 
 
3081
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
 
3082
msgid "T_o:"
 
3083
msgstr "_Prima:"
 
3084
 
 
3085
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
 
3086
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
 
3087
msgid "Sta_rt date:"
 
3088
msgstr "_Početni datum:"
 
3089
 
 
3090
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
 
3091
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
 
3092
msgid "Su_mmary:"
 
3093
msgstr "_Rezime:"
 
3094
 
 
3095
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
 
3098
msgstr "Mijenjate povratni događaj. Šta želite da izmijenite?"
 
3099
 
 
3100
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
 
3101
#, c-format
 
3102
msgid ""
 
3103
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
 
3104
msgstr "Delegirate povratni događaj. Šta želite da delegirate?"
 
3105
 
 
3106
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
 
3107
#, c-format
 
3108
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
 
3109
msgstr "Mijenjate povratni zadatak. Šta želite da izmijenite?"
 
3110
 
 
3111
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
 
3112
#, c-format
 
3113
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
 
3114
msgstr "Mijenjate povratnu bilješku. Šta želite da izmijenite?"
 
3115
 
 
3116
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
 
3117
msgid "This Instance Only"
 
3118
msgstr "Samo ovaj primjer"
 
3119
 
 
3120
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
 
3121
msgid "This and Prior Instances"
 
3122
msgstr "Ovaj i prethoni primjer"
 
3123
 
 
3124
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
 
3125
msgid "This and Future Instances"
 
3126
msgstr "Ovaj i budući primjeri"
 
3127
 
 
3128
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
 
3129
msgid "All Instances"
 
3130
msgstr "Svi primjeri"
 
3131
 
 
3132
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
 
3133
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 
3134
msgstr ""
 
3135
"Ovaj sastanak sadrži povratne podatke koje Evolution ne može mijenjati."
 
3136
 
 
3137
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976
 
3138
msgid "Recurrence date is invalid"
 
3139
msgstr "Datum povratka nije ispravan"
 
3140
 
 
3141
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
 
3142
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 
3143
msgstr "Vrijeme završetka ponavljanja je prije vremena početka događaja"
 
3144
 
 
3145
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
 
3146
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
 
3147
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
 
3148
msgid "on"
 
3149
msgstr "na"
 
3150
 
 
3151
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
 
3152
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
 
3153
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3154
#. 
 
3155
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
 
3156
msgid "first"
 
3157
msgstr "prvoj"
 
3158
 
 
3159
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
 
3160
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
 
3161
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
 
3162
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3163
#. 
 
3164
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
 
3165
msgid "second"
 
3166
msgstr "drugoj"
 
3167
 
 
3168
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
 
3169
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
 
3170
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3171
#. 
 
3172
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
 
3173
msgid "third"
 
3174
msgstr "trećoj"
 
3175
 
 
3176
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
 
3177
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
 
3178
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3179
#. 
 
3180
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
 
3181
msgid "fourth"
 
3182
msgstr "četvrtoj"
 
3183
 
 
3184
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
 
3185
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
 
3186
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3187
#. 
 
3188
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
 
3189
#| msgid "Width"
 
3190
msgid "fifth"
 
3191
msgstr "peti"
 
3192
 
 
3193
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
 
3194
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
 
3195
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3196
#. 
 
3197
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
 
3198
msgid "last"
 
3199
msgstr "posljednjoj"
 
3200
 
 
3201
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
 
3202
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
 
3203
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
 
3204
msgid "Other Date"
 
3205
msgstr "Drugi datum"
 
3206
 
 
3207
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
 
3208
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 
3209
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 
3210
#. 
 
3211
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
 
3212
msgid "1st to 10th"
 
3213
msgstr "od prvog do desetog"
 
3214
 
 
3215
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
 
3216
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 
3217
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 
3218
#. 
 
3219
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
 
3220
msgid "11th to 20th"
 
3221
msgstr "od jedanaestog do dvadesetog"
 
3222
 
 
3223
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
 
3224
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 
3225
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 
3226
#. 
 
3227
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
 
3228
msgid "21st to 31st"
 
3229
msgstr "od dvadeset prvog do trideset prvog"
 
3230
 
 
3231
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
 
3232
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
 
3233
msgid "Monday"
 
3234
msgstr "Ponedjeljak"
 
3235
 
 
3236
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
 
3237
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 
3238
msgid "Tuesday"
 
3239
msgstr "Utorak"
 
3240
 
 
3241
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
 
3242
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 
3243
msgid "Wednesday"
 
3244
msgstr "Srijeda"
 
3245
 
 
3246
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
 
3247
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 
3248
msgid "Thursday"
 
3249
msgstr "Četvrtak"
 
3250
 
 
3251
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
 
3252
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 
3253
msgid "Friday"
 
3254
msgstr "Petak"
 
3255
 
 
3256
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
 
3257
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
 
3258
msgid "Saturday"
 
3259
msgstr "Subota"
 
3260
 
 
3261
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
 
3262
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
 
3263
msgid "Sunday"
 
3264
msgstr "Nedjelja"
 
3265
 
 
3266
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
 
3267
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 
3268
#. 
 
3269
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
 
3270
msgid "on the"
 
3271
msgstr "na"
 
3272
 
 
3273
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
 
3274
msgid "occurrences"
 
3275
msgstr "pojave"
 
3276
 
 
3277
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
 
3278
msgid "Add exception"
 
3279
msgstr "Dodaj izuzetak"
 
3280
 
 
3281
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
 
3282
msgid "Could not get a selection to modify."
 
3283
msgstr "Nije moguće pronaći označeno za mijenjanje."
 
3284
 
 
3285
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
 
3286
msgid "Modify exception"
 
3287
msgstr "Izmijeni izuzetak"
 
3288
 
 
3289
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
 
3290
msgid "Could not get a selection to delete."
 
3291
msgstr "Nije moguće pronaći označeno za brisanje."
 
3292
 
 
3293
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
 
3294
msgid "Date/Time"
 
3295
msgstr "Datum/vrijeme"
 
3296
 
 
3297
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3298
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
 
3299
msgctxt "recurrpage"
 
3300
msgid "day(s)"
 
3301
msgstr "dan(a)"
 
3302
 
 
3303
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3304
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
 
3305
msgctxt "recurrpage"
 
3306
msgid "week(s)"
 
3307
msgstr "sedmica(e)"
 
3308
 
 
3309
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3310
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
 
3311
msgctxt "recurrpage"
 
3312
msgid "month(s)"
 
3313
msgstr "mjesec(i)"
 
3314
 
 
3315
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3316
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
 
3317
msgctxt "recurrpage"
 
3318
msgid "year(s)"
 
3319
msgstr "godina(e)"
 
3320
 
 
3321
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3322
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
 
3323
msgctxt "recurrpage"
 
3324
msgid "for"
 
3325
msgstr "za"
 
3326
 
 
3327
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3328
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
 
3329
msgctxt "recurrpage"
 
3330
msgid "until"
 
3331
msgstr "do"
 
3332
 
 
3333
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3334
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
 
3335
msgctxt "recurrpage"
 
3336
msgid "forever"
 
3337
msgstr "zauvijek"
 
3338
 
 
3339
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
 
3340
msgid "This appointment rec_urs"
 
3341
msgstr "Ovaj sastanak se po_navlja"
 
3342
 
 
3343
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
 
3344
msgid "Every"
 
3345
msgstr "Svaki"
 
3346
 
 
3347
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
 
3348
msgid "Exceptions"
 
3349
msgstr "Izuzeci"
 
3350
 
 
3351
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
 
3352
msgid "Preview"
 
3353
msgstr "Pregled"
 
3354
 
 
3355
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
 
3356
msgid "Send my reminders with this event"
 
3357
msgstr "Pošalji moje podsjetnike s ovim događajem"
 
3358
 
 
3359
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
 
3360
#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 
3361
msgid "Notify new attendees _only"
 
3362
msgstr "Obavijesti _samo nove učesnike"
 
3363
 
 
3364
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
 
3365
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
 
3366
msgid "Completed date is wrong"
 
3367
msgstr "Datum završetka je pogrešan"
 
3368
 
 
3369
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
 
3370
msgid "Web Page"
 
3371
msgstr "Internetska stranica"
 
3372
 
 
3373
#. To Translators: This is task priority
 
3374
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
 
3375
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
 
3376
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
 
3377
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
 
3378
msgid "High"
 
3379
msgstr "Visok"
 
3380
 
 
3381
#. To Translators: This is task priority
 
3382
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
 
3383
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
 
3384
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1900 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
 
3385
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
 
3386
#: ../mail/message-list.c:1256
 
3387
msgid "Normal"
 
3388
msgstr "Obično"
 
3389
 
 
3390
#. To Translators: This is task priority
 
3391
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
 
3392
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
 
3393
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
 
3394
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
 
3395
msgid "Low"
 
3396
msgstr "Nisko"
 
3397
 
 
3398
#. To Translators: This is task priority
 
3399
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
 
3400
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
 
3401
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 
3402
msgid "Undefined"
 
3403
msgstr "Neodređeno"
 
3404
 
 
3405
#. To Translators: This is task status
 
3406
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
 
3407
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
 
3408
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
 
3409
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
 
3410
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
 
3411
#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 
3412
msgid "Not Started"
 
3413
msgstr "Nije započelo"
 
3414
 
 
3415
#. To Translators: This is task status
 
3416
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
 
3417
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
 
3418
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
 
3419
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
 
3420
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
 
3421
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
 
3422
#: ../calendar/gui/print.c:3557
 
3423
msgid "In Progress"
 
3424
msgstr "Izvodi se"
 
3425
 
 
3426
#. To Translators: This is task status
 
3427
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
 
3428
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
 
3429
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
 
3430
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
 
3431
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
 
3432
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
 
3433
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
 
3434
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
 
3435
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
 
3436
msgid "Completed"
 
3437
msgstr "Završeno"
 
3438
 
 
3439
#. To Translators: This is task status
 
3440
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
 
3441
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
 
3442
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
 
3443
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
 
3444
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
 
3445
#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
 
3446
msgid "Canceled"
 
3447
msgstr "Otkazano"
 
3448
 
 
3449
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 
3450
#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 
3451
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
 
3452
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
 
3453
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3714
 
3454
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
 
3455
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 
3456
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
 
3457
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
 
3458
msgid "Status"
 
3459
msgstr "Status"
 
3460
 
 
3461
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
 
3462
msgid "Stat_us:"
 
3463
msgstr "_Stanje:"
 
3464
 
 
3465
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
 
3466
msgid "P_ercent complete:"
 
3467
msgstr "P_rocenat završenog:"
 
3468
 
 
3469
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
 
3470
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
 
3471
msgid "_Priority:"
 
3472
msgstr "_Prioritet:"
 
3473
 
 
3474
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
 
3475
msgid "_Date completed:"
 
3476
msgstr "_Datum završetka:"
 
3477
 
 
3478
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
 
3479
msgid "_Web Page:"
 
3480
msgstr "_Internet stranica:"
 
3481
 
 
3482
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
 
3483
msgid "_Status Details"
 
3484
msgstr "Det_alji statusa"
 
3485
 
 
3486
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
 
3487
msgid "Click to change or view the status details of the task"
 
3488
msgstr "Klikni za promjenu ili detaljan pregled statusa zadatka"
 
3489
 
 
3490
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
 
3491
msgid "_Send Options"
 
3492
msgstr "Mog_ućnosti kod slanja"
 
3493
 
 
3494
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
 
3495
#: ../e-util/e-send-options.c:553
 
3496
msgid "Task"
 
3497
msgstr "Zadatak"
 
3498
 
 
3499
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
 
3500
msgid "Task Details"
 
3501
msgstr "Detalji zadatka"
 
3502
 
 
3503
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
 
3504
msgid "Print this task"
 
3505
msgstr "Štampaj ovaj zadatak"
 
3506
 
 
3507
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
 
3508
msgid "Task's start date is in the past"
 
3509
msgstr "Početak zadatka je u prošlosti"
 
3510
 
 
3511
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
 
3512
msgid "Task's due date is in the past"
 
3513
msgstr "Rok za završetak zadatka je u prošlosti"
 
3514
 
 
3515
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
 
3516
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 
3517
msgstr ""
 
3518
"Zadatak nije moguće mijenjati, zato što je označeni zadatak samo za čitanje"
 
3519
 
 
3520
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
 
3521
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 
3522
msgstr "Zadatak nije moguće potpuno izmijeniti, zato što niste organizator"
 
3523
 
 
3524
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
 
3525
msgid ""
 
3526
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
 
3527
"assigned tasks"
 
3528
msgstr ""
 
3529
"Zadatak nije moguće mijenjati, zato što označeni zadatak ne podržava "
 
3530
"dodijeljene zadatke"
 
3531
 
 
3532
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
 
3533
msgid "Due date is wrong"
 
3534
msgstr "Datum za završetak je pogrešan"
 
3535
 
 
3536
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
 
3537
msgid "D_ue date:"
 
3538
msgstr "Kra_jnji rok:"
 
3539
 
 
3540
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
 
3541
msgid "Time zone:"
 
3542
msgstr "Vremenska zona:"
 
3543
 
 
3544
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
 
3545
msgid "New Appointment"
 
3546
msgstr "Novi termin"
 
3547
 
 
3548
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
 
3549
msgid "New All Day Event"
 
3550
msgstr "Novi cjelodnevni događaj"
 
3551
 
 
3552
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
 
3553
msgid "New Meeting"
 
3554
msgstr "Novi sastanak"
 
3555
 
 
3556
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
 
3557
msgid "Go to Today"
 
3558
msgstr "Idi na današnji dan"
 
3559
 
 
3560
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
 
3561
msgid "Go to Date"
 
3562
msgstr "Idi na datum"
 
3563
 
 
3564
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
 
3565
msgid "It has reminders."
 
3566
msgstr "Ima podsjetnike"
 
3567
 
 
3568
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
 
3569
msgid "It has recurrences."
 
3570
msgstr "ima ponavljanje"
 
3571
 
 
3572
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
 
3573
msgid "It is a meeting."
 
3574
msgstr "Sastanak je."
 
3575
 
 
3576
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
 
3577
#, c-format
 
3578
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
 
3579
msgstr "Kalendraski događaj: Sažetak je %s."
 
3580
 
 
3581
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
 
3582
msgid "Calendar Event: It has no summary."
 
3583
msgstr "Kalendraski događaj: Nema sažetka."
 
3584
 
 
3585
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
 
3586
msgid "calendar view event"
 
3587
msgstr "događaj pregleda kalendara"
 
3588
 
 
3589
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
 
3590
msgid "Grab Focus"
 
3591
msgstr "Zgrabi fokus"
 
3592
 
 
3593
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
 
3594
#, c-format
 
3595
msgid "It has %d event."
 
3596
msgid_plural "It has %d events."
 
3597
msgstr[0] "ima %d događaj."
 
3598
msgstr[1] "Ima %d događaja."
 
3599
msgstr[2] "Ima %d događaja."
 
3600
 
 
3601
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 
3602
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
 
3603
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
 
3604
msgid "It has no events."
 
3605
msgstr "nema događaja."
 
3606
 
 
3607
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
 
3608
#, c-format
 
3609
msgid "Work Week View: %s. %s"
 
3610
msgstr "Pregled radne Sedmice: %s. %s"
 
3611
 
 
3612
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
 
3613
#, c-format
 
3614
msgid "Day View: %s. %s"
 
3615
msgstr "Dnevni pregled: %s. %s"
 
3616
 
 
3617
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
 
3618
msgid "calendar view for a work week"
 
3619
msgstr "Kalendarski pregled radne sedmice"
 
3620
 
 
3621
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
 
3622
msgid "calendar view for one or more days"
 
3623
msgstr "Kalendarski pregled za jedan ili više dana"
 
3624
 
 
3625
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
 
3626
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
 
3627
msgid "a table to view and select the current time range"
 
3628
msgstr "tabela za prikaz i oznaku trenutnog vremenskog raspona"
 
3629
 
 
3630
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
 
3631
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
 
3632
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
 
3633
msgid "Gnome Calendar"
 
3634
msgstr "Gnome Calendar"
 
3635
 
 
3636
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
 
3637
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143
 
3638
msgid "%A %d %b %Y"
 
3639
msgstr "%A %d %b %Y"
 
3640
 
 
3641
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
 
3642
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
 
3643
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
 
3644
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 
3645
#. * You can change the order but don't change the
 
3646
#. * specifiers or add anything.
 
3647
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
 
3648
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
 
3649
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
 
3650
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
 
3651
msgid "%a %d %b"
 
3652
msgstr "%a %d %b"
 
3653
 
 
3654
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
 
3655
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
 
3656
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
 
3657
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
 
3658
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
 
3659
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
 
3660
msgid "%a %d %b %Y"
 
3661
msgstr "%a %d %b %Y"
 
3662
 
 
3663
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
 
3664
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
 
3665
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
 
3666
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
 
3667
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176
 
3668
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187
 
3669
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
 
3670
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
 
3671
msgid "%d %b %Y"
 
3672
msgstr "%d %b %Y"
 
3673
 
 
3674
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 
3675
#. * Don't use any other specifiers.
 
3676
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 
3677
#. * month name. You can change the order but don't
 
3678
#. * change the specifiers or add anything.
 
3679
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2337
 
3680
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
 
3681
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
 
3682
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
 
3683
msgid "%d %b"
 
3684
msgstr "%d %b"
 
3685
 
 
3686
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
 
3687
msgid "Jump button"
 
3688
msgstr "Dugme za preskakanje"
 
3689
 
 
3690
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
 
3691
msgid "Click here, you can find more events."
 
3692
msgstr "Kliknite ovdje da biste našli više događaja."
 
3693
 
 
3694
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
 
3695
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
 
3696
#, c-format
 
3697
msgid "%d day"
 
3698
msgid_plural "%d days"
 
3699
msgstr[0] "%d dan"
 
3700
msgstr[1] "%d dana"
 
3701
msgstr[2] "%d dana"
 
3702
 
 
3703
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
 
3704
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
 
3705
#, c-format
 
3706
msgid "%d week"
 
3707
msgid_plural "%d weeks"
 
3708
msgstr[0] "%d sedmica"
 
3709
msgstr[1] "%d sedmice"
 
3710
msgstr[2] "%d sedmica"
 
3711
 
 
3712
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
 
3713
msgid "Unknown action to be performed"
 
3714
msgstr "Izvršit će se nepoznata akcija"
 
3715
 
 
3716
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
 
3717
#, c-format
 
3718
msgid "%s %s before the start of the appointment"
 
3719
msgstr "%s %s prije početka sastanka"
 
3720
 
 
3721
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
 
3722
#, c-format
 
3723
msgid "%s %s after the start of the appointment"
 
3724
msgstr "%s %s nakon početka sastanka"
 
3725
 
 
3726
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 
3727
#. * "Play a sound"
 
3728
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
 
3729
#, c-format
 
3730
msgid "%s at the start of the appointment"
 
3731
msgstr "%s na početku sastanka"
 
3732
 
 
3733
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
 
3734
#, c-format
 
3735
msgid "%s %s before the end of the appointment"
 
3736
msgstr "%s %s prije kraja sastanka"
 
3737
 
 
3738
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
 
3739
#, c-format
 
3740
msgid "%s %s after the end of the appointment"
 
3741
msgstr "%s %s nakon završetka sastanka"
 
3742
 
 
3743
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 
3744
#. * "Play a sound"
 
3745
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
 
3746
#, c-format
 
3747
msgid "%s at the end of the appointment"
 
3748
msgstr "%s na kraju sastanka"
 
3749
 
 
3750
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 
3751
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
 
3752
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
 
3753
#, c-format
 
3754
msgid "%s at %s"
 
3755
msgstr "%s kod %s"
 
3756
 
 
3757
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 
3758
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
 
3759
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
 
3760
#, c-format
 
3761
msgid "%s for an unknown trigger type"
 
3762
msgstr "%s za nepoznat tip okidača"
 
3763
 
 
3764
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
 
3765
#, c-format
 
3766
msgid "Month View: %s. %s"
 
3767
msgstr "Mijesečni pregled: %s. %s"
 
3768
 
 
3769
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
 
3770
#, c-format
 
3771
msgid "Week View: %s. %s"
 
3772
msgstr "Sedmični pregled: %s. %s"
 
3773
 
 
3774
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
 
3775
msgid "calendar view for a month"
 
3776
msgstr "Kalendarski pregled za mijesec"
 
3777
 
 
3778
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
 
3779
msgid "calendar view for one or more weeks"
 
3780
msgstr "Kalendarski pregled za jednu ili više sedmica"
 
3781
 
 
3782
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
 
3783
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
 
3784
msgid "Untitled"
 
3785
msgstr "Bez naslova"
 
3786
 
 
3787
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
 
3788
msgid "Categories:"
 
3789
msgstr "Kategorije:"
 
3790
 
 
3791
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
 
3792
msgid "Summary:"
 
3793
msgstr "Rezime:"
 
3794
 
 
3795
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
 
3796
msgid "Start Date:"
 
3797
msgstr "Datum početka:"
 
3798
 
 
3799
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
 
3800
msgid "End Date:"
 
3801
msgstr "Datum završetka:"
 
3802
 
 
3803
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
 
3804
msgid "Due Date:"
 
3805
msgstr "Datum krajnjeg roka:"
 
3806
 
 
3807
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
 
3808
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
 
3809
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
 
3810
msgid "Status:"
 
3811
msgstr "Stanje:"
 
3812
 
 
3813
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
 
3814
msgid "Priority:"
 
3815
msgstr "Prioritet:"
 
3816
 
 
3817
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
 
3818
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
 
3819
msgid "Description:"
 
3820
msgstr "Opis:"
 
3821
 
 
3822
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
 
3823
msgid "Web Page:"
 
3824
msgstr "Internet stranica:"
 
3825
 
 
3826
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
 
3827
msgid "Click to add a task"
 
3828
msgstr "Kliknite za dodavanje zadatka"
 
3829
 
 
3830
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
 
3831
msgid "Start date"
 
3832
msgstr "Datum početka"
 
3833
 
 
3834
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
 
3835
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
 
3836
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 
3837
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 
3838
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
 
3839
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
 
3840
msgid "Type"
 
3841
msgstr "Vrsta"
 
3842
 
 
3843
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
 
3844
msgid "Completion date"
 
3845
msgstr "Datum završetka"
 
3846
 
 
3847
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
 
3848
msgid "Complete"
 
3849
msgstr "Završeno"
 
3850
 
 
3851
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
 
3852
msgid "Due date"
 
3853
msgstr "Datum krajnjeg roka"
 
3854
 
 
3855
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
 
3856
#, no-c-format
 
3857
msgid "% Complete"
 
3858
msgstr "% gotovo"
 
3859
 
 
3860
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
 
3861
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
 
3862
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
 
3863
msgid "Priority"
 
3864
msgstr "Prioritet"
 
3865
 
 
3866
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
 
3867
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
 
3868
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
 
3869
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
 
3870
msgid "Created"
 
3871
msgstr "Napravljeno"
 
3872
 
 
3873
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
 
3874
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
 
3875
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
 
3876
msgid "Last modified"
 
3877
msgstr "Posljednje izmijenjeno"
 
3878
 
 
3879
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
 
3880
msgid "Cut selected events to the clipboard"
 
3881
msgstr "Isijeci označene događaje u međuspremnik"
 
3882
 
 
3883
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
 
3884
msgid "Copy selected events to the clipboard"
 
3885
msgstr "Kopira označene događaje u međuspremnik"
 
3886
 
 
3887
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
 
3888
msgid "Paste events from the clipboard"
 
3889
msgstr "Umetni događaje iz međuspremnika"
 
3890
 
 
3891
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
 
3892
msgid "Delete selected events"
 
3893
msgstr "Obriši označene događaje"
 
3894
 
 
3895
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
 
3896
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
 
3897
msgid "Deleting selected objects"
 
3898
msgstr "Brišem označene objekte"
 
3899
 
 
3900
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
 
3901
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
 
3902
msgid "Updating objects"
 
3903
msgstr "Ažuriram objekte"
 
3904
 
 
3905
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
 
3906
#. To Translators: It will display
 
3907
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
 
3908
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
 
3909
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
 
3910
#, c-format
 
3911
msgid "Organizer: %s <%s>"
 
3912
msgstr "Organizator: %s <%s>"
 
3913
 
 
3914
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 
3915
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 
3916
#. * organizer.value.
 
3917
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2007 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
 
3918
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
 
3919
#, c-format
 
3920
msgid "Organizer: %s"
 
3921
msgstr "Podsjetnik: %s"
 
3922
 
 
3923
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
 
3924
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023
 
3925
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
 
3926
#, c-format
 
3927
msgid "Location: %s"
 
3928
msgstr "Mjesto: %s"
 
3929
 
 
3930
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
 
3931
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054
 
3932
#, c-format
 
3933
msgid "Time: %s %s"
 
3934
msgstr "Vrijeme: %s %s"
 
3935
 
 
3936
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
 
3937
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
 
3938
msgid "Start Date"
 
3939
msgstr "Datum početka"
 
3940
 
 
3941
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
 
3942
msgid "End Date"
 
3943
msgstr "Završni datum"
 
3944
 
 
3945
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1073
 
3946
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
 
3947
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
 
3948
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
 
3949
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
 
3950
#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
 
3951
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
 
3952
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
 
3953
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
 
3954
msgid "Unknown"
 
3955
msgstr "Nepoznato"
 
3956
 
 
3957
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1902
 
3958
msgid "Recurring"
 
3959
msgstr "Ponavljajući"
 
3960
 
 
3961
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1904
 
3962
msgid "Assigned"
 
3963
msgstr "Dodijeljeno"
 
3964
 
 
3965
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
 
3966
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 
3967
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
 
3968
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
 
3969
msgid "Yes"
 
3970
msgstr "Da"
 
3971
 
 
3972
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
 
3973
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
 
3974
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
 
3975
msgid "No"
 
3976
msgstr "Ne"
 
3977
 
 
3978
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3655
 
3979
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 
3980
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
 
3981
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
 
3982
msgid "Accepted"
 
3983
msgstr "Prihvaćeno"
 
3984
 
 
3985
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3656
 
3986
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 
3987
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
 
3988
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
 
3989
msgid "Declined"
 
3990
msgstr "Odbijeno"
 
3991
 
 
3992
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3657
 
3993
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
 
3994
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
 
3995
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
 
3996
msgid "Tentative"
 
3997
msgstr "Okvirno"
 
3998
 
 
3999
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3658
 
4000
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
 
4001
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
 
4002
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
 
4003
msgid "Delegated"
 
4004
msgstr "Delegirano"
 
4005
 
 
4006
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3659
 
4007
msgid "Needs action"
 
4008
msgstr "Zahtjeva radnju"
 
4009
 
 
4010
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
 
4011
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
 
4012
msgid "Free"
 
4013
msgstr "Slobodno"
 
4014
 
 
4015
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
 
4016
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
 
4017
msgid "Busy"
 
4018
msgstr "Zauzeto"
 
4019
 
 
4020
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
 
4021
msgid ""
 
4022
"The geographical position must be entered in the format: \n"
 
4023
"\n"
 
4024
"45.436845,125.862501"
 
4025
msgstr ""
 
4026
"Geografsko mjesto mora biti unijeto u obliku: \n"
 
4027
"\n"
 
4028
"45.436845,125.862501"
 
4029
 
 
4030
# add a "None" option to the stores mijenu
 
4031
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
4032
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
4033
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
4034
# is not permitted.
 
4035
#. Translators: "None" for task's status
 
4036
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
 
4037
msgctxt "cal-task-status"
 
4038
msgid "None"
 
4039
msgstr "Ništa"
 
4040
 
 
4041
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
 
4042
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
 
4043
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 
4044
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 
4045
 
 
4046
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
 
4047
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
 
4048
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 
4049
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 
4050
 
 
4051
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
 
4052
#, c-format
 
4053
msgid ""
 
4054
"The date must be entered in the format: \n"
 
4055
"%s"
 
4056
msgstr ""
 
4057
"Datum mora biti unijet u obliku: \n"
 
4058
"%s"
 
4059
 
 
4060
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
 
4061
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1586 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503
 
4062
#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
 
4063
#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
 
4064
msgid "am"
 
4065
msgstr "am"
 
4066
 
 
4067
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
 
4068
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1589 ../calendar/gui/e-week-view.c:1506
 
4069
#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
 
4070
#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
 
4071
msgid "pm"
 
4072
msgstr "pm"
 
4073
 
 
4074
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
 
4075
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
 
4076
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
 
4077
#. * month, %B = full month name. You can change the
 
4078
#. * order but don't change the specifiers or add
 
4079
#. * anything.
 
4080
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2304 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
 
4081
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
 
4082
msgid "%A %d %B"
 
4083
msgstr "%A %d %B"
 
4084
 
 
4085
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
 
4086
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2947
 
4087
#, c-format
 
4088
msgid "Week %d"
 
4089
msgstr "%d. nedjelja"
 
4090
 
 
4091
#. Translators: %02i is the number of minutes;
 
4092
#. * this is a context menu entry to change the
 
4093
#. * length of the time division in the calendar
 
4094
#. * day view, e.g. a day is displayed in
 
4095
#. * 24 "60 minute divisions" or
 
4096
#. * 48 "30 minute divisions".
 
4097
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
 
4098
#, c-format
 
4099
msgid "%02i minute divisions"
 
4100
msgstr "razmaci od %02i minuta"
 
4101
 
 
4102
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
 
4103
msgid "Show the second time zone"
 
4104
msgstr "Prikaži drugu vremensku zonu"
 
4105
 
 
4106
# add a "None" option to the stores mijenu
 
4107
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
4108
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
4109
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
4110
# is not permitted.
 
4111
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
 
4112
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
 
4113
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
 
4114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
 
4115
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
 
4116
msgctxt "cal-second-zone"
 
4117
msgid "None"
 
4118
msgstr "Ništa"
 
4119
 
 
4120
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
 
4121
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
 
4122
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
 
4123
msgid "Select..."
 
4124
msgstr "Izaberi..."
 
4125
 
 
4126
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 
4127
msgid "Chair Persons"
 
4128
msgstr "Predsjedništvo"
 
4129
 
 
4130
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
 
4131
msgid "Required Participants"
 
4132
msgstr "Potrebni učesnici"
 
4133
 
 
4134
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
 
4135
msgid "Optional Participants"
 
4136
msgstr "Izborni učesnici"
 
4137
 
 
4138
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
 
4139
msgid "Resources"
 
4140
msgstr "Resursi"
 
4141
 
 
4142
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
 
4143
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
 
4144
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231
 
4145
msgid "Individual"
 
4146
msgstr "Pojedinac"
 
4147
 
 
4148
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
 
4149
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
 
4150
#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 
4151
msgid "Group"
 
4152
msgstr "Grupa"
 
4153
 
 
4154
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
 
4155
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
 
4156
#: ../calendar/gui/print.c:1233
 
4157
msgid "Resource"
 
4158
msgstr "Resurs"
 
4159
 
 
4160
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
 
4161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
 
4162
#: ../calendar/gui/print.c:1234
 
4163
msgid "Room"
 
4164
msgstr "Soba"
 
4165
 
 
4166
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
 
4167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
 
4168
#: ../calendar/gui/print.c:1248
 
4169
msgid "Chair"
 
4170
msgstr "Mjesto"
 
4171
 
 
4172
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
 
4173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
 
4174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249
 
4175
msgid "Required Participant"
 
4176
msgstr "Neophodan učesnik"
 
4177
 
 
4178
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
 
4179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
 
4180
#: ../calendar/gui/print.c:1250
 
4181
msgid "Optional Participant"
 
4182
msgstr "Izborni učesnik"
 
4183
 
 
4184
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 
4185
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
 
4186
#: ../calendar/gui/print.c:1251
 
4187
msgid "Non-Participant"
 
4188
msgstr "Ne-učesnik"
 
4189
 
 
4190
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 
4191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
 
4192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
 
4193
msgid "Needs Action"
 
4194
msgstr "Zahtjeva akciju"
 
4195
 
 
4196
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
 
4197
msgid "Attendee                          "
 
4198
msgstr "Učesnik                          "
 
4199
 
 
4200
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
 
4201
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 
4202
msgid "RSVP"
 
4203
msgstr "RSVP"
 
4204
 
 
4205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
 
4206
msgid "In Process"
 
4207
msgstr "U toku"
 
4208
 
 
4209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
 
4210
#, c-format
 
4211
msgid ""
 
4212
"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 
4213
msgstr ""
 
4214
"Unesite šifru za slobodan/zauzet podatak na serveru %s kao korisnik %s"
 
4215
 
 
4216
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
 
4217
#, c-format
 
4218
msgid "Failure reason: %s"
 
4219
msgstr "Razlog neuspjeha: %s"
 
4220
 
 
4221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
 
4222
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
 
4223
#: ../smime/gui/component.c:55
 
4224
msgid "Enter password"
 
4225
msgstr "Upišite šifru"
 
4226
 
 
4227
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
 
4228
msgid "Out of Office"
 
4229
msgstr "Izvan ureda"
 
4230
 
 
4231
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
 
4232
msgid "No Information"
 
4233
msgstr "Nema podataka"
 
4234
 
 
4235
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
 
4236
msgid "O_ptions"
 
4237
msgstr "O_pcije"
 
4238
 
 
4239
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
 
4240
msgid "Show _only working hours"
 
4241
msgstr "Pokaži _samo radne sate"
 
4242
 
 
4243
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
 
4244
msgid "Show _zoomed out"
 
4245
msgstr "Pokaži _umanjeno"
 
4246
 
 
4247
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
 
4248
msgid "_Update free/busy"
 
4249
msgstr "_Ažuriraj slobodan/zauzet"
 
4250
 
 
4251
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
 
4252
msgid "_<<"
 
4253
msgstr "_<<"
 
4254
 
 
4255
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
 
4256
msgid "_Autopick"
 
4257
msgstr "_Samoizbor"
 
4258
 
 
4259
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
 
4260
msgid ">_>"
 
4261
msgstr ">_>"
 
4262
 
 
4263
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
 
4264
msgid "_All people and resources"
 
4265
msgstr "_Sve osobe i svi izvori"
 
4266
 
 
4267
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
 
4268
msgid "All _people and one resource"
 
4269
msgstr "Sve _osobe i jedan izvor"
 
4270
 
 
4271
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
 
4272
msgid "_Required people"
 
4273
msgstr "_Obavezne osobe"
 
4274
 
 
4275
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
 
4276
msgid "Required people and _one resource"
 
4277
msgstr "_Obavezni učesnici i jedan izvor"
 
4278
 
 
4279
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
 
4280
msgid "_Start time:"
 
4281
msgstr "_Početno vrijeme:"
 
4282
 
 
4283
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
 
4284
msgid "_End time:"
 
4285
msgstr "_Krajnje vrijeme:"
 
4286
 
 
4287
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
 
4288
#, c-format
 
4289
msgid ""
 
4290
"Summary: %s\n"
 
4291
"Location: %s"
 
4292
msgstr ""
 
4293
 
 
4294
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
 
4295
#, c-format
 
4296
msgid "Summary: %s"
 
4297
msgstr "Rezime: %s"
 
4298
 
 
4299
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
 
4300
msgid "Click here to add an attendee"
 
4301
msgstr "Kliknite ovdje da dodate učesnika"
 
4302
 
 
4303
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
 
4304
msgid "Member"
 
4305
msgstr "Član"
 
4306
 
 
4307
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
 
4308
msgid "Delegated To"
 
4309
msgstr "Delegirano za"
 
4310
 
 
4311
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
 
4312
msgid "Delegated From"
 
4313
msgstr "Delegirano od"
 
4314
 
 
4315
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
 
4316
msgid "Common Name"
 
4317
msgstr "Uobičajeno ime"
 
4318
 
 
4319
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
 
4320
msgid "Language"
 
4321
msgstr "Jezik"
 
4322
 
 
4323
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
 
4324
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
 
4325
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
 
4326
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
 
4327
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
 
4328
msgid "Memos"
 
4329
msgstr "Bilješke"
 
4330
 
 
4331
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
 
4332
msgid "* No Summary *"
 
4333
msgstr "* Bez rezimea *"
 
4334
 
 
4335
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
 
4336
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
 
4337
msgid "Start: "
 
4338
msgstr "Početak: "
 
4339
 
 
4340
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
 
4341
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
 
4342
msgid "Due: "
 
4343
msgstr "Do: "
 
4344
 
 
4345
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
 
4346
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 
4347
msgstr "Isijeci označene bilješke u međuspremnik"
 
4348
 
 
4349
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
 
4350
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 
4351
msgstr "Kopiraj označene bilješke u međuspremnik"
 
4352
 
 
4353
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
 
4354
msgid "Paste memos from the clipboard"
 
4355
msgstr "Umetni bilješke iz međuspremnika"
 
4356
 
 
4357
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
 
4358
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
 
4359
msgid "Delete selected memos"
 
4360
msgstr "Obriši izabrane bilješke"
 
4361
 
 
4362
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
 
4363
msgid "Select all visible memos"
 
4364
msgstr "Označi sve vidljive bilješke"
 
4365
 
 
4366
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
 
4367
msgid "Click to add a memo"
 
4368
msgstr "Kliknite da biste dodali bilješku"
 
4369
 
 
4370
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
 
4371
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 
4372
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 
4373
#. 
 
4374
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
 
4375
#, c-format
 
4376
msgid "%d%%"
 
4377
msgstr "%d%%"
 
4378
 
 
4379
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
 
4380
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
 
4381
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
 
4382
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 
4383
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
 
4384
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
 
4385
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
 
4386
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
 
4387
msgid "Tasks"
 
4388
msgstr "Zadaci"
 
4389
 
 
4390
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
 
4391
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 
4392
msgstr "Isijeci označene zadatke u spisak isječaka"
 
4393
 
 
4394
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
 
4395
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 
4396
msgstr "Kopiraj označene zadatke u spisak isječaka"
 
4397
 
 
4398
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
 
4399
msgid "Paste tasks from the clipboard"
 
4400
msgstr "Umetni zadatke iz međuspremnika"
 
4401
 
 
4402
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
 
4403
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
 
4404
msgid "Delete selected tasks"
 
4405
msgstr "Obriši označene zadatke"
 
4406
 
 
4407
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
 
4408
msgid "Select all visible tasks"
 
4409
msgstr "Označi sve vidljive zadatke"
 
4410
 
 
4411
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
 
4412
msgid "Select Timezone"
 
4413
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
 
4414
 
 
4415
#. strftime format %d = day of month, %B = full
 
4416
#. * month name. You can change the order but don't
 
4417
#. * change the specifiers or add anything.
 
4418
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
 
4419
msgid "%d %B"
 
4420
msgstr "%d %B"
 
4421
 
 
4422
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2320
 
4423
msgid "Purging"
 
4424
msgstr "Čišćenje"
 
4425
 
 
4426
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
 
4427
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
 
4428
msgid "An organizer must be set."
 
4429
msgstr "Podsjetnik mora biti postavljen"
 
4430
 
 
4431
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
 
4432
msgid "At least one attendee is necessary"
 
4433
msgstr "Potreban je najmanje jedan učesnik"
 
4434
 
 
4435
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
 
4436
msgid "Event information"
 
4437
msgstr "Podaci o događaju"
 
4438
 
 
4439
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
 
4440
msgid "Task information"
 
4441
msgstr "Podaci o zadatku"
 
4442
 
 
4443
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
 
4444
msgid "Memo information"
 
4445
msgstr "Podaci o bilješci"
 
4446
 
 
4447
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
 
4448
msgid "Free/Busy information"
 
4449
msgstr "Slobodan/Zauzet podatak"
 
4450
 
 
4451
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
 
4452
msgid "Calendar information"
 
4453
msgstr "Podatak o kalendaru"
 
4454
 
 
4455
#. Translators: This is part of the subject
 
4456
#. * line of a meeting request or update email.
 
4457
#. * The full subject line would be:
 
4458
#. * "Accepted: Meeting Name".
 
4459
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
 
4460
msgctxt "Meeting"
 
4461
msgid "Accepted"
 
4462
msgstr "Prihvaćeno"
 
4463
 
 
4464
#. Translators: This is part of the subject
 
4465
#. * line of a meeting request or update email.
 
4466
#. * The full subject line would be:
 
4467
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
 
4468
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
 
4469
msgctxt "Meeting"
 
4470
msgid "Tentatively Accepted"
 
4471
msgstr "Uvjetno prihvaćeno"
 
4472
 
 
4473
#. Translators: This is part of the subject
 
4474
#. * line of a meeting request or update email.
 
4475
#. * The full subject line would be:
 
4476
#. * "Declined: Meeting Name".
 
4477
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4478
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4479
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
 
4480
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
 
4481
msgctxt "Meeting"
 
4482
msgid "Declined"
 
4483
msgstr "Odbijeno"
 
4484
 
 
4485
#. Translators: This is part of the subject
 
4486
#. * line of a meeting request or update email.
 
4487
#. * The full subject line would be:
 
4488
#. * "Delegated: Meeting Name".
 
4489
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
 
4490
msgctxt "Meeting"
 
4491
msgid "Delegated"
 
4492
msgstr "Delegirano"
 
4493
 
 
4494
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4495
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4496
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
 
4497
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
 
4498
msgctxt "Meeting"
 
4499
msgid "Updated"
 
4500
msgstr "Osveženo"
 
4501
 
 
4502
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4503
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4504
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
 
4505
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
 
4506
msgctxt "Meeting"
 
4507
msgid "Cancel"
 
4508
msgstr "Otkaži"
 
4509
 
 
4510
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4511
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4512
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
 
4513
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
 
4514
msgctxt "Meeting"
 
4515
msgid "Refresh"
 
4516
msgstr "Osvježi"
 
4517
 
 
4518
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4519
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4520
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
 
4521
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
 
4522
msgctxt "Meeting"
 
4523
msgid "Counter-proposal"
 
4524
msgstr "Protiv-predlog"
 
4525
 
 
4526
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
 
4527
#, c-format
 
4528
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 
4529
msgstr "Slobodan/Zauzet podatak (%s do %s)"
 
4530
 
 
4531
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
 
4532
msgid "iCalendar information"
 
4533
msgstr "iKalendar podaci"
 
4534
 
 
4535
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1145
 
4536
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 
4537
msgstr "Nije moguće sačuvati unos, novi događaj se kosi sa nekim drugim."
 
4538
 
 
4539
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1150
 
4540
#, c-format
 
4541
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
 
4542
msgstr ""
 
4543
 
 
4544
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
 
4545
msgid "You must be an attendee of the event."
 
4546
msgstr "Morate biti učesnik događaja."
 
4547
 
 
4548
#: ../calendar/gui/print.c:657
 
4549
msgid "1st"
 
4550
msgstr "1."
 
4551
 
 
4552
#: ../calendar/gui/print.c:657
 
4553
msgid "2nd"
 
4554
msgstr "2."
 
4555
 
 
4556
#: ../calendar/gui/print.c:657
 
4557
msgid "3rd"
 
4558
msgstr "3."
 
4559
 
 
4560
#: ../calendar/gui/print.c:657
 
4561
msgid "4th"
 
4562
msgstr "4."
 
4563
 
 
4564
#: ../calendar/gui/print.c:657
 
4565
msgid "5th"
 
4566
msgstr "5."
 
4567
 
 
4568
#: ../calendar/gui/print.c:658
 
4569
msgid "6th"
 
4570
msgstr "6."
 
4571
 
 
4572
#: ../calendar/gui/print.c:658
 
4573
msgid "7th"
 
4574
msgstr "7."
 
4575
 
 
4576
#: ../calendar/gui/print.c:658
 
4577
msgid "8th"
 
4578
msgstr "8."
 
4579
 
 
4580
#: ../calendar/gui/print.c:658
 
4581
msgid "9th"
 
4582
msgstr "9."
 
4583
 
 
4584
#: ../calendar/gui/print.c:658
 
4585
msgid "10th"
 
4586
msgstr "10."
 
4587
 
 
4588
#: ../calendar/gui/print.c:659
 
4589
msgid "11th"
 
4590
msgstr "11."
 
4591
 
 
4592
#: ../calendar/gui/print.c:659
 
4593
msgid "12th"
 
4594
msgstr "12."
 
4595
 
 
4596
#: ../calendar/gui/print.c:659
 
4597
msgid "13th"
 
4598
msgstr "13."
 
4599
 
 
4600
#: ../calendar/gui/print.c:659
 
4601
msgid "14th"
 
4602
msgstr "14."
 
4603
 
 
4604
#: ../calendar/gui/print.c:659
 
4605
msgid "15th"
 
4606
msgstr "15."
 
4607
 
 
4608
#: ../calendar/gui/print.c:660
 
4609
msgid "16th"
 
4610
msgstr "16."
 
4611
 
 
4612
#: ../calendar/gui/print.c:660
 
4613
msgid "17th"
 
4614
msgstr "17."
 
4615
 
 
4616
#: ../calendar/gui/print.c:660
 
4617
msgid "18th"
 
4618
msgstr "18."
 
4619
 
 
4620
#: ../calendar/gui/print.c:660
 
4621
msgid "19th"
 
4622
msgstr "19."
 
4623
 
 
4624
#: ../calendar/gui/print.c:660
 
4625
msgid "20th"
 
4626
msgstr "20."
 
4627
 
 
4628
#: ../calendar/gui/print.c:661
 
4629
msgid "21st"
 
4630
msgstr "21."
 
4631
 
 
4632
#: ../calendar/gui/print.c:661
 
4633
msgid "22nd"
 
4634
msgstr "22."
 
4635
 
 
4636
#: ../calendar/gui/print.c:661
 
4637
msgid "23rd"
 
4638
msgstr "23."
 
4639
 
 
4640
#: ../calendar/gui/print.c:661
 
4641
msgid "24th"
 
4642
msgstr "24."
 
4643
 
 
4644
#: ../calendar/gui/print.c:661
 
4645
msgid "25th"
 
4646
msgstr "25."
 
4647
 
 
4648
#: ../calendar/gui/print.c:662
 
4649
msgid "26th"
 
4650
msgstr "26."
 
4651
 
 
4652
#: ../calendar/gui/print.c:662
 
4653
msgid "27th"
 
4654
msgstr "27."
 
4655
 
 
4656
#: ../calendar/gui/print.c:662
 
4657
msgid "28th"
 
4658
msgstr "28."
 
4659
 
 
4660
#: ../calendar/gui/print.c:662
 
4661
msgid "29th"
 
4662
msgstr "29."
 
4663
 
 
4664
#: ../calendar/gui/print.c:662
 
4665
msgid "30th"
 
4666
msgstr "30."
 
4667
 
 
4668
#: ../calendar/gui/print.c:663
 
4669
msgid "31st"
 
4670
msgstr "31."
 
4671
 
 
4672
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
 
4673
#: ../calendar/gui/print.c:721
 
4674
msgid "Su"
 
4675
msgstr "Ne"
 
4676
 
 
4677
#: ../calendar/gui/print.c:721
 
4678
msgid "Mo"
 
4679
msgstr "Po"
 
4680
 
 
4681
#: ../calendar/gui/print.c:721
 
4682
msgid "Tu"
 
4683
msgstr "Ut"
 
4684
 
 
4685
#: ../calendar/gui/print.c:721
 
4686
msgid "We"
 
4687
msgstr "Sr"
 
4688
 
 
4689
#: ../calendar/gui/print.c:722
 
4690
msgid "Th"
 
4691
msgstr "Če"
 
4692
 
 
4693
#: ../calendar/gui/print.c:722
 
4694
msgid "Fr"
 
4695
msgstr "Pe"
 
4696
 
 
4697
#: ../calendar/gui/print.c:722
 
4698
msgid "Sa"
 
4699
msgstr "Su"
 
4700
 
 
4701
#. Translators: This is part of "START to END" text,
 
4702
#. * where START and END are date/times.
 
4703
#: ../calendar/gui/print.c:3296
 
4704
msgid " to "
 
4705
msgstr " do "
 
4706
 
 
4707
#. Translators: This is part of "START to END
 
4708
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 
4709
#. * completed date/time.
 
4710
#: ../calendar/gui/print.c:3306
 
4711
msgid " (Completed "
 
4712
msgstr " (Završeno "
 
4713
 
 
4714
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 
4715
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
 
4716
#: ../calendar/gui/print.c:3312
 
4717
msgid "Completed "
 
4718
msgstr "Završeno "
 
4719
 
 
4720
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 
4721
#. * where START and DUE are dates/times.
 
4722
#: ../calendar/gui/print.c:3322
 
4723
msgid " (Due "
 
4724
msgstr " (Do "
 
4725
 
 
4726
#. Translators: This is part of "Due DUE",
 
4727
#. * where DUE is a date/time due the event
 
4728
#. * should be finished.
 
4729
#: ../calendar/gui/print.c:3329
 
4730
msgid "Due "
 
4731
msgstr "Do "
 
4732
 
 
4733
#: ../calendar/gui/print.c:3527
 
4734
msgid "Attendees: "
 
4735
msgstr "Učesnici: "
 
4736
 
 
4737
#: ../calendar/gui/print.c:3571
 
4738
#, c-format
 
4739
msgid "Status: %s"
 
4740
msgstr "Stanje: %s"
 
4741
 
 
4742
#: ../calendar/gui/print.c:3587
 
4743
#, c-format
 
4744
msgid "Priority: %s"
 
4745
msgstr "Prioritet: %s"
 
4746
 
 
4747
#: ../calendar/gui/print.c:3605
 
4748
#, c-format
 
4749
msgid "Percent Complete: %i"
 
4750
msgstr "Procenat završenog: %i"
 
4751
 
 
4752
#: ../calendar/gui/print.c:3619
 
4753
#, c-format
 
4754
msgid "URL: %s"
 
4755
msgstr "URL: %s"
 
4756
 
 
4757
#: ../calendar/gui/print.c:3633
 
4758
#, c-format
 
4759
msgid "Categories: %s"
 
4760
msgstr "Kategorije: %s"
 
4761
 
 
4762
#: ../calendar/gui/print.c:3644
 
4763
msgid "Contacts: "
 
4764
msgstr "Konatkti: "
 
4765
 
 
4766
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
 
4767
msgid "In progress"
 
4768
msgstr "U toku"
 
4769
 
 
4770
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
 
4771
msgid "Cancelled"
 
4772
msgstr "Otkazano"
 
4773
 
 
4774
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
 
4775
#, no-c-format
 
4776
msgid "% Completed"
 
4777
msgstr "% završeno"
 
4778
 
 
4779
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
 
4780
msgid "is greater than"
 
4781
msgstr "je veće od"
 
4782
 
 
4783
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
 
4784
msgid "is less than"
 
4785
msgstr "je manje od"
 
4786
 
 
4787
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
 
4788
msgid "Appointments and Meetings"
 
4789
msgstr "Sastanci i dogovori"
 
4790
 
 
4791
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
 
4792
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
 
4793
msgid "Opening calendar"
 
4794
msgstr "Otvaranje kalendara"
 
4795
 
 
4796
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
 
4797
msgid "iCalendar files (.ics)"
 
4798
msgstr "iCalendar datoteke (.ics)"
 
4799
 
 
4800
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
 
4801
msgid "Evolution iCalendar importer"
 
4802
msgstr "Evolution iCalendar uvoznik"
 
4803
 
 
4804
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
 
4805
msgid "Reminder!"
 
4806
msgstr "Podsjetnik!"
 
4807
 
 
4808
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
 
4809
msgid "vCalendar files (.vcs)"
 
4810
msgstr "vCalendar datoteke (.vcs)"
 
4811
 
 
4812
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
 
4813
msgid "Evolution vCalendar importer"
 
4814
msgstr "Evolution vCalendar uvoznik"
 
4815
 
 
4816
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
 
4817
msgid "Calendar Events"
 
4818
msgstr "Kalendarski događaji"
 
4819
 
 
4820
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
 
4821
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 
4822
msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara"
 
4823
 
 
4824
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
 
4825
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
 
4826
msgctxt "iCalImp"
 
4827
msgid "Meeting"
 
4828
msgstr "Sastanak"
 
4829
 
 
4830
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
 
4831
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
 
4832
msgctxt "iCalImp"
 
4833
msgid "Event"
 
4834
msgstr "Događaj"
 
4835
 
 
4836
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
 
4837
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
 
4838
msgctxt "iCalImp"
 
4839
msgid "Task"
 
4840
msgstr "Zadatak"
 
4841
 
 
4842
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
 
4843
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
 
4844
msgctxt "iCalImp"
 
4845
msgid "Memo"
 
4846
msgstr "Bilješka"
 
4847
 
 
4848
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
 
4849
msgctxt "iCalImp"
 
4850
msgid "has recurrences"
 
4851
msgstr "ima ponavljanja"
 
4852
 
 
4853
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
 
4854
msgctxt "iCalImp"
 
4855
msgid "is an instance"
 
4856
msgstr "je kopija"
 
4857
 
 
4858
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
 
4859
msgctxt "iCalImp"
 
4860
msgid "has reminders"
 
4861
msgstr "ima podsjetnike"
 
4862
 
 
4863
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
 
4864
msgctxt "iCalImp"
 
4865
msgid "has attachments"
 
4866
msgstr "ima priloge"
 
4867
 
 
4868
#. Translators: Appointment's classification
 
4869
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
 
4870
msgctxt "iCalImp"
 
4871
msgid "Public"
 
4872
msgstr "Javni"
 
4873
 
 
4874
#. Translators: Appointment's classification
 
4875
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
 
4876
msgctxt "iCalImp"
 
4877
msgid "Private"
 
4878
msgstr "Privatni"
 
4879
 
 
4880
#. Translators: Appointment's classification
 
4881
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
 
4882
msgctxt "iCalImp"
 
4883
msgid "Confidential"
 
4884
msgstr "Povjerljivi"
 
4885
 
 
4886
#. Translators: Appointment's classification section name
 
4887
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
 
4888
msgctxt "iCalImp"
 
4889
msgid "Classification"
 
4890
msgstr "Razvrstavanje"
 
4891
 
 
4892
#. Translators: Appointment's summary
 
4893
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
 
4894
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
 
4895
msgctxt "iCalImp"
 
4896
msgid "Summary"
 
4897
msgstr "Rezime"
 
4898
 
 
4899
#. Translators: Appointment's location
 
4900
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
 
4901
msgctxt "iCalImp"
 
4902
msgid "Location"
 
4903
msgstr "Lokacija"
 
4904
 
 
4905
#. Translators: Appointment's start time
 
4906
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
 
4907
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
 
4908
msgctxt "iCalImp"
 
4909
msgid "Start"
 
4910
msgstr "Početak"
 
4911
 
 
4912
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
 
4913
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
 
4914
msgctxt "iCalImp"
 
4915
msgid "Due"
 
4916
msgstr "Krajnji rok"
 
4917
 
 
4918
#. Translators: Appointment's end time
 
4919
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
 
4920
msgctxt "iCalImp"
 
4921
msgid "End"
 
4922
msgstr "Kraj"
 
4923
 
 
4924
#. Translators: Appointment's categories
 
4925
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
 
4926
msgctxt "iCalImp"
 
4927
msgid "Categories"
 
4928
msgstr "Kategorije"
 
4929
 
 
4930
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
 
4931
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
 
4932
msgctxt "iCalImp"
 
4933
msgid "Completed"
 
4934
msgstr "Završeno"
 
4935
 
 
4936
#. Translators: Appointment's URL
 
4937
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
 
4938
msgctxt "iCalImp"
 
4939
msgid "URL"
 
4940
msgstr "URL"
 
4941
 
 
4942
#. Translators: Appointment's organizer
 
4943
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
 
4944
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
 
4945
msgctxt "iCalImp"
 
4946
msgid "Organizer"
 
4947
msgstr "Organizator"
 
4948
 
 
4949
#. Translators: Appointment's attendees
 
4950
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
 
4951
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
 
4952
msgctxt "iCalImp"
 
4953
msgid "Attendees"
 
4954
msgstr "Prisutni"
 
4955
 
 
4956
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
 
4957
msgctxt "iCalImp"
 
4958
msgid "Description"
 
4959
msgstr "Opis"
 
4960
 
 
4961
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
 
4962
msgctxt "iCalImp"
 
4963
msgid "Type"
 
4964
msgstr "Vrsta:"
 
4965
 
 
4966
#. 
 
4967
#. *
 
4968
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
 
4969
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
 
4970
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
 
4971
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
 
4972
#. *
 
4973
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
 
4974
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 
4975
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
 
4976
#. * Lesser General Public License for more details.
 
4977
#. *
 
4978
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
 
4979
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
 
4980
#. *
 
4981
#. *
 
4982
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
 
4983
#. *
 
4984
#. 
 
4985
#. 
 
4986
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
 
4987
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
 
4988
#. * Don't include in any C files.
 
4989
#. 
 
4990
#: ../calendar/zones.h:26
 
4991
msgid "Africa/Abidjan"
 
4992
msgstr "Afrika/Abidjan"
 
4993
 
 
4994
#: ../calendar/zones.h:27
 
4995
msgid "Africa/Accra"
 
4996
msgstr "Afrika/Accra"
 
4997
 
 
4998
#: ../calendar/zones.h:28
 
4999
msgid "Africa/Addis_Ababa"
 
5000
msgstr "Afrika/Adis_Ababa"
 
5001
 
 
5002
#: ../calendar/zones.h:29
 
5003
msgid "Africa/Algiers"
 
5004
msgstr "Afrika/Alžir"
 
5005
 
 
5006
#: ../calendar/zones.h:30
 
5007
msgid "Africa/Asmera"
 
5008
msgstr "Afrika/Asmera"
 
5009
 
 
5010
#: ../calendar/zones.h:31
 
5011
msgid "Africa/Bamako"
 
5012
msgstr "Afrika/Bamako"
 
5013
 
 
5014
#: ../calendar/zones.h:32
 
5015
msgid "Africa/Bangui"
 
5016
msgstr "Afrika/Bangui"
 
5017
 
 
5018
#: ../calendar/zones.h:33
 
5019
msgid "Africa/Banjul"
 
5020
msgstr "Afrika/Banjul"
 
5021
 
 
5022
#: ../calendar/zones.h:34
 
5023
msgid "Africa/Bissau"
 
5024
msgstr "Afrika/Bissau"
 
5025
 
 
5026
#: ../calendar/zones.h:35
 
5027
msgid "Africa/Blantyre"
 
5028
msgstr "Afrika/Blantyre"
 
5029
 
 
5030
#: ../calendar/zones.h:36
 
5031
msgid "Africa/Brazzaville"
 
5032
msgstr "Afrika/Brazzaville"
 
5033
 
 
5034
#: ../calendar/zones.h:37
 
5035
msgid "Africa/Bujumbura"
 
5036
msgstr "Afrika/Bujumbura"
 
5037
 
 
5038
#: ../calendar/zones.h:38
 
5039
msgid "Africa/Cairo"
 
5040
msgstr "Afrika/Kairo"
 
5041
 
 
5042
#: ../calendar/zones.h:39
 
5043
msgid "Africa/Casablanca"
 
5044
msgstr "Afrika/Casablanca"
 
5045
 
 
5046
#: ../calendar/zones.h:40
 
5047
msgid "Africa/Ceuta"
 
5048
msgstr "Afrika/Ceuta"
 
5049
 
 
5050
#: ../calendar/zones.h:41
 
5051
msgid "Africa/Conakry"
 
5052
msgstr "Afrika/Conakry"
 
5053
 
 
5054
#: ../calendar/zones.h:42
 
5055
msgid "Africa/Dakar"
 
5056
msgstr "Afrika/Dakar"
 
5057
 
 
5058
#: ../calendar/zones.h:43
 
5059
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
 
5060
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
 
5061
 
 
5062
#: ../calendar/zones.h:44
 
5063
msgid "Africa/Djibouti"
 
5064
msgstr "Afrika/Djibouti"
 
5065
 
 
5066
#: ../calendar/zones.h:45
 
5067
msgid "Africa/Douala"
 
5068
msgstr "Afrika/Douala"
 
5069
 
 
5070
#: ../calendar/zones.h:46
 
5071
msgid "Africa/El_Aaiun"
 
5072
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
 
5073
 
 
5074
#: ../calendar/zones.h:47
 
5075
msgid "Africa/Freetown"
 
5076
msgstr "Afrika/Freetown"
 
5077
 
 
5078
#: ../calendar/zones.h:48
 
5079
msgid "Africa/Gaborone"
 
5080
msgstr "Afrika/Gaborone"
 
5081
 
 
5082
#: ../calendar/zones.h:49
 
5083
msgid "Africa/Harare"
 
5084
msgstr "Afrika/Harare"
 
5085
 
 
5086
#: ../calendar/zones.h:50
 
5087
msgid "Africa/Johannesburg"
 
5088
msgstr "Afrika/Johansburg"
 
5089
 
 
5090
#: ../calendar/zones.h:51
 
5091
msgid "Africa/Kampala"
 
5092
msgstr "Afrika/Kampala"
 
5093
 
 
5094
#: ../calendar/zones.h:52
 
5095
msgid "Africa/Khartoum"
 
5096
msgstr "Afrika/Khartoum"
 
5097
 
 
5098
#: ../calendar/zones.h:53
 
5099
msgid "Africa/Kigali"
 
5100
msgstr "Afrika/Kigali"
 
5101
 
 
5102
#: ../calendar/zones.h:54
 
5103
msgid "Africa/Kinshasa"
 
5104
msgstr "Afrika/Kinshasa"
 
5105
 
 
5106
#: ../calendar/zones.h:55
 
5107
msgid "Africa/Lagos"
 
5108
msgstr "Afrika/Lagos"
 
5109
 
 
5110
#: ../calendar/zones.h:56
 
5111
msgid "Africa/Libreville"
 
5112
msgstr "Afrika/Liberville"
 
5113
 
 
5114
#: ../calendar/zones.h:57
 
5115
msgid "Africa/Lome"
 
5116
msgstr "Afrika/Lome"
 
5117
 
 
5118
#: ../calendar/zones.h:58
 
5119
msgid "Africa/Luanda"
 
5120
msgstr "Afrika/Luanda"
 
5121
 
 
5122
#: ../calendar/zones.h:59
 
5123
msgid "Africa/Lubumbashi"
 
5124
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
 
5125
 
 
5126
#: ../calendar/zones.h:60
 
5127
msgid "Africa/Lusaka"
 
5128
msgstr "Afrika/Lusaka"
 
5129
 
 
5130
#: ../calendar/zones.h:61
 
5131
msgid "Africa/Malabo"
 
5132
msgstr "Afrika/Malabo"
 
5133
 
 
5134
#: ../calendar/zones.h:62
 
5135
msgid "Africa/Maputo"
 
5136
msgstr "Afrika/Maputo"
 
5137
 
 
5138
#: ../calendar/zones.h:63
 
5139
msgid "Africa/Maseru"
 
5140
msgstr "Afrika/Maseru"
 
5141
 
 
5142
#: ../calendar/zones.h:64
 
5143
msgid "Africa/Mbabane"
 
5144
msgstr "Afrika/Mbabane"
 
5145
 
 
5146
#: ../calendar/zones.h:65
 
5147
msgid "Africa/Mogadishu"
 
5148
msgstr "Afrika/Mogadishu"
 
5149
 
 
5150
#: ../calendar/zones.h:66
 
5151
msgid "Africa/Monrovia"
 
5152
msgstr "Afrika/Monrovia"
 
5153
 
 
5154
#: ../calendar/zones.h:67
 
5155
msgid "Africa/Nairobi"
 
5156
msgstr "Afrika/Nairobi"
 
5157
 
 
5158
#: ../calendar/zones.h:68
 
5159
msgid "Africa/Ndjamena"
 
5160
msgstr "Afrika/Ndjamena"
 
5161
 
 
5162
#: ../calendar/zones.h:69
 
5163
msgid "Africa/Niamey"
 
5164
msgstr "Afrika/Niamey"
 
5165
 
 
5166
#: ../calendar/zones.h:70
 
5167
msgid "Africa/Nouakchott"
 
5168
msgstr "Afrika/Nouakchott"
 
5169
 
 
5170
#: ../calendar/zones.h:71
 
5171
msgid "Africa/Ouagadougou"
 
5172
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
 
5173
 
 
5174
#: ../calendar/zones.h:72
 
5175
msgid "Africa/Porto-Novo"
 
5176
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
 
5177
 
 
5178
#: ../calendar/zones.h:73
 
5179
msgid "Africa/Sao_Tome"
 
5180
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
 
5181
 
 
5182
#: ../calendar/zones.h:74
 
5183
msgid "Africa/Timbuktu"
 
5184
msgstr "Afrika/Timbuktu"
 
5185
 
 
5186
#: ../calendar/zones.h:75
 
5187
msgid "Africa/Tripoli"
 
5188
msgstr "Afrika/Tripoli"
 
5189
 
 
5190
#: ../calendar/zones.h:76
 
5191
msgid "Africa/Tunis"
 
5192
msgstr "Afrika/Tunis"
 
5193
 
 
5194
#: ../calendar/zones.h:77
 
5195
msgid "Africa/Windhoek"
 
5196
msgstr "Afrika/Windhoek"
 
5197
 
 
5198
#: ../calendar/zones.h:78
 
5199
msgid "America/Adak"
 
5200
msgstr "Amerika/Adak"
 
5201
 
 
5202
#: ../calendar/zones.h:79
 
5203
msgid "America/Anchorage"
 
5204
msgstr "Amerika/Anchorage"
 
5205
 
 
5206
#: ../calendar/zones.h:80
 
5207
msgid "America/Anguilla"
 
5208
msgstr "Amerika/Anguilla"
 
5209
 
 
5210
#: ../calendar/zones.h:81
 
5211
msgid "America/Antigua"
 
5212
msgstr "Amerika/Antigua"
 
5213
 
 
5214
#: ../calendar/zones.h:82
 
5215
msgid "America/Araguaina"
 
5216
msgstr "Amerika/Araguaina"
 
5217
 
 
5218
#: ../calendar/zones.h:83
 
5219
msgid "America/Aruba"
 
5220
msgstr "Amerika/Aruba"
 
5221
 
 
5222
#: ../calendar/zones.h:84
 
5223
msgid "America/Asuncion"
 
5224
msgstr "Amerika/Asuncion"
 
5225
 
 
5226
#: ../calendar/zones.h:85
 
5227
msgid "America/Barbados"
 
5228
msgstr "Amerika/Barbados"
 
5229
 
 
5230
#: ../calendar/zones.h:86
 
5231
msgid "America/Belem"
 
5232
msgstr "Amerika/Belem"
 
5233
 
 
5234
#: ../calendar/zones.h:87
 
5235
msgid "America/Belize"
 
5236
msgstr "Amerika/Belize"
 
5237
 
 
5238
#: ../calendar/zones.h:88
 
5239
msgid "America/Boa_Vista"
 
5240
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
 
5241
 
 
5242
#: ../calendar/zones.h:89
 
5243
msgid "America/Bogota"
 
5244
msgstr "Amerika/Bogota"
 
5245
 
 
5246
#: ../calendar/zones.h:90
 
5247
msgid "America/Boise"
 
5248
msgstr "Amerika/Boise"
 
5249
 
 
5250
#: ../calendar/zones.h:91
 
5251
msgid "America/Buenos_Aires"
 
5252
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
 
5253
 
 
5254
#: ../calendar/zones.h:92
 
5255
msgid "America/Cambridge_Bay"
 
5256
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
 
5257
 
 
5258
#: ../calendar/zones.h:93
 
5259
msgid "America/Cancun"
 
5260
msgstr "Amerika/Cancun"
 
5261
 
 
5262
#: ../calendar/zones.h:94
 
5263
msgid "America/Caracas"
 
5264
msgstr "Amerika/Caracas"
 
5265
 
 
5266
#: ../calendar/zones.h:95
 
5267
msgid "America/Catamarca"
 
5268
msgstr "Amerika/Catamarca"
 
5269
 
 
5270
#: ../calendar/zones.h:96
 
5271
msgid "America/Cayenne"
 
5272
msgstr "Amerika/Cayenne"
 
5273
 
 
5274
#: ../calendar/zones.h:97
 
5275
msgid "America/Cayman"
 
5276
msgstr "Amerika/Cayman"
 
5277
 
 
5278
#: ../calendar/zones.h:98
 
5279
msgid "America/Chicago"
 
5280
msgstr "Amerika/Chicago"
 
5281
 
 
5282
#: ../calendar/zones.h:99
 
5283
msgid "America/Chihuahua"
 
5284
msgstr "Amerika/Chihuahua"
 
5285
 
 
5286
#: ../calendar/zones.h:100
 
5287
msgid "America/Cordoba"
 
5288
msgstr "Amerika/Cordoba"
 
5289
 
 
5290
#: ../calendar/zones.h:101
 
5291
msgid "America/Costa_Rica"
 
5292
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
 
5293
 
 
5294
#: ../calendar/zones.h:102
 
5295
msgid "America/Cuiaba"
 
5296
msgstr "Amerika/Cuiaba"
 
5297
 
 
5298
#: ../calendar/zones.h:103
 
5299
msgid "America/Curacao"
 
5300
msgstr "Amerika/Curacao"
 
5301
 
 
5302
#: ../calendar/zones.h:104
 
5303
msgid "America/Danmarkshavn"
 
5304
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
 
5305
 
 
5306
#: ../calendar/zones.h:105
 
5307
msgid "America/Dawson"
 
5308
msgstr "Amerika/Dawson"
 
5309
 
 
5310
#: ../calendar/zones.h:106
 
5311
msgid "America/Dawson_Creek"
 
5312
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
 
5313
 
 
5314
#: ../calendar/zones.h:107
 
5315
msgid "America/Denver"
 
5316
msgstr "Amerika/Denver"
 
5317
 
 
5318
#: ../calendar/zones.h:108
 
5319
msgid "America/Detroit"
 
5320
msgstr "Amerika/Detroit"
 
5321
 
 
5322
#: ../calendar/zones.h:109
 
5323
msgid "America/Dominica"
 
5324
msgstr "Amerika/Dominica"
 
5325
 
 
5326
#: ../calendar/zones.h:110
 
5327
msgid "America/Edmonton"
 
5328
msgstr "Amerika/Edmonton"
 
5329
 
 
5330
#: ../calendar/zones.h:111
 
5331
msgid "America/Eirunepe"
 
5332
msgstr "Amerika/Eirunepe"
 
5333
 
 
5334
#: ../calendar/zones.h:112
 
5335
msgid "America/El_Salvador"
 
5336
msgstr "Amerika/El_Salvador"
 
5337
 
 
5338
#: ../calendar/zones.h:113
 
5339
msgid "America/Fortaleza"
 
5340
msgstr "Amerika/Fortaleza"
 
5341
 
 
5342
#: ../calendar/zones.h:114
 
5343
msgid "America/Glace_Bay"
 
5344
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
 
5345
 
 
5346
#: ../calendar/zones.h:115
 
5347
msgid "America/Godthab"
 
5348
msgstr "Amerika/Godthab"
 
5349
 
 
5350
#: ../calendar/zones.h:116
 
5351
msgid "America/Goose_Bay"
 
5352
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
 
5353
 
 
5354
#: ../calendar/zones.h:117
 
5355
msgid "America/Grand_Turk"
 
5356
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
 
5357
 
 
5358
#: ../calendar/zones.h:118
 
5359
msgid "America/Grenada"
 
5360
msgstr "Amerika/Grenada"
 
5361
 
 
5362
#: ../calendar/zones.h:119
 
5363
msgid "America/Guadeloupe"
 
5364
msgstr "Amerika/Guadaloupe"
 
5365
 
 
5366
#: ../calendar/zones.h:120
 
5367
msgid "America/Guatemala"
 
5368
msgstr "Amerika/Guatemala"
 
5369
 
 
5370
#: ../calendar/zones.h:121
 
5371
msgid "America/Guayaquil"
 
5372
msgstr "Amerika/Guayaquil"
 
5373
 
 
5374
#: ../calendar/zones.h:122
 
5375
msgid "America/Guyana"
 
5376
msgstr "Amerika/Guyana"
 
5377
 
 
5378
#: ../calendar/zones.h:123
 
5379
msgid "America/Halifax"
 
5380
msgstr "Amerika/Halifax"
 
5381
 
 
5382
#: ../calendar/zones.h:124
 
5383
msgid "America/Havana"
 
5384
msgstr "Amerika/Havana"
 
5385
 
 
5386
#: ../calendar/zones.h:125
 
5387
msgid "America/Hermosillo"
 
5388
msgstr "Amerika/Hermosillo"
 
5389
 
 
5390
#: ../calendar/zones.h:126
 
5391
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
 
5392
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
 
5393
 
 
5394
#: ../calendar/zones.h:127
 
5395
msgid "America/Indiana/Knox"
 
5396
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
 
5397
 
 
5398
#: ../calendar/zones.h:128
 
5399
msgid "America/Indiana/Marengo"
 
5400
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
 
5401
 
 
5402
#: ../calendar/zones.h:129
 
5403
msgid "America/Indiana/Vevay"
 
5404
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
 
5405
 
 
5406
#: ../calendar/zones.h:130
 
5407
msgid "America/Indianapolis"
 
5408
msgstr "Amerika/Indianapolis"
 
5409
 
 
5410
#: ../calendar/zones.h:131
 
5411
msgid "America/Inuvik"
 
5412
msgstr "Amerika/Inuvik"
 
5413
 
 
5414
#: ../calendar/zones.h:132
 
5415
msgid "America/Iqaluit"
 
5416
msgstr "Amerika/Iqaluit"
 
5417
 
 
5418
#: ../calendar/zones.h:133
 
5419
msgid "America/Jamaica"
 
5420
msgstr "Amerika/Jamaica"
 
5421
 
 
5422
#: ../calendar/zones.h:134
 
5423
msgid "America/Jujuy"
 
5424
msgstr "Amerika/Jujuy"
 
5425
 
 
5426
#: ../calendar/zones.h:135
 
5427
msgid "America/Juneau"
 
5428
msgstr "Amerika/Juneau"
 
5429
 
 
5430
#: ../calendar/zones.h:136
 
5431
msgid "America/Kentucky/Louisville"
 
5432
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
 
5433
 
 
5434
#: ../calendar/zones.h:137
 
5435
msgid "America/Kentucky/Monticello"
 
5436
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
 
5437
 
 
5438
#: ../calendar/zones.h:138
 
5439
msgid "America/La_Paz"
 
5440
msgstr "Amerika/La_Paz"
 
5441
 
 
5442
#: ../calendar/zones.h:139
 
5443
msgid "America/Lima"
 
5444
msgstr "Amerika/Lima"
 
5445
 
 
5446
#: ../calendar/zones.h:140
 
5447
msgid "America/Los_Angeles"
 
5448
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
 
5449
 
 
5450
#: ../calendar/zones.h:141
 
5451
msgid "America/Louisville"
 
5452
msgstr "Amerika/Louisville"
 
5453
 
 
5454
#: ../calendar/zones.h:142
 
5455
msgid "America/Maceio"
 
5456
msgstr "Amerika/Maceio"
 
5457
 
 
5458
#: ../calendar/zones.h:143
 
5459
msgid "America/Managua"
 
5460
msgstr "Amerika/Managua"
 
5461
 
 
5462
#: ../calendar/zones.h:144
 
5463
msgid "America/Manaus"
 
5464
msgstr "Amerika/Manaus"
 
5465
 
 
5466
#: ../calendar/zones.h:145
 
5467
msgid "America/Martinique"
 
5468
msgstr "Amerika/Martinique"
 
5469
 
 
5470
#: ../calendar/zones.h:146
 
5471
msgid "America/Mazatlan"
 
5472
msgstr "Amerika/Mazatlan"
 
5473
 
 
5474
#: ../calendar/zones.h:147
 
5475
msgid "America/Mendoza"
 
5476
msgstr "Amerika/Mendoza"
 
5477
 
 
5478
#: ../calendar/zones.h:148
 
5479
msgid "America/Menominee"
 
5480
msgstr "Amerika/Menominee"
 
5481
 
 
5482
#: ../calendar/zones.h:149
 
5483
msgid "America/Merida"
 
5484
msgstr "Amerika/Merida"
 
5485
 
 
5486
#: ../calendar/zones.h:150
 
5487
msgid "America/Mexico_City"
 
5488
msgstr "Amerika/Mexico_City"
 
5489
 
 
5490
#: ../calendar/zones.h:151
 
5491
msgid "America/Miquelon"
 
5492
msgstr "Amerika/Miquelon"
 
5493
 
 
5494
#: ../calendar/zones.h:152
 
5495
msgid "America/Monterrey"
 
5496
msgstr "Amerika/Monterrey"
 
5497
 
 
5498
#: ../calendar/zones.h:153
 
5499
msgid "America/Montevideo"
 
5500
msgstr "Amerika/Montevideo"
 
5501
 
 
5502
#: ../calendar/zones.h:154
 
5503
msgid "America/Montreal"
 
5504
msgstr "Amerika/Montreal"
 
5505
 
 
5506
#: ../calendar/zones.h:155
 
5507
msgid "America/Montserrat"
 
5508
msgstr "Amerika/Montserrat"
 
5509
 
 
5510
#: ../calendar/zones.h:156
 
5511
msgid "America/Nassau"
 
5512
msgstr "Amerika/Nassau"
 
5513
 
 
5514
#: ../calendar/zones.h:157
 
5515
msgid "America/New_York"
 
5516
msgstr "Amerika/New_York"
 
5517
 
 
5518
#: ../calendar/zones.h:158
 
5519
msgid "America/Nipigon"
 
5520
msgstr "Amerika/Nipigon"
 
5521
 
 
5522
#: ../calendar/zones.h:159
 
5523
msgid "America/Nome"
 
5524
msgstr "Amerika/Nome"
 
5525
 
 
5526
#: ../calendar/zones.h:160
 
5527
msgid "America/Noronha"
 
5528
msgstr "Amerika/Noronha"
 
5529
 
 
5530
#: ../calendar/zones.h:161
 
5531
msgid "America/North_Dakota/Center"
 
5532
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
 
5533
 
 
5534
#: ../calendar/zones.h:162
 
5535
msgid "America/Panama"
 
5536
msgstr "Amerika/Panama"
 
5537
 
 
5538
#: ../calendar/zones.h:163
 
5539
msgid "America/Pangnirtung"
 
5540
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
 
5541
 
 
5542
#: ../calendar/zones.h:164
 
5543
msgid "America/Paramaribo"
 
5544
msgstr "Amerika/Paramari"
 
5545
 
 
5546
#: ../calendar/zones.h:165
 
5547
msgid "America/Phoenix"
 
5548
msgstr "Amerika/Phoenix"
 
5549
 
 
5550
#: ../calendar/zones.h:166
 
5551
msgid "America/Port-au-Prince"
 
5552
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
 
5553
 
 
5554
#: ../calendar/zones.h:167
 
5555
msgid "America/Port_of_Spain"
 
5556
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
 
5557
 
 
5558
#: ../calendar/zones.h:168
 
5559
msgid "America/Porto_Velho"
 
5560
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
 
5561
 
 
5562
#: ../calendar/zones.h:169
 
5563
msgid "America/Puerto_Rico"
 
5564
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
 
5565
 
 
5566
#: ../calendar/zones.h:170
 
5567
msgid "America/Rainy_River"
 
5568
msgstr "Amerika/Rainy_River"
 
5569
 
 
5570
#: ../calendar/zones.h:171
 
5571
msgid "America/Rankin_Inlet"
 
5572
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
 
5573
 
 
5574
#: ../calendar/zones.h:172
 
5575
msgid "America/Recife"
 
5576
msgstr "Amerika/Recife"
 
5577
 
 
5578
#: ../calendar/zones.h:173
 
5579
msgid "America/Regina"
 
5580
msgstr "Amerika/Regina"
 
5581
 
 
5582
#: ../calendar/zones.h:174
 
5583
msgid "America/Rio_Branco"
 
5584
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
 
5585
 
 
5586
#: ../calendar/zones.h:175
 
5587
msgid "America/Rosario"
 
5588
msgstr "Amerika/Rosario"
 
5589
 
 
5590
#: ../calendar/zones.h:176
 
5591
msgid "America/Santiago"
 
5592
msgstr "Amerika/Santiago"
 
5593
 
 
5594
#: ../calendar/zones.h:177
 
5595
msgid "America/Santo_Domingo"
 
5596
msgstr "America/Santo_Domingo"
 
5597
 
 
5598
#: ../calendar/zones.h:178
 
5599
msgid "America/Sao_Paulo"
 
5600
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
 
5601
 
 
5602
#: ../calendar/zones.h:179
 
5603
msgid "America/Scoresbysund"
 
5604
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
 
5605
 
 
5606
#: ../calendar/zones.h:180
 
5607
msgid "America/Shiprock"
 
5608
msgstr "Amerika/Shiprock"
 
5609
 
 
5610
#: ../calendar/zones.h:181
 
5611
msgid "America/St_Johns"
 
5612
msgstr "Amerika/St_Johns"
 
5613
 
 
5614
#: ../calendar/zones.h:182
 
5615
msgid "America/St_Kitts"
 
5616
msgstr "Amerika/St_Kitts"
 
5617
 
 
5618
#: ../calendar/zones.h:183
 
5619
msgid "America/St_Lucia"
 
5620
msgstr "Amerika/St_Lucia"
 
5621
 
 
5622
#: ../calendar/zones.h:184
 
5623
msgid "America/St_Thomas"
 
5624
msgstr "Amerika/St_Thomas"
 
5625
 
 
5626
#: ../calendar/zones.h:185
 
5627
msgid "America/St_Vincent"
 
5628
msgstr "Amerika/St_Vincent"
 
5629
 
 
5630
#: ../calendar/zones.h:186
 
5631
msgid "America/Swift_Current"
 
5632
msgstr "Amerika/Swift_Current"
 
5633
 
 
5634
#: ../calendar/zones.h:187
 
5635
msgid "America/Tegucigalpa"
 
5636
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
 
5637
 
 
5638
#: ../calendar/zones.h:188
 
5639
msgid "America/Thule"
 
5640
msgstr "Amerika/Thule"
 
5641
 
 
5642
#: ../calendar/zones.h:189
 
5643
msgid "America/Thunder_Bay"
 
5644
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
 
5645
 
 
5646
#: ../calendar/zones.h:190
 
5647
msgid "America/Tijuana"
 
5648
msgstr "Amerika/Tijuana"
 
5649
 
 
5650
#: ../calendar/zones.h:191
 
5651
msgid "America/Tortola"
 
5652
msgstr "Amerika/Tortola"
 
5653
 
 
5654
#: ../calendar/zones.h:192
 
5655
msgid "America/Vancouver"
 
5656
msgstr "Amerika/Vancouver"
 
5657
 
 
5658
#: ../calendar/zones.h:193
 
5659
msgid "America/Whitehorse"
 
5660
msgstr "Amerika/Whitehorse"
 
5661
 
 
5662
#: ../calendar/zones.h:194
 
5663
msgid "America/Winnipeg"
 
5664
msgstr "Amerika/Winnipeg"
 
5665
 
 
5666
#: ../calendar/zones.h:195
 
5667
msgid "America/Yakutat"
 
5668
msgstr "Amerika/Yakutat"
 
5669
 
 
5670
#: ../calendar/zones.h:196
 
5671
msgid "America/Yellowknife"
 
5672
msgstr "Amerika/Yellowknife"
 
5673
 
 
5674
#: ../calendar/zones.h:197
 
5675
msgid "Antarctica/Casey"
 
5676
msgstr "Antarktika/Casey"
 
5677
 
 
5678
#: ../calendar/zones.h:198
 
5679
msgid "Antarctica/Davis"
 
5680
msgstr "Antarktika/Davis"
 
5681
 
 
5682
#: ../calendar/zones.h:199
 
5683
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
 
5684
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
 
5685
 
 
5686
#: ../calendar/zones.h:200
 
5687
msgid "Antarctica/Mawson"
 
5688
msgstr "Antarktika/Mawson"
 
5689
 
 
5690
#: ../calendar/zones.h:201
 
5691
msgid "Antarctica/McMurdo"
 
5692
msgstr "Antarktika/McMurdo"
 
5693
 
 
5694
#: ../calendar/zones.h:202
 
5695
msgid "Antarctica/Palmer"
 
5696
msgstr "Antarktika/Palmer"
 
5697
 
 
5698
#: ../calendar/zones.h:203
 
5699
msgid "Antarctica/South_Pole"
 
5700
msgstr "Antarktika/South_Pole"
 
5701
 
 
5702
#: ../calendar/zones.h:204
 
5703
msgid "Antarctica/Syowa"
 
5704
msgstr "Antarktika/Syowa"
 
5705
 
 
5706
#: ../calendar/zones.h:205
 
5707
msgid "Antarctica/Vostok"
 
5708
msgstr "Antarktika/Vostok"
 
5709
 
 
5710
#: ../calendar/zones.h:206
 
5711
msgid "Arctic/Longyearbyen"
 
5712
msgstr "Arktik/Longyearbyen"
 
5713
 
 
5714
#: ../calendar/zones.h:207
 
5715
msgid "Asia/Aden"
 
5716
msgstr "Azija/Aden"
 
5717
 
 
5718
#: ../calendar/zones.h:208
 
5719
msgid "Asia/Almaty"
 
5720
msgstr "Azija/Almaty"
 
5721
 
 
5722
#: ../calendar/zones.h:209
 
5723
msgid "Asia/Amman"
 
5724
msgstr "Azija/Amman"
 
5725
 
 
5726
#: ../calendar/zones.h:210
 
5727
msgid "Asia/Anadyr"
 
5728
msgstr "Azija/Anadyr"
 
5729
 
 
5730
#: ../calendar/zones.h:211
 
5731
msgid "Asia/Aqtau"
 
5732
msgstr "Azija/Aqtau"
 
5733
 
 
5734
#: ../calendar/zones.h:212
 
5735
msgid "Asia/Aqtobe"
 
5736
msgstr "Azija/Aqtobe"
 
5737
 
 
5738
#: ../calendar/zones.h:213
 
5739
msgid "Asia/Ashgabat"
 
5740
msgstr "Azija/Ashgabat"
 
5741
 
 
5742
#: ../calendar/zones.h:214
 
5743
msgid "Asia/Baghdad"
 
5744
msgstr "Azija/Bagdad"
 
5745
 
 
5746
#: ../calendar/zones.h:215
 
5747
msgid "Asia/Bahrain"
 
5748
msgstr "Azija/Bahrain"
 
5749
 
 
5750
#: ../calendar/zones.h:216
 
5751
msgid "Asia/Baku"
 
5752
msgstr "Azija/Baku"
 
5753
 
 
5754
#: ../calendar/zones.h:217
 
5755
msgid "Asia/Bangkok"
 
5756
msgstr "Azija/Bangkok"
 
5757
 
 
5758
#: ../calendar/zones.h:218
 
5759
msgid "Asia/Beirut"
 
5760
msgstr "Azija/Bejrut"
 
5761
 
 
5762
#: ../calendar/zones.h:219
 
5763
msgid "Asia/Bishkek"
 
5764
msgstr "Azija/Bishkek"
 
5765
 
 
5766
#: ../calendar/zones.h:220
 
5767
msgid "Asia/Brunei"
 
5768
msgstr "Azija/Brunei"
 
5769
 
 
5770
#: ../calendar/zones.h:221
 
5771
msgid "Asia/Calcutta"
 
5772
msgstr "Azija/Kalkuta"
 
5773
 
 
5774
#: ../calendar/zones.h:222
 
5775
msgid "Asia/Choibalsan"
 
5776
msgstr "Azija/Choibalsan"
 
5777
 
 
5778
#: ../calendar/zones.h:223
 
5779
msgid "Asia/Chongqing"
 
5780
msgstr "Azija/Chongqing"
 
5781
 
 
5782
#: ../calendar/zones.h:224
 
5783
msgid "Asia/Colombo"
 
5784
msgstr "Azija/Colombo"
 
5785
 
 
5786
#: ../calendar/zones.h:225
 
5787
msgid "Asia/Damascus"
 
5788
msgstr "Azija/Damascus"
 
5789
 
 
5790
#: ../calendar/zones.h:226
 
5791
msgid "Asia/Dhaka"
 
5792
msgstr "Azija/Dhaka"
 
5793
 
 
5794
#: ../calendar/zones.h:227
 
5795
msgid "Asia/Dili"
 
5796
msgstr "Azija/Dili"
 
5797
 
 
5798
#: ../calendar/zones.h:228
 
5799
msgid "Asia/Dubai"
 
5800
msgstr "Azija/Dubai"
 
5801
 
 
5802
#: ../calendar/zones.h:229
 
5803
msgid "Asia/Dushanbe"
 
5804
msgstr "Azija/Dushanbe"
 
5805
 
 
5806
#: ../calendar/zones.h:230
 
5807
msgid "Asia/Gaza"
 
5808
msgstr "Azija/Gaza"
 
5809
 
 
5810
#: ../calendar/zones.h:231
 
5811
msgid "Asia/Harbin"
 
5812
msgstr "Azija/Harbin"
 
5813
 
 
5814
#: ../calendar/zones.h:232
 
5815
msgid "Asia/Hong_Kong"
 
5816
msgstr "Azija/Hong_Kong"
 
5817
 
 
5818
#: ../calendar/zones.h:233
 
5819
msgid "Asia/Hovd"
 
5820
msgstr "Azija/Hovd"
 
5821
 
 
5822
#: ../calendar/zones.h:234
 
5823
msgid "Asia/Irkutsk"
 
5824
msgstr "Azija/Irkutsk"
 
5825
 
 
5826
#: ../calendar/zones.h:235
 
5827
msgid "Asia/Istanbul"
 
5828
msgstr "Azija/Istanbul"
 
5829
 
 
5830
#: ../calendar/zones.h:236
 
5831
msgid "Asia/Jakarta"
 
5832
msgstr "Azija/Jakarta"
 
5833
 
 
5834
#: ../calendar/zones.h:237
 
5835
msgid "Asia/Jayapura"
 
5836
msgstr "Azija/Jayapura"
 
5837
 
 
5838
#: ../calendar/zones.h:238
 
5839
msgid "Asia/Jerusalem"
 
5840
msgstr "Azija/Jeruzalem"
 
5841
 
 
5842
#: ../calendar/zones.h:239
 
5843
msgid "Asia/Kabul"
 
5844
msgstr "Azija/Kabul"
 
5845
 
 
5846
#: ../calendar/zones.h:240
 
5847
msgid "Asia/Kamchatka"
 
5848
msgstr "Azija/Kamchatka"
 
5849
 
 
5850
#: ../calendar/zones.h:241
 
5851
msgid "Asia/Karachi"
 
5852
msgstr "Azija/Karachi"
 
5853
 
 
5854
#: ../calendar/zones.h:242
 
5855
msgid "Asia/Kashgar"
 
5856
msgstr "Azija/Kashgar"
 
5857
 
 
5858
#: ../calendar/zones.h:243
 
5859
msgid "Asia/Katmandu"
 
5860
msgstr "Azija/Katmandu"
 
5861
 
 
5862
#: ../calendar/zones.h:244
 
5863
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
 
5864
msgstr "Azija/Krasnoyarsk"
 
5865
 
 
5866
#: ../calendar/zones.h:245
 
5867
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
 
5868
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
 
5869
 
 
5870
#: ../calendar/zones.h:246
 
5871
msgid "Asia/Kuching"
 
5872
msgstr "Azija/Kuching"
 
5873
 
 
5874
#: ../calendar/zones.h:247
 
5875
msgid "Asia/Kuwait"
 
5876
msgstr "Azija/Kuvajt"
 
5877
 
 
5878
#: ../calendar/zones.h:248
 
5879
msgid "Asia/Macao"
 
5880
msgstr "Azija/Macao"
 
5881
 
 
5882
#: ../calendar/zones.h:249
 
5883
msgid "Asia/Macau"
 
5884
msgstr "Azija/Macau"
 
5885
 
 
5886
#: ../calendar/zones.h:250
 
5887
msgid "Asia/Magadan"
 
5888
msgstr "Azija/Magadan"
 
5889
 
 
5890
#: ../calendar/zones.h:251
 
5891
msgid "Asia/Makassar"
 
5892
msgstr "Azija/Makassar"
 
5893
 
 
5894
#: ../calendar/zones.h:252
 
5895
msgid "Asia/Manila"
 
5896
msgstr "Azija/Manila"
 
5897
 
 
5898
#: ../calendar/zones.h:253
 
5899
msgid "Asia/Muscat"
 
5900
msgstr "Azija/Muscat"
 
5901
 
 
5902
#: ../calendar/zones.h:254
 
5903
msgid "Asia/Nicosia"
 
5904
msgstr "Azija/Nicosia"
 
5905
 
 
5906
#: ../calendar/zones.h:255
 
5907
msgid "Asia/Novosibirsk"
 
5908
msgstr "Azija/Novosibirsk"
 
5909
 
 
5910
#: ../calendar/zones.h:256
 
5911
msgid "Asia/Omsk"
 
5912
msgstr "Azija/Omsk"
 
5913
 
 
5914
#: ../calendar/zones.h:257
 
5915
msgid "Asia/Oral"
 
5916
msgstr "Azija/Oral"
 
5917
 
 
5918
#: ../calendar/zones.h:258
 
5919
msgid "Asia/Phnom_Penh"
 
5920
msgstr "Azija/Phnom_Penh"
 
5921
 
 
5922
#: ../calendar/zones.h:259
 
5923
msgid "Asia/Pontianak"
 
5924
msgstr "Azija/Pontianak"
 
5925
 
 
5926
#: ../calendar/zones.h:260
 
5927
msgid "Asia/Pyongyang"
 
5928
msgstr "Azija/Pyongyang"
 
5929
 
 
5930
#: ../calendar/zones.h:261
 
5931
msgid "Asia/Qatar"
 
5932
msgstr "Azija/Qatar"
 
5933
 
 
5934
#: ../calendar/zones.h:262
 
5935
msgid "Asia/Qyzylorda"
 
5936
msgstr "Azija/Qyzylorda"
 
5937
 
 
5938
#: ../calendar/zones.h:263
 
5939
msgid "Asia/Rangoon"
 
5940
msgstr "Azija/Rangoon"
 
5941
 
 
5942
#: ../calendar/zones.h:264
 
5943
msgid "Asia/Riyadh"
 
5944
msgstr "Azija/Riyadh"
 
5945
 
 
5946
#: ../calendar/zones.h:265
 
5947
msgid "Asia/Saigon"
 
5948
msgstr "Azija/Saigon"
 
5949
 
 
5950
#: ../calendar/zones.h:266
 
5951
msgid "Asia/Sakhalin"
 
5952
msgstr "Azija/Sakhalin"
 
5953
 
 
5954
#: ../calendar/zones.h:267
 
5955
msgid "Asia/Samarkand"
 
5956
msgstr "Azija/Samarkand"
 
5957
 
 
5958
#: ../calendar/zones.h:268
 
5959
msgid "Asia/Seoul"
 
5960
msgstr "Azija/Seul"
 
5961
 
 
5962
#: ../calendar/zones.h:269
 
5963
msgid "Asia/Shanghai"
 
5964
msgstr "Azija/Shanghai"
 
5965
 
 
5966
#: ../calendar/zones.h:270
 
5967
msgid "Asia/Singapore"
 
5968
msgstr "Azija/Singapore"
 
5969
 
 
5970
#: ../calendar/zones.h:271
 
5971
msgid "Asia/Taipei"
 
5972
msgstr "Azija/Taipei"
 
5973
 
 
5974
#: ../calendar/zones.h:272
 
5975
msgid "Asia/Tashkent"
 
5976
msgstr "Azija/Tashkent"
 
5977
 
 
5978
#: ../calendar/zones.h:273
 
5979
msgid "Asia/Tbilisi"
 
5980
msgstr "Azija/Tbilisi"
 
5981
 
 
5982
#: ../calendar/zones.h:274
 
5983
msgid "Asia/Tehran"
 
5984
msgstr "Azija/Tehran"
 
5985
 
 
5986
#: ../calendar/zones.h:275
 
5987
msgid "Asia/Thimphu"
 
5988
msgstr "Azija/Thimphu"
 
5989
 
 
5990
#: ../calendar/zones.h:276
 
5991
msgid "Asia/Tokyo"
 
5992
msgstr "Azija/Tokyo"
 
5993
 
 
5994
#: ../calendar/zones.h:277
 
5995
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
 
5996
msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
 
5997
 
 
5998
#: ../calendar/zones.h:278
 
5999
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
 
6000
msgstr "Azija/Ulaanbaatar"
 
6001
 
 
6002
#: ../calendar/zones.h:279
 
6003
msgid "Asia/Urumqi"
 
6004
msgstr "Azija/Urumqi"
 
6005
 
 
6006
#: ../calendar/zones.h:280
 
6007
msgid "Asia/Vientiane"
 
6008
msgstr "Azija/Vientiane"
 
6009
 
 
6010
#: ../calendar/zones.h:281
 
6011
msgid "Asia/Vladivostok"
 
6012
msgstr "Azija/Vladivostok"
 
6013
 
 
6014
#: ../calendar/zones.h:282
 
6015
msgid "Asia/Yakutsk"
 
6016
msgstr "Azija/Yakutsk"
 
6017
 
 
6018
#: ../calendar/zones.h:283
 
6019
msgid "Asia/Yekaterinburg"
 
6020
msgstr "Azija/Yekaterinburg"
 
6021
 
 
6022
#: ../calendar/zones.h:284
 
6023
msgid "Asia/Yerevan"
 
6024
msgstr "Azija/Yerevan"
 
6025
 
 
6026
#: ../calendar/zones.h:285
 
6027
msgid "Atlantic/Azores"
 
6028
msgstr "Atlantik/Azores"
 
6029
 
 
6030
#: ../calendar/zones.h:286
 
6031
msgid "Atlantic/Bermuda"
 
6032
msgstr "Atlantik/Bermuda"
 
6033
 
 
6034
#: ../calendar/zones.h:287
 
6035
msgid "Atlantic/Canary"
 
6036
msgstr "Atlantik/Kanari"
 
6037
 
 
6038
#: ../calendar/zones.h:288
 
6039
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
 
6040
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
 
6041
 
 
6042
#: ../calendar/zones.h:289
 
6043
msgid "Atlantic/Faeroe"
 
6044
msgstr "Atlantik/Faeroe"
 
6045
 
 
6046
#: ../calendar/zones.h:290
 
6047
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
 
6048
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
 
6049
 
 
6050
#: ../calendar/zones.h:291
 
6051
msgid "Atlantic/Madeira"
 
6052
msgstr "Atlantik/Madeira"
 
6053
 
 
6054
#: ../calendar/zones.h:292
 
6055
msgid "Atlantic/Reykjavik"
 
6056
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
 
6057
 
 
6058
#: ../calendar/zones.h:293
 
6059
msgid "Atlantic/South_Georgia"
 
6060
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
 
6061
 
 
6062
#: ../calendar/zones.h:294
 
6063
msgid "Atlantic/St_Helena"
 
6064
msgstr "Atlantik/Sv._Helena"
 
6065
 
 
6066
#: ../calendar/zones.h:295
 
6067
msgid "Atlantic/Stanley"
 
6068
msgstr "Atlantik/Stanley"
 
6069
 
 
6070
#: ../calendar/zones.h:296
 
6071
msgid "Australia/Adelaide"
 
6072
msgstr "Australija/Adelaide"
 
6073
 
 
6074
#: ../calendar/zones.h:297
 
6075
msgid "Australia/Brisbane"
 
6076
msgstr "Australija/Brisbane"
 
6077
 
 
6078
#: ../calendar/zones.h:298
 
6079
msgid "Australia/Broken_Hill"
 
6080
msgstr "Australija/Broken_Hill"
 
6081
 
 
6082
#: ../calendar/zones.h:299
 
6083
msgid "Australia/Darwin"
 
6084
msgstr "Australija/Darwin"
 
6085
 
 
6086
#: ../calendar/zones.h:300
 
6087
msgid "Australia/Hobart"
 
6088
msgstr "Australija/Hobart"
 
6089
 
 
6090
#: ../calendar/zones.h:301
 
6091
msgid "Australia/Lindeman"
 
6092
msgstr "Australija/Lindeman"
 
6093
 
 
6094
#: ../calendar/zones.h:302
 
6095
msgid "Australia/Lord_Howe"
 
6096
msgstr "Australija/Lord_Howe"
 
6097
 
 
6098
#: ../calendar/zones.h:303
 
6099
msgid "Australia/Melbourne"
 
6100
msgstr "Australija/Melbourne"
 
6101
 
 
6102
#: ../calendar/zones.h:304
 
6103
msgid "Australia/Perth"
 
6104
msgstr "Australija/Perth"
 
6105
 
 
6106
#: ../calendar/zones.h:305
 
6107
msgid "Australia/Sydney"
 
6108
msgstr "Australija/Sydney"
 
6109
 
 
6110
#: ../calendar/zones.h:306
 
6111
msgid "Europe/Amsterdam"
 
6112
msgstr "Europa/Amsterdam"
 
6113
 
 
6114
#: ../calendar/zones.h:307
 
6115
msgid "Europe/Andorra"
 
6116
msgstr "Europa/Andora"
 
6117
 
 
6118
#: ../calendar/zones.h:308
 
6119
msgid "Europe/Athens"
 
6120
msgstr "Europa/Atena"
 
6121
 
 
6122
#: ../calendar/zones.h:309
 
6123
msgid "Europe/Belfast"
 
6124
msgstr "Europa/Belfast"
 
6125
 
 
6126
#: ../calendar/zones.h:310
 
6127
msgid "Europe/Belgrade"
 
6128
msgstr "Europa/Beograd"
 
6129
 
 
6130
#: ../calendar/zones.h:311
 
6131
msgid "Europe/Berlin"
 
6132
msgstr "Europa/Berlin"
 
6133
 
 
6134
#: ../calendar/zones.h:312
 
6135
msgid "Europe/Bratislava"
 
6136
msgstr "Europa/Bratislava"
 
6137
 
 
6138
#: ../calendar/zones.h:313
 
6139
msgid "Europe/Brussels"
 
6140
msgstr "Europa/Bruxelles"
 
6141
 
 
6142
#: ../calendar/zones.h:314
 
6143
msgid "Europe/Bucharest"
 
6144
msgstr "Europa/Bukurešt"
 
6145
 
 
6146
#: ../calendar/zones.h:315
 
6147
msgid "Europe/Budapest"
 
6148
msgstr "Europa/Budimpešta"
 
6149
 
 
6150
#: ../calendar/zones.h:316
 
6151
msgid "Europe/Chisinau"
 
6152
msgstr "Europa/Chisinau"
 
6153
 
 
6154
#: ../calendar/zones.h:317
 
6155
msgid "Europe/Copenhagen"
 
6156
msgstr "Europa/Copenhagen"
 
6157
 
 
6158
#: ../calendar/zones.h:318
 
6159
msgid "Europe/Dublin"
 
6160
msgstr "Europa/Dublin"
 
6161
 
 
6162
#: ../calendar/zones.h:319
 
6163
msgid "Europe/Gibraltar"
 
6164
msgstr "Europa/Gibraltar"
 
6165
 
 
6166
#: ../calendar/zones.h:320
 
6167
msgid "Europe/Helsinki"
 
6168
msgstr "Europa/Helsinki"
 
6169
 
 
6170
#: ../calendar/zones.h:321
 
6171
msgid "Europe/Istanbul"
 
6172
msgstr "Europa/Istanbul"
 
6173
 
 
6174
#: ../calendar/zones.h:322
 
6175
msgid "Europe/Kaliningrad"
 
6176
msgstr "Europa/Kaliningrad"
 
6177
 
 
6178
#: ../calendar/zones.h:323
 
6179
msgid "Europe/Kiev"
 
6180
msgstr "Europa/Kiev"
 
6181
 
 
6182
#: ../calendar/zones.h:324
 
6183
msgid "Europe/Lisbon"
 
6184
msgstr "Europa/Lisabon"
 
6185
 
 
6186
#: ../calendar/zones.h:325
 
6187
msgid "Europe/Ljubljana"
 
6188
msgstr "Europa/Ljubljana"
 
6189
 
 
6190
#: ../calendar/zones.h:326
 
6191
msgid "Europe/London"
 
6192
msgstr "Europa/London"
 
6193
 
 
6194
#: ../calendar/zones.h:327
 
6195
msgid "Europe/Luxembourg"
 
6196
msgstr "Europa/Luxemburg"
 
6197
 
 
6198
#: ../calendar/zones.h:328
 
6199
msgid "Europe/Madrid"
 
6200
msgstr "Europa/Madrid"
 
6201
 
 
6202
#: ../calendar/zones.h:329
 
6203
msgid "Europe/Malta"
 
6204
msgstr "Europa/Malta"
 
6205
 
 
6206
#: ../calendar/zones.h:330
 
6207
msgid "Europe/Minsk"
 
6208
msgstr "Europa/Minsk"
 
6209
 
 
6210
#: ../calendar/zones.h:331
 
6211
msgid "Europe/Monaco"
 
6212
msgstr "Europa/Monaco"
 
6213
 
 
6214
#: ../calendar/zones.h:332
 
6215
msgid "Europe/Moscow"
 
6216
msgstr "Europa/Moskva"
 
6217
 
 
6218
#: ../calendar/zones.h:333
 
6219
msgid "Europe/Nicosia"
 
6220
msgstr "Europa/Nikozija"
 
6221
 
 
6222
#: ../calendar/zones.h:334
 
6223
msgid "Europe/Oslo"
 
6224
msgstr "Europa/Oslo"
 
6225
 
 
6226
#: ../calendar/zones.h:335
 
6227
msgid "Europe/Paris"
 
6228
msgstr "Europa/Pariz"
 
6229
 
 
6230
#: ../calendar/zones.h:336
 
6231
msgid "Europe/Prague"
 
6232
msgstr "Europa/Prag"
 
6233
 
 
6234
#: ../calendar/zones.h:337
 
6235
msgid "Europe/Riga"
 
6236
msgstr "Europa/Riga"
 
6237
 
 
6238
#: ../calendar/zones.h:338
 
6239
msgid "Europe/Rome"
 
6240
msgstr "Europa/Rime"
 
6241
 
 
6242
#: ../calendar/zones.h:339
 
6243
msgid "Europe/Samara"
 
6244
msgstr "Europa/Samara"
 
6245
 
 
6246
#: ../calendar/zones.h:340
 
6247
msgid "Europe/San_Marino"
 
6248
msgstr "Europa/San_Marino"
 
6249
 
 
6250
#: ../calendar/zones.h:341
 
6251
msgid "Europe/Sarajevo"
 
6252
msgstr "Europa/Sarajevo"
 
6253
 
 
6254
#: ../calendar/zones.h:342
 
6255
msgid "Europe/Simferopol"
 
6256
msgstr "Europa/Simferpol"
 
6257
 
 
6258
#: ../calendar/zones.h:343
 
6259
msgid "Europe/Skopje"
 
6260
msgstr "Europa/Skopje"
 
6261
 
 
6262
#: ../calendar/zones.h:344
 
6263
msgid "Europe/Sofia"
 
6264
msgstr "Europa/Sofia"
 
6265
 
 
6266
#: ../calendar/zones.h:345
 
6267
msgid "Europe/Stockholm"
 
6268
msgstr "Europa/Stockholm"
 
6269
 
 
6270
#: ../calendar/zones.h:346
 
6271
msgid "Europe/Tallinn"
 
6272
msgstr "Europa/Tallinn"
 
6273
 
 
6274
#: ../calendar/zones.h:347
 
6275
msgid "Europe/Tirane"
 
6276
msgstr "Europa/Tirana"
 
6277
 
 
6278
#: ../calendar/zones.h:348
 
6279
msgid "Europe/Uzhgorod"
 
6280
msgstr "Europa/Uzhgorod"
 
6281
 
 
6282
#: ../calendar/zones.h:349
 
6283
msgid "Europe/Vaduz"
 
6284
msgstr "Europa/Vaduz"
 
6285
 
 
6286
#: ../calendar/zones.h:350
 
6287
msgid "Europe/Vatican"
 
6288
msgstr "Europa/Vatikan"
 
6289
 
 
6290
#: ../calendar/zones.h:351
 
6291
msgid "Europe/Vienna"
 
6292
msgstr "Europa/Beč"
 
6293
 
 
6294
#: ../calendar/zones.h:352
 
6295
msgid "Europe/Vilnius"
 
6296
msgstr "Europa/Vilnius"
 
6297
 
 
6298
#: ../calendar/zones.h:353
 
6299
msgid "Europe/Warsaw"
 
6300
msgstr "Europa/Varšava"
 
6301
 
 
6302
#: ../calendar/zones.h:354
 
6303
msgid "Europe/Zagreb"
 
6304
msgstr "Europa/Zagreb"
 
6305
 
 
6306
#: ../calendar/zones.h:355
 
6307
msgid "Europe/Zaporozhye"
 
6308
msgstr "Europa/Zaporozyhe"
 
6309
 
 
6310
#: ../calendar/zones.h:356
 
6311
msgid "Europe/Zurich"
 
6312
msgstr "Europa/Zurich"
 
6313
 
 
6314
#: ../calendar/zones.h:357
 
6315
msgid "Indian/Antananarivo"
 
6316
msgstr "Indijski okean/Antananarivo"
 
6317
 
 
6318
#: ../calendar/zones.h:358
 
6319
msgid "Indian/Chagos"
 
6320
msgstr "Indijski okean/Chagos"
 
6321
 
 
6322
#: ../calendar/zones.h:359
 
6323
msgid "Indian/Christmas"
 
6324
msgstr "Indijski okean/Božićni_otoci"
 
6325
 
 
6326
#: ../calendar/zones.h:360
 
6327
msgid "Indian/Cocos"
 
6328
msgstr "Indijski okean/Cocos"
 
6329
 
 
6330
#: ../calendar/zones.h:361
 
6331
msgid "Indian/Comoro"
 
6332
msgstr "Indijski okean/Comoro"
 
6333
 
 
6334
#: ../calendar/zones.h:362
 
6335
msgid "Indian/Kerguelen"
 
6336
msgstr "Indijski okean/Kerguelen"
 
6337
 
 
6338
#: ../calendar/zones.h:363
 
6339
msgid "Indian/Mahe"
 
6340
msgstr "Indijski okean/Mahe"
 
6341
 
 
6342
#: ../calendar/zones.h:364
 
6343
msgid "Indian/Maldives"
 
6344
msgstr "Indijski okean/Maldives"
 
6345
 
 
6346
#: ../calendar/zones.h:365
 
6347
msgid "Indian/Mauritius"
 
6348
msgstr "Indijski okean/Mauritius"
 
6349
 
 
6350
#: ../calendar/zones.h:366
 
6351
msgid "Indian/Mayotte"
 
6352
msgstr "Indijski okean/Mayotte"
 
6353
 
 
6354
#: ../calendar/zones.h:367
 
6355
msgid "Indian/Reunion"
 
6356
msgstr "Indijski okean/Reunion"
 
6357
 
 
6358
#: ../calendar/zones.h:368
 
6359
msgid "Pacific/Apia"
 
6360
msgstr "Pacifik/Apia"
 
6361
 
 
6362
#: ../calendar/zones.h:369
 
6363
msgid "Pacific/Auckland"
 
6364
msgstr "Pacifik/Auckland"
 
6365
 
 
6366
#: ../calendar/zones.h:370
 
6367
msgid "Pacific/Chatham"
 
6368
msgstr "Pacifik/Chatham"
 
6369
 
 
6370
#: ../calendar/zones.h:371
 
6371
msgid "Pacific/Easter"
 
6372
msgstr "Pacifik/Easter"
 
6373
 
 
6374
#: ../calendar/zones.h:372
 
6375
msgid "Pacific/Efate"
 
6376
msgstr "Pacifik/Efate"
 
6377
 
 
6378
#: ../calendar/zones.h:373
 
6379
msgid "Pacific/Enderbury"
 
6380
msgstr "Pacifik/Enderbury"
 
6381
 
 
6382
#: ../calendar/zones.h:374
 
6383
msgid "Pacific/Fakaofo"
 
6384
msgstr "Pacifik/Fakaofo"
 
6385
 
 
6386
#: ../calendar/zones.h:375
 
6387
msgid "Pacific/Fiji"
 
6388
msgstr "Pacifik/Fiji"
 
6389
 
 
6390
#: ../calendar/zones.h:376
 
6391
msgid "Pacific/Funafuti"
 
6392
msgstr "Pacifik/Funafuti"
 
6393
 
 
6394
#: ../calendar/zones.h:377
 
6395
msgid "Pacific/Galapagos"
 
6396
msgstr "Pacifik/Galapagos"
 
6397
 
 
6398
#: ../calendar/zones.h:378
 
6399
msgid "Pacific/Gambier"
 
6400
msgstr "Pacifik/Gambier"
 
6401
 
 
6402
#: ../calendar/zones.h:379
 
6403
msgid "Pacific/Guadalcanal"
 
6404
msgstr "Pacifik/Guadalcanal"
 
6405
 
 
6406
#: ../calendar/zones.h:380
 
6407
msgid "Pacific/Guam"
 
6408
msgstr "Pacifik/Guam"
 
6409
 
 
6410
#: ../calendar/zones.h:381
 
6411
msgid "Pacific/Honolulu"
 
6412
msgstr "Pacifik/Honolulu"
 
6413
 
 
6414
#: ../calendar/zones.h:382
 
6415
msgid "Pacific/Johnston"
 
6416
msgstr "Pacifik/Johnston"
 
6417
 
 
6418
#: ../calendar/zones.h:383
 
6419
msgid "Pacific/Kiritimati"
 
6420
msgstr "Pacifik/Kiritimati"
 
6421
 
 
6422
#: ../calendar/zones.h:384
 
6423
msgid "Pacific/Kosrae"
 
6424
msgstr "Pacifik/Kosrae"
 
6425
 
 
6426
#: ../calendar/zones.h:385
 
6427
msgid "Pacific/Kwajalein"
 
6428
msgstr "Pacifik/Kwajalein"
 
6429
 
 
6430
#: ../calendar/zones.h:386
 
6431
msgid "Pacific/Majuro"
 
6432
msgstr "Pacifik/Majuro"
 
6433
 
 
6434
#: ../calendar/zones.h:387
 
6435
msgid "Pacific/Marquesas"
 
6436
msgstr "Pacifik/Marquesas"
 
6437
 
 
6438
#: ../calendar/zones.h:388
 
6439
msgid "Pacific/Midway"
 
6440
msgstr "Pacifik/Midway"
 
6441
 
 
6442
#: ../calendar/zones.h:389
 
6443
msgid "Pacific/Nauru"
 
6444
msgstr "Pacifik/Nauru"
 
6445
 
 
6446
#: ../calendar/zones.h:390
 
6447
msgid "Pacific/Niue"
 
6448
msgstr "Pacifik/Niue"
 
6449
 
 
6450
#: ../calendar/zones.h:391
 
6451
msgid "Pacific/Norfolk"
 
6452
msgstr "Pacifik/Norfolk"
 
6453
 
 
6454
#: ../calendar/zones.h:392
 
6455
msgid "Pacific/Noumea"
 
6456
msgstr "Pacifik/Noumea"
 
6457
 
 
6458
#: ../calendar/zones.h:393
 
6459
msgid "Pacific/Pago_Pago"
 
6460
msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
 
6461
 
 
6462
#: ../calendar/zones.h:394
 
6463
msgid "Pacific/Palau"
 
6464
msgstr "Pacifik/Palau"
 
6465
 
 
6466
#: ../calendar/zones.h:395
 
6467
msgid "Pacific/Pitcairn"
 
6468
msgstr "Pacifik/Pitcairn"
 
6469
 
 
6470
#: ../calendar/zones.h:396
 
6471
msgid "Pacific/Ponape"
 
6472
msgstr "Pacifik/Ponape"
 
6473
 
 
6474
#: ../calendar/zones.h:397
 
6475
msgid "Pacific/Port_Moresby"
 
6476
msgstr "Pacifik/Port_Moresby"
 
6477
 
 
6478
#: ../calendar/zones.h:398
 
6479
msgid "Pacific/Rarotonga"
 
6480
msgstr "Pacifik/Rarotonga"
 
6481
 
 
6482
#: ../calendar/zones.h:399
 
6483
msgid "Pacific/Saipan"
 
6484
msgstr "Pacifik/Saipan"
 
6485
 
 
6486
#: ../calendar/zones.h:400
 
6487
msgid "Pacific/Tahiti"
 
6488
msgstr "Pacifik/Tahiti"
 
6489
 
 
6490
#: ../calendar/zones.h:401
 
6491
msgid "Pacific/Tarawa"
 
6492
msgstr "Pacifik/Tarawa"
 
6493
 
 
6494
#: ../calendar/zones.h:402
 
6495
msgid "Pacific/Tongatapu"
 
6496
msgstr "Pacifik/Tongatapu"
 
6497
 
 
6498
#: ../calendar/zones.h:403
 
6499
msgid "Pacific/Truk"
 
6500
msgstr "Pacifik/Truk"
 
6501
 
 
6502
#: ../calendar/zones.h:404
 
6503
msgid "Pacific/Wake"
 
6504
msgstr "Pacifik/Wake"
 
6505
 
 
6506
#: ../calendar/zones.h:405
 
6507
msgid "Pacific/Wallis"
 
6508
msgstr "Pacifik/Wallis"
 
6509
 
 
6510
#: ../calendar/zones.h:406
 
6511
msgid "Pacific/Yap"
 
6512
msgstr "Pacifik/Yap"
 
6513
 
 
6514
#: ../composer/e-composer-actions.c:207
 
6515
msgid "Save as..."
 
6516
msgstr "Snimi kao..."
 
6517
 
 
6518
#: ../composer/e-composer-actions.c:294
 
6519
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
 
6520
msgid "_Close"
 
6521
msgstr "_Zatvori"
 
6522
 
 
6523
#: ../composer/e-composer-actions.c:296
 
6524
msgid "Close the current file"
 
6525
msgstr "Zatvara trenutnu datoteku"
 
6526
 
 
6527
#: ../composer/e-composer-actions.c:301
 
6528
msgid "New _Message"
 
6529
msgstr "Nova _poruka"
 
6530
 
 
6531
#: ../composer/e-composer-actions.c:303
 
6532
msgid "Open New Message window"
 
6533
msgstr "Otvara prozor za novu poruku"
 
6534
 
 
6535
#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
 
6536
msgid "Configure Evolution"
 
6537
msgstr "Podesi Evolution"
 
6538
 
 
6539
#: ../composer/e-composer-actions.c:317
 
6540
msgid "Save the current file"
 
6541
msgstr "Snimi trenutnu dataoteku"
 
6542
 
 
6543
#: ../composer/e-composer-actions.c:322
 
6544
msgid "Save _As..."
 
6545
msgstr "Snimi _kao..."
 
6546
 
 
6547
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
 
6548
msgid "Save the current file with a different name"
 
6549
msgstr "Čuva trenutnu datoteku pod drugim imenom"
 
6550
 
 
6551
#: ../composer/e-composer-actions.c:331
 
6552
msgid "Character _Encoding"
 
6553
msgstr "Ko_dna strana"
 
6554
 
 
6555
#: ../composer/e-composer-actions.c:348
 
6556
msgid "_Print..."
 
6557
msgstr "_Štampaj..."
 
6558
 
 
6559
#: ../composer/e-composer-actions.c:355
 
6560
msgid "Print Pre_view"
 
6561
msgstr "Pre_gled pred štampu"
 
6562
 
 
6563
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
 
6564
msgid "Save as _Draft"
 
6565
msgstr "Snimi kao _nacrt"
 
6566
 
 
6567
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
 
6568
msgid "Save as draft"
 
6569
msgstr "Čuva kao nacrt"
 
6570
 
 
6571
#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318
 
6572
msgid "S_end"
 
6573
msgstr "Poš_alji"
 
6574
 
 
6575
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
 
6576
msgid "Send this message"
 
6577
msgstr "Šalje ovu poruku"
 
6578
 
 
6579
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
 
6580
msgid "PGP _Encrypt"
 
6581
msgstr "PGP _šifruj"
 
6582
 
 
6583
#: ../composer/e-composer-actions.c:381
 
6584
msgid "Encrypt this message with PGP"
 
6585
msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću PGP-a"
 
6586
 
 
6587
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
 
6588
msgid "PGP _Sign"
 
6589
msgstr "PGP _potpiši"
 
6590
 
 
6591
#: ../composer/e-composer-actions.c:389
 
6592
msgid "Sign this message with your PGP key"
 
6593
msgstr "Potpisuje ovu poruku pomoću PGP ključa"
 
6594
 
 
6595
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
 
6596
msgid "_Picture Gallery"
 
6597
msgstr "Galerija _slika"
 
6598
 
 
6599
#: ../composer/e-composer-actions.c:397
 
6600
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 
6601
msgstr "Prikazuje zbirku slika koje možete da prevučete u vašu poruku"
 
6602
 
 
6603
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
 
6604
msgid "_Prioritize Message"
 
6605
msgstr "V_ažnost poruke"
 
6606
 
 
6607
#: ../composer/e-composer-actions.c:405
 
6608
msgid "Set the message priority to high"
 
6609
msgstr "Postavlja važnost poruke na visoko"
 
6610
 
 
6611
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 
6612
msgid "Re_quest Read Receipt"
 
6613
msgstr "T_raži povratnicu"
 
6614
 
 
6615
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
 
6616
msgid "Get delivery notification when your message is read"
 
6617
msgstr "Prima izvještaj o dostavi kada je poruka pročitana"
 
6618
 
 
6619
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 
6620
msgid "S/MIME En_crypt"
 
6621
msgstr "S/MIME _šifruj"
 
6622
 
 
6623
#: ../composer/e-composer-actions.c:421
 
6624
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 
6625
msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću S/MIME sertifikata za šifrovanje"
 
6626
 
 
6627
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 
6628
msgid "S/MIME Sig_n"
 
6629
msgstr "S/MIME _potpiši"
 
6630
 
 
6631
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
 
6632
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 
6633
msgstr "Potpisuje ovu poruku S/MIME sertifikatom"
 
6634
 
 
6635
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 
6636
msgid "_Bcc Field"
 
6637
msgstr "_Bcc polje"
 
6638
 
 
6639
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
 
6640
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 
6641
msgstr "Bira da li je polje BCC prikazano"
 
6642
 
 
6643
#: ../composer/e-composer-actions.c:443
 
6644
msgid "_Cc Field"
 
6645
msgstr "_Cc polje"
 
6646
 
 
6647
#: ../composer/e-composer-actions.c:445
 
6648
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 
6649
msgstr "Bira da li je polje CC prikazano"
 
6650
 
 
6651
#: ../composer/e-composer-actions.c:451
 
6652
msgid "_Reply-To Field"
 
6653
msgstr "Odgo_vor-za polje"
 
6654
 
 
6655
#: ../composer/e-composer-actions.c:453
 
6656
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 
6657
msgstr "Bira da li je polje Odgovor-za prikazano"
 
6658
 
 
6659
#: ../composer/e-composer-actions.c:512
 
6660
msgid "Save Draft"
 
6661
msgstr "Snimi nacrt"
 
6662
 
 
6663
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
 
6664
msgid "Enter the recipients of the message"
 
6665
msgstr "Unesite primaoce poruke"
 
6666
 
 
6667
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
 
6668
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 
6669
msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju (cc) poruke"
 
6670
 
 
6671
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
 
6672
msgid ""
 
6673
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 
6674
"appearing in the recipient list of the message"
 
6675
msgstr ""
 
6676
"Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke bez pojavljivanja u listi "
 
6677
"primalaca poruke"
 
6678
 
 
6679
#: ../composer/e-composer-header-table.c:837
 
6680
msgid "Fr_om:"
 
6681
msgstr "Š_alje:"
 
6682
 
 
6683
# *
 
6684
# * Create this before we call create_from_optionmenu,
 
6685
# * because that causes from_changed to bje called, which
 
6686
# * expects the reply_to fields to bje initialized.
 
6687
#: ../composer/e-composer-header-table.c:844
 
6688
msgid "_Reply-To:"
 
6689
msgstr "_Odgovor-za:"
 
6690
 
 
6691
#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
 
6692
msgid "_To:"
 
6693
msgstr "_Prima:"
 
6694
 
 
6695
#: ../composer/e-composer-header-table.c:855
 
6696
msgid "_Cc:"
 
6697
msgstr "_Kopija (Cc):"
 
6698
 
 
6699
#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
 
6700
msgid "_Bcc:"
 
6701
msgstr "_Nevidljiva kopija (Bcc):"
 
6702
 
 
6703
#: ../composer/e-composer-header-table.c:866
 
6704
msgid "_Post To:"
 
6705
msgstr "S_lanje na:"
 
6706
 
 
6707
#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
 
6708
msgid "S_ubject:"
 
6709
msgstr "Na_slov:"
 
6710
 
 
6711
#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
 
6712
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
 
6713
msgid "Si_gnature:"
 
6714
msgstr "Potp_is:"
 
6715
 
 
6716
#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
 
6717
msgid "Click here for the address book"
 
6718
msgstr "Kliknite ovdje za adresar."
 
6719
 
 
6720
#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
 
6721
msgid "Click here to select folders to post to"
 
6722
msgstr "Kliknite ovdje da izaberete fascikle za slanje"
 
6723
 
 
6724
#: ../composer/e-composer-private.c:338
 
6725
#| msgid "Save Draft"
 
6726
msgid "Save draft"
 
6727
msgstr "Sačuvaj nacrt"
 
6728
 
 
6729
#: ../composer/e-msg-composer.c:862
 
6730
#, c-format
 
6731
msgid ""
 
6732
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 
6733
msgstr ""
 
6734
"Nije moguće potpisivanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
 
6735
"potpisivanje za ovaj nalog"
 
6736
 
 
6737
#: ../composer/e-msg-composer.c:871
 
6738
#, c-format
 
6739
msgid ""
 
6740
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
 
6741
"account"
 
6742
msgstr ""
 
6743
"Nije moguće šifrovanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
 
6744
"šifrovanje za ovaj nalog"
 
6745
 
 
6746
#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
 
6747
msgid "Compose Message"
 
6748
msgstr "Sastavi poruku"
 
6749
 
 
6750
#: ../composer/e-msg-composer.c:4215
 
6751
msgid ""
 
6752
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 
6753
msgstr ""
 
6754
"Kompozitor sadrži tijelo ne-tekstualne poruke, koja se ne može uređivati."
 
6755
 
 
6756
#: ../composer/e-msg-composer.c:4890
 
6757
msgid "Untitled Message"
 
6758
msgstr "Neimenovana poruka"
 
6759
 
 
6760
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
 
6761
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
 
6762
msgstr "Ne možete dodati datoteku &quot;{0}&quot; na ovu poruku."
 
6763
 
 
6764
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
 
6765
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
 
6766
msgstr "Datoteka '{0}' nije regularna, te ne može biti poslana u poruci."
 
6767
 
 
6768
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
 
6769
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
 
6770
msgstr "Nije moguće dobiti poruke za prilaganje od {0}."
 
6771
 
 
6772
# mail-composer:no-sig-file secondary
 
6773
# mail:no-create-tmp-path secondary
 
6774
# mail:no-delete-folder secondary
 
6775
# system:no-save-file secondary
 
6776
# system:no-load-file secondary
 
6777
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
 
6778
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
 
6779
msgstr "Zbog &quot;{1}&quot;."
 
6780
 
 
6781
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
 
6782
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
 
6783
msgstr "Želite li da spasite nedovršene poruke?"
 
6784
 
 
6785
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
 
6786
msgid ""
 
6787
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
 
6788
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
 
6789
msgstr ""
 
6790
"Evolution je neočekivano završio tokom pisanja nove poruke. Spašavanje "
 
6791
"poruke će Vam omogućiti da nastavite gdje ste stali."
 
6792
 
 
6793
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
 
6794
msgid "_Do not Recover"
 
6795
msgstr "Ne spaša_vaj"
 
6796
 
 
6797
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
 
6798
msgid "_Recover"
 
6799
msgstr "Spa_si"
 
6800
 
 
6801
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
 
6802
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
 
6803
msgstr "Nije moguće snimanje u datoteku &quot;{0}&quot;."
 
6804
 
 
6805
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
 
6806
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 
6807
msgstr "Greška u automatskom snimanju zbog &quot;{1}&quot;."
 
6808
 
 
6809
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
 
6810
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
 
6811
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da pošaljete poruku?"
 
6812
 
 
6813
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
 
6814
msgid ""
 
6815
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
 
6816
"the mail to be sent without those pending attachments "
 
6817
msgstr ""
 
6818
" Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada pošaljete poruku ovi prilozi "
 
6819
"neće biti poslati sa njom "
 
6820
 
 
6821
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
 
6822
msgid ""
 
6823
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
 
6824
"composing?"
 
6825
msgstr ""
 
6826
"Sigurno želite da odbacite poruku, naslovljenu ’{0}‘, koju sastavljate?"
 
6827
 
 
6828
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
 
6829
msgid ""
 
6830
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
 
6831
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
 
6832
"continue the message at a later date."
 
6833
msgstr ""
 
6834
"Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje ćete trajno odbaciti poruku, osim "
 
6835
"ako odlučite da sačuvate poruku u fascikli Nacrti. Ovo će omogućiti da "
 
6836
"nastavite poruku kasnije."
 
6837
 
 
6838
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 
6839
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
 
6840
msgid "_Continue Editing"
 
6841
msgstr "_Nastavi uređivanje"
 
6842
 
 
6843
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
 
6844
msgid "_Save Draft"
 
6845
msgstr "_Snimi nacrt"
 
6846
 
 
6847
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
 
6848
msgid "Could not create message."
 
6849
msgstr "Nije moguće pravljenje poruke."
 
6850
 
 
6851
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
 
6852
msgid ""
 
6853
"Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 
6854
msgstr "Zbog &quot;{0}&quot;, možda bude potrebno drugačije podesiti poštu."
 
6855
 
 
6856
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
 
6857
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
 
6858
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke potpisa &quot;{0}&quot;."
 
6859
 
 
6860
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
 
6861
msgid "All accounts have been removed."
 
6862
msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
 
6863
 
 
6864
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
 
6865
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
 
6866
msgstr "Morate da podesite nalog prije sastavljanja poruke."
 
6867
 
 
6868
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
 
6869
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 
6870
msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Za slanje."
 
6871
 
 
6872
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
 
6873
msgid ""
 
6874
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
 
6875
msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka nije poslata."
 
6876
 
 
6877
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
 
6878
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 
6879
msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Nacrti."
 
6880
 
 
6881
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
 
6882
msgid ""
 
6883
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
 
6884
"saved."
 
6885
msgstr ""
 
6886
"Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka najverovatnije nije sačuvana."
 
6887
 
 
6888
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 
6889
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 
6890
msgstr "Došlo je do greške tokom slanja. Kako želite da nastavite?"
 
6891
 
 
6892
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
 
6893
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 
6894
msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“."
 
6895
 
 
6896
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
 
6897
msgid "_Save to Outbox"
 
6898
msgstr "Sačuvaj _u „Za slanje“"
 
6899
 
 
6900
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
 
6901
msgid "_Try Again"
 
6902
msgstr "_Pokušaj opet"
 
6903
 
 
6904
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
 
6905
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
 
6906
msgstr "Vaša poruka je poslata, ali je došlo do greške tokom post-obrade."
 
6907
 
 
6908
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
 
6909
msgid "Saving message to Outbox."
 
6910
msgstr "Čuvam poruku u fascikli Za slanje."
 
6911
 
 
6912
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
 
6913
msgid ""
 
6914
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
 
6915
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
 
6916
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 
6917
msgstr ""
 
6918
"Zato što radite van mreže, poruka će biti sačuvana u vašoj lokalnoj fascikli "
 
6919
"Za slanje. Kada se vratite na mrežu možete poslati poruku klikom na dugme "
 
6920
"Pošalji/Primi na liniji alata Evolucije."
 
6921
 
 
6922
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 
6923
msgid "Evolution Alarm Notify"
 
6924
msgstr "Obavještenje alarma programa Evolution"
 
6925
 
 
6926
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
 
6927
msgid "Calendar event notifications"
 
6928
msgstr "Obavještenja o kalendarskim događajima"
 
6929
 
 
6930
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
 
6931
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
 
6932
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
 
6933
msgid "Evolution"
 
6934
msgstr "Evolution"
 
6935
 
 
6936
# bug(slobo): tooltip bi mogao da bude i „Pošaljite e-poruku prijateljima i pored
 
6937
# ovako uštogljenih originala
 
6938
# msgstr "Paket poslovnih programa"
 
6939
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
 
6940
msgid "Groupware Suite"
 
6941
msgstr "Paket Groupware"
 
6942
 
 
6943
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
 
6944
msgid "Evolution Mail and Calendar"
 
6945
msgstr "Evolution - program za elektronsku poštu i kalendar"
 
6946
 
 
6947
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
 
6948
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 
6949
msgstr "Upravlja poštom, kontaktima i obavezama"
 
6950
 
 
6951
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
 
6952
msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
 
6953
msgstr "mail,kalendar;kontakt;imenik;zadatak;"
 
6954
 
 
6955
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
 
6956
msgid "Compose New Message"
 
6957
msgstr "Sastavite novu poruku"
 
6958
 
 
6959
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
 
6960
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
 
6961
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
 
6962
msgid "Contacts"
 
6963
msgstr "Kontakti"
 
6964
 
 
6965
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 
6966
msgid "Enable address formatting"
 
6967
msgstr "Uključivanje oblikovanja adrese"
 
6968
 
 
6969
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 
6970
msgid ""
 
6971
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
 
6972
"destination country"
 
6973
msgstr ""
 
6974
"Da li će adrese biti oblikovane prema standardu u državama njihovog odredišta"
 
6975
 
 
6976
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
 
6977
msgid "Autocomplete length"
 
6978
msgstr "Autodopunska dužina"
 
6979
 
 
6980
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
 
6981
msgid ""
 
6982
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
 
6983
"autocomplete."
 
6984
msgstr ""
 
6985
"Broj znakova koji se moraju ukucati prije nego što Evolution pokuša da "
 
6986
"samodopuni."
 
6987
 
 
6988
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 
6989
msgid "Show autocompleted name with an address"
 
6990
msgstr "Prikazuje samodopunjeno ime sa adresom"
 
6991
 
 
6992
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
 
6993
msgid ""
 
6994
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
 
6995
"contact in the entry."
 
6996
msgstr ""
 
6997
"Da li da u unosu obavezno prikaže adresu e-pošte sa imenom samodopunjenog "
 
6998
"kontakta."
 
6999
 
 
7000
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 
7001
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
 
7002
msgstr "URI direktorija koji je zadnji korišten u dijalogu za izbor imena"
 
7003
 
 
7004
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
 
7005
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
 
7006
msgstr "Adresa za posljednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena."
 
7007
 
 
7008
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
 
7009
msgid "Contact layout style"
 
7010
msgstr "Stil razmještaja kontakata"
 
7011
 
 
7012
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
 
7013
msgid ""
 
7014
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
7015
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
 
7016
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
 
7017
"contact list."
 
7018
msgstr ""
 
7019
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak kontakata. „0“ "
 
7020
"(klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska kontakata. „1“ (vertikalan "
 
7021
"pregled) smešta površ pored spiska kontakata."
 
7022
 
 
7023
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 
7024
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
 
7025
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata (horizontalno)"
 
7026
 
 
7027
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
 
7028
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
 
7029
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta horizontalno."
 
7030
 
 
7031
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
 
7032
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
 
7033
msgstr "Pozicija pregleda kontakata (vertikalno)"
 
7034
 
 
7035
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
 
7036
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
 
7037
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta vertikalno."
 
7038
 
 
7039
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
 
7040
msgid "Show maps"
 
7041
msgstr "Prikazivanje karti"
 
7042
 
 
7043
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
 
7044
msgid "Whether to show maps in preview pane"
 
7045
msgstr "Da li da prikaže mape u površi za pregled"
 
7046
 
 
7047
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
 
7048
msgid "Primary address book"
 
7049
msgstr "Primarni adresar"
 
7050
 
 
7051
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
 
7052
msgid ""
 
7053
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
 
7054
"\"Contacts\" view"
 
7055
msgstr ""
 
7056
"JIB izabranog (ili „primarnog“) adresara u bočnoj površi u pregledu "
 
7057
"„Kontakti“"
 
7058
 
 
7059
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 
7060
msgid "Show preview pane"
 
7061
msgstr "Prikaži površ za pregled"
 
7062
 
 
7063
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
 
7064
msgid "Whether to show the preview pane."
 
7065
msgstr "Da li se prikazuje površ za pregled."
 
7066
 
 
7067
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 
7068
msgid "Convert mail messages to Unicode"
 
7069
msgstr "Prebacuje poruke pošte u Unikod"
 
7070
 
 
7071
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
 
7072
msgid ""
 
7073
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
 
7074
"different character sets."
 
7075
msgstr ""
 
7076
"Prebacuje tekst poruke u Unikod UTF-8 radi objedinjavanja spam/ham predmeta "
 
7077
"čiji su uzrok različiti kodni rasporedi."
 
7078
 
 
7079
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 
7080
msgid "Save directory for reminder audio"
 
7081
msgstr "Direktorij za snimanje podsjetničkih zvukova"
 
7082
 
 
7083
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
 
7084
msgid "Directory for saving reminder audio files"
 
7085
msgstr "Direktorij za sniman je zvučnih datoteka"
 
7086
 
 
7087
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
 
7088
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
 
7089
msgstr "Vrijednosti podsjetnika na rođendane i godišnjice"
 
7090
 
 
7091
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
 
7092
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
 
7093
msgstr "Broj jedinica za određivanje podsjetnika na rođendane ili godišnjice"
 
7094
 
 
7095
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
 
7096
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 
7097
msgstr "Jedinice podsjetnika na rođendane i godišnjice"
 
7098
 
 
7099
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
 
7100
msgid ""
 
7101
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
 
7102
"\"days\""
 
7103
msgstr ""
 
7104
"Jedinice za podsjetnik na rođendane ili godišnjice, „minuti“, „sati“ ili "
 
7105
"„dani“"
 
7106
 
 
7107
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 
7108
msgid "Compress weekends in month view"
 
7109
msgstr "Sažmi vikende u mjesečni pregled"
 
7110
 
 
7111
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 
7112
msgid ""
 
7113
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
 
7114
"Sunday in the space of one weekday"
 
7115
msgstr ""
 
7116
"Da li da sažme vikende u mjesečnom pregledu, koji subotu i nedelju stavlja u "
 
7117
"prostor radne nedjelje"
 
7118
 
 
7119
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 
7120
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
 
7121
msgstr "Traži potvrdu za brisanje stavki"
 
7122
 
 
7123
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
 
7124
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
 
7125
msgstr "Da li tražiti potvrdu za brisanje zakazivanja ili zadatka"
 
7126
 
 
7127
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
 
7128
msgid "Confirm expunge"
 
7129
msgstr "Potvrdi pražnjenje"
 
7130
 
 
7131
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
 
7132
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
 
7133
msgstr "Da li tražiti potvrdu pri izbacivanju zakazivanja ili zadatka"
 
7134
 
 
7135
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
 
7136
msgid "Month view vertical pane position"
 
7137
msgstr "Pozicija uspravne površi Mjesečnog pregleda"
 
7138
 
 
7139
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
 
7140
msgid ""
 
7141
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
 
7142
"navigator calendar"
 
7143
msgstr ""
 
7144
"Položaj uspravne površi, između liste kalendara i navigacije kalendara po "
 
7145
"datumu"
 
7146
 
 
7147
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
 
7148
msgid "Workday end hour"
 
7149
msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
 
7150
 
 
7151
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
 
7152
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
 
7153
msgstr ""
 
7154
"Sat kojim se završava radna nejdelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 "
 
7155
"do 23"
 
7156
 
 
7157
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
 
7158
msgid "Workday end minute"
 
7159
msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
 
7160
 
 
7161
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
 
7162
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
 
7163
msgstr "Minut kojim se završava radni dan, od 0 do 59."
 
7164
 
 
7165
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
 
7166
msgid "Workday start hour"
 
7167
msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
 
7168
 
 
7169
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
 
7170
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 
7171
msgstr ""
 
7172
"Sat kojim počinje radna nedjelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do "
 
7173
"23."
 
7174
 
 
7175
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
 
7176
msgid "Workday start minute"
 
7177
msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
 
7178
 
 
7179
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
 
7180
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
 
7181
msgstr "Minut kojim počinje radni dan, od 0 do 59."
 
7182
 
 
7183
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
 
7184
msgid "The second timezone for a Day View"
 
7185
msgstr "Druga vremenska zona u Dnevnom pregledu"
 
7186
 
 
7187
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 
7188
msgid ""
 
7189
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 
7190
"used in a 'timezone' key"
 
7191
msgstr ""
 
7192
"Prikazuje drugu vremensku zonu u Dnevnom pregledu, ukoliko je podešena. "
 
7193
"Vrijednost je slična onoj koja je korišćena u ključu „timezone“"
 
7194
 
 
7195
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 
7196
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 
7197
msgstr "Nedavno korišćene druge vremenske zone u Dnevnom pregledu"
 
7198
 
 
7199
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
 
7200
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
 
7201
msgstr "Spisak nedavno korišćenih drugih vremenskih zona u Dnevnom pregledu"
 
7202
 
 
7203
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
 
7204
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 
7205
msgstr "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje"
 
7206
 
 
7207
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
 
7208
msgid ""
 
7209
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
 
7210
"zones' list"
 
7211
msgstr ""
 
7212
"Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje u spisku "
 
7213
"„day_second_zones“"
 
7214
 
 
7215
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 
7216
msgid "Default reminder value"
 
7217
msgstr "Podrazumijevana vrijednost podsjetnika"
 
7218
 
 
7219
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
 
7220
msgid "Number of units for determining a default reminder"
 
7221
msgstr "Broj jedinica za određivanje podrazumijevanog podsetnika"
 
7222
 
 
7223
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
 
7224
msgid "Default reminder units"
 
7225
msgstr "Podrazumijevane jedinice podsjetnika"
 
7226
 
 
7227
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
 
7228
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 
7229
msgstr "Jedinice za podrazumijevani podsetnik, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
 
7230
 
 
7231
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
 
7232
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 
7233
msgstr "Prikaži polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka/zadataka"
 
7234
 
 
7235
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
 
7236
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 
7237
msgstr "Da li da prikaže polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka"
 
7238
 
 
7239
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
 
7240
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
 
7241
msgstr "Prikaži polje uloge u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7242
 
 
7243
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
 
7244
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 
7245
msgstr ""
 
7246
"Da li da prikaže polje sa ulogom u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7247
 
 
7248
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
 
7249
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 
7250
msgstr "Prikaži RSVP polje u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7251
 
 
7252
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
 
7253
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 
7254
msgstr "Da li da prikaže polje RSVP u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7255
 
 
7256
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
 
7257
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
 
7258
msgstr "Prikaži polje stanja u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7259
 
 
7260
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 
7261
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 
7262
msgstr ""
 
7263
"Da li da prikaže polje statusa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7264
 
 
7265
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 
7266
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
 
7267
msgstr "Prikaži polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
 
7268
 
 
7269
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 
7270
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 
7271
msgstr "Da li da prikaže polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
 
7272
 
 
7273
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 
7274
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 
7275
msgstr "Prikaži polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7276
 
 
7277
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 
7278
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 
7279
msgstr "Da li da prikaže polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7280
 
 
7281
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 
7282
msgid "Hide completed tasks"
 
7283
msgstr "Sakrij završene zadatke"
 
7284
 
 
7285
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 
7286
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 
7287
msgstr "Da li da sakrije završene zadatke u pregledu zadataka"
 
7288
 
 
7289
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 
7290
msgid "Hide task units"
 
7291
msgstr "Sakrij jedinice zadataka"
 
7292
 
 
7293
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 
7294
msgid ""
 
7295
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 
7296
msgstr ""
 
7297
"Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
 
7298
 
 
7299
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 
7300
msgid "Hide task value"
 
7301
msgstr "Sakrij vrijednost zadataka"
 
7302
 
 
7303
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
 
7304
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
 
7305
msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zadatke"
 
7306
 
 
7307
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
 
7308
msgid "Horizontal pane position"
 
7309
msgstr "Pozicija položene površi"
 
7310
 
 
7311
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 
7312
msgid ""
 
7313
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 
7314
"task list when not in the month view, in pixels"
 
7315
msgstr ""
 
7316
"Pozicija položene površi, između dijela kalendara za datum i spiska zadataka "
 
7317
"kada nije postavljen mjesečni pregled, u pikselima"
 
7318
 
 
7319
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 
7320
msgid "Last reminder time"
 
7321
msgstr "Zadnje vrijeme podsjetnika"
 
7322
 
 
7323
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
 
7324
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 
7325
msgstr "Vrijeme posljednjeg pokretanja podsjetnika, u „time_t“"
 
7326
 
 
7327
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 
7328
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 
7329
msgstr "Boja Markus Bejns linije - Dnevni pregled"
 
7330
 
 
7331
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 
7332
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 
7333
msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u Dnevnom pregledu"
 
7334
 
 
7335
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 
7336
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 
7337
msgstr "Boja Markus Bejns linije - traka vremena"
 
7338
 
 
7339
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 
7340
msgid ""
 
7341
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 
7342
msgstr ""
 
7343
"Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u traci vremena (podrazumijevano je "
 
7344
"prazno)"
 
7345
 
 
7346
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 
7347
msgid "Marcus Bains Line"
 
7348
msgstr "Markus Bejns linija"
 
7349
 
 
7350
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 
7351
msgid ""
 
7352
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 
7353
msgstr ""
 
7354
"Da li da u kalendaru iscrta Markus Bejns liniju (na trenutno vrijeme)"
 
7355
 
 
7356
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 
7357
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 
7358
msgstr "Pozicija pregleda bilješki (vertikalno)"
 
7359
 
 
7360
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 
7361
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 
7362
msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno horizontalno"
 
7363
 
 
7364
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 
7365
msgid "Memo layout style"
 
7366
msgstr "Stil razmještaja bilješke"
 
7367
 
 
7368
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 
7369
msgid ""
 
7370
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
7371
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
 
7372
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 
7373
msgstr ""
 
7374
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak bilješki. „0“ "
 
7375
"(klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska bilješki. „1“ (vertikalan "
 
7376
"pregled) postavlja pregled pored spiska bilješki"
 
7377
 
 
7378
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 
7379
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 
7380
msgstr "Pozicija pregleda bilješke (vertikalno)"
 
7381
 
 
7382
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 
7383
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 
7384
msgstr "Pozicija pregleda bilješki kada je postavljeno vertikalno"
 
7385
 
 
7386
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 
7387
msgid "Month view horizontal pane position"
 
7388
msgstr "Pozicija položene površi Mjesečnog pregleda"
 
7389
 
 
7390
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 
7391
msgid ""
 
7392
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 
7393
"calendar and task list in the month view, in pixels"
 
7394
msgstr ""
 
7395
"Pozicija položene površi, između pregleda i dijela kalendara za datum i "
 
7396
"spiska zadataka u mjesečnom pregledu, u pikselima"
 
7397
 
 
7398
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 
7399
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 
7400
msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedeljama, umesto mjesecima"
 
7401
 
 
7402
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 
7403
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 
7404
msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedjeljama, umesto mjesecima"
 
7405
 
 
7406
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 
7407
msgid "Reminder programs"
 
7408
msgstr "Podsjetnici"
 
7409
 
 
7410
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 
7411
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
 
7412
msgstr "Programi koji mogu biti pokrenuti podsjetnicima"
 
7413
 
 
7414
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 
7415
msgid "Show display reminders in notification tray"
 
7416
msgstr "Prikaži ekranske podsjetnike u notifikacijskom području"
 
7417
 
 
7418
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 
7419
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
 
7420
msgstr "Da li da koristi obavještajnu zonu za prikazivanje podsetnika"
 
7421
 
 
7422
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 
7423
msgid "Preferred New button item"
 
7424
msgstr "Željena stavka novog dugmeta"
 
7425
 
 
7426
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 
7427
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
 
7428
msgstr "Naziv željene stavke novog dugmeta trake alata"
 
7429
 
 
7430
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 
7431
#| msgid "Print this calendar"
 
7432
msgid "Primary calendar"
 
7433
msgstr "Primarni kalendar"
 
7434
 
 
7435
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 
7436
msgid ""
 
7437
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 
7438
"\"Calendar\" view"
 
7439
msgstr ""
 
7440
"JIB izabranog (ili „primarnog“) kalendara u bočnoj površi u pregledu "
 
7441
"„Kalendar“"
 
7442
 
 
7443
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 
7444
msgid "Primary memo list"
 
7445
msgstr "Primarni spisak bilješki"
 
7446
 
 
7447
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 
7448
msgid ""
 
7449
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 
7450
"\"Memos\" view"
 
7451
msgstr ""
 
7452
"JIB izabrane (ili „primarne“) bilješke u bočnoj površi u pregledu „Bilješke“"
 
7453
 
 
7454
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 
7455
#| msgid "New task list"
 
7456
msgid "Primary task list"
 
7457
msgstr "Primarni spisak zadataka"
 
7458
 
 
7459
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 
7460
msgid ""
 
7461
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 
7462
"\"Tasks\" view"
 
7463
msgstr ""
 
7464
"JIB izabranog (ili „primarnog“) zadatka u bočnoj površi u pregledu „Zadaci“"
 
7465
 
 
7466
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 
7467
msgid "Free/busy template URL"
 
7468
msgstr "Model adresa za slobodno/zauzeto vrijeme"
 
7469
 
 
7470
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 
7471
#, no-c-format
 
7472
msgid ""
 
7473
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
 
7474
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
 
7475
msgstr ""
 
7476
"URL predložak koji se koristi kao rezervna varijanta kod mjerenja "
 
7477
"slobodnih/zauzetih podataka, %u se zamenjuje korisničkim dijelom elektronske "
 
7478
"adrese, a %d domenom"
 
7479
 
 
7480
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 
7481
msgid "Recurrent Events in Italic"
 
7482
msgstr "Događaji ponavljanja iskošenim slovima"
 
7483
 
 
7484
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 
7485
msgid ""
 
7486
"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 
7487
msgstr ""
 
7488
"Prikazuje dane sa događajima koji se ponavljaju kosim slovima u donjem "
 
7489
"lijevom kalendaru"
 
7490
 
 
7491
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 
7492
msgid "Search range for time-based searching in years"
 
7493
msgstr "Opseg pretrage za vremensko traženje u godinama"
 
7494
 
 
7495
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 
7496
msgid ""
 
7497
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
 
7498
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
 
7499
"years"
 
7500
msgstr ""
 
7501
"Koliko godina može vremenski bazirana pretraga ići naprijed ili unatrag od "
 
7502
"trenutno odabranog dana kada se traži još jedna pojava; zadano je deset "
 
7503
"godina"
 
7504
 
 
7505
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 
7506
msgid "Show appointment end times in week and month views"
 
7507
msgstr ""
 
7508
"Prikazuje vremena zakazanog završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
 
7509
 
 
7510
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 
7511
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 
7512
msgstr ""
 
7513
"Da li da prikaže vremena završetka događaja u nedeljnim i mesečnim pregledima"
 
7514
 
 
7515
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 
7516
msgid "Show the memo preview pane"
 
7517
msgstr "Prikazuje pregled bilješki"
 
7518
 
 
7519
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 
7520
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 
7521
msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled bilješki"
 
7522
 
 
7523
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 
7524
msgid "Show the task preview pane"
 
7525
msgstr "Prikazuje pregled zadataka"
 
7526
 
 
7527
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 
7528
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 
7529
msgstr "Уколико је изабрано, у главном прозору приказује преглед задатака"
 
7530
 
 
7531
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 
7532
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 
7533
msgstr ""
 
7534
"Prikaži numeraciju sedmica u Pregledu dana, Pregledu radne sedmice i Datum "
 
7535
"navigatoru"
 
7536
 
 
7537
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 
7538
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 
7539
msgstr "Da li da pokaže brojeve sedmica na raznim mjestima u kalendaru"
 
7540
 
 
7541
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 
7542
msgid "Vertical position for the tag pane"
 
7543
msgstr "Uspravan položaj za površ oznake"
 
7544
 
 
7545
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 
7546
msgid "Highlight tasks due today"
 
7547
msgstr "Isticanje zadataka u toku dana"
 
7548
 
 
7549
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 
7550
msgid ""
 
7551
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 
7552
msgstr ""
 
7553
"Da li će zadaci u toku dana biti istaknuti posebnom bojom (boja-zadatka-u-"
 
7554
"toku-dana)"
 
7555
 
 
7556
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 
7557
msgid "Tasks due today color"
 
7558
msgstr "Boja zadatka za danas"
 
7559
 
 
7560
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 
7561
msgid ""
 
7562
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
 
7563
"together with task-due-today-highlight"
 
7564
msgstr ""
 
7565
"Boja pozadine zaduženja za danas, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno sa "
 
7566
"isticanjem-zadatka-u-toku-dana"
 
7567
 
 
7568
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 
7569
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 
7570
msgstr "Pozicija pregleda zadataka (horizontalno)"
 
7571
 
 
7572
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 
7573
msgid "Task layout style"
 
7574
msgstr "Stil razmještaja"
 
7575
 
 
7576
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 
7577
msgid ""
 
7578
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
7579
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
 
7580
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 
7581
msgstr ""
 
7582
"Stil razmejštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak zadataka. „0“ "
 
7583
"(klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska zadataka. „1“ (vertikalan "
 
7584
"pregled) postavlja pregled pored spiska zadataka"
 
7585
 
 
7586
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 
7587
msgid "Task preview pane position (vertical)"
 
7588
msgstr "Pozicija pregleda zadataka (vertikalno)"
 
7589
 
 
7590
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 
7591
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 
7592
msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno vertikalno"
 
7593
 
 
7594
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 
7595
msgid "Highlight overdue tasks"
 
7596
msgstr "Isticanje neispunjenih zadataka"
 
7597
 
 
7598
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 
7599
msgid ""
 
7600
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 
7601
msgstr ""
 
7602
"Da li će neispunjeni zadaci biti istaknuti posebnom bojom (boja-neispunjenog-"
 
7603
"zadatka)"
 
7604
 
 
7605
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 
7606
msgid "Overdue tasks color"
 
7607
msgstr "Boja prekoračenih zadataka"
 
7608
 
 
7609
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 
7610
msgid ""
 
7611
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
 
7612
"together with task-overdue-highlight."
 
7613
msgstr ""
 
7614
"Boja pozadine neispunjenih zadataka, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno "
 
7615
"sa isticanjem-neispunjenih-zadatka."
 
7616
 
 
7617
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 
7618
msgid "Time divisions"
 
7619
msgstr "Podjela vremena"
 
7620
 
 
7621
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 
7622
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 
7623
msgstr "Intervali prikazani u dnevnim i nedeljnim pregledima, u minutima"
 
7624
 
 
7625
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 
7626
msgid "Timezone"
 
7627
msgstr "Vremenska zona"
 
7628
 
 
7629
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 
7630
msgid ""
 
7631
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 
7632
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
 
7633
msgstr ""
 
7634
"Podrazumijevana vremenska zona koju kalendar koristi za datum i vreme, kao "
 
7635
"neprevedeno mesto baze vremenske zone Olson, kao „Amerika/NJujork“"
 
7636
 
 
7637
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 
7638
msgid "Twenty four hour time format"
 
7639
msgstr "24-časovni oblik vremena"
 
7640
 
 
7641
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 
7642
msgid ""
 
7643
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 
7644
msgstr ""
 
7645
"Da li da prikaže vreme u dvadesetčetveročasovnom formatu, umesto am/pm"
 
7646
 
 
7647
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 
7648
msgid "Birthday and anniversary reminder"
 
7649
msgstr "Podsjetnik na rođendane i godišnjice"
 
7650
 
 
7651
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 
7652
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 
7653
msgstr "Da li postaviti podsjetnik na rođendane i godišnjice"
 
7654
 
 
7655
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 
7656
msgid "Default appointment reminder"
 
7657
msgstr "Podrazumijevani podsjetnik za zakazivanje"
 
7658
 
 
7659
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 
7660
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 
7661
msgstr "Da li da postavi podrazumijevani podsjetnik za zakazivanja"
 
7662
 
 
7663
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 
7664
#| msgid "_Use system defaults"
 
7665
msgid "Use system timezone"
 
7666
msgstr "Koristi vremensku zonu sistema"
 
7667
 
 
7668
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 
7669
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 
7670
msgstr ""
 
7671
"Koristi vremensku zonu sistema umjesto one koja je izabrana u Evoluciji"
 
7672
 
 
7673
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 
7674
msgid "Week start"
 
7675
msgstr "Početak nedjelje"
 
7676
 
 
7677
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 
7678
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 
7679
msgstr "Dan kojim počinje nedelja, od nedelje (0) do subote (6)"
 
7680
 
 
7681
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 
7682
msgid "Work days"
 
7683
msgstr "Radni dani"
 
7684
 
 
7685
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 
7686
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
 
7687
msgstr ""
 
7688
"Potrebno je označiti dane kojima počinju i završavaju se radni časovi"
 
7689
 
 
7690
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 
7691
msgid "Previous Evolution version"
 
7692
msgstr "Prethodna verzija programa Evolution"
 
7693
 
 
7694
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 
7695
msgid ""
 
7696
"The most recently used version of Evolution, expressed as "
 
7697
"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from "
 
7698
"older to newer versions."
 
7699
msgstr ""
 
7700
"Najnovija verzija programa Evolution, izražena kao \"major.minor.micro\". To "
 
7701
"je korišteno za migraciju podataka i postavki s starijih na novije verzije."
 
7702
 
 
7703
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 
7704
msgid "List of disabled plugins"
 
7705
msgstr "Spisak isključenih priključaka"
 
7706
 
 
7707
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
 
7708
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
 
7709
msgstr "Spisak isključenih priključaka u Evoluciji"
 
7710
 
 
7711
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
 
7712
msgid "The window's X coordinate"
 
7713
msgstr "Vodoravna koordinata prozora"
 
7714
 
 
7715
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
 
7716
msgid "The window's Y coordinate"
 
7717
msgstr "Uspravna koordinata prozora"
 
7718
 
 
7719
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
 
7720
msgid "The window's width in pixels"
 
7721
msgstr "Širina prozora u tačkama"
 
7722
 
 
7723
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
 
7724
msgid "The window's height in pixels"
 
7725
msgstr "Visina prozora u tačkama"
 
7726
 
 
7727
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
 
7728
msgid "Whether the window is maximized"
 
7729
msgstr "Da li je prozor prikazan uvećan"
 
7730
 
 
7731
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
 
7732
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
 
7733
msgstr "Obavljeni uvoz kalendara Gnomovog kalendara"
 
7734
 
 
7735
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
 
7736
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
 
7737
msgstr "Da li je kalendar iz Gnomovog kalendara uvežen ili nije"
 
7738
 
 
7739
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
 
7740
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
 
7741
msgstr "Обављени увоз задатака Гномовог календара"
 
7742
 
 
7743
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
 
7744
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
 
7745
msgstr "Da li su zaduženja iz Gnomovog kalendara uvežena ili nisu"
 
7746
 
 
7747
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
 
7748
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
 
7749
msgstr "Provjeri da li je Evolution podrazumijevani program za poštu"
 
7750
 
 
7751
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
 
7752
msgid ""
 
7753
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 
7754
msgstr ""
 
7755
"Svaki put kada se Evolution pokrene, provjeri da li je podrazumijevani "
 
7756
"program za poštu."
 
7757
 
 
7758
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
 
7759
msgid "Default charset in which to compose messages"
 
7760
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka"
 
7761
 
 
7762
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
 
7763
msgid "Default charset in which to compose messages."
 
7764
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka."
 
7765
 
 
7766
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 
7767
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 
7768
msgstr "Putanja u kojoj galerija slika treba da traži svoj sadržaj."
 
7769
 
 
7770
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 
7771
msgid ""
 
7772
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
 
7773
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
 
7774
"set path is not pointing to the existent folder"
 
7775
msgstr ""
 
7776
"Ova vrednost može biti prazan niz, što znači da će koristiti sistemsku "
 
7777
"fasciklu sa slikama, obično podešena na ~/Slike. Ova fascikla će se takođe "
 
7778
"koristi kada podešena putanja ne ukazuje na postojeću fasciklu"
 
7779
 
 
7780
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 
7781
msgid "Spell check inline"
 
7782
msgstr "Provjera pravopisa unutar"
 
7783
 
 
7784
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 
7785
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
 
7786
msgstr "Iscrtava oznake greški pri kucanju uz riječi dok kucate."
 
7787
 
 
7788
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 
7789
msgid "Automatic link recognition"
 
7790
msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
 
7791
 
 
7792
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
 
7793
msgid "Recognize links in text and replace them."
 
7794
msgstr "Prepoznaje veze u tekstu i zamjenjuje ih."
 
7795
 
 
7796
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
 
7797
msgid "Automatic emoticon recognition"
 
7798
msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
 
7799
 
 
7800
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
 
7801
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
 
7802
msgstr "Prepoznaje emotikone u tekstu i zamjenjuje ih slikama."
 
7803
 
 
7804
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
 
7805
msgid "Attribute message"
 
7806
msgstr "Priložena poruka"
 
7807
 
 
7808
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
 
7809
msgid ""
 
7810
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
 
7811
"message to the original author"
 
7812
msgstr ""
 
7813
"Tekst koji se ubacuje kada odgovarate na poruku, pripisujući poruku "
 
7814
"originalnom autoru"
 
7815
 
 
7816
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 
7817
msgid "Forward message"
 
7818
msgstr "Prosljeđuje poruku"
 
7819
 
 
7820
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
 
7821
msgid ""
 
7822
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 
7823
"forwarded message follows"
 
7824
msgstr ""
 
7825
"Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke, koji je rekao da "
 
7826
"prosljeđena poruka slijedi"
 
7827
 
 
7828
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 
7829
msgid "Original message"
 
7830
msgstr "Originalna poruka"
 
7831
 
 
7832
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 
7833
msgid ""
 
7834
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
 
7835
"that the original message follows"
 
7836
msgstr ""
 
7837
"Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke (objava pri vrhu), koji "
 
7838
"je rekao da proslijeđena poruka slijedi"
 
7839
 
 
7840
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 
7841
msgid "Group Reply replies to list"
 
7842
msgstr "Grupni odgovor odgovara na listu"
 
7843
 
 
7844
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 
7845
msgid ""
 
7846
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
 
7847
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
 
7848
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
 
7849
"replying."
 
7850
msgstr ""
 
7851
"Umesto normalnog \"Odgovori svima\" ponašanja, ova opcija će učiniti da "
 
7852
"dugme trake sa alatkama 'Grupni odgovor' pokuša da odgovori samo na mailing "
 
7853
"listu preko koje se desilo da je primljena kopija poruke na koju  odgovarate."
 
7854
 
 
7855
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 
7856
#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 
7857
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 
7858
msgstr "Postavlja kursor na dno odgovora"
 
7859
 
 
7860
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 
7861
msgid ""
 
7862
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
 
7863
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
 
7864
"message or the bottom."
 
7865
msgstr ""
 
7866
"Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo kursor da bude kada se "
 
7867
"odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
 
7868
"poruke."
 
7869
 
 
7870
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 
7871
msgid "Always request read receipt"
 
7872
msgstr "Uvijek traži povratnicu"
 
7873
 
 
7874
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 
7875
msgid ""
 
7876
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 
7877
msgstr "Da li se povratnica podrazumijevano dodaje svakoj poruci."
 
7878
 
 
7879
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 
7880
msgid "Send HTML mail by default"
 
7881
msgstr "Podrazumijevano šalji poštu kao HTML"
 
7882
 
 
7883
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 
7884
msgid "Send HTML mail by default."
 
7885
msgstr "Podrazumijevano šalje poštu kao HTML."
 
7886
 
 
7887
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
 
7888
msgid "Spell checking color"
 
7889
msgstr "Boja za provjeru pravopisa"
 
7890
 
 
7891
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 
7892
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
 
7893
msgstr "Boja za podvlačenje pravopisnih greški prilikom provjere pravopisa."
 
7894
 
 
7895
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 
7896
msgid "Spell checking languages"
 
7897
msgstr "Jezici za provjeru pravopisa"
 
7898
 
 
7899
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
 
7900
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 
7901
msgstr "Spisak oznaka jezika rječnika koji se koriste za provjeru pravopisa."
 
7902
 
 
7903
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
 
7904
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 
7905
msgstr "Prikaži polje „Bcc“ pri slanju poruke"
 
7906
 
 
7907
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
 
7908
msgid ""
 
7909
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 
7910
"the View menu when a mail account is chosen."
 
7911
msgstr ""
 
7912
"Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija "
 
7913
"„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
 
7914
 
 
7915
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 
7916
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 
7917
msgstr "Prikaži polje „Cc“ pri slanju poruke"
 
7918
 
 
7919
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 
7920
msgid ""
 
7921
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 
7922
"the View menu when a mail account is chosen."
 
7923
msgstr ""
 
7924
"Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija "
 
7925
"„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
 
7926
 
 
7927
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 
7928
#| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
 
7929
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 
7930
msgstr "Prikazuje polje „Odgovor za“ kada šalje poruku"
 
7931
 
 
7932
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 
7933
msgid ""
 
7934
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 
7935
"from the View menu when a mail account is chosen."
 
7936
msgstr ""
 
7937
"Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na poruke. Ovo se postavlja iz "
 
7938
"menija „Pregled“ nakon izbora naloga naloga pošte."
 
7939
 
 
7940
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 
7941
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 
7942
msgstr "Prikaži polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu"
 
7943
 
 
7944
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 
7945
msgid ""
 
7946
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 
7947
"the View menu when a news account is chosen."
 
7948
msgstr ""
 
7949
"Prikazuje polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz "
 
7950
"menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
 
7951
 
 
7952
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 
7953
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 
7954
msgstr "Prikaži polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu"
 
7955
 
 
7956
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 
7957
msgid ""
 
7958
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 
7959
"from the View menu when a news account is chosen."
 
7960
msgstr ""
 
7961
"Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja "
 
7962
"iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
 
7963
 
 
7964
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 
7965
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
 
7966
msgstr "Digitalno potpisuje odgovore kada je potpisana originalna poruka"
 
7967
 
 
7968
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 
7969
msgid ""
 
7970
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
 
7971
"which is also PGP or S/MIME signed."
 
7972
msgstr ""
 
7973
"Sam uključuje PGP ili S/MIME potpise kada odgovara na poruke koje su takođe "
 
7974
"PGP ili S/MIME potpisane."
 
7975
 
 
7976
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 
7977
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
 
7978
msgstr "Kodiranje naziva datoteka na način Outlook/GMail"
 
7979
 
 
7980
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 
7981
msgid ""
 
7982
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
 
7983
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
 
7984
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
 
7985
"standard."
 
7986
msgstr ""
 
7987
"Kodira nazive datoteka u zaglavljima pošte kao što to rade Outlook/GMail, "
 
7988
"kako bi ispravno prikazali nazive sa UTF-8 slovima koje šalje Evolutiona, "
 
7989
"pošto se ne pridržavaju RFC 2231, nego koriste neispravan standard RFC 2047."
 
7990
 
 
7991
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 
7992
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 
7993
msgstr "Postavi personalizovane potpise povrh odgovora"
 
7994
 
 
7995
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 
7996
msgid ""
 
7997
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 
7998
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
 
7999
"the message or the bottom."
 
8000
msgstr ""
 
8001
"Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo potpis da bude kada se "
 
8002
"odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
 
8003
"poruke."
 
8004
 
 
8005
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 
8006
msgid "Do not add signature delimiter"
 
8007
msgstr "Ne dodaj razdvojnik potpisa"
 
8008
 
 
8009
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 
8010
msgid ""
 
8011
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 
8012
"signature when composing a mail."
 
8013
msgstr ""
 
8014
"Postavite na TRUE u slučaju da ne želite dodavanje razdvojnika ispred "
 
8015
"potpisa pri pisanju."
 
8016
 
 
8017
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 
8018
msgid "Ignore list Reply-To:"
 
8019
msgstr "Ignoriši listu na koju se odgovara:"
 
8020
 
 
8021
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 
8022
msgid ""
 
8023
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 
8024
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
 
8025
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
 
8026
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
 
8027
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
 
8028
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 
8029
"Post: header, if there is one."
 
8030
msgstr ""
 
8031
"Neki mailing liste postave Reply-To: zaglavlje da prevari korisnike da šalju "
 
8032
"odgovore na listi, čak i kada oni traže od Evolution privatni odgovor. "
 
8033
"Postavljanje ove opcije na TRUE će pokušati da ignorišu takva Reply-To: "
 
8034
"zaglavlja, tako da će Evolution uraditi onako kako je pitate. Ako koristite "
 
8035
"privatnu akciju odgovor , ona odgovoriti će privatno, a ako koristite "
 
8036
"\"Odgovori na listu\" desiće se akcija. To se radi upoređivanjem Reply-To: "
 
8037
"zaglavlja sa list-post: zaglavljem, ako postoji."
 
8038
 
 
8039
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 
8040
msgid "List of localized 'Re'"
 
8041
msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
 
8042
 
 
8043
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 
8044
msgid ""
 
8045
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
 
8046
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
 
8047
"prefix. An example is 'SV,AV'."
 
8048
msgstr ""
 
8049
"Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti "
 
8050
"preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom "
 
8051
"„Odg“ prefiksu. Jedan primer je „SV,AV“."
 
8052
 
 
8053
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 
8054
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 
8055
msgstr "Format snimanja datoteke za operaciju prevlačenja i otpuštanja"
 
8056
 
 
8057
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 
8058
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 
8059
msgstr "Može biti 'mbox' ili 'pdf'."
 
8060
 
 
8061
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 
8062
#| msgid "_Show image animations"
 
8063
msgid "Show image animations"
 
8064
msgstr "Prikazuje animirane slike"
 
8065
 
 
8066
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 
8067
msgid ""
 
8068
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 
8069
"annoying and prefer to see a static image instead."
 
8070
msgstr ""
 
8071
"Omogućava animirane slike u HTML pošti. Mnogim korisnicima smetaju animirane "
 
8072
"i umjesto njih žele nepokretne slike."
 
8073
 
 
8074
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 
8075
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 
8076
msgstr "Uključi ili isključi mogućnost traženja kucanja u naprijed"
 
8077
 
 
8078
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 
8079
msgid ""
 
8080
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 
8081
"names."
 
8082
msgstr ""
 
8083
"Omogućava pretraživanje iz bočne trake, što donosi interaktivnost u pretrazi "
 
8084
"naziva fascikli."
 
8085
 
 
8086
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 
8087
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
 
8088
msgstr "Isključuje ili omogućava skraćivanje naziva fascikli u bočnoj površi"
 
8089
 
 
8090
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 
8091
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
 
8092
msgstr ""
 
8093
"Da li da onemogući opciju skraćivanja naziva fascikli u bočnoj traci."
 
8094
 
 
8095
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 
8096
msgid "Enable or disable magic space bar"
 
8097
msgstr "Uključuje ili isključuje magičnu razmaknicu"
 
8098
 
 
8099
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 
8100
msgid ""
 
8101
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 
8102
"and folders."
 
8103
msgstr ""
 
8104
"Uključite ovo da bi razmaknicom pomerali tekst poruke pri pregledanju, kao i "
 
8105
"spisak poruka i fascikli."
 
8106
 
 
8107
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 
8108
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 
8109
msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle"
 
8110
 
 
8111
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 
8112
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 
8113
msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle."
 
8114
 
 
8115
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 
8116
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 
8117
msgstr "Označava citate u pregledu poruke"
 
8118
 
 
8119
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 
8120
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 
8121
msgstr "Označava citate u pregledu poruke."
 
8122
 
 
8123
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 
8124
msgid "Citation highlight color"
 
8125
msgstr "Boja isticanja citata"
 
8126
 
 
8127
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 
8128
msgid "Citation highlight color."
 
8129
msgstr "Boja isticanja citata."
 
8130
 
 
8131
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 
8132
msgid "Enable/disable caret mode"
 
8133
msgstr "Uključuje/isključuje prikaz kursora"
 
8134
 
 
8135
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 
8136
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 
8137
msgstr "Omogućava prikaz kurzora, tako da vidite kurzor dok čitate poruku."
 
8138
 
 
8139
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 
8140
msgid "Default charset in which to display messages"
 
8141
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka"
 
8142
 
 
8143
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 
8144
msgid "Default charset in which to display messages."
 
8145
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka."
 
8146
 
 
8147
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 
8148
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
 
8149
msgstr "Učitava slike za HTML poruke preko HTTP-a"
 
8150
 
 
8151
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 
8152
msgid ""
 
8153
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
 
8154
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
 
8155
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
 
8156
msgstr ""
 
8157
"Učitava slike za HTML poruke preko HTTP(S)-a. Moguće su vrijednosti: „0“ - "
 
8158
"Nikada ne učitava slike sa mreže. „1“ - Učitava slike iz poruka ukoliko je "
 
8159
"pošiljalac u kontaktima. „2“ - Uvijek učitava slike sa mreže."
 
8160
 
 
8161
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 
8162
msgid "Show Animations"
 
8163
msgstr "Prikaži animacije"
 
8164
 
 
8165
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 
8166
msgid "Show animated images as animations."
 
8167
msgstr "Prikazuje animirane slike kao animacije."
 
8168
 
 
8169
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 
8170
msgid "Show all message headers"
 
8171
msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruka"
 
8172
 
 
8173
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 
8174
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 
8175
msgstr "Prikazuje sva zaglavlja pri pregledu poruka."
 
8176
 
 
8177
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 
8178
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
 
8179
msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja i da li su uključena."
 
8180
 
 
8181
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 
8182
msgid ""
 
8183
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
 
8184
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
 
8185
"&lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
 
8186
"mail view."
 
8187
msgstr ""
 
8188
"Ovaj ključ treba da sadrži listu XML struktura za navođenje prilagođenih "
 
8189
"zaglavlja i potrebu njihovog prikazivanja. XML struktura je formata "
 
8190
"&lt;header enabled&gt; - omogućeno za prikazivanje zaglavlja u pregledu "
 
8191
"pošte."
 
8192
 
 
8193
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 
8194
msgid "Show photo of the sender"
 
8195
msgstr "Prikatuje sliku pošiljaoca"
 
8196
 
 
8197
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 
8198
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 
8199
msgstr "Prikazuje sliku pošiljaoca u oknu za čitanje poruke."
 
8200
 
 
8201
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 
8202
msgid "Search for the sender photo in local address books"
 
8203
msgstr "Traži sliku pošiljaoca u lokalnim adresarima"
 
8204
 
 
8205
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 
8206
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
 
8207
msgstr "Ova će opcija pripomoći brzini pribavljanja pošte."
 
8208
 
 
8209
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 
8210
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 
8211
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka"
 
8212
 
 
8213
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 
8214
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 
8215
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka."
 
8216
 
 
8217
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 
8218
msgid "Timeout for marking messages as seen"
 
8219
msgstr "Vrijeme za označavanje poruka kao viđenim"
 
8220
 
 
8221
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 
8222
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 
8223
msgstr "Vrijeme u milisekundama za koje će poruke biti označene kao viđenim."
 
8224
 
 
8225
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 
8226
msgid "Sender email-address column in the message list"
 
8227
msgstr "Prikazuje kolonu sa e-adresama  u spisku poruka"
 
8228
 
 
8229
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 
8230
msgid ""
 
8231
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 
8232
"list."
 
8233
msgstr "Prikazuje e-adresu pošiljaoca u posebnoj koloni u spisku poruka."
 
8234
 
 
8235
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 
8236
msgid ""
 
8237
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 
8238
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
 
8239
msgstr ""
 
8240
"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
 
8241
"uspravnom pregledu kolone „Poruke“"
 
8242
 
 
8243
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 
8244
msgid ""
 
8245
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 
8246
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
 
8247
msgstr ""
 
8248
"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
 
8249
"uspravnom pregledu kolone „Poruke“."
 
8250
 
 
8251
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 
8252
msgid "Show deleted messages in the message-list"
 
8253
msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka"
 
8254
 
 
8255
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 
8256
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 
8257
msgstr "Prikazuje obrisane poruke (kao precrtane) u listi poruka."
 
8258
 
 
8259
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 
8260
msgid "Enable Unmatched search folder"
 
8261
msgstr "Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu"
 
8262
 
 
8263
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 
8264
msgid ""
 
8265
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 
8266
"Search Folders are disabled."
 
8267
msgstr ""
 
8268
"Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu unutar fascikle za pretragu. Ona "
 
8269
"ne radi ništa ako su onemogućene fascikle za pretragu."
 
8270
 
 
8271
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 
8272
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 
8273
msgstr "Skriva pregled po fasciklama i uklanja izbor"
 
8274
 
 
8275
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 
8276
msgid ""
 
8277
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 
8278
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
 
8279
msgstr ""
 
8280
"Ovak ključ je pročitan jednom i potom vraćen na „false“ (netačno). Ovo "
 
8281
"uklanja poštu sa spiska i pregled za tu fasciklu."
 
8282
 
 
8283
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 
8284
msgid "Height of the message-list pane"
 
8285
msgstr "Visina površi liste poruka"
 
8286
 
 
8287
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 
8288
msgid "Height of the message-list pane."
 
8289
msgstr "Visina površi liste poruka."
 
8290
 
 
8291
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 
8292
msgid "State of message headers in paned view"
 
8293
msgstr "Stanje zaglavlja poruke u pregledu površi"
 
8294
 
 
8295
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 
8296
msgid ""
 
8297
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
 
8298
"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
 
8299
msgstr ""
 
8300
"Opisuje da li zaglavlja poruke u pregledu površi treba da budu skupljena ili "
 
8301
"raširena po osnovnoj vrijednosti. 0 = raširena i 1 = skupljena"
 
8302
 
 
8303
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 
8304
msgid "Width of the message-list pane"
 
8305
msgstr "Širina površi spiska poruka"
 
8306
 
 
8307
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 
8308
msgid "Width of the message-list pane."
 
8309
msgstr "Širina površi spiska poruka."
 
8310
 
 
8311
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 
8312
msgid "Layout style"
 
8313
msgstr "Stil razmještaja"
 
8314
 
 
8315
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 
8316
msgid ""
 
8317
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
8318
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
 
8319
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
 
8320
"message list."
 
8321
msgstr ""
 
8322
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak poruka. „0“ "
 
8323
"(klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska poruka. „1“ (vertikalan "
 
8324
"pregled) smešta površ pored spiska poruka."
 
8325
 
 
8326
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 
8327
msgid "Variable width font"
 
8328
msgstr "Font promjenljive veličine"
 
8329
 
 
8330
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 
8331
msgid "The variable width font for mail display."
 
8332
msgstr "Font promjenljive veličine za prikaz pošte."
 
8333
 
 
8334
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 
8335
msgid "Terminal font"
 
8336
msgstr "Font terminala"
 
8337
 
 
8338
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 
8339
msgid "The terminal font for mail display."
 
8340
msgstr "Font terminala za prikaz pošte."
 
8341
 
 
8342
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 
8343
msgid "Use custom fonts"
 
8344
msgstr "Koristi sopstvene fontove"
 
8345
 
 
8346
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 
8347
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 
8348
msgstr "Koristi prilagođene fontove za prikaz pošte."
 
8349
 
 
8350
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 
8351
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 
8352
msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC"
 
8353
 
 
8354
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 
8355
msgid ""
 
8356
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 
8357
"address_count."
 
8358
msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC na broj određen u address_count."
 
8359
 
 
8360
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 
8361
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 
8362
msgstr "Broj adresa za prikaz u TO/CC/BCC"
 
8363
 
 
8364
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 
8365
msgid ""
 
8366
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 
8367
"beyond which a '...' is shown."
 
8368
msgstr ""
 
8369
"Ovo podešava broj adresa za prikaz u podrazumijevanom pregledu spiska "
 
8370
"poruka, posle čega je „...“ prikazano."
 
8371
 
 
8372
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 
8373
msgid "Thread the message-list based on Subject"
 
8374
msgstr "Prikaži poruke prema naslovu rasprave"
 
8375
 
 
8376
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 
8377
msgid ""
 
8378
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 
8379
"not contain In-Reply-To or References headers."
 
8380
msgstr ""
 
8381
"Da li pokušati prikaz rasprave po naslovu kada poruke ne sadrže zaglavlja In-"
 
8382
"Reply-To ili References."
 
8383
 
 
8384
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 
8385
msgid "Default value for thread expand state"
 
8386
msgstr "Podrazumijevana vrijednost za raširenu raspravu"
 
8387
 
 
8388
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 
8389
msgid ""
 
8390
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 
8391
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
 
8392
msgstr ""
 
8393
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi podrazumijevano biti rašireni ili "
 
8394
"skupljeni. Evolution zahtijeva ponovno pokretanje."
 
8395
 
 
8396
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 
8397
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 
8398
msgstr "Da li se poruke nižu na osnovu posljednje poruke u raspravi"
 
8399
 
 
8400
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 
8401
msgid ""
 
8402
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 
8403
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
 
8404
"restart."
 
8405
msgstr ""
 
8406
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi biti razvrstani po posljednjoj "
 
8407
"poruci jednog niza, umjesto po datumu. Evolutoin zahtijeva ponovno "
 
8408
"pokretanje."
 
8409
 
 
8410
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 
8411
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 
8412
msgstr "Ređa naloge abecednim redom u stablu fascikle"
 
8413
 
 
8414
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 
8415
msgid ""
 
8416
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 
8417
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
 
8418
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
 
8419
"given by a user"
 
8420
msgstr ""
 
8421
"Kazuje kako će biti poređani nalozi u stablu fascikle korišćeni u pregledu "
 
8422
"pošte. Kada je izabrano nalozi bivaju poređani po abecednom redu, sa "
 
8423
"izuzetkom fascikli „Na ovom računaru“ i „Potraži“, u suprotnom nalozi bivaju "
 
8424
"poređani na osnovu poretka koji je zadao korisnik"
 
8425
 
 
8426
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 
8427
msgid "Log filter actions"
 
8428
msgstr "Beleži radnje filtera"
 
8429
 
 
8430
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 
8431
msgid "Log filter actions to the specified log file."
 
8432
msgstr "Beleži radnje filtera u navedenu datoteku dnevnika."
 
8433
 
 
8434
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 
8435
msgid "Logfile to log filter actions"
 
8436
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera"
 
8437
 
 
8438
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 
8439
msgid "Logfile to log filter actions."
 
8440
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera."
 
8441
 
 
8442
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 
8443
msgid "Flush Outbox after filtering"
 
8444
msgstr "Isprazni odlaznu poštu nakon filtriranja"
 
8445
 
 
8446
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 
8447
msgid ""
 
8448
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 
8449
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
 
8450
"one minute after the last action invocation."
 
8451
msgstr ""
 
8452
"Da li isprazniti odlaznu poštu nakon što je filtriranje gotovo. Pražnjenje "
 
8453
"odlazne pošte će se desiti samo ako je korištena filterska akcija "
 
8454
"prosljeđivanja približno jednu minutu nakon zadnjeg poziva akcije."
 
8455
 
 
8456
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 
8457
msgid "Default forward style"
 
8458
msgstr "Podrazumijevani stil prosljeđivanja"
 
8459
 
 
8460
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 
8461
msgid "Prompt on empty subject"
 
8462
msgstr "Pita kada je naslov prazan"
 
8463
 
 
8464
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 
8465
msgid ""
 
8466
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 
8467
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez naslova."
 
8468
 
 
8469
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 
8470
msgid "Prompt when emptying the trash"
 
8471
msgstr "Postavlja upit prilikom pražnjenja smeća"
 
8472
 
 
8473
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 
8474
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 
8475
msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni smeće."
 
8476
 
 
8477
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 
8478
msgid "Prompt when user expunges"
 
8479
msgstr "Pita pri pražnjenju"
 
8480
 
 
8481
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 
8482
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 
8483
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da isprazni fasciklu."
 
8484
 
 
8485
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 
8486
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 
8487
msgstr "Upitaće prije slanja primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
 
8488
 
 
8489
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 
8490
msgid ""
 
8491
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 
8492
"a message to recipients not entered as mail addresses"
 
8493
msgstr ""
 
8494
"Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da pošaljete "
 
8495
"poruku primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte."
 
8496
 
 
8497
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 
8498
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 
8499
msgstr "Pita kada korisnik unese samo nevidljivu kopiju (Bcc)"
 
8500
 
 
8501
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 
8502
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 
8503
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez primalaca."
 
8504
 
 
8505
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 
8506
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 
8507
msgstr "Pita kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
 
8508
 
 
8509
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 
8510
msgid ""
 
8511
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 
8512
"receive HTML mail."
 
8513
msgstr ""
 
8514
"Pita kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruku primaocima koji možda ne "
 
8515
"žele da primaju HTML poštu."
 
8516
 
 
8517
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 
8518
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 
8519
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom"
 
8520
 
 
8521
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 
8522
msgid ""
 
8523
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 
8524
"they really want to do it."
 
8525
msgstr ""
 
8526
"Ukoliko korisnik pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom, pita ga da li "
 
8527
"zaista želi to da uradi."
 
8528
 
 
8529
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 
8530
msgid "Prompt while marking multiple messages"
 
8531
msgstr "Pita pri označavanju više poruka"
 
8532
 
 
8533
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 
8534
#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
 
8535
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 
8536
msgstr "Uključuje ili isključuje upozorenje pri označavanju više poruka."
 
8537
 
 
8538
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 
8539
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 
8540
msgstr "Upozori kod brisanja poruka iz fascikle pretrage"
 
8541
 
 
8542
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 
8543
msgid ""
 
8544
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 
8545
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
 
8546
"the search results."
 
8547
msgstr ""
 
8548
"Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da je brisanje poruke iz "
 
8549
"fascikle pretrage trajno, a ne samo uklanjanje iz rezultata pretrage."
 
8550
 
 
8551
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 
8552
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 
8553
msgstr ""
 
8554
"Pita gdje kopirati fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
 
8555
 
 
8556
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 
8557
msgid ""
 
8558
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 
8559
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
 
8560
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
 
8561
"ask user."
 
8562
msgstr ""
 
8563
"Moguće vrijednosti su: 'never' - nemoj dopustiti kopiranje prevlačenjem i "
 
8564
"ispuštanjem u stablu fascikli, 'always' - dopusti kopiranje prevlačenjem i "
 
8565
"ispuštanje; ispuštanje folderau stablu bez pitanja, ili 'ask' - (ili druga "
 
8566
"vrijednost) će pitati korisnika."
 
8567
 
 
8568
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 
8569
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 
8570
msgstr ""
 
8571
"Pita da li premjestiti fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
 
8572
 
 
8573
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 
8574
msgid ""
 
8575
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 
8576
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
 
8577
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
 
8578
"ask user."
 
8579
msgstr ""
 
8580
"Moguće vrijednosti su: 'nikad'-ne dopustite pomjeranje sa drag &amp; drop "
 
8581
"mapa u stablu mapa, 'uvijek'- dopustite pomjeranje sa drag &amp; drop mapa u "
 
8582
"stablu mapa bez pitanja, ili 'pitaj'-(ili bilo koja druga vrijednost) za "
 
8583
"upit korisnika."
 
8584
 
 
8585
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 
8586
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 
8587
msgstr "Obavijesti kada se odgovara privatno na porukeliste"
 
8588
 
 
8589
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 
8590
msgid ""
 
8591
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 
8592
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
 
8593
msgstr ""
 
8594
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni "
 
8595
"odgovor na poruku koja je stigla preko mailing liste."
 
8596
 
 
8597
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 
8598
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 
8599
msgstr "Obavijesti kada mailing lista presreće privatne odgovore"
 
8600
 
 
8601
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 
8602
msgid ""
 
8603
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 
8604
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
 
8605
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 
8606
msgstr ""
 
8607
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni "
 
8608
"odgovor na poruku koja je došla preko mailing liste, ali postavlja zaglavlje "
 
8609
"Reply-To koje preusmjerava vaš odgovor nazad na listu"
 
8610
 
 
8611
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 
8612
msgid "Prompt when replying to many recipients"
 
8613
msgstr "Obavijesti kada se odgovara na više prijemnika"
 
8614
 
 
8615
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 
8616
msgid ""
 
8617
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 
8618
"reply to many people."
 
8619
msgstr ""
 
8620
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete odgovor za više "
 
8621
"ljudi."
 
8622
 
 
8623
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 
8624
msgid ""
 
8625
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
 
8626
"to the message shown in the window"
 
8627
msgstr ""
 
8628
"Pita da li da zatvori prozor sa porukom kada korisnik prosljeđuje ili "
 
8629
"odgovara na poruku prikazanu u prozoru."
 
8630
 
 
8631
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 
8632
msgid ""
 
8633
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
 
8634
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
 
8635
msgstr ""
 
8636
"Moguće vrednosti su: „never“ — da nikada ne zatvori prozor pretraživača; "
 
8637
"„always“ — da uvek zatvori prozor pretraživača ili „ask“ — (ili bilo koja "
 
8638
"druga vrijednost) pitaće korisnika"
 
8639
 
 
8640
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 
8641
msgid "Empty Trash folders on exit"
 
8642
msgstr "Prazni fascikle sa smećem na izlazu"
 
8643
 
 
8644
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 
8645
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 
8646
msgstr ""
 
8647
"Prazni sve fascikle sa obrisanim porukama pri zatvaranju programa Evolution."
 
8648
 
 
8649
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 
8650
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 
8651
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća na izlazu"
 
8652
 
 
8653
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 
8654
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 
8655
msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja smeća na izlazu, u danima."
 
8656
 
 
8657
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 
8658
msgid "Last time Empty Trash was run"
 
8659
msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje smeća"
 
8660
 
 
8661
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 
8662
msgid ""
 
8663
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 
8664
msgstr ""
 
8665
"Posljednji put kada se pražnjenje obrisane pošte obavilo, u danima od 1. "
 
8666
"januara, 1970 (epohe)."
 
8667
 
 
8668
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 
8669
msgid ""
 
8670
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 
8671
msgstr "Vrijeme u sekundama za koje se prikazuje greška u statusnoj traci."
 
8672
 
 
8673
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 
8674
msgid "Level beyond which the message should be logged."
 
8675
msgstr "Nivo nakon kojeg se poruka zavodi u dnevnik."
 
8676
 
 
8677
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 
8678
msgid ""
 
8679
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 
8680
"\"2\" for debug messages."
 
8681
msgstr ""
 
8682
"Može imati tri moguće vrijednosti. „0“ za greške. „1“ za upozorenja. „2“ za "
 
8683
"poruke o dijagnozi kvara."
 
8684
 
 
8685
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 
8686
msgid "Show original \"Date\" header value."
 
8687
msgstr "Prikazuje originalnu vrijednost „Datum“."
 
8688
 
 
8689
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 
8690
msgid ""
 
8691
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 
8692
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
 
8693
"format and local time zone."
 
8694
msgstr ""
 
8695
"Prikazuje originalno zaglavlje „Datum“ (lokalno vrijeme se prikazuje samo "
 
8696
"ako se vremenske zone razlikuju). Inače uvijek prikazuje vrijednost "
 
8697
"zaglavlja „Datum“ prema postavkama i vremenskoj zoni korisnika."
 
8698
 
 
8699
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 
8700
msgid "List of Labels and their associated colors"
 
8701
msgstr "Spisak oznaka i njima dodijeljenih boja"
 
8702
 
 
8703
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 
8704
msgid ""
 
8705
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 
8706
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 
8707
msgstr ""
 
8708
"Lista oznaka koje poznaje poštanski dio programa Evolutoin. Lista sadrži "
 
8709
"nizove oblika ime:boja gdje boja koristi HTML hex kodiranje."
 
8710
 
 
8711
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 
8712
msgid "Check incoming mail being junk"
 
8713
msgstr "Provjeri da li je pristigla pošta đubre"
 
8714
 
 
8715
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 
8716
msgid "Run junk test on incoming mail."
 
8717
msgstr "Provjerava da li ima đubreta u dolaznoj pošti."
 
8718
 
 
8719
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 
8720
msgid "Empty Junk folders on exit"
 
8721
msgstr "Prazni fascikle sa đubretom pri izlazu"
 
8722
 
 
8723
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 
8724
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 
8725
msgstr "Prazni sve fascikle sa đubretom pri zatvaranju Evolucije."
 
8726
 
 
8727
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 
8728
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 
8729
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja đubreta na izlazu"
 
8730
 
 
8731
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 
8732
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 
8733
msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja đubreta na izlazu, u danima."
 
8734
 
 
8735
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 
8736
msgid "Last time Empty Junk was run"
 
8737
msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje đubreta"
 
8738
 
 
8739
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 
8740
msgid ""
 
8741
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 
8742
msgstr ""
 
8743
"Posljednji put kada se pražnjenje neželjene pošte obavilo, u danima od 1. "
 
8744
"januara, 1970 (epohe)."
 
8745
 
 
8746
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 
8747
msgid "The default plugin for Junk hook"
 
8748
msgstr "Podrazumijevani dodatak kuke za đubre"
 
8749
 
 
8750
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 
8751
msgid ""
 
8752
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 
8753
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
 
8754
"to the other available plugins."
 
8755
msgstr ""
 
8756
"Ovo je podrazumijevani dodatak kuke za đubre, čak i ako su uključeni "
 
8757
"višestruki priključci. Ukoliko je pomenuti podrazumijevani priključak "
 
8758
"isključen, preostali dostupni priključci neće biti aktivirani."
 
8759
 
 
8760
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 
8761
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 
8762
msgstr "Utvrđuje da li da pregleda u adresaru adrese pošiljaoca"
 
8763
 
 
8764
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 
8765
msgid ""
 
8766
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 
8767
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
 
8768
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
 
8769
"autocompletion."
 
8770
msgstr ""
 
8771
"Utvrđuje da li da pretraži u adresaru adrese pošiljaoca. Ukoliko je pronađe, "
 
8772
"ne svrstava je u neželjenu poštu. Traži je u adresarima označenim za "
 
8773
"samodopunjavanje. Može biti sporo ako su adresari (recimo LDAP) označeni za "
 
8774
"samodopunjavanje."
 
8775
 
 
8776
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 
8777
msgid ""
 
8778
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 
8779
"book only"
 
8780
msgstr ""
 
8781
"Utvrđuje da li da samo u adresaru pregleda adrese u potrazi za neželjenom "
 
8782
"poštom"
 
8783
 
 
8784
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 
8785
msgid ""
 
8786
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 
8787
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
 
8788
"mail sent by known contacts from junk filtering."
 
8789
msgstr ""
 
8790
"Ova opcija se odnosi na ključ lookup_addressbook i koristi se za određivanje "
 
8791
"da li da se adresa traži samo u lokalnom adresaru kako bi se izdvojila pošta "
 
8792
"primljena od poznatih pošiljalaca od one neželjene."
 
8793
 
 
8794
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 
8795
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 
8796
msgstr ""
 
8797
"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene "
 
8798
"pošte"
 
8799
 
 
8800
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 
8801
msgid ""
 
8802
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 
8803
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
 
8804
"checking speed."
 
8805
msgstr ""
 
8806
"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene "
 
8807
"pošte. Ukoliko je opcija uključena a zaglavlja navedena, provjera će biti "
 
8808
"brža."
 
8809
 
 
8810
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 
8811
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 
8812
msgstr "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte."
 
8813
 
 
8814
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 
8815
msgid ""
 
8816
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 
8817
"in the format \"headername=value\"."
 
8818
msgstr ""
 
8819
"Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte. "
 
8820
"Elementi spiska su niz formata „headername=value“."
 
8821
 
 
8822
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 
8823
msgid "UID string of the default account."
 
8824
msgstr "JIB niz podrazumijevanog naloga."
 
8825
 
 
8826
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 
8827
msgid "Save directory"
 
8828
msgstr "Direktorijum snimanja"
 
8829
 
 
8830
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 
8831
msgid "Directory for saving mail component files."
 
8832
msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka modula za poštu."
 
8833
 
 
8834
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 
8835
msgid "Composer load/attach directory"
 
8836
msgstr "Direktorijum sastavljača za učitavanje/prilaganje"
 
8837
 
 
8838
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 
8839
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 
8840
msgstr "Direktorijum za učitavanje/prilaganje datoteka u sastavljač."
 
8841
 
 
8842
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 
8843
msgid "Check for new messages on start"
 
8844
msgstr "Vrši provjeru za novim porukama prilikom pokretanja"
 
8845
 
 
8846
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 
8847
msgid ""
 
8848
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 
8849
"also sending messages from Outbox."
 
8850
msgstr ""
 
8851
"Da li će vršiti provjeru za novim porukama prilikom pokretanja Evolucije. "
 
8852
"Ovo uključuje i slanje poruka iz fascikle Poslato."
 
8853
 
 
8854
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 
8855
msgid "Check for new messages in all active accounts"
 
8856
msgstr "Vrši proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima"
 
8857
 
 
8858
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 
8859
msgid ""
 
8860
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 
8861
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
 
8862
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 
8863
msgstr ""
 
8864
"Da li će vršiti proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima bez "
 
8865
"obzira na opciju naloga „Provjeri za novim porukama svakih H minuta“ "
 
8866
"prilikom pokretanja Evolucije. Ova opcija se koristi samo zajedno sa "
 
8867
"„send_recv_on_start“ (pošalji_primi_pri_pokretanju) opcijom."
 
8868
 
 
8869
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 
8870
msgid "Server synchronization interval"
 
8871
msgstr "Interval sinhronizacije sa serverom"
 
8872
 
 
8873
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 
8874
msgid ""
 
8875
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 
8876
"server. The interval must be at least 30 seconds."
 
8877
msgstr ""
 
8878
"Kontroliše učestalost usklađivanja lokalnih izmjena sa mrežnim serverom "
 
8879
"pošte. Interval mora biti najmanje 30 sekundi."
 
8880
 
 
8881
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
 
8882
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
 
8883
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
 
8884
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 
8885
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
 
8886
msgstr "['prilog','prilažem','priloženo','priložen']"
 
8887
 
 
8888
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 
8889
msgid ""
 
8890
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 
8891
"body"
 
8892
msgstr ""
 
8893
"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga "
 
8894
"tragati u tijelu poruke"
 
8895
 
 
8896
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
 
8897
msgid ""
 
8898
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 
8899
"body."
 
8900
msgstr ""
 
8901
"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga "
 
8902
"tragati u tijelu poruke."
 
8903
 
 
8904
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
 
8905
msgid "Address book source"
 
8906
msgstr "Izvor adresara"
 
8907
 
 
8908
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
 
8909
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
 
8910
msgstr "Adresar koristiti za pohranu automatski sinhronizovanih kontakata."
 
8911
 
 
8912
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
 
8913
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
 
8914
msgstr "Automatska sinhronizacija Pidgin kontakata."
 
8915
 
 
8916
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
 
8917
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
 
8918
msgstr "Da li bi Pidgin kontakti trebali biti automatski sinhronizovani."
 
8919
 
 
8920
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
 
8921
msgid "Enable autocontacts"
 
8922
msgstr "Uključuje samokontakte"
 
8923
 
 
8924
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
 
8925
msgid ""
 
8926
"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
 
8927
msgstr ""
 
8928
"Bilo da kontakti bi trebali biti automatski dodani u korisnički adresar."
 
8929
 
 
8930
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
 
8931
msgid "Pidgin address book source"
 
8932
msgstr "Pidgin adresni izvor"
 
8933
 
 
8934
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
 
8935
msgid ""
 
8936
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 
8937
msgstr ""
 
8938
"Adresar upotrijebiti za pohranu automatski sinhroniziranih kontakata iz "
 
8939
"Pidgin."
 
8940
 
 
8941
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
 
8942
msgid "Pidgin check interval"
 
8943
msgstr "Pidgin interval provjere"
 
8944
 
 
8945
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
 
8946
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
 
8947
msgstr "Interval provjere za Pidgin sinhronizaciju kontakta"
 
8948
 
 
8949
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
 
8950
msgid "Pidgin last sync MD5"
 
8951
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina"
 
8952
 
 
8953
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
 
8954
msgid "Pidgin last sync MD5."
 
8955
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
 
8956
 
 
8957
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
 
8958
msgid "Pidgin last sync time"
 
8959
msgstr "Vrijeme zadnje sinhronizacije Pidgina"
 
8960
 
 
8961
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
 
8962
msgid "Pidgin last sync time."
 
8963
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
 
8964
 
 
8965
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
 
8966
msgid "List of Custom Headers"
 
8967
msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja"
 
8968
 
 
8969
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
 
8970
msgid ""
 
8971
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
 
8972
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
 
8973
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
 
8974
msgstr ""
 
8975
"Ključ navodi spisak prilagođenih zaglavlja koje možete dodati odlaznoj "
 
8976
"poruci. Format za navođenje zaglavlja i njegove vrijednosti je: naziv "
 
8977
"prilagođenog zaglavlja, zatim „=“ i vrijednosti odvojene sa „;“"
 
8978
 
 
8979
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 
8980
msgid "Default External Editor"
 
8981
msgstr "Podrazumijevani drugi uređivač"
 
8982
 
 
8983
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
 
8984
msgid "The default command that must be used as the editor."
 
8985
msgstr "Podrazumijevana naredba koja se koristi kao uređivač."
 
8986
 
 
8987
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
 
8988
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
 
8989
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 
8990
msgstr "Automatski pokreni pri urećivanju nove poruke"
 
8991
 
 
8992
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
 
8993
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
 
8994
msgstr ""
 
8995
"Automatski pokreće uređivač kada je pritisnut taster u sastavljaču poruke."
 
8996
 
 
8997
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
 
8998
msgid "Insert Face picture by default"
 
8999
msgstr "Podrazumijevano umeće sliku kontakta"
 
9000
 
 
9001
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
 
9002
msgid ""
 
9003
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
 
9004
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 
9005
msgstr ""
 
9006
"Da li da podrazumijevano umeće sliku kontakta u poruke. Prije ovoga je "
 
9007
"potrebno postaviti sliku, inače se ništa neće desiti."
 
9008
 
 
9009
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 
9010
msgid "Delete processed"
 
9011
msgstr "Брисање обрађених"
 
9012
 
 
9013
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
 
9014
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
 
9015
msgstr "Da li da obriše obrađene iTip objekte"
 
9016
 
 
9017
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
 
9018
msgid "Notify new messages for Inbox only."
 
9019
msgstr "Obaveštava samo za nove poruke u Sandučetu."
 
9020
 
 
9021
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
 
9022
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
 
9023
msgstr "Da li da obavijesti o novoj poruci samo za Sanduče."
 
9024
 
 
9025
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
 
9026
msgid "Enable D-Bus messages."
 
9027
msgstr "Uključuje poruke D-Bus."
 
9028
 
 
9029
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
 
9030
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
 
9031
msgstr "Stvara D-BUS poruku kada stigne nova pošta."
 
9032
 
 
9033
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
 
9034
msgid "Enable icon in notification area."
 
9035
msgstr "Uključuje ikonu u obavještajnu zonu."
 
9036
 
 
9037
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 
9038
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
 
9039
msgstr ""
 
9040
"Prikazuje ikonu za novu poštu u obavještajnoj zoni kada stigne nova poruka."
 
9041
 
 
9042
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 
9043
msgid "Popup message together with the icon."
 
9044
msgstr "Iskačuća poruka sa ikonom."
 
9045
 
 
9046
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
 
9047
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
 
9048
msgstr "Da li da prikaže poruku preko ikone kada stigne nova poruka."
 
9049
 
 
9050
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
 
9051
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
 
9052
msgstr "Omogući zvučne obavijesti kada stigne nova poruka."
 
9053
 
 
9054
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 
9055
msgid ""
 
9056
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
 
9057
"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
 
9058
"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 
9059
msgstr "Bilo da"
 
9060
 
 
9061
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 
9062
msgid "Whether to emit a beep."
 
9063
msgstr "Da li da se emituje zvučni signal."
 
9064
 
 
9065
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
 
9066
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
 
9067
msgstr "Da li da emituje zvučni signal kad nova poruka dođe."
 
9068
 
 
9069
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
 
9070
msgid "Sound filename to be played."
 
9071
msgstr "Naziv zvučne datoteke za puštanje."
 
9072
 
 
9073
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 
9074
msgid ""
 
9075
"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
 
9076
"file\" is \"true\"."
 
9077
msgstr ""
 
9078
"Zvuk koji ce se čuti kada pristigne nova poruka , ako je opcija \"obavjesti "
 
9079
"zvukom\" aktivirana"
 
9080
 
 
9081
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 
9082
msgid "Whether to play a sound file."
 
9083
msgstr "Da li da pustite muzičku datoteku."
 
9084
 
 
9085
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 
9086
msgid ""
 
9087
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
 
9088
"file is given by the 'notify-sound-file' key."
 
9089
msgstr ""
 
9090
"Da li da pustite zvučnu datoteku kad nove poruke stignu. Ime muzičke "
 
9091
"datoteke je dato sa \"obavijest-zvučna datoteka\" ključem."
 
9092
 
 
9093
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 
9094
msgid "Use sound theme"
 
9095
msgstr "Koristi zvuk teme"
 
9096
 
 
9097
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 
9098
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 
9099
msgstr ""
 
9100
"Pušta zvuk teme kada stigne nova poruka, ukoliko nije uključeno obavještenje "
 
9101
"sirenom."
 
9102
 
 
9103
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 
9104
msgid "Mode to use when displaying mails"
 
9105
msgstr "Režim za korišćenje prilikom prikaza pošte"
 
9106
 
 
9107
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 
9108
msgid ""
 
9109
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
 
9110
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
 
9111
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
 
9112
msgstr ""
 
9113
"Režim koji će biti korišćen prilikom prikazivanja pošte. „normal“ čini da "
 
9114
"Evolucija izabere najbolji deo da prikaže, „prefer_plain“ čini da koristi "
 
9115
"tekstualni deo, ako postoji, i „only_plain“ primorava Evoluciju da prikaže "
 
9116
"samo običan tekst"
 
9117
 
 
9118
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 
9119
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
 
9120
msgstr "Da li će biti prikazan potisnut HTML izlaz"
 
9121
 
 
9122
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
 
9123
msgid "List of Destinations for publishing"
 
9124
msgstr "Popis odredišta za objavljivanje"
 
9125
 
 
9126
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
 
9127
msgid ""
 
9128
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
 
9129
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
 
9130
msgstr ""
 
9131
"Ključ specificira destinaciju gdje ce se objaviti kalendari. Svaka "
 
9132
"vrijednost predstavlja XML sa postavkama za objavu na jednu destinaciju"
 
9133
 
 
9134
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 
9135
msgid ""
 
9136
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
 
9137
"message body."
 
9138
msgstr ""
 
9139
"Spisak parova ključna-reč/vrednost koje priključak Šablona predmeta "
 
9140
"zamjenjuje u tijelu poruke."
 
9141
 
 
9142
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
 
9143
msgid "Skip development warning dialog"
 
9144
msgstr "Preskoči prozorče sa upozorenjem o razvoju"
 
9145
 
 
9146
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
 
9147
msgid ""
 
9148
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 
9149
msgstr ""
 
9150
"Da li će prozorčić sa upozorenjem u razvojnim verzijama programa Evolution "
 
9151
"biti prikazan."
 
9152
 
 
9153
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 
9154
#| msgid "Insert Attachment"
 
9155
msgid "Initial attachment view"
 
9156
msgstr "Polazni pregled priloga"
 
9157
 
 
9158
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
 
9159
msgid ""
 
9160
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
 
9161
"View."
 
9162
msgstr ""
 
9163
"Polazni pregled za alatke trake priloga. „0“ je Pregled sa ikonama, „1“ je "
 
9164
"Pregled u spiskovima."
 
9165
 
 
9166
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
 
9167
#| msgid "Install the shared folder"
 
9168
msgid "Initial file chooser folder"
 
9169
msgstr "Polazna fascikla izbirača datoteka"
 
9170
 
 
9171
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
 
9172
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 
9173
msgstr "Polazna fascikla za prozorčad GtkFileChooser."
 
9174
 
 
9175
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310
 
9176
msgid "Start in offline mode"
 
9177
msgstr "Počni rad van mreže"
 
9178
 
 
9179
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
 
9180
msgid ""
 
9181
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 
9182
msgstr "Da li će se Evolution pokrenuti u režimu za rad van mreže."
 
9183
 
 
9184
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
 
9185
msgid "Offline folder paths"
 
9186
msgstr "Putanje fascikli van mreže"
 
9187
 
 
9188
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
 
9189
msgid ""
 
9190
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
 
9191
msgstr "Spisak putanja fascikli za usklađivanje na disku za rad van mreže."
 
9192
 
 
9193
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
 
9194
#| msgid "Enable search folders"
 
9195
msgid "Enable express mode"
 
9196
msgstr "Uključi ekspresni režim"
 
9197
 
 
9198
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
 
9199
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
 
9200
msgstr "Oznaka koja omogućava jednostavnije okruženje."
 
9201
 
 
9202
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
 
9203
msgid "Window buttons are visible"
 
9204
msgstr "Dugmad prozora su vidljiva"
 
9205
 
 
9206
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
 
9207
msgid "Whether the window buttons should be visible."
 
9208
msgstr "Da li da dugmad prozora budu vidljiva."
 
9209
 
 
9210
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
 
9211
msgid "Window button style"
 
9212
msgstr "Stil dugmadi prozora"
 
9213
 
 
9214
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
 
9215
msgid ""
 
9216
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
 
9217
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
 
9218
"by the GNOME toolbar setting."
 
9219
msgstr ""
 
9220
"Stil dugmadi prozora. Može biti „text“ (tekst), „icons“ (ikone), „both“ "
 
9221
"(oboje), „toolbar“ (traka alata). Ako je postavljeno „toolbar“, Gnomovo "
 
9222
"podešavanje trake alata utvrđuje stil."
 
9223
 
 
9224
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 
9225
msgid "Toolbar is visible"
 
9226
msgstr "Traka alata je vidljiva"
 
9227
 
 
9228
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 
9229
msgid "Whether the toolbar should be visible."
 
9230
msgstr "Da li da traka alata bude vidljiva."
 
9231
 
 
9232
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 
9233
msgid "Sidebar is visible"
 
9234
msgstr "Bočna traka je vidljiva"
 
9235
 
 
9236
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
 
9237
msgid "Whether the sidebar should be visible."
 
9238
msgstr "Da li da bočna traka bude vidljiva."
 
9239
 
 
9240
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
 
9241
msgid "Statusbar is visible"
 
9242
msgstr "Traka statusa je vidljiva"
 
9243
 
 
9244
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 
9245
msgid "Whether the status bar should be visible."
 
9246
msgstr "Da li da traka statusa bude vidljiva."
 
9247
 
 
9248
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 
9249
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 
9250
msgstr "IB ili alijas djela koji se podrazumijevano prikazuje po pokretanju."
 
9251
 
 
9252
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
 
9253
msgid "Default sidebar width"
 
9254
msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake"
 
9255
 
 
9256
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
 
9257
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
 
9258
msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake, u pikselima."
 
9259
 
 
9260
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
 
9261
msgid "Use only local spam tests."
 
9262
msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama."
 
9263
 
 
9264
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
 
9265
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 
9266
msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama (bez DNS-a)."
 
9267
 
 
9268
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
 
9269
msgid "Socket path for SpamAssassin"
 
9270
msgstr "Putanja priključnice za SpamAssassin"
 
9271
 
 
9272
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 
9273
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
 
9274
msgstr "Koristi servis i klijenta Ubici spama"
 
9275
 
 
9276
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
 
9277
msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
 
9278
msgstr ""
 
9279
 
 
9280
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
 
9281
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
 
9282
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
 
9283
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
 
9284
msgid "Attachment"
 
9285
msgid_plural "Attachments"
 
9286
msgstr[0] "Prilog"
 
9287
msgstr[1] "Prilozi"
 
9288
msgstr[2] "Priloga"
 
9289
 
 
9290
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
 
9291
msgid "Display as attachment"
 
9292
msgstr "Prikaži kao prilog"
 
9293
 
 
9294
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385
 
9295
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
 
9296
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
 
9297
msgid "From"
 
9298
msgstr "Šalje"
 
9299
 
 
9300
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 
9301
msgid "Reply-To"
 
9302
msgstr "Odgovor"
 
9303
 
 
9304
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
 
9305
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
 
9306
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227
 
9307
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 
9308
msgid "Cc"
 
9309
msgstr "Kopija (Cc)"
 
9310
 
 
9311
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
 
9312
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
 
9313
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
 
9314
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 
9315
msgid "Bcc"
 
9316
msgstr "Nevidljiva kopija (Bcc)"
 
9317
 
 
9318
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
 
9319
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
 
9320
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
 
9321
#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 
9322
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
 
9323
msgid "Subject"
 
9324
msgstr "Naslov"
 
9325
 
 
9326
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
 
9327
#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
 
9328
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
 
9329
msgid "Date"
 
9330
msgstr "Datum"
 
9331
 
 
9332
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 
9333
msgid "Newsgroups"
 
9334
msgstr "Grupe za vesti"
 
9335
 
 
9336
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
 
9337
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 
9338
msgid "Face"
 
9339
msgstr "Lice"
 
9340
 
 
9341
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:130
 
9342
msgid "(no subject)"
 
9343
msgstr "(nema teme)"
 
9344
 
 
9345
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:354
 
9346
#, c-format
 
9347
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 
9348
msgstr "Poruku je poslao %s u ime %s"
 
9349
 
 
9350
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
 
9351
msgid "Regular Image"
 
9352
msgstr "Regularna slika"
 
9353
 
 
9354
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
 
9355
msgid "Display part as an image"
 
9356
msgstr "Prikaz dijela kao slike"
 
9357
 
 
9358
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
 
9359
msgid "RFC822 message"
 
9360
msgstr "RFC822 poruka"
 
9361
 
 
9362
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
 
9363
msgid "Format part as an RFC822 message"
 
9364
msgstr "Formatiraj dio kao RFC822 poruku"
 
9365
 
 
9366
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
 
9367
#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
 
9368
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
 
9369
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
 
9370
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
 
9371
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
 
9372
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 
9373
msgid "Name"
 
9374
msgstr "Ime"
 
9375
 
 
9376
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
 
9377
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
 
9378
msgid "Size"
 
9379
msgstr "Veličina"
 
9380
 
 
9381
#. Add encryption/signature header
 
9382
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
 
9383
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
 
9384
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
 
9385
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
 
9386
msgid "Security"
 
9387
msgstr "Sigurnost"
 
9388
 
 
9389
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
 
9390
msgid "GPG signed"
 
9391
msgstr "GPG potpisano"
 
9392
 
 
9393
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
 
9394
msgid "GPG encrpyted"
 
9395
msgstr "GPG šifrovano"
 
9396
 
 
9397
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
 
9398
msgid "S/MIME signed"
 
9399
msgstr "S/MIME potpisano"
 
9400
 
 
9401
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
 
9402
msgid "S/MIME encrpyted"
 
9403
msgstr "S/MIME šifrovano"
 
9404
 
 
9405
#. pseudo-header
 
9406
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
 
9407
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355
 
9408
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
 
9409
msgid "Mailer"
 
9410
msgstr "Pošiljalac"
 
9411
 
 
9412
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
 
9413
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
 
9414
msgid "Richtext"
 
9415
msgstr "Richtext"
 
9416
 
 
9417
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
 
9418
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
 
9419
msgid "Display part as enriched text"
 
9420
msgstr "Prikaži dio kao obogaćeni tekst"
 
9421
 
 
9422
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
 
9423
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
 
9424
msgid "HTML"
 
9425
msgstr "HTML"
 
9426
 
 
9427
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
 
9428
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
 
9429
msgid "Format part as HTML"
 
9430
msgstr "Formatiraj dio kao HTML"
 
9431
 
 
9432
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
 
9433
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
 
9434
msgid "Plain Text"
 
9435
msgstr "Običan tekst"
 
9436
 
 
9437
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
 
9438
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
 
9439
msgid "Format part as plain text"
 
9440
msgstr "Formatiraj dio kao običan tekst"
 
9441
 
 
9442
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 
9443
msgid "Unsigned"
 
9444
msgstr "Nepotpisano"
 
9445
 
 
9446
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 
9447
msgid ""
 
9448
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 
9449
"authentic."
 
9450
msgstr "Ova poruka nije potpisana. Nije sigurno da je ova poruka autentična."
 
9451
 
 
9452
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 
9453
msgid "Valid signature"
 
9454
msgstr "Ispravan potpis"
 
9455
 
 
9456
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 
9457
msgid ""
 
9458
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 
9459
"message is authentic."
 
9460
msgstr ""
 
9461
"Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
 
9462
"verovatno autentičan."
 
9463
 
 
9464
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 
9465
msgid "Invalid signature"
 
9466
msgstr "Neispravan potpis"
 
9467
 
 
9468
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 
9469
msgid ""
 
9470
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 
9471
"in transit."
 
9472
msgstr ""
 
9473
"Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmijenjena u prijenosu."
 
9474
 
 
9475
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 
9476
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 
9477
msgstr "Ispravan potpis, ali nije moguća provjera pošiljaoca"
 
9478
 
 
9479
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 
9480
msgid ""
 
9481
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 
9482
"cannot be verified."
 
9483
msgstr ""
 
9484
"Ova poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke ne može "
 
9485
"biti proveren."
 
9486
 
 
9487
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 
9488
msgid "Signature exists, but need public key"
 
9489
msgstr "Potpis postoji, ali traži javni ključ"
 
9490
 
 
9491
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 
9492
msgid ""
 
9493
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
 
9494
"public key."
 
9495
msgstr "Ova poruka je potpisana, ali nema odgovarajućeg javnog ključa."
 
9496
 
 
9497
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 
9498
msgid "Unencrypted"
 
9499
msgstr "Nešifrovano"
 
9500
 
 
9501
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 
9502
msgid ""
 
9503
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 
9504
"the Internet."
 
9505
msgstr ""
 
9506
"Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće vidjeti u prijenosu preko "
 
9507
"Interneta."
 
9508
 
 
9509
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 
9510
msgid "Encrypted, weak"
 
9511
msgstr "Šifrovano, slabo"
 
9512
 
 
9513
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 
9514
msgid ""
 
9515
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 
9516
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
 
9517
"message in a practical amount of time."
 
9518
msgstr ""
 
9519
"Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom.  Teško je, ali ne i nemoguće "
 
9520
"da neko sa strane u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
 
9521
 
 
9522
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 
9523
msgid "Encrypted"
 
9524
msgstr "Šifrovano"
 
9525
 
 
9526
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 
9527
msgid ""
 
9528
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 
9529
"the content of this message."
 
9530
msgstr ""
 
9531
"Ova poruka je šifrovana.  Teško će neko sa strane vidjeti sadržaj ove poruke."
 
9532
 
 
9533
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 
9534
msgid "Encrypted, strong"
 
9535
msgstr "Šifrovano, jako"
 
9536
 
 
9537
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 
9538
msgid ""
 
9539
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 
9540
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
 
9541
"practical amount of time."
 
9542
msgstr ""
 
9543
"Ova poruka je šifrovana, jakim algoritmom. Veoma je teško da neko sa strane "
 
9544
"u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
 
9545
 
 
9546
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
 
9547
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 
9548
msgid "_View Certificate"
 
9549
msgstr "Pre_gledaj sertifikat"
 
9550
 
 
9551
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
 
9552
msgid "This certificate is not viewable"
 
9553
msgstr "Ovaj sertifikat nije čitljiv"
 
9554
 
 
9555
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
 
9556
msgid "Source"
 
9557
msgstr "Izvor"
 
9558
 
 
9559
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
 
9560
msgid "Display source of a MIME part"
 
9561
msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
 
9562
 
 
9563
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
 
9564
#, c-format
 
9565
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
 
9566
msgstr "Greška parsiranja MBOX dijela: %s"
 
9567
 
 
9568
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
 
9569
#, c-format
 
9570
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
 
9571
msgstr "Ne mogu parsirati S/MIME poruku: %s"
 
9572
 
 
9573
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
 
9574
#, c-format
 
9575
msgid "Could not parse PGP message: %s"
 
9576
msgstr "Nije moguće analizirati PGP poruku:%s"
 
9577
 
 
9578
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
 
9579
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
 
9580
#, c-format
 
9581
msgid "Error verifying signature: %s"
 
9582
msgstr "Greška provjere potpisa:%s"
 
9583
 
 
9584
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
 
9585
msgid "Malformed external-body part"
 
9586
msgstr "Vanjska izobličenja-dio tijela"
 
9587
 
 
9588
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
 
9589
#, c-format
 
9590
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 
9591
msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
 
9592
 
 
9593
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
 
9594
#, c-format
 
9595
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 
9596
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici „%s“"
 
9597
 
 
9598
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
 
9599
#, c-format
 
9600
msgid "Pointer to local file (%s)"
 
9601
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
 
9602
 
 
9603
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
 
9604
#, c-format
 
9605
msgid "Pointer to remote data (%s)"
 
9606
msgstr "Pokazivač na mrežni podatak (%s)"
 
9607
 
 
9608
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
 
9609
#, c-format
 
9610
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 
9611
msgstr "Pokazivač na nepoznati spoljni podatak (tipa „%s“)"
 
9612
 
 
9613
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
 
9614
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
 
9615
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 
9616
msgstr "Nije moguća obrada MIME poruke. Prikazivanje izvora."
 
9617
 
 
9618
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
 
9619
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 
9620
msgstr "Nepodržani tip šifre za multipart/encrypted"
 
9621
 
 
9622
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
 
9623
#, c-format
 
9624
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
 
9625
msgstr "Nije moguće analizirati PGP/MIME  poruku :%s"
 
9626
 
 
9627
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
 
9628
msgid "Unsupported signature format"
 
9629
msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
 
9630
 
 
9631
#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
 
9632
#, c-format
 
9633
msgid "%s attachment"
 
9634
msgstr "%s prilog"
 
9635
 
 
9636
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
 
9637
msgid "Standard"
 
9638
msgstr "Standard"
 
9639
 
 
9640
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
 
9641
msgid "Proprietary"
 
9642
msgstr "Vlasničko"
 
9643
 
 
9644
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
 
9645
msgid "Secret"
 
9646
msgstr "Tajno"
 
9647
 
 
9648
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
 
9649
msgid "Top Secret"
 
9650
msgstr "Strogo povjerljivo"
 
9651
 
 
9652
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
 
9653
msgid "For Your Eyes Only"
 
9654
msgstr "Samo za Vaše oči"
 
9655
 
 
9656
#. Translators: Used in send options dialog
 
9657
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
 
9658
msgctxt "send-options"
 
9659
msgid "None"
 
9660
msgstr "Nikakva"
 
9661
 
 
9662
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
 
9663
msgid "Mail Receipt"
 
9664
msgstr "Priznanica pošte"
 
9665
 
 
9666
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
 
9667
msgid "R_eply requested"
 
9668
msgstr "Zahtjevan o_dgovor"
 
9669
 
 
9670
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
 
9671
msgctxt "ESendOptionsWithin"
 
9672
msgid "Wi_thin"
 
9673
msgstr "Un_utar"
 
9674
 
 
9675
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
 
9676
msgctxt "ESendOptionsWithin"
 
9677
msgid "days"
 
9678
msgstr "dana"
 
9679
 
 
9680
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
 
9681
msgid "_When convenient"
 
9682
msgstr "_Kada je zgodno"
 
9683
 
 
9684
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
 
9685
msgid "Replies"
 
9686
msgstr "Odgovori"
 
9687
 
 
9688
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
 
9689
msgid "_Delay message delivery"
 
9690
msgstr "_Odloži isporuku poruke"
 
9691
 
 
9692
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
 
9693
msgctxt "ESendOptionsAfter"
 
9694
msgid "_After"
 
9695
msgstr "_Nakon"
 
9696
 
 
9697
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
 
9698
msgctxt "ESendOptionsAfter"
 
9699
msgid "days"
 
9700
msgstr "dana"
 
9701
 
 
9702
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
 
9703
msgid "_Set expiration date"
 
9704
msgstr "_Postavi rok"
 
9705
 
 
9706
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
 
9707
msgctxt "ESendOptions"
 
9708
msgid "_Until"
 
9709
msgstr "_Do"
 
9710
 
 
9711
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
 
9712
msgid "Delivery Options"
 
9713
msgstr "Opcije isporuke"
 
9714
 
 
9715
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
 
9716
#| msgid "_Classification"
 
9717
msgid "_Classification:"
 
9718
msgstr "_Klasifikacija:"
 
9719
 
 
9720
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
 
9721
msgid "Gene_ral Options"
 
9722
msgstr "Opš_te opcije"
 
9723
 
 
9724
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
 
9725
msgid "Creat_e a sent item to track information"
 
9726
msgstr "Na_pravi poslatu stavku za praćenje podatka"
 
9727
 
 
9728
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
 
9729
msgid "_Delivered"
 
9730
msgstr "_Isporučeno"
 
9731
 
 
9732
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
 
9733
msgid "Deli_vered and opened"
 
9734
msgstr "Ispo_ručeno i otvoreno"
 
9735
 
 
9736
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
 
9737
msgid "_All information"
 
9738
msgstr "_Svi podaci"
 
9739
 
 
9740
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
 
9741
msgid "A_uto-delete sent item"
 
9742
msgstr "A_utomatski briši poslatu stavku"
 
9743
 
 
9744
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
 
9745
msgid "Status Tracking"
 
9746
msgstr "Praćenje statusa"
 
9747
 
 
9748
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
 
9749
msgid "_When opened:"
 
9750
msgstr "_Kada je otvoreno:"
 
9751
 
 
9752
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
 
9753
msgid "When decli_ned:"
 
9754
msgstr "Kada je odbi_jeno:"
 
9755
 
 
9756
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
 
9757
msgid "When co_mpleted:"
 
9758
msgstr "Po završ_etku:"
 
9759
 
 
9760
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
 
9761
msgid "When acce_pted:"
 
9762
msgstr "Kada je pri_hvaćeno:"
 
9763
 
 
9764
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
 
9765
msgid "Return Notification"
 
9766
msgstr "Povratno obavještenje"
 
9767
 
 
9768
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
 
9769
msgid "Sta_tus Tracking"
 
9770
msgstr "Praćenje sta_tusa"
 
9771
 
 
9772
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
 
9773
msgid "Show Fields"
 
9774
msgstr "Prikaži polja"
 
9775
 
 
9776
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
 
9777
msgid "A_vailable Fields:"
 
9778
msgstr "Do_stupna polja:"
 
9779
 
 
9780
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
 
9781
msgid "_Show these fields in order:"
 
9782
msgstr "_Prikaži ova polja po redu:"
 
9783
 
 
9784
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
 
9785
msgid "Move _Up"
 
9786
msgstr "Premjesti na _gore"
 
9787
 
 
9788
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
 
9789
msgid "Move _Down"
 
9790
msgstr "Pomjeri na _dole"
 
9791
 
 
9792
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
 
9793
msgid "_Remove"
 
9794
msgstr "_Ukloni"
 
9795
 
 
9796
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
 
9797
msgid "_Show field in View"
 
9798
msgstr "_Prikaži polje u pregledu"
 
9799
 
 
9800
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
 
9801
msgid "Ascending"
 
9802
msgstr "Rastuće"
 
9803
 
 
9804
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
 
9805
msgid "Descending"
 
9806
msgstr "Padajuće"
 
9807
 
 
9808
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
 
9809
msgid "Group Items By"
 
9810
msgstr "Grupiši stavke po"
 
9811
 
 
9812
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
 
9813
msgid "Show _field in View"
 
9814
msgstr "Prikaži _polje u pregledu"
 
9815
 
 
9816
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
 
9817
msgid "Then By"
 
9818
msgstr "Zatim po"
 
9819
 
 
9820
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
 
9821
msgid "Show field i_n View"
 
9822
msgstr "Prikaži polje _u pregledu"
 
9823
 
 
9824
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
 
9825
msgid "Show field in _View"
 
9826
msgstr "Prikaži polje u p_regledu"
 
9827
 
 
9828
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
 
9829
msgid "Clear _All"
 
9830
msgstr "Očisti _sve"
 
9831
 
 
9832
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
 
9833
msgid "Sort"
 
9834
msgstr "Razvrstaj"
 
9835
 
 
9836
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
 
9837
msgid "Sort Items By"
 
9838
msgstr "Razvrstaj stavke po"
 
9839
 
 
9840
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
 
9841
msgid "Clear All"
 
9842
msgstr "Očisti sve"
 
9843
 
 
9844
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
 
9845
msgid "_Sort..."
 
9846
msgstr "_Razvrstaj..."
 
9847
 
 
9848
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
 
9849
msgid "_Group By..."
 
9850
msgstr "_Grupiši po..."
 
9851
 
 
9852
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
 
9853
msgid "_Fields Shown..."
 
9854
msgstr "Prikazana _polja..."
 
9855
 
 
9856
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
 
9857
msgid "Select a Time Zone"
 
9858
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
 
9859
 
 
9860
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
 
9861
msgid ""
 
9862
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
 
9863
"zone.\n"
 
9864
"Use the right mouse button to zoom out."
 
9865
msgstr ""
 
9866
"Koristite lijevi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
 
9867
"Koristite desni taster miša za umanjivanje."
 
9868
 
 
9869
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
 
9870
msgid "Time Zones"
 
9871
msgstr "Vremenske zone"
 
9872
 
 
9873
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
 
9874
msgid "_Selection"
 
9875
msgstr "_Izabor"
 
9876
 
 
9877
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
 
9878
msgid "Timezone drop-down combination box"
 
9879
msgstr "Meni za podešavanje vremenske zone"
 
9880
 
 
9881
#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
 
9882
#: ../mail/em-utils.c:286
 
9883
msgid "Incoming"
 
9884
msgstr "Dolazno"
 
9885
 
 
9886
#: ../e-util/filter.ui.h:2
 
9887
msgid "the current time"
 
9888
msgstr "trenutno vrijeme"
 
9889
 
 
9890
#: ../e-util/filter.ui.h:3
 
9891
msgid "the time you specify"
 
9892
msgstr "vrijeme koje odredite"
 
9893
 
 
9894
#: ../e-util/filter.ui.h:4
 
9895
msgid "a time relative to the current time"
 
9896
msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme"
 
9897
 
 
9898
# bug: plural-forms
 
9899
#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
 
9900
msgid "seconds"
 
9901
msgstr "sekunde"
 
9902
 
 
9903
#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
 
9904
msgid "weeks"
 
9905
msgstr "sedmice"
 
9906
 
 
9907
#: ../e-util/filter.ui.h:10
 
9908
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 
9909
msgid "months"
 
9910
msgstr "mjeseci"
 
9911
 
 
9912
#: ../e-util/filter.ui.h:11
 
9913
msgid "years"
 
9914
msgstr "godine"
 
9915
 
 
9916
#: ../e-util/filter.ui.h:12
 
9917
msgid "ago"
 
9918
msgstr "prije"
 
9919
 
 
9920
#: ../e-util/filter.ui.h:13
 
9921
msgid "in the future"
 
9922
msgstr "u budućnosti"
 
9923
 
 
9924
#: ../e-util/filter.ui.h:14
 
9925
msgid "Show filters for mail:"
 
9926
msgstr "Prikaži filtere za poštu:"
 
9927
 
 
9928
#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
 
9929
msgid "_Filter Rules"
 
9930
msgstr "Pr_avila filtera"
 
9931
 
 
9932
#: ../e-util/filter.ui.h:17
 
9933
msgid "Compare against"
 
9934
msgstr "Uporedi sa"
 
9935
 
 
9936
#: ../e-util/filter.ui.h:18
 
9937
msgid ""
 
9938
"The message's date will be compared against\n"
 
9939
"the current time when filtering occurs."
 
9940
msgstr ""
 
9941
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
 
9942
"trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
 
9943
 
 
9944
#: ../e-util/filter.ui.h:20
 
9945
msgid ""
 
9946
"The message's date will be compared against\n"
 
9947
"12:00am of the date specified."
 
9948
msgstr ""
 
9949
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
 
9950
"00:00 navedenog datuma."
 
9951
 
 
9952
#: ../e-util/filter.ui.h:22
 
9953
msgid ""
 
9954
"The message's date will be compared against\n"
 
9955
"a time relative to when filtering occurs."
 
9956
msgstr ""
 
9957
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
 
9958
"vremenom kada se filtriranje desilo."
 
9959
 
 
9960
#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
 
9961
#, no-c-format
 
9962
msgid "Define Views for \"%s\""
 
9963
msgstr "Odredi preglede za „%s“"
 
9964
 
 
9965
#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
 
9966
#, no-c-format
 
9967
msgid "Define Views for %s"
 
9968
msgstr "Odredi preglede za %s"
 
9969
 
 
9970
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
 
9971
msgid "_Create new view"
 
9972
msgstr "_Napravi novi pregled"
 
9973
 
 
9974
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
 
9975
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
 
9976
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
 
9977
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
 
9978
msgid "_Name:"
 
9979
msgstr "_Ime:"
 
9980
 
 
9981
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
 
9982
msgid "_Replace existing view"
 
9983
msgstr "_Zameni postojeći pregled"
 
9984
 
 
9985
#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
 
9986
msgid "Name of new view:"
 
9987
msgstr "Ime novog pregleda:"
 
9988
 
 
9989
#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
 
9990
msgid "Type of view:"
 
9991
msgstr "Tip pregleda:"
 
9992
 
 
9993
#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
 
9994
msgid "Type of View"
 
9995
msgstr "Tip pregleda"
 
9996
 
 
9997
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
 
9998
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
 
9999
msgid "Cancel"
 
10000
msgstr "Odustani"
 
10001
 
 
10002
#. Translators: This is a cancelled activity.
 
10003
#: ../e-util/e-activity.c:256
 
10004
#, c-format
 
10005
msgid "%s (cancelled)"
 
10006
msgstr "%s (otkazano)"
 
10007
 
 
10008
#. Translators: This is a completed activity.
 
10009
#: ../e-util/e-activity.c:259
 
10010
#, c-format
 
10011
msgid "%s (completed)"
 
10012
msgstr "%s (završeno)"
 
10013
 
 
10014
#. Translators: This is an activity waiting to run.
 
10015
#: ../e-util/e-activity.c:262
 
10016
#, c-format
 
10017
msgid "%s (waiting)"
 
10018
msgstr "%s (čekam)"
 
10019
 
 
10020
#. Translators: This is a running activity which
 
10021
#. *              the user has requested to cancel.
 
10022
#: ../e-util/e-activity.c:266
 
10023
#, c-format
 
10024
msgid "%s (cancelling)"
 
10025
msgstr "%s (otkazujem)"
 
10026
 
 
10027
#: ../e-util/e-activity.c:268
 
10028
#, c-format
 
10029
msgid "%s"
 
10030
msgstr "%s"
 
10031
 
 
10032
#: ../e-util/e-activity.c:273
 
10033
#, c-format
 
10034
msgid "%s (%d%% complete)"
 
10035
msgstr "%s (%d%% dovršeno)"
 
10036
 
 
10037
#: ../e-util/e-alert-bar.c:120
 
10038
msgid "Close this message"
 
10039
msgstr "Zatvori ovu poruku"
 
10040
 
 
10041
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
 
10042
#| msgid "Month View"
 
10043
msgid "Icon View"
 
10044
msgstr "Pregled sa ikonama"
 
10045
 
 
10046
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
 
10047
#| msgid "_List View"
 
10048
msgid "List View"
 
10049
msgstr "Pregled sa spiskom"
 
10050
 
 
10051
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
 
10052
msgid "Attachment Properties"
 
10053
msgstr "Osobine priloga"
 
10054
 
 
10055
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
 
10056
msgid "F_ilename:"
 
10057
msgstr "_Ime datoteke:"
 
10058
 
 
10059
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
 
10060
#| msgid "MIME Type"
 
10061
msgid "MIME Type:"
 
10062
msgstr "MIME tip:"
 
10063
 
 
10064
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:481
 
10065
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 
10066
msgstr "_Predloži automatski prikaz priloga"
 
10067
 
 
10068
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
 
10069
#| msgid "Set as _Background"
 
10070
msgid "Could not set as background"
 
10071
msgstr "Nije moguće postaviti kao pozadinu"
 
10072
 
 
10073
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
 
10074
msgid "Set as _Background"
 
10075
msgstr "Postavi kao _pozadinu"
 
10076
 
 
10077
#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
 
10078
#| msgid "Could not open the link."
 
10079
msgid "Could not send attachment"
 
10080
msgid_plural "Could not send attachments"
 
10081
msgstr[0] "Ne mogu da otvorim vezu."
 
10082
msgstr[1] "Nije moguće poslati priloge"
 
10083
msgstr[2] "Nije moguće poslati priloga"
 
10084
 
 
10085
#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
 
10086
#| msgid "Send To:"
 
10087
msgid "_Send To..."
 
10088
msgstr "_Pošalji za..."
 
10089
 
 
10090
#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
 
10091
#| msgid "Select folder to save selected attachments..."
 
10092
msgid "Send the selected attachments somewhere"
 
10093
msgstr "Šalje izabrane priloge negdje"
 
10094
 
 
10095
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
 
10096
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
 
10097
#| msgid "Loading..."
 
10098
msgid "Loading"
 
10099
msgstr "Učitavanje"
 
10100
 
 
10101
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
 
10102
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
 
10103
#| msgid "Shading"
 
10104
msgid "Saving"
 
10105
msgstr "Čuvanje"
 
10106
 
 
10107
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
 
10108
msgid "Hide Attachment _Bar"
 
10109
msgstr "Sakrij liniju pri_loga"
 
10110
 
 
10111
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
 
10112
msgid "Show Attachment _Bar"
 
10113
msgstr "Prikaži liniju p_riloga"
 
10114
 
 
10115
#: ../e-util/e-attachment-store.c:461
 
10116
#| msgid "Attachment"
 
10117
#| msgid_plural "Attachments"
 
10118
msgid "Add Attachment"
 
10119
msgstr "Dodaj prilog"
 
10120
 
 
10121
#: ../e-util/e-attachment-store.c:464
 
10122
msgid "A_ttach"
 
10123
msgstr "Pri_loži"
 
10124
 
 
10125
#: ../e-util/e-attachment-store.c:535
 
10126
msgid "Save Attachment"
 
10127
msgid_plural "Save Attachments"
 
10128
msgstr[0] "Snimi prilog"
 
10129
msgstr[1] "Snimi priloge"
 
10130
msgstr[2] "RegisteredEvents"
 
10131
 
 
10132
#. Translators: Default attachment filename.
 
10133
#: ../e-util/e-attachment-store.c:564 ../e-util/e-attachment.c:1841
 
10134
#: ../e-util/e-attachment.c:2477
 
10135
#| msgid "attachment"
 
10136
msgid "attachment.dat"
 
10137
msgstr "attachment.dat"
 
10138
 
 
10139
#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
 
10140
msgid "Open With Other Application..."
 
10141
msgstr "Otvori drugim programom..."
 
10142
 
 
10143
#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
 
10144
msgid "S_ave All"
 
10145
msgstr "Sač_uvaj sve"
 
10146
 
 
10147
#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
 
10148
#| msgid "_Add attachment..."
 
10149
msgid "A_dd Attachment..."
 
10150
msgstr "Do_daj prilog..."
 
10151
 
 
10152
#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
 
10153
msgid "_Hide"
 
10154
msgstr "_Sakrij"
 
10155
 
 
10156
#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
 
10157
msgid "Hid_e All"
 
10158
msgstr "Sakrij sv_e"
 
10159
 
 
10160
#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
 
10161
msgid "_View Inline"
 
10162
msgstr "Pre_gledaj unutar"
 
10163
 
 
10164
#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
 
10165
msgid "Vie_w All Inline"
 
10166
msgstr "Pogledaj S_ve unutra"
 
10167
 
 
10168
#: ../e-util/e-attachment-view.c:777
 
10169
#, c-format
 
10170
msgid "Open With \"%s\""
 
10171
msgstr "Otvori programom „%s“"
 
10172
 
 
10173
#: ../e-util/e-attachment-view.c:780
 
10174
#, c-format
 
10175
#| msgid "Remind _missing attachments"
 
10176
msgid "Open this attachment in %s"
 
10177
msgstr "Otvori ovaj prilog u %s"
 
10178
 
 
10179
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
 
10180
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 
10181
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 
10182
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
 
10183
#: ../e-util/e-attachment.c:978
 
10184
#| msgid "Attached message"
 
10185
#| msgid_plural "%d attached messages"
 
10186
msgid "Attached message"
 
10187
msgstr "Priložena poruka"
 
10188
 
 
10189
#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
 
10190
msgid "A load operation is already in progress"
 
10191
msgstr "Operacija učitavanja već je u toku"
 
10192
 
 
10193
#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
 
10194
msgid "A save operation is already in progress"
 
10195
msgstr "Operacija snimanja već je u toku"
 
10196
 
 
10197
#: ../e-util/e-attachment.c:2033
 
10198
#, c-format
 
10199
#| msgid "Could not load address book"
 
10200
msgid "Could not load '%s'"
 
10201
msgstr "Nije moguće učitati „%s“"
 
10202
 
 
10203
#: ../e-util/e-attachment.c:2036
 
10204
#, c-format
 
10205
#| msgid "Content type of the attachment."
 
10206
msgid "Could not load the attachment"
 
10207
msgstr "Nije moguće učitati prilog"
 
10208
 
 
10209
#: ../e-util/e-attachment.c:2334
 
10210
#, c-format
 
10211
#| msgid "Could not open source"
 
10212
msgid "Could not open '%s'"
 
10213
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s“"
 
10214
 
 
10215
#: ../e-util/e-attachment.c:2337
 
10216
#, c-format
 
10217
#| msgid "Could not open the link."
 
10218
msgid "Could not open the attachment"
 
10219
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
 
10220
 
 
10221
#: ../e-util/e-attachment.c:2795
 
10222
#| msgid "An attachment to add."
 
10223
msgid "Attachment contents not loaded"
 
10224
msgstr "Sadržaj priloga nije učitan"
 
10225
 
 
10226
#: ../e-util/e-attachment.c:2871
 
10227
#, c-format
 
10228
msgid "Could not save '%s'"
 
10229
msgstr "Nije moguće snimiti „%s“"
 
10230
 
 
10231
#: ../e-util/e-attachment.c:2874
 
10232
#, c-format
 
10233
msgid "Could not save the attachment"
 
10234
msgstr "Nije moguće snimiti prilog"
 
10235
 
 
10236
#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
 
10237
msgid "Mark as default address book"
 
10238
msgstr "Označi kao osnovni Imenik"
 
10239
 
 
10240
#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
 
10241
msgid "Autocomplete with this address book"
 
10242
msgstr "Automatsko dovrsavanje sa ovim adresarom"
 
10243
 
 
10244
#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
 
10245
msgid "Copy book content locally for offline operation"
 
10246
msgstr "Kopiraj sadržaj knjige za lokalni rad"
 
10247
 
 
10248
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
 
10249
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
 
10250
msgid "Ctrl-click to open a link"
 
10251
msgstr "Držite lijevi klik i Ctrl da otvorite vezu"
 
10252
 
 
10253
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
 
10254
msgid "Mark as default calendar"
 
10255
msgstr "Oznaci kao osnovni kalendar"
 
10256
 
 
10257
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
 
10258
msgid "Mark as default task list"
 
10259
msgstr "Oznaci kao osnovnu listu zadataka"
 
10260
 
 
10261
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
 
10262
msgid "Mark as default memo list"
 
10263
msgstr "Označi kao osnovnu memorisanu listu"
 
10264
 
 
10265
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
 
10266
msgid "Color:"
 
10267
msgstr "Boja:"
 
10268
 
 
10269
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
 
10270
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
 
10271
msgstr "Umnožava sadržaj kalendara lokalno za rad van mreže"
 
10272
 
 
10273
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
 
10274
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
 
10275
msgstr "Umnožava sadržaj liste zaduženja lokalno za rad van mreže"
 
10276
 
 
10277
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
 
10278
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
 
10279
msgstr "Umnožava sadržaj spiska bilješki lokalno za rad van mreže"
 
10280
 
 
10281
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
 
10282
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
 
10283
msgctxt "CalItem"
 
10284
msgid "%B"
 
10285
msgstr "%B"
 
10286
 
 
10287
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
 
10288
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
 
10289
msgctxt "CalItem"
 
10290
msgid "%Y"
 
10291
msgstr "%Y"
 
10292
 
 
10293
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
 
10294
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
 
10295
msgctxt "CalItem"
 
10296
msgid "%B %Y"
 
10297
msgstr "%B %Y."
 
10298
 
 
10299
#: ../e-util/e-calendar.c:190
 
10300
msgid "Previous month"
 
10301
msgstr "Prethodni mjesec"
 
10302
 
 
10303
#: ../e-util/e-calendar.c:215
 
10304
msgid "Next month"
 
10305
msgstr "Sljedeći mjesec"
 
10306
 
 
10307
#: ../e-util/e-calendar.c:241
 
10308
msgid "Previous year"
 
10309
msgstr "Prethodna godina"
 
10310
 
 
10311
#: ../e-util/e-calendar.c:266
 
10312
msgid "Next year"
 
10313
msgstr "Slijedeća godina"
 
10314
 
 
10315
#: ../e-util/e-calendar.c:290
 
10316
msgid "Month Calendar"
 
10317
msgstr "Mjesečni kalendar"
 
10318
 
 
10319
#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
 
10320
msgid "Currently _used categories:"
 
10321
msgstr ""
 
10322
 
 
10323
#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
 
10324
msgid "_Available Categories:"
 
10325
msgstr ""
 
10326
 
 
10327
#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
 
10328
msgid "Icon"
 
10329
msgstr ""
 
10330
 
 
10331
#: ../e-util/e-category-completion.c:300
 
10332
#, c-format
 
10333
msgid "Create category \"%s\""
 
10334
msgstr ""
 
10335
 
 
10336
#: ../e-util/e-category-editor.c:137
 
10337
msgid "Category Icon"
 
10338
msgstr ""
 
10339
 
 
10340
#: ../e-util/e-category-editor.c:141
 
10341
msgid "_No Image"
 
10342
msgstr ""
 
10343
 
 
10344
#: ../e-util/e-category-editor.c:178
 
10345
msgid "Category _Name"
 
10346
msgstr ""
 
10347
 
 
10348
#: ../e-util/e-category-editor.c:190
 
10349
msgid "Category _Icon"
 
10350
msgstr ""
 
10351
 
 
10352
#: ../e-util/e-category-editor.c:216
 
10353
msgid "Category Properties"
 
10354
msgstr ""
 
10355
 
 
10356
#: ../e-util/e-category-editor.c:277
 
10357
#, c-format
 
10358
msgid ""
 
10359
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
 
10360
"name"
 
10361
msgstr ""
 
10362
 
 
10363
#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
 
10364
msgid "popup list"
 
10365
msgstr "iskačuća lista"
 
10366
 
 
10367
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
 
10368
msgid "Now"
 
10369
msgstr "Sada"
 
10370
 
 
10371
#. strftime format of a weekday and a date.
 
10372
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
 
10373
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
 
10374
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
 
10375
msgid "Today"
 
10376
msgstr "Danas"
 
10377
 
 
10378
# add a "None" option to the stores mijenu
 
10379
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
10380
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
10381
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
10382
# is not permitted.
 
10383
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
 
10384
#. * date table cell.
 
10385
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
 
10386
msgctxt "table-date"
 
10387
msgid "None"
 
10388
msgstr "Ništa"
 
10389
 
 
10390
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
 
10391
msgid "OK"
 
10392
msgstr "U redu"
 
10393
 
 
10394
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
 
10395
#, c-format
 
10396
msgid "The time must be in the format: %s"
 
10397
msgstr "Vrijeme mora biti u formatu: %s"
 
10398
 
 
10399
#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
 
10400
msgid "?"
 
10401
msgstr "?"
 
10402
 
 
10403
#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
 
10404
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
 
10405
msgstr "Vrijednost postotka mora biti između 0 i 100"
 
10406
 
 
10407
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
 
10408
msgid "Character Encoding"
 
10409
msgstr "Kodna strana"
 
10410
 
 
10411
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
 
10412
msgid "Enter the character set to use"
 
10413
msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
 
10414
 
 
10415
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
 
10416
msgid "Other..."
 
10417
msgstr "Drugo..."
 
10418
 
 
10419
#: ../e-util/e-charset.c:53
 
10420
msgid "Arabic"
 
10421
msgstr "arapski"
 
10422
 
 
10423
#: ../e-util/e-charset.c:54
 
10424
msgid "Baltic"
 
10425
msgstr "Baltička"
 
10426
 
 
10427
#: ../e-util/e-charset.c:55
 
10428
msgid "Central European"
 
10429
msgstr "Centralnoevropska"
 
10430
 
 
10431
#: ../e-util/e-charset.c:56
 
10432
msgid "Chinese"
 
10433
msgstr "Kineska"
 
10434
 
 
10435
#: ../e-util/e-charset.c:57
 
10436
msgid "Cyrillic"
 
10437
msgstr "Ćirilična"
 
10438
 
 
10439
#: ../e-util/e-charset.c:58
 
10440
msgid "Greek"
 
10441
msgstr "Grčka"
 
10442
 
 
10443
#: ../e-util/e-charset.c:59
 
10444
msgid "Hebrew"
 
10445
msgstr "Hebrejska"
 
10446
 
 
10447
#: ../e-util/e-charset.c:60
 
10448
msgid "Japanese"
 
10449
msgstr "Japanska"
 
10450
 
 
10451
#: ../e-util/e-charset.c:61
 
10452
msgid "Korean"
 
10453
msgstr "Korejska"
 
10454
 
 
10455
#: ../e-util/e-charset.c:62
 
10456
msgid "Thai"
 
10457
msgstr "Tajvanski"
 
10458
 
 
10459
#: ../e-util/e-charset.c:63
 
10460
msgid "Turkish"
 
10461
msgstr "Turska"
 
10462
 
 
10463
#: ../e-util/e-charset.c:64
 
10464
msgid "Unicode"
 
10465
msgstr "Unikod"
 
10466
 
 
10467
#: ../e-util/e-charset.c:65
 
10468
msgid "Western European"
 
10469
msgstr "Zapadnoevropska"
 
10470
 
 
10471
#: ../e-util/e-charset.c:66
 
10472
msgid "Western European, New"
 
10473
msgstr "Zapadnoevropska, nova"
 
10474
 
 
10475
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
 
10476
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
 
10477
msgid "Traditional"
 
10478
msgstr "Tradicionalna"
 
10479
 
 
10480
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
 
10481
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
 
10482
#: ../e-util/e-charset.c:97
 
10483
msgid "Simplified"
 
10484
msgstr "Pojednostavljena"
 
10485
 
 
10486
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
 
10487
#: ../e-util/e-charset.c:101
 
10488
msgid "Ukrainian"
 
10489
msgstr "Ukrajinska"
 
10490
 
 
10491
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
 
10492
#: ../e-util/e-charset.c:105
 
10493
msgid "Visual"
 
10494
msgstr "Vizuelna"
 
10495
 
 
10496
#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
 
10497
#, c-format
 
10498
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
 
10499
msgstr ""
 
10500
 
 
10501
#: ../e-util/e-dateedit.c:523
 
10502
msgid "Date and Time"
 
10503
msgstr "Datum i vrijeme"
 
10504
 
 
10505
#: ../e-util/e-dateedit.c:548
 
10506
msgid "Text entry to input date"
 
10507
msgstr "Dio teksta za unos datuma"
 
10508
 
 
10509
#: ../e-util/e-dateedit.c:571
 
10510
msgid "Click this button to show a calendar"
 
10511
msgstr "Pritisnite na ovo dugme za prikaz kalendara"
 
10512
 
 
10513
#: ../e-util/e-dateedit.c:625
 
10514
msgid "Drop-down combination box to select time"
 
10515
msgstr "Okvir za izbor vremena"
 
10516
 
 
10517
# note(slobo): možda treba rok
 
10518
#: ../e-util/e-dateedit.c:626
 
10519
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
 
10520
msgid "Time"
 
10521
msgstr "Vrijeme"
 
10522
 
 
10523
#: ../e-util/e-dateedit.c:700
 
10524
msgid "No_w"
 
10525
msgstr "_Sada"
 
10526
 
 
10527
#: ../e-util/e-dateedit.c:707
 
10528
msgid "_Today"
 
10529
msgstr "_Danas"
 
10530
 
 
10531
# add a "None" option to the stores mijenu
 
10532
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
10533
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
10534
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
10535
# is not permitted.
 
10536
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 
10537
#. * is not permitted.
 
10538
#: ../e-util/e-dateedit.c:716
 
10539
msgid "_None"
 
10540
msgstr "Ništ_a"
 
10541
 
 
10542
# add a "None" option to the stores mijenu
 
10543
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
10544
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
10545
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
10546
# is not permitted.
 
10547
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 
10548
#. * there is no date set.
 
10549
#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
 
10550
msgctxt "date"
 
10551
msgid "None"
 
10552
msgstr "Ništa"
 
10553
 
 
10554
#: ../e-util/e-dateedit.c:1951
 
10555
msgid "Invalid Date Value"
 
10556
msgstr "Neispravan datum"
 
10557
 
 
10558
#: ../e-util/e-dateedit.c:1996
 
10559
msgid "Invalid Time Value"
 
10560
msgstr "Neispravno vrijeme"
 
10561
 
 
10562
#. strftime format of a weekday and a date.
 
10563
#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
 
10564
msgid "Tomorrow"
 
10565
msgstr "Sutra"
 
10566
 
 
10567
#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
 
10568
#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
10569
msgid "Yesterday"
 
10570
msgstr "Juče"
 
10571
 
 
10572
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10573
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10574
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10575
#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
 
10576
msgctxt "DateFmt"
 
10577
msgid "Next Mon"
 
10578
msgstr "Sljedećeg %a"
 
10579
 
 
10580
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10581
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10582
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10583
#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
 
10584
msgctxt "DateFmt"
 
10585
msgid "Next Tue"
 
10586
msgstr "Sljedećeg %a"
 
10587
 
 
10588
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10589
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10590
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10591
#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
 
10592
msgctxt "DateFmt"
 
10593
msgid "Next Wed"
 
10594
msgstr "Sljedećeg %a"
 
10595
 
 
10596
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10597
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10598
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10599
#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
 
10600
msgctxt "DateFmt"
 
10601
msgid "Next Thu"
 
10602
msgstr "Sljedećeg %a"
 
10603
 
 
10604
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10605
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10606
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10607
#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
 
10608
msgctxt "DateFmt"
 
10609
msgid "Next Fri"
 
10610
msgstr "Sljedeće %a"
 
10611
 
 
10612
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10613
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10614
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10615
#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
 
10616
msgctxt "DateFmt"
 
10617
msgid "Next Sat"
 
10618
msgstr "Sljedeće %a"
 
10619
 
 
10620
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10621
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10622
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10623
#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
 
10624
msgctxt "DateFmt"
 
10625
msgid "Next Sun"
 
10626
msgstr "Sljedeće %a"
 
10627
 
 
10628
#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
 
10629
#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
 
10630
#| msgid "_Use system defaults"
 
10631
msgid "Use locale default"
 
10632
msgstr "Koristi podrazumijevan lokalitet"
 
10633
 
 
10634
#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
 
10635
#| msgid "Format"
 
10636
msgid "Format:"
 
10637
msgstr "Format:"
 
10638
 
 
10639
#: ../e-util/e-file-utils.c:150
 
10640
msgid "(Unknown Filename)"
 
10641
msgstr "(Nepoznato ime datoteke)"
 
10642
 
 
10643
#. Translators: The string value is the basename of a file.
 
10644
#: ../e-util/e-file-utils.c:154
 
10645
#, c-format
 
10646
msgid "Writing \"%s\""
 
10647
msgstr "Upisivanje „%s“"
 
10648
 
 
10649
#. Translators: The first string value is the basename of a
 
10650
#. * remote file, the second string value is the hostname.
 
10651
#: ../e-util/e-file-utils.c:159
 
10652
#, c-format
 
10653
msgid "Writing \"%s\" to %s"
 
10654
msgstr "Upisivanje „%s“ u %s"
 
10655
 
 
10656
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
 
10657
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
 
10658
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
 
10659
#, c-format
 
10660
msgid "1 second ago"
 
10661
msgid_plural "%d seconds ago"
 
10662
msgstr[0] "prije %d sekunde"
 
10663
msgstr[1] "prije %d sekunde"
 
10664
msgstr[2] "prije %d sekundi"
 
10665
 
 
10666
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
 
10667
#, c-format
 
10668
msgid "1 second in the future"
 
10669
msgid_plural "%d seconds in the future"
 
10670
msgstr[0] "%d sekunda u budućnosti"
 
10671
msgstr[1] "%d sekunde u budućnosti"
 
10672
msgstr[2] "%d sekundi u budućnosti"
 
10673
 
 
10674
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
 
10675
#, c-format
 
10676
msgid "1 minute ago"
 
10677
msgid_plural "%d minutes ago"
 
10678
msgstr[0] "prije %d minut"
 
10679
msgstr[1] "prije %d minuta"
 
10680
msgstr[2] "prije %d minuta"
 
10681
 
 
10682
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
 
10683
#, c-format
 
10684
msgid "1 minute in the future"
 
10685
msgid_plural "%d minutes in the future"
 
10686
msgstr[0] "%d minut u budućnosti"
 
10687
msgstr[1] "%d minuta u budućnosti"
 
10688
msgstr[2] "%d minuta u budućnosti"
 
10689
 
 
10690
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
 
10691
#, c-format
 
10692
msgid "1 hour ago"
 
10693
msgid_plural "%d hours ago"
 
10694
msgstr[0] "prije %d sat"
 
10695
msgstr[1] "prije %d sata"
 
10696
msgstr[2] "prije %d sati"
 
10697
 
 
10698
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
 
10699
#, c-format
 
10700
msgid "1 hour in the future"
 
10701
msgid_plural "%d hours in the future"
 
10702
msgstr[0] "%d sat u budućnosti"
 
10703
msgstr[1] "%d sata u budućnosti"
 
10704
msgstr[2] "%d sati u budućnosti"
 
10705
 
 
10706
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
 
10707
#, c-format
 
10708
msgid "1 day ago"
 
10709
msgid_plural "%d days ago"
 
10710
msgstr[0] "prije %d dan"
 
10711
msgstr[1] "prije %d dana"
 
10712
msgstr[2] "prije %d dana"
 
10713
 
 
10714
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
 
10715
#, c-format
 
10716
msgid "1 day in the future"
 
10717
msgid_plural "%d days in the future"
 
10718
msgstr[0] "%d dan u budućnosti"
 
10719
msgstr[1] "%d dana u budućnosti"
 
10720
msgstr[2] "%d dana u budućnosti"
 
10721
 
 
10722
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
 
10723
#, c-format
 
10724
msgid "1 week ago"
 
10725
msgid_plural "%d weeks ago"
 
10726
msgstr[0] "prije %d nedjelju"
 
10727
msgstr[1] "prije %d nedjelje"
 
10728
msgstr[2] "prije %d nedjelja"
 
10729
 
 
10730
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
 
10731
#, c-format
 
10732
msgid "1 week in the future"
 
10733
msgid_plural "%d weeks in the future"
 
10734
msgstr[0] "%d nedjelja u budućnosti"
 
10735
msgstr[1] "%d nedjelje u budućnosti"
 
10736
msgstr[2] "%d nedjelja u budućnosti"
 
10737
 
 
10738
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
 
10739
#, c-format
 
10740
msgid "1 month ago"
 
10741
msgid_plural "%d months ago"
 
10742
msgstr[0] "prije %d mjesec"
 
10743
msgstr[1] "prije %d mjeseca"
 
10744
msgstr[2] "prije %d mjeseci"
 
10745
 
 
10746
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
 
10747
#, c-format
 
10748
msgid "1 month in the future"
 
10749
msgid_plural "%d months in the future"
 
10750
msgstr[0] "%d mjesec u budućnosti"
 
10751
msgstr[1] "%d months in the future"
 
10752
msgstr[2] "%d months in the future"
 
10753
 
 
10754
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
 
10755
#, c-format
 
10756
msgid "1 year ago"
 
10757
msgid_plural "%d years ago"
 
10758
msgstr[0] "prije %d godinu"
 
10759
msgstr[1] "prije %d godine"
 
10760
msgstr[2] "prije %d godina"
 
10761
 
 
10762
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
 
10763
#, c-format
 
10764
msgid "1 year in the future"
 
10765
msgid_plural "%d years in the future"
 
10766
msgstr[0] "%d godina u budućnosti"
 
10767
msgstr[1] "%d godine u budućnosti"
 
10768
msgstr[2] "%d godina u budućnosti"
 
10769
 
 
10770
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
 
10771
msgid "<click here to select a date>"
 
10772
msgstr "<kliknite ovdje da izaberete datum>"
 
10773
 
 
10774
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
 
10775
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
 
10776
msgid "now"
 
10777
msgstr "sada"
 
10778
 
 
10779
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
 
10780
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
 
10781
msgid "%d-%b-%Y"
 
10782
msgstr "%d.%b.%Y."
 
10783
 
 
10784
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
 
10785
msgid "Select a time to compare against"
 
10786
msgstr "Izaberite vrijeme za poređenje"
 
10787
 
 
10788
#: ../e-util/e-filter-file.c:187
 
10789
msgid "Choose a File"
 
10790
msgstr "Izaberite datoteku"
 
10791
 
 
10792
#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
 
10793
msgid "R_ule name:"
 
10794
msgstr "Ime p_ravila:"
 
10795
 
 
10796
#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
 
10797
msgid "all the following conditions"
 
10798
msgstr "svi sljedeći uvjeti"
 
10799
 
 
10800
#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
 
10801
msgid "any of the following conditions"
 
10802
msgstr "bilo koji od sljedećih uvjeta"
 
10803
 
 
10804
#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
 
10805
msgid "_Find items which match:"
 
10806
msgstr "_Pronađi stavke koje odgovaraju:"
 
10807
 
 
10808
#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
 
10809
msgid "Find items that meet the following conditions"
 
10810
msgstr "Pronađi stavke koje zadovoljavaju sljedeće uslove"
 
10811
 
 
10812
#. Translators: "None" for not including threads;
 
10813
#. * part of "Include threads: None"
 
10814
#. protocol:
 
10815
#. name:
 
10816
#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
 
10817
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
 
10818
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
 
10819
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
 
10820
msgid "None"
 
10821
msgstr "Nijedan"
 
10822
 
 
10823
#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
 
10824
msgid "All related"
 
10825
msgstr "Sve povezano"
 
10826
 
 
10827
#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
 
10828
msgid "Replies and parents"
 
10829
msgstr "Odgovori i nadređeno"
 
10830
 
 
10831
#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
 
10832
msgid "No reply or parent"
 
10833
msgstr "Nema odgovora ili roditelja"
 
10834
 
 
10835
#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
 
10836
msgid "I_nclude threads:"
 
10837
msgstr "Uključi _niti:"
 
10838
 
 
10839
#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
 
10840
msgid "A_dd Condition"
 
10841
msgstr "Dodaj _uslov"
 
10842
 
 
10843
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:287
 
10844
msgid "Outgoing"
 
10845
msgstr "Odlazno"
 
10846
 
 
10847
#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
 
10848
msgid ""
 
10849
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
 
10850
"of file it is from the list."
 
10851
msgstr ""
 
10852
"Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evolution i izaberite kojeg je "
 
10853
"tipa ta datoteka iz liste."
 
10854
 
 
10855
#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
 
10856
msgid "Select a file"
 
10857
msgstr "Izaberite datoteku"
 
10858
 
 
10859
#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
 
10860
msgid "File _type:"
 
10861
msgstr "_Tip datoteke:"
 
10862
 
 
10863
#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
 
10864
msgid "Choose the destination for this import"
 
10865
msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
 
10866
 
 
10867
#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
 
10868
msgid "Choose the type of importer to run:"
 
10869
msgstr "Izaberite tip uvoznika:"
 
10870
 
 
10871
#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
 
10872
msgid "Import data and settings from _older programs"
 
10873
msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
 
10874
 
 
10875
#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
 
10876
msgid "Import a _single file"
 
10877
msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
 
10878
 
 
10879
#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
 
10880
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
 
10881
msgid "Please select the information that you would like to import:"
 
10882
msgstr "Izaberite podatke koje želite da uvezete:"
 
10883
 
 
10884
#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
 
10885
msgid ""
 
10886
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
 
10887
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
 
10888
"like to try again, please click the \"Back\" button."
 
10889
msgstr ""
 
10890
"Evolution je za uvoz provjerio podešavanja sljedećih programa: Pine, "
 
10891
"Netscape, Elm, iCalendar. Nema podešavanja koja bi se mogla uvesti. Ukoliko "
 
10892
"želite da pokušate ponovo, kliknite na dugme „Nazad“."
 
10893
 
 
10894
#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
 
10895
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
 
10896
#, c-format
 
10897
msgid "From %s:"
 
10898
msgstr "Od %s:"
 
10899
 
 
10900
#. Install a custom "Cancel Import" button.
 
10901
#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
 
10902
msgid "_Cancel Import"
 
10903
msgstr "_Otkaži uvod"
 
10904
 
 
10905
#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
 
10906
msgid "Preview data to be imported"
 
10907
msgstr "Pregled podataka koji se uvoze"
 
10908
 
 
10909
#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
 
10910
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
 
10911
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
 
10912
msgid "Import Data"
 
10913
msgstr "Uvezi podatke"
 
10914
 
 
10915
#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
 
10916
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
 
10917
msgstr "Izaberite sa spiska koje vrste datoteka želite da uvezete."
 
10918
 
 
10919
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
 
10920
msgid "Evolution Import Assistant"
 
10921
msgstr "Pomoćnik uvoza za Evolution"
 
10922
 
 
10923
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
 
10924
msgid "Import Location"
 
10925
msgstr "Uvezi lokaciju"
 
10926
 
 
10927
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
 
10928
msgid ""
 
10929
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
 
10930
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
 
10931
"external files into Evolution."
 
10932
msgstr ""
 
10933
"Dobro došli u Pomoćnik uvoza za Evolution\n"
 
10934
"Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak uvoza spoljnih datoteka u "
 
10935
"Evolution."
 
10936
 
 
10937
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
 
10938
msgid "Importer Type"
 
10939
msgstr "Tip uvoznika"
 
10940
 
 
10941
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
 
10942
msgid "Select Information to Import"
 
10943
msgstr "Izaberite informaciju za uvoz"
 
10944
 
 
10945
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
 
10946
msgid "Select a File"
 
10947
msgstr "Izaberite datoteku"
 
10948
 
 
10949
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
 
10950
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
 
10951
msgstr "Kliknite na „Primijeni“ da započnete uvoz datoteke u Evolution."
 
10952
 
 
10953
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
 
10954
msgid "Autogenerated"
 
10955
msgstr "Automatski sastavljeno"
 
10956
 
 
10957
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
 
10958
msgid "Close"
 
10959
msgstr "Zatvori"
 
10960
 
 
10961
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
 
10962
msgid "_Save and Close"
 
10963
msgstr "_Snimi i zatvori"
 
10964
 
 
10965
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
 
10966
msgid "Edit Signature"
 
10967
msgstr "Izmijeni potpis"
 
10968
 
 
10969
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
 
10970
msgid "_Signature Name:"
 
10971
msgstr "Naziv _potpisa:"
 
10972
 
 
10973
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
 
10974
msgid "Unnamed"
 
10975
msgstr "Bez imena"
 
10976
 
 
10977
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
 
10978
msgid "Add _Script"
 
10979
msgstr "Dodaj sk_riptu"
 
10980
 
 
10981
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
 
10982
msgid "Add Signature Script"
 
10983
msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
 
10984
 
 
10985
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
 
10986
msgid "Edit Signature Script"
 
10987
msgstr "Izmijeni skriptu potpisa"
 
10988
 
 
10989
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
 
10990
msgid ""
 
10991
"The output of this script will be used as your\n"
 
10992
"signature. The name you specify will be used\n"
 
10993
"for display purposes only."
 
10994
msgstr ""
 
10995
"Izlaz ove skripte će biti korišćen kao\n"
 
10996
"potpis. Ime koje ste dali će biti korišćeno\n"
 
10997
"samo za prikaz."
 
10998
 
 
10999
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
 
11000
msgid "S_cript:"
 
11001
msgstr "S_kripta:"
 
11002
 
 
11003
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
 
11004
msgid "Script file must be executable."
 
11005
msgstr "Datoteka skripte mora biti izvršna."
 
11006
 
 
11007
#: ../e-util/e-map.c:886
 
11008
msgid "World Map"
 
11009
msgstr "Karta sveta"
 
11010
 
 
11011
#: ../e-util/e-map.c:889
 
11012
msgid ""
 
11013
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 
11014
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 
11015
msgstr ""
 
11016
"Alat za izbor vremenske zone pomoću miša. Tastaturom se izbor vremenske zone "
 
11017
"vrši iz donjeg okvira."
 
11018
 
 
11019
#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
 
11020
msgid "Could not open the link."
 
11021
msgstr "Nije moguće otvoriti vezu."
 
11022
 
 
11023
#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
 
11024
msgid "Could not display help for Evolution."
 
11025
msgstr "Nije moguće prikazati pomoć za Evoluciju."
 
11026
 
 
11027
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
 
11028
msgid "Show Contacts"
 
11029
msgstr ""
 
11030
 
 
11031
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
 
11032
msgid "Address B_ook:"
 
11033
msgstr ""
 
11034
 
 
11035
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
 
11036
msgid "Cat_egory:"
 
11037
msgstr ""
 
11038
 
 
11039
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
 
11040
msgid "_Search:"
 
11041
msgstr ""
 
11042
 
 
11043
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
 
11044
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
 
11045
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
 
11046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
 
11047
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:787
 
11048
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
 
11049
msgid "Any Category"
 
11050
msgstr "Bilo koja kategorija"
 
11051
 
 
11052
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
 
11053
msgid "Co_ntacts"
 
11054
msgstr ""
 
11055
 
 
11056
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
 
11057
msgid "Search"
 
11058
msgstr ""
 
11059
 
 
11060
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
 
11061
#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
 
11062
msgid "Address Book"
 
11063
msgstr "Adresar"
 
11064
 
 
11065
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
 
11066
msgid "Select Contacts from Address Book"
 
11067
msgstr ""
 
11068
 
 
11069
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
 
11070
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
 
11071
#, c-format
 
11072
msgid "E_xpand %s Inline"
 
11073
msgstr ""
 
11074
 
 
11075
#. Copy Contact Item
 
11076
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
 
11077
#, c-format
 
11078
msgid "Cop_y %s"
 
11079
msgstr ""
 
11080
 
 
11081
#. Cut Contact Item
 
11082
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
 
11083
#, c-format
 
11084
msgid "C_ut %s"
 
11085
msgstr ""
 
11086
 
 
11087
#. Edit Contact item
 
11088
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
 
11089
#, c-format
 
11090
msgid "_Edit %s"
 
11091
msgstr ""
 
11092
 
 
11093
#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
 
11094
#, c-format
 
11095
msgid "_Delete %s"
 
11096
msgstr ""
 
11097
 
 
11098
#: ../e-util/e-online-button.c:31
 
11099
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 
11100
msgstr ""
 
11101
"Evolution je trenutno na mreži. Kliknite na ovo dugme za rad van mreže."
 
11102
 
 
11103
#: ../e-util/e-online-button.c:34
 
11104
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 
11105
msgstr ""
 
11106
"Evolution trenutno nije na mreži. Kliknite na ovo dugme da se povežete."
 
11107
 
 
11108
#: ../e-util/e-online-button.c:37
 
11109
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 
11110
msgstr "Evolucija trenutno nije na mreži jer nije dostupna."
 
11111
 
 
11112
#: ../e-util/e-passwords.c:127
 
11113
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 
11114
msgstr ""
 
11115
 
 
11116
#: ../e-util/e-passwords.c:447
 
11117
msgid "You have the Caps Lock key on."
 
11118
msgstr ""
 
11119
 
 
11120
#: ../e-util/e-passwords.c:578
 
11121
msgid "_Remember this passphrase"
 
11122
msgstr ""
 
11123
 
 
11124
#: ../e-util/e-passwords.c:579
 
11125
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
 
11126
msgstr ""
 
11127
 
 
11128
#: ../e-util/e-passwords.c:584
 
11129
msgid "_Remember this password"
 
11130
msgstr ""
 
11131
 
 
11132
#: ../e-util/e-passwords.c:585
 
11133
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
 
11134
msgstr ""
 
11135
 
 
11136
#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
 
11137
msgid "Evolution Preferences"
 
11138
msgstr "Podešavanja za Evolution"
 
11139
 
 
11140
#: ../e-util/e-print.c:161
 
11141
msgid "An error occurred while printing"
 
11142
msgstr "Došlo je do greške u štampi"
 
11143
 
 
11144
#: ../e-util/e-print.c:168
 
11145
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
 
11146
msgstr "Sistem za štampanje je izvijestio sljedeće detalje o greški:"
 
11147
 
 
11148
#: ../e-util/e-print.c:174
 
11149
msgid ""
 
11150
"The printing system did not report any additional details about the error."
 
11151
msgstr "Sistem za štampanje nije ponudio nikakve dodatne detalje o greški."
 
11152
 
 
11153
#: ../e-util/e-rule-editor.c:288
 
11154
msgid "Add Rule"
 
11155
msgstr "Dodaj pravilo"
 
11156
 
 
11157
#: ../e-util/e-rule-editor.c:395
 
11158
msgid "Edit Rule"
 
11159
msgstr "Izmijeni pravilo"
 
11160
 
 
11161
#: ../e-util/e-search-bar.c:79
 
11162
#, c-format
 
11163
msgid "Matches: %u"
 
11164
msgstr "Poklapa: %u"
 
11165
 
 
11166
#: ../e-util/e-search-bar.c:527
 
11167
#| msgid "Close this window"
 
11168
msgid "Close the find bar"
 
11169
msgstr "Zatvori traku pretrage"
 
11170
 
 
11171
#: ../e-util/e-search-bar.c:535
 
11172
msgid "Fin_d:"
 
11173
msgstr "Pro_nađi:"
 
11174
 
 
11175
#: ../e-util/e-search-bar.c:547
 
11176
#| msgid "Always search"
 
11177
msgid "Clear the search"
 
11178
msgstr "Očisti pretragu"
 
11179
 
 
11180
#: ../e-util/e-search-bar.c:571
 
11181
msgid "_Previous"
 
11182
msgstr "_Prethodno"
 
11183
 
 
11184
#: ../e-util/e-search-bar.c:577
 
11185
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 
11186
msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje fraze"
 
11187
 
 
11188
#: ../e-util/e-search-bar.c:590
 
11189
msgid "_Next"
 
11190
msgstr "_Sljedeće"
 
11191
 
 
11192
#: ../e-util/e-search-bar.c:596
 
11193
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 
11194
msgstr "Nađi sljedeće pojavljivanje fraze"
 
11195
 
 
11196
#: ../e-util/e-search-bar.c:609
 
11197
#| msgid "M_atch case"
 
11198
msgid "Mat_ch case"
 
11199
msgstr "Pa_zi na veličinu slova"
 
11200
 
 
11201
#: ../e-util/e-search-bar.c:637
 
11202
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 
11203
msgstr "Stranica pregledana do dna, nastavljeno od vrha"
 
11204
 
 
11205
#: ../e-util/e-search-bar.c:659
 
11206
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 
11207
msgstr "Stranica pregledana do vrha, nastavljeno od dna"
 
11208
 
 
11209
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
 
11210
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
 
11211
#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
 
11212
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
 
11213
msgid "Mail"
 
11214
msgstr "Pošta"
 
11215
 
 
11216
#: ../e-util/e-send-options.c:570
 
11217
msgid "When de_leted:"
 
11218
msgstr "Kada je obri_sano:"
 
11219
 
 
11220
#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
 
11221
msgid "Type:"
 
11222
msgstr "Vrsta:"
 
11223
 
 
11224
#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
 
11225
msgid "Name:"
 
11226
msgstr "Ime:"
 
11227
 
 
11228
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
 
11229
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
 
11230
#: ../e-util/e-source-config.c:1293
 
11231
msgid "Refresh every"
 
11232
msgstr "Osvježi svakih"
 
11233
 
 
11234
#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
 
11235
msgid "Use a secure connection"
 
11236
msgstr "Korisiti sigurnu konekciju"
 
11237
 
 
11238
#: ../e-util/e-source-config.c:1416
 
11239
msgid "Unset _trust for SSL certificate"
 
11240
msgstr ""
 
11241
 
 
11242
#: ../e-util/e-source-config.c:1450
 
11243
msgid "User"
 
11244
msgstr "Korisnik"
 
11245
 
 
11246
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
 
11247
msgid "_Destination"
 
11248
msgstr ""
 
11249
 
 
11250
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
 
11251
msgid "Select destination"
 
11252
msgstr ""
 
11253
 
 
11254
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
 
11255
#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
 
11256
msgid "(no suggestions)"
 
11257
msgstr "(bez prijedloga)"
 
11258
 
 
11259
#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
 
11260
msgid "More..."
 
11261
msgstr "Više.."
 
11262
 
 
11263
#. + Add to Dictionary
 
11264
#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
 
11265
#, c-format
 
11266
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 
11267
msgstr "Dodaj \"%s\" u Riječnik"
 
11268
 
 
11269
#. - Ignore All
 
11270
#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
 
11271
msgid "Ignore All"
 
11272
msgstr "Ignoriši sve"
 
11273
 
 
11274
#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
 
11275
msgid "Spelling Suggestions"
 
11276
msgstr "Prijedlozi pravopisa"
 
11277
 
 
11278
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
 
11279
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
 
11280
msgstr "Datoteka nazvana \"{0}\" već postoji. Želite li je zamijeniti?"
 
11281
 
 
11282
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
 
11283
msgid ""
 
11284
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
 
11285
msgstr ""
 
11286
"Već postoji datoteka u „{0}“. Ukoliko je zamijenite prepisaćete njen sadržaj."
 
11287
 
 
11288
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
 
11289
msgid "_Replace"
 
11290
msgstr "_Zamijeni"
 
11291
 
 
11292
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
 
11293
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
 
11294
msgstr "Nije moguće snimiti datoteku „{0}“."
 
11295
 
 
11296
# mail-composer:no-sig-file secondary
 
11297
# mail:no-create-tmp-path secondary
 
11298
# mail:no-delete-folder secondary
 
11299
# system:no-save-file secondary
 
11300
# system:no-load-file secondary
 
11301
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
 
11302
msgid "Because \"{1}\"."
 
11303
msgstr "Zbog „{1}“."
 
11304
 
 
11305
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
 
11306
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
 
11307
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „{0}“."
 
11308
 
 
11309
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
 
11310
msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
 
11311
msgstr "Neuspjelo uklanjanje izvora podataka  &quot;{0}&quot;."
 
11312
 
 
11313
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
 
11314
msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
 
11315
msgstr "Prijavljena greška je &qout;{1}&qout;."
 
11316
 
 
11317
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
 
11318
msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
 
11319
msgstr "Neuspjelo ažuriranje izvora podataka &qout;{0}&qout;."
 
11320
 
 
11321
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
 
11322
msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
 
11323
msgstr "Neuspjelo brisanje resursa &qout;{0}&quot;."
 
11324
 
 
11325
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
 
11326
msgid ""
 
11327
"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 
11328
msgstr ""
 
11329
 
 
11330
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
 
11331
msgid ""
 
11332
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 
11333
msgstr ""
 
11334
 
 
11335
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
 
11336
msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 
11337
msgstr ""
 
11338
 
 
11339
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
 
11340
msgid ""
 
11341
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
 
11342
msgstr ""
 
11343
 
 
11344
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
 
11345
msgid ""
 
11346
"The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 
11347
msgstr ""
 
11348
 
 
11349
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
 
11350
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 
11351
msgstr ""
 
11352
 
 
11353
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
 
11354
msgid ""
 
11355
"The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 
11356
msgstr ""
 
11357
 
 
11358
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
 
11359
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
 
11360
msgstr ""
 
11361
 
 
11362
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
 
11363
msgid ""
 
11364
"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 
11365
msgstr ""
 
11366
 
 
11367
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
 
11368
msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 
11369
msgstr ""
 
11370
 
 
11371
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
 
11372
msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 
11373
msgstr ""
 
11374
 
 
11375
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
 
11376
msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 
11377
msgstr ""
 
11378
 
 
11379
#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
 
11380
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
 
11381
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
 
11382
msgid "click to add"
 
11383
msgstr "kliknite da dodate"
 
11384
 
 
11385
#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
 
11386
msgid "(Ascending)"
 
11387
msgstr "(Rastuće)"
 
11388
 
 
11389
#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
 
11390
msgid "(Descending)"
 
11391
msgstr "(Opadajuće)"
 
11392
 
 
11393
#: ../e-util/e-table-config.c:404
 
11394
msgid "Not sorted"
 
11395
msgstr "Nije sortirano"
 
11396
 
 
11397
#: ../e-util/e-table-config.c:445
 
11398
msgid "No grouping"
 
11399
msgstr "Nema grupisanja"
 
11400
 
 
11401
#: ../e-util/e-table-config.c:690
 
11402
msgid "Available Fields"
 
11403
msgstr "Dostupna polja"
 
11404
 
 
11405
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
 
11406
msgid "Add a Column"
 
11407
msgstr "Dodaj kolonu"
 
11408
 
 
11409
#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
 
11410
msgid ""
 
11411
"To add a column to your table, drag it into\n"
 
11412
"the location in which you want it to appear."
 
11413
msgstr ""
 
11414
"Za dodavanje kolone u tabelu, prevucite\n"
 
11415
"je na mjesto gdje želite da se pojavi."
 
11416
 
 
11417
#: ../e-util/e-table-group-container.c:363
 
11418
#, c-format
 
11419
msgid "%s: %s (%d item)"
 
11420
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
 
11421
msgstr[0] "%s: %s (%d stavka)"
 
11422
msgstr[1] "%s: %s (%d stavke)"
 
11423
msgstr[2] "%s: %s (%d stavki)"
 
11424
 
 
11425
#: ../e-util/e-table-group-container.c:377
 
11426
#, c-format
 
11427
msgid "%s (%d item)"
 
11428
msgid_plural "%s (%d items)"
 
11429
msgstr[0] "%s (%d stavka)"
 
11430
msgstr[1] "%s (%d stavke)"
 
11431
msgstr[2] "%s (%d stavki)"
 
11432
 
 
11433
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
 
11434
msgid "Customize Current View"
 
11435
msgstr "Prilagodi trenutni pregled"
 
11436
 
 
11437
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
 
11438
msgid "Sort _Ascending"
 
11439
msgstr "Razvrstaj _rastuće"
 
11440
 
 
11441
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
 
11442
msgid "Sort _Descending"
 
11443
msgstr "Razvrstaj _opadajuće"
 
11444
 
 
11445
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
 
11446
msgid "_Unsort"
 
11447
msgstr "_Ne razvrstavaj"
 
11448
 
 
11449
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
 
11450
msgid "Group By This _Field"
 
11451
msgstr "Grupiši po ovome _polju"
 
11452
 
 
11453
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
 
11454
msgid "Group By _Box"
 
11455
msgstr "Grupiši po _okviru"
 
11456
 
 
11457
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
 
11458
msgid "Remove This _Column"
 
11459
msgstr "Ukloni ovu _kolonu"
 
11460
 
 
11461
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
 
11462
msgid "Add a C_olumn..."
 
11463
msgstr "Dodaj ko_lonu..."
 
11464
 
 
11465
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
 
11466
msgid "A_lignment"
 
11467
msgstr "Po_ravnanje"
 
11468
 
 
11469
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
 
11470
msgid "B_est Fit"
 
11471
msgstr "Na_jbolje uklapanje"
 
11472
 
 
11473
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
 
11474
msgid "Format Column_s..."
 
11475
msgstr "Oblikuj kolo_ne..."
 
11476
 
 
11477
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
 
11478
msgid "Custo_mize Current View..."
 
11479
msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
 
11480
 
 
11481
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
 
11482
msgid "_Sort By"
 
11483
msgstr "_Poredaj po"
 
11484
 
 
11485
#. Custom
 
11486
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
 
11487
msgid "_Custom"
 
11488
msgstr "_Prilagođeno"
 
11489
 
 
11490
#: ../e-util/e-text.c:2098
 
11491
msgid "Select All"
 
11492
msgstr "Izaberi sve"
 
11493
 
 
11494
#: ../e-util/e-text.c:2111
 
11495
msgid "Input Methods"
 
11496
msgstr "Metode unosa"
 
11497
 
 
11498
# Univerzalno vrijeme, ili UT
 
11499
# Valjda UV?
 
11500
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
 
11501
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
 
11502
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
 
11503
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
 
11504
msgid "UTC"
 
11505
msgstr "UTC"
 
11506
 
 
11507
#: ../e-util/e-url-entry.c:80
 
11508
msgid "Click here to go to URL"
 
11509
msgstr "Kliknite ovdje da posjetite adresu"
 
11510
 
 
11511
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:274
 
11512
msgid "_Copy Link Location"
 
11513
msgstr "_Umnoži mjesto veze"
 
11514
 
 
11515
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:276
 
11516
msgid "Copy the link to the clipboard"
 
11517
msgstr "Umnožava vezu u spisak isječaka"
 
11518
 
 
11519
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:284
 
11520
msgid "_Open Link in Browser"
 
11521
msgstr "_Otvori vezu u čitaču"
 
11522
 
 
11523
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:286
 
11524
msgid "Open the link in a web browser"
 
11525
msgstr "Otvori vezu u pregledaču veba"
 
11526
 
 
11527
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:294
 
11528
msgid "_Copy Email Address"
 
11529
msgstr "_Umnoži elektronsku adresu"
 
11530
 
 
11531
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:311
 
11532
msgid "_Copy Image"
 
11533
msgstr "_Umnoži sliku"
 
11534
 
 
11535
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:313
 
11536
msgid "Copy the image to the clipboard"
 
11537
msgstr "Kopiraj sliku u međuspremnik"
 
11538
 
 
11539
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
 
11540
#: ../e-util/e-web-view.c:333 ../e-util/e-web-view.c:1297
 
11541
msgid "Select all text and images"
 
11542
msgstr "Izaberi sav tekst i slike"
 
11543
 
 
11544
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
 
11545
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:964
 
11546
#: ../e-util/e-web-view.c:966 ../e-util/e-web-view.c:968
 
11547
#, c-format
 
11548
msgid "Click to call %s"
 
11549
msgstr "Kliknite da pozovete %s"
 
11550
 
 
11551
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:970
 
11552
msgid "Click to hide/unhide addresses"
 
11553
msgstr "Pritisnite da sakrijete/otkrijete adrese"
 
11554
 
 
11555
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:972
 
11556
#, c-format
 
11557
msgid "Click to open %s"
 
11558
msgstr "Kliknite za otvaranje %s"
 
11559
 
 
11560
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
 
11561
msgid "%d %B %Y"
 
11562
msgstr "%d %B %Y"
 
11563
 
 
11564
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
 
11565
#, c-format
 
11566
msgid "Calendar: from %s to %s"
 
11567
msgstr "Kalendar:od %s do %s"
 
11568
 
 
11569
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
 
11570
msgid "evolution calendar item"
 
11571
msgstr "Evolution Kalendar predmet"
 
11572
 
 
11573
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
 
11574
msgid "Evolution Source Viewer"
 
11575
msgstr ""
 
11576
 
 
11577
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
 
11578
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
 
11579
msgid "Display Name"
 
11580
msgstr ""
 
11581
 
 
11582
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
 
11583
msgid "Flags"
 
11584
msgstr ""
 
11585
 
 
11586
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
 
11587
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
 
11588
msgid "Identity"
 
11589
msgstr "Identitet"
 
11590
 
 
11591
#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
 
11592
msgid "Missing date."
 
11593
msgstr "Nedostaje datum."
 
11594
 
 
11595
#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
 
11596
msgid "You must choose a date."
 
11597
msgstr "Morate da izaberete datum."
 
11598
 
 
11599
#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
 
11600
msgid "Missing filename."
 
11601
msgstr "Nedostaje naziv datoteke."
 
11602
 
 
11603
#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
 
11604
msgid "You must specify a filename."
 
11605
msgstr "Morate odrediti naziv datoteke."
 
11606
 
 
11607
#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
 
11608
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
 
11609
msgstr "Datoteka &quot;{0}&quot; ne postoji ili nije regularna."
 
11610
 
 
11611
#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
 
11612
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
 
11613
msgstr "Loš regularan izraz &quot;{0}&quot;."
 
11614
 
 
11615
#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
 
11616
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 
11617
msgstr "Nije moguće prevođenje regularnog izraza &quot;{1}&quot;."
 
11618
 
 
11619
# mail:no-name-vfolder primary
 
11620
#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
 
11621
msgid "Missing name."
 
11622
msgstr "Nedostaje ime."
 
11623
 
 
11624
#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
 
11625
msgid "You must name this filter."
 
11626
msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
 
11627
 
 
11628
#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
 
11629
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
 
11630
msgstr "Ime &quot;{0}&quot; je već upotrebljeno."
 
11631
 
 
11632
#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
 
11633
msgid "Please choose another name."
 
11634
msgstr "Izaberite drugo ime."
 
11635
 
 
11636
#. Translators: description of a "popup" action
 
11637
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
 
11638
msgid "popup a child"
 
11639
msgstr "iskačuće izvedeno"
 
11640
 
 
11641
#. Translators: description of a "toggle" action
 
11642
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
 
11643
msgid "toggle the cell"
 
11644
msgstr "prebaci polje"
 
11645
 
 
11646
#. Translators: description of an "expand" action
 
11647
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
 
11648
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
 
11649
msgstr "proširuje red u ETree koji sadrži ćeliju"
 
11650
 
 
11651
#. Translators: description of a "collapse" action
 
11652
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
 
11653
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
 
11654
msgstr "sažima red u ETree koji sadrži ćeliju"
 
11655
 
 
11656
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
 
11657
msgid "Table Cell"
 
11658
msgstr "Tabelarno polje"
 
11659
 
 
11660
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
 
11661
msgid "click"
 
11662
msgstr "klikni"
 
11663
 
 
11664
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
 
11665
msgid "sort"
 
11666
msgstr "poredaj"
 
11667
 
 
11668
#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
 
11669
#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
 
11670
msgid "Define Views"
 
11671
msgstr "Odredi preglede"
 
11672
 
 
11673
#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
 
11674
msgid "Table"
 
11675
msgstr "Tabela"
 
11676
 
 
11677
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
 
11678
msgid "Save Current View"
 
11679
msgstr "Sačuvaj trenutni pregled"
 
11680
 
 
11681
#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
 
11682
msgid "Define New View"
 
11683
msgstr "Definiši novi pogled"
 
11684
 
 
11685
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
 
11686
msgid "Do you wish to save your changes?"
 
11687
msgstr "Želite li da snimite promjene?"
 
11688
 
 
11689
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
 
11690
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
 
11691
msgstr "Ovaj potpis je promijenjen, ali nije sačuvan."
 
11692
 
 
11693
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
 
11694
msgid "_Discard changes"
 
11695
msgstr "_Zanemari promjene"
 
11696
 
 
11697
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
 
11698
msgid "Blank Signature"
 
11699
msgstr "Prazan potpis"
 
11700
 
 
11701
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
 
11702
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
 
11703
msgstr "Dajte jedno jedinstveno ime koje predstavlja ovaj potpis."
 
11704
 
 
11705
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
 
11706
msgid "Could not load signature."
 
11707
msgstr "Ne mogu učitati potpis."
 
11708
 
 
11709
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
 
11710
msgid "Could not save signature."
 
11711
msgstr "Ne mogu snimiti potpis."
 
11712
 
 
11713
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
 
11714
msgid "OAuth2"
 
11715
msgstr ""
 
11716
 
 
11717
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
 
11718
msgid ""
 
11719
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
 
11720
msgstr ""
 
11721
 
 
11722
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
 
11723
#, c-format
 
11724
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
 
11725
msgstr "Neispravan autentifikacijski rezultantni kod (%d)"
 
11726
 
 
11727
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
 
11728
#, c-format
 
11729
msgid "Saving message to folder '%s'"
 
11730
msgstr "Čuvanje poruke u fasciklu „%s“"
 
11731
 
 
11732
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
 
11733
msgid "Forwarded messages"
 
11734
msgstr "Proslijeđene poruke"
 
11735
 
 
11736
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
 
11737
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
 
11738
#, c-format
 
11739
msgid "Retrieving %d message"
 
11740
msgid_plural "Retrieving %d messages"
 
11741
msgstr[0] "Dovlačenje %d poruke"
 
11742
msgstr[1] "Dovlačenje %d poruke"
 
11743
msgstr[2] "Dovlačenje %d poruka"
 
11744
 
 
11745
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
 
11746
msgid "Scanning messages for duplicates"
 
11747
msgstr "Pretražujem poruke za duplikatima"
 
11748
 
 
11749
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
 
11750
#, c-format
 
11751
msgid "Removing folder '%s'"
 
11752
msgstr "Uklanjanje fascikle „%s“"
 
11753
 
 
11754
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
 
11755
#, c-format
 
11756
msgid "File \"%s\" has been removed."
 
11757
msgstr "Datoteka „%s“ je uklonjena."
 
11758
 
 
11759
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
 
11760
msgid "File has been removed."
 
11761
msgstr "Datoteka je uklonjena"
 
11762
 
 
11763
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
 
11764
msgid "Removing attachments"
 
11765
msgstr "Uklanjam priloge"
 
11766
 
 
11767
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
 
11768
#, c-format
 
11769
msgid "Saving %d message"
 
11770
msgid_plural "Saving %d messages"
 
11771
msgstr[0] "Čuvanje %d poruke"
 
11772
msgstr[1] "Čuvanje %d poruke"
 
11773
msgstr[2] "Čuvanje %d poruka"
 
11774
 
 
11775
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1927 ../mail/em-folder-utils.c:610
 
11776
#, c-format
 
11777
msgid "Invalid folder URI '%s'"
 
11778
msgstr "Neispravna adresa fascikle „%s“"
 
11779
 
 
11780
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
 
11781
#, c-format
 
11782
msgid "No mail service found with UID '%s'"
 
11783
msgstr "Nije pronađen mejl servis sa UID '%s'"
 
11784
 
 
11785
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
 
11786
#, c-format
 
11787
msgid "UID '%s' is not a mail transport"
 
11788
msgstr "UID '%s' nije transport mejla"
 
11789
 
 
11790
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
 
11791
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
 
11792
#, c-format
 
11793
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 
11794
msgstr "Neuspjela primjena odlazećih filtera: %s"
 
11795
 
 
11796
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
 
11797
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
 
11798
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
 
11799
#, c-format
 
11800
msgid ""
 
11801
"Failed to append to %s: %s\n"
 
11802
"Appending to local 'Sent' folder instead."
 
11803
msgstr ""
 
11804
"Dodavanje na %s: %s nije uspjelo\n"
 
11805
"Umjesto toga dodajem na lokalni 'Pošalji' direktorij."
 
11806
 
 
11807
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
 
11808
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
 
11809
#, c-format
 
11810
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 
11811
msgstr "Dodavanje na lokalni 'Pošalji' direktorij nije uspjelo: %s"
 
11812
 
 
11813
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973
 
11814
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
 
11815
msgid "Sending message"
 
11816
msgstr "Slanje poruke"
 
11817
 
 
11818
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
 
11819
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
 
11820
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
 
11821
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107
 
11822
msgid "Inbox"
 
11823
msgstr "Sanduče"
 
11824
 
 
11825
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
 
11826
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
 
11827
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
 
11828
msgid "Drafts"
 
11829
msgstr "Nacrti"
 
11830
 
 
11831
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
 
11832
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
 
11833
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
 
11834
msgid "Outbox"
 
11835
msgstr "Za slanje"
 
11836
 
 
11837
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
 
11838
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
 
11839
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
 
11840
msgid "Sent"
 
11841
msgstr "Poslato"
 
11842
 
 
11843
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
 
11844
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
 
11845
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
 
11846
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 
11847
#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
 
11848
#: ../plugins/templates/templates.c:1387
 
11849
msgid "Templates"
 
11850
msgstr "Šabloni"
 
11851
 
 
11852
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
 
11853
#, c-format
 
11854
msgid "User cancelled operation"
 
11855
msgstr "Korisnik je otkazao operaciju"
 
11856
 
 
11857
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
 
11858
#, c-format
 
11859
msgid "%s authentication failed"
 
11860
msgstr "Nije uspjelo %s potvrđivanje identiteta"
 
11861
 
 
11862
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
 
11863
#, c-format
 
11864
msgid "No data source found for UID '%s'"
 
11865
msgstr "Nisu pronađeni podaci  izvora za UID '%s'"
 
11866
 
 
11867
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
 
11868
#, c-format
 
11869
msgid ""
 
11870
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
 
11871
"cancelled."
 
11872
msgstr "Ciljna adresa nije definisana, prosljeđivanje poruke je otkazano"
 
11873
 
 
11874
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
 
11875
#, c-format
 
11876
msgid ""
 
11877
"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 
11878
msgstr ""
 
11879
"Nije pronađen identitet za korištenje,prosljeđivanje poruke je otkazano."
 
11880
 
 
11881
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
 
11882
#, c-format
 
11883
msgid "Disconnecting from '%s'"
 
11884
msgstr "Prekidanje veze sa „%s“"
 
11885
 
 
11886
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
 
11887
#, c-format
 
11888
msgid "Reconnecting to '%s'"
 
11889
msgstr "Ponovno povezivanje na „%s“"
 
11890
 
 
11891
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
 
11892
#, c-format
 
11893
msgid "Preparing account '%s' for offline"
 
11894
msgstr "Priprema nalog „%s“ za rad van mreže"
 
11895
 
 
11896
#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
 
11897
#, c-format
 
11898
msgid "Pinging %s"
 
11899
msgstr "Ispitujem dostupnost za %s"
 
11900
 
 
11901
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
 
11902
msgid "Filtering Selected Messages"
 
11903
msgstr "Filtriranje izabranih poruka"
 
11904
 
 
11905
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
 
11906
#, c-format
 
11907
msgid ""
 
11908
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
 
11909
"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
 
11910
">Message Filters.\n"
 
11911
"Original error was: %s"
 
11912
msgstr ""
 
11913
 
 
11914
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
 
11915
#, c-format
 
11916
msgid "Fetching mail from '%s'"
 
11917
msgstr ""
 
11918
 
 
11919
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
 
11920
#, c-format
 
11921
msgid ""
 
11922
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
 
11923
"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
 
11924
">Message Filters.\n"
 
11925
"Original error was: %s"
 
11926
msgstr ""
 
11927
 
 
11928
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
 
11929
#, c-format
 
11930
msgid "Sending message %d of %d"
 
11931
msgstr "Slanje poruke %d od %d"
 
11932
 
 
11933
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
 
11934
#, c-format
 
11935
msgid "Failed to send a message"
 
11936
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 
11937
msgstr[0] "Nisam uspio da pošaljem poruku"
 
11938
msgstr[1] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
 
11939
msgstr[2] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
 
11940
 
 
11941
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
 
11942
msgid "Canceled."
 
11943
msgstr "Otkazano."
 
11944
 
 
11945
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
 
11946
msgid "Complete."
 
11947
msgstr "Završeno."
 
11948
 
 
11949
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
 
11950
#, c-format
 
11951
msgid "Moving messages to '%s'"
 
11952
msgstr "Premještanje poruka u „%s“"
 
11953
 
 
11954
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
 
11955
#, c-format
 
11956
msgid "Copying messages to '%s'"
 
11957
msgstr "Umnožavanje poruka u „%s“"
 
11958
 
 
11959
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
 
11960
#, c-format
 
11961
msgid "Storing folder '%s'"
 
11962
msgstr "Smještanje fascikle „%s“"
 
11963
 
 
11964
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
 
11965
#, c-format
 
11966
msgid "Expunging and storing account '%s'"
 
11967
msgstr "Pražnjenje i smještanje naloga „%s“"
 
11968
 
 
11969
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
 
11970
#, c-format
 
11971
msgid "Storing account '%s'"
 
11972
msgstr "Smještanje naloga „%s“"
 
11973
 
 
11974
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
 
11975
#, c-format
 
11976
msgid "Emptying trash in '%s'"
 
11977
msgstr "Izbacivanje smeća u „%s“"
 
11978
 
 
11979
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
 
11980
#, c-format
 
11981
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
 
11982
msgstr "Ne mogu kreirati privremeni direktorij '%s': %s"
 
11983
 
 
11984
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
 
11985
#, c-format
 
11986
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
 
11987
msgstr "Pokušaj premještanja pošte izvora koji nije mailbox '%s'"
 
11988
 
 
11989
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
 
11990
#, c-format
 
11991
msgid "Forwarded message - %s"
 
11992
msgstr "Proslijeđena poruka - %s"
 
11993
 
 
11994
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
 
11995
msgid "Forwarded message"
 
11996
msgstr "Proslijeđena poruka"
 
11997
 
 
11998
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
 
11999
#, c-format
 
12000
msgid "Setting up Search Folder: %s"
 
12001
msgstr "Podešavanje fascikle pretrage: %s"
 
12002
 
 
12003
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
 
12004
#, c-format
 
12005
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
 
12006
msgstr "Ažuriranje fascikla pretrage za „%s — %s“"
 
12007
 
 
12008
#. Translators: The first %s is name of the affected
 
12009
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
 
12010
#. * removed folder. For more than one search folder is
 
12011
#. * each of them on a separate line, with four spaces
 
12012
#. * in front of its name, without quotes.
 
12013
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
 
12014
#, c-format
 
12015
msgid ""
 
12016
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
 
12017
"folder\n"
 
12018
"\"%s\"."
 
12019
msgid_plural ""
 
12020
"The following Search Folders\n"
 
12021
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 
12022
"\"%s\"."
 
12023
msgstr[0] ""
 
12024
"Tražena fascikla \"%s\" je izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
 
12025
"\"%s\"."
 
12026
msgstr[1] ""
 
12027
"Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
 
12028
"\"%s\"."
 
12029
msgstr[2] ""
 
12030
"Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
 
12031
"\"%s\"."
 
12032
 
 
12033
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
 
12034
msgid "_Restore Default"
 
12035
msgstr "Povrati _podrazumijevano"
 
12036
 
 
12037
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
 
12038
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
 
12039
msgstr "Možete da prevučete i ubacite nazive naloga da ih ponovo poređate."
 
12040
 
 
12041
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
 
12042
msgid "De_fault"
 
12043
msgstr "Pod_razumevano"
 
12044
 
 
12045
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
 
12046
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
 
12047
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
 
12048
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
 
12049
msgid "Enabled"
 
12050
msgstr "Uključeno"
 
12051
 
 
12052
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
 
12053
msgid "Account Name"
 
12054
msgstr "Ime naloga"
 
12055
 
 
12056
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
 
12057
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
 
12058
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3734
 
12059
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
 
12060
msgid "Default"
 
12061
msgstr "Podrazumijevano"
 
12062
 
 
12063
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563
 
12064
msgid "No email address provided"
 
12065
msgstr "Ciljna adresa nije definisana"
 
12066
 
 
12067
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572
 
12068
msgid "Missing domain in email address"
 
12069
msgstr "Nedostaje domena u email adresi"
 
12070
 
 
12071
#: ../mail/e-mail-backend.c:754
 
12072
msgid "Unknown background operation"
 
12073
msgstr "Nepoznata pozadinska radnja"
 
12074
 
 
12075
#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
 
12076
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
 
12077
msgid "Close this window"
 
12078
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
 
12079
 
 
12080
#: ../mail/e-mail-browser.c:280
 
12081
msgid "(No Subject)"
 
12082
msgstr "(Bez teme)"
 
12083
 
 
12084
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
 
12085
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
 
12086
msgid "_Skip Lookup"
 
12087
msgstr ""
 
12088
 
 
12089
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
 
12090
msgid "Evolution Account Assistant"
 
12091
msgstr "Pomoćnik naloga za Evolution"
 
12092
 
 
12093
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
 
12094
msgid "Check for Supported Types"
 
12095
msgstr "Provjeti podržane tipove"
 
12096
 
 
12097
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
 
12098
msgid ""
 
12099
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 
12100
"\n"
 
12101
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
 
12102
"\n"
 
12103
"Click \"Apply\" to save your settings."
 
12104
msgstr ""
 
12105
"Čestitamo, podešavanje pošte je završeno.\n"
 
12106
"\n"
 
12107
"Sada ste spremni da šaljete i primate poštu korišćenjem programa Evolution.\n"
 
12108
"\n"
 
12109
"Kliknite „Primijeni“ da sačuvate postavke."
 
12110
 
 
12111
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
 
12112
msgid "Done"
 
12113
msgstr "Gotovo"
 
12114
 
 
12115
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
 
12116
msgid "Special Folders"
 
12117
msgstr "Posebne fascikle"
 
12118
 
 
12119
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
 
12120
msgid "Draft Messages _Folder:"
 
12121
msgstr "Direktorij za _nacrte poruka:"
 
12122
 
 
12123
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
 
12124
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
 
12125
msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje nacrta poruka."
 
12126
 
 
12127
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
 
12128
msgid "Sent _Messages Folder:"
 
12129
msgstr "Fascikla poslatih _poruka:"
 
12130
 
 
12131
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
 
12132
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
 
12133
msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje poslanih poruka."
 
12134
 
 
12135
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
 
12136
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
 
12137
msgstr ""
 
12138
 
 
12139
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
 
12140
msgid "_Restore Defaults"
 
12141
msgstr "_Vrati podrazumijevano"
 
12142
 
 
12143
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
 
12144
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
 
12145
msgstr "Koristite realni direktorij za _Smeće"
 
12146
 
 
12147
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
 
12148
msgid "Choose a folder for deleted messages."
 
12149
msgstr "Izaberite direktorij za obrisane poruke."
 
12150
 
 
12151
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
 
12152
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
 
12153
msgstr "Koristite Real Folder za _Smece"
 
12154
 
 
12155
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
 
12156
msgid "Choose a folder for junk messages."
 
12157
msgstr "Izaberite direktorij za smeće poruke."
 
12158
 
 
12159
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
 
12160
msgid "Composing Messages"
 
12161
msgstr "Sastavljanje poruka"
 
12162
 
 
12163
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
 
12164
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
 
12165
msgstr "Uvijek pošalji _kopiju (cc):"
 
12166
 
 
12167
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
 
12168
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
 
12169
msgstr "Uvijek pošalji _nevidljivu kopiju (Bcc):"
 
12170
 
 
12171
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
 
12172
msgid "Message Receipts"
 
12173
msgstr "Priznanice poruke"
 
12174
 
 
12175
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
 
12176
msgid "S_end message receipts:"
 
12177
msgstr "_Pošalji povratnice:"
 
12178
 
 
12179
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
 
12180
msgid "Never"
 
12181
msgstr "Nikada"
 
12182
 
 
12183
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
 
12184
msgid "Always"
 
12185
msgstr "Uvijek"
 
12186
 
 
12187
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
 
12188
msgid "Ask for each message"
 
12189
msgstr "Pitaj za svaku poruku"
 
12190
 
 
12191
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
 
12192
msgid "Defaults"
 
12193
msgstr "Podrazumijevano"
 
12194
 
 
12195
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
 
12196
msgid ""
 
12197
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 
12198
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
 
12199
"information in email you send."
 
12200
msgstr ""
 
12201
"Unesite dole ime i elektronsku adresu. „Neobavezna“ polja dole ne moraju "
 
12202
"biti popunjena, osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke koje "
 
12203
"šaljete."
 
12204
 
 
12205
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
 
12206
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
 
12207
msgid "Account Information"
 
12208
msgstr "Podaci o nalogu"
 
12209
 
 
12210
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
 
12211
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
 
12212
msgid ""
 
12213
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
 
12214
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
 
12215
msgstr ""
 
12216
"Ukucajte ime po kojem cete zapamtiti ovaj nalog\n"
 
12217
"\n"
 
12218
"na primjer \"posao\" ili \"licni\""
 
12219
 
 
12220
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
 
12221
msgid "Required Information"
 
12222
msgstr "Obavezni podaci"
 
12223
 
 
12224
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
 
12225
msgid "Full Nam_e:"
 
12226
msgstr "Ime i prezime:"
 
12227
 
 
12228
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
 
12229
msgid "Email _Address:"
 
12230
msgstr "Elektronska _adresa:"
 
12231
 
 
12232
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
 
12233
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 
12234
msgid "Optional Information"
 
12235
msgstr "Dodatni podaci"
 
12236
 
 
12237
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
 
12238
msgid "Re_ply-To:"
 
12239
msgstr "Od_govor:"
 
12240
 
 
12241
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
 
12242
msgid "Or_ganization:"
 
12243
msgstr "Or_ganizacija:"
 
12244
 
 
12245
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
 
12246
msgid "Add Ne_w Signature..."
 
12247
msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
 
12248
 
 
12249
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
 
12250
msgid "Looking up account details..."
 
12251
msgstr "Traženje detalja računa..."
 
12252
 
 
12253
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
 
12254
msgid "Checking for New Mail"
 
12255
msgstr "Provjera ima li nove pošte"
 
12256
 
 
12257
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
 
12258
msgid "Check for _new messages every"
 
12259
msgstr "Provjeri za _novu poštu svakih"
 
12260
 
 
12261
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
 
12262
msgid "Receiving Options"
 
12263
msgstr "Opcije za primanje"
 
12264
 
 
12265
#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
 
12266
msgid "Receiving Email"
 
12267
msgstr "Primanje pošte"
 
12268
 
 
12269
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
 
12270
#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
 
12271
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
 
12272
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 
12273
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
 
12274
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 
12275
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
 
12276
msgid "General"
 
12277
msgstr "Općenito"
 
12278
 
 
12279
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
 
12280
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 
12281
msgstr "Ne potpisuj zahtjeve za s_astanke (Outlook kompatibilnost)"
 
12282
 
 
12283
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
 
12284
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
12285
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
12286
 
 
12287
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
 
12288
msgid "OpenPGP _Key ID:"
 
12289
msgstr "OpenPGP_ključ ID:"
 
12290
 
 
12291
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
 
12292
msgid "Si_gning algorithm:"
 
12293
msgstr "Al_goritam potpisa:"
 
12294
 
 
12295
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
 
12296
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
 
12297
msgid "SHA1"
 
12298
msgstr "SHA1"
 
12299
 
 
12300
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
 
12301
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
 
12302
msgid "SHA256"
 
12303
msgstr "SHA256"
 
12304
 
 
12305
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
 
12306
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
 
12307
msgid "SHA384"
 
12308
msgstr "SHA384"
 
12309
 
 
12310
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
 
12311
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
 
12312
msgid "SHA512"
 
12313
msgstr "SHA512"
 
12314
 
 
12315
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
 
12316
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 
12317
msgstr "_Uvijek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
 
12318
 
 
12319
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
 
12320
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 
12321
msgstr "Uv_ek šifruj i meni pri slanju šifrovane pošte"
 
12322
 
 
12323
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
 
12324
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 
12325
msgstr "Uvijek _veruj ključevima mog privjeska pri šifrovanju"
 
12326
 
 
12327
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
 
12328
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 
12329
msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
 
12330
 
 
12331
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
 
12332
msgid "Sig_ning certificate:"
 
12333
msgstr "Sertifikat za _potpisivanje:"
 
12334
 
 
12335
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
 
12336
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
 
12337
msgid "Select"
 
12338
msgstr "Izaberi"
 
12339
 
 
12340
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
 
12341
msgid "Signing _algorithm:"
 
12342
msgstr "_Algoritam potpisa:"
 
12343
 
 
12344
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
 
12345
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 
12346
msgstr "Uvijek potpišite izlazne poruke kada koristite ovaj nalog"
 
12347
 
 
12348
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
 
12349
msgid "Encryption certificate:"
 
12350
msgstr "Enkripcijski certifikat:"
 
12351
 
 
12352
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
 
12353
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 
12354
msgstr "Uvijek šifrirajte izlazne poruke kad koristite ovaj nalog"
 
12355
 
 
12356
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
 
12357
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 
12358
msgstr "Uvijek šifrirati meni kad saljem šifrirane poruke."
 
12359
 
 
12360
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
 
12361
msgid "Sending Email"
 
12362
msgstr "Slanje pošte"
 
12363
 
 
12364
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
 
12365
msgid "Server _Type:"
 
12366
msgstr "_Tip servera:"
 
12367
 
 
12368
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
 
12369
msgid "SSL"
 
12370
msgstr "SSL"
 
12371
 
 
12372
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
 
12373
msgid "TLS"
 
12374
msgstr "TLS"
 
12375
 
 
12376
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
 
12377
msgid ""
 
12378
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 
12379
msgstr ""
 
12380
"Ovo je sumarni prikaz opcija koje će biti korištene za pristup vašem mejlu."
 
12381
 
 
12382
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
 
12383
msgid "Personal Details"
 
12384
msgstr "Lični detalji"
 
12385
 
 
12386
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
 
12387
msgid "Full Name:"
 
12388
msgstr "Puno ime:"
 
12389
 
 
12390
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
 
12391
msgid "Email Address:"
 
12392
msgstr "Adresa e-pošte:"
 
12393
 
 
12394
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
 
12395
msgid "Receiving"
 
12396
msgstr "Preuzimam"
 
12397
 
 
12398
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
 
12399
msgid "Sending"
 
12400
msgstr "Šaljem"
 
12401
 
 
12402
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
 
12403
msgid "Server Type:"
 
12404
msgstr "Tip servera:"
 
12405
 
 
12406
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
 
12407
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
 
12408
msgid "Server:"
 
12409
msgstr "Server:"
 
12410
 
 
12411
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
 
12412
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
 
12413
#| msgid "Us_ername:"
 
12414
msgid "Username:"
 
12415
msgstr "Korisničkoime:"
 
12416
 
 
12417
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
 
12418
msgid "Security:"
 
12419
msgstr "Sigurnost:"
 
12420
 
 
12421
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
 
12422
msgid "Account Summary"
 
12423
msgstr "Sumarni prikaz naloga"
 
12424
 
 
12425
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
 
12426
msgid ""
 
12427
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 
12428
"\n"
 
12429
"Click \"Continue\" to begin."
 
12430
msgstr ""
 
12431
"Dobro došli u Pomoćnika podešavanja pošte Evolution.\n"
 
12432
"\n"
 
12433
"Kliknite „Nastavi“ da započnete."
 
12434
 
 
12435
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
 
12436
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
 
12437
msgid "Welcome"
 
12438
msgstr "Dobro došli"
 
12439
 
 
12440
#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
 
12441
msgid "Account Editor"
 
12442
msgstr "Uređivač naloga"
 
12443
 
 
12444
#: ../mail/e-mail-display.c:113
 
12445
msgid "_Add to Address Book..."
 
12446
msgstr "_Dodaj u adresar..."
 
12447
 
 
12448
#: ../mail/e-mail-display.c:120
 
12449
msgid "_To This Address"
 
12450
msgstr "_Na ovu adresu"
 
12451
 
 
12452
#: ../mail/e-mail-display.c:127
 
12453
msgid "_From This Address"
 
12454
msgstr "_Sa ove adrese"
 
12455
 
 
12456
#: ../mail/e-mail-display.c:134
 
12457
msgid "Send _Reply To..."
 
12458
msgstr "Pošalji odgovo_r..."
 
12459
 
 
12460
#: ../mail/e-mail-display.c:136
 
12461
msgid "Send a reply message to this address"
 
12462
msgstr "Pošaljite poruku odgovora na ovu adresu"
 
12463
 
 
12464
#: ../mail/e-mail-display.c:143
 
12465
msgid "Create Search _Folder"
 
12466
msgstr "Napravi fasciklu _pretrage"
 
12467
 
 
12468
#: ../mail/e-mail-display.c:153
 
12469
msgid "Save _Image..."
 
12470
msgstr "Snimi _sliku..."
 
12471
 
 
12472
#: ../mail/e-mail-display.c:155
 
12473
msgid "Save the image to a file"
 
12474
msgstr "Snimi sliku u datoteku"
 
12475
 
 
12476
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
 
12477
#. * aligned with the junk mail options above it.
 
12478
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
 
12479
msgid "Junk filtering software:"
 
12480
msgstr "Program izdvajanja đubreta"
 
12481
 
 
12482
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
 
12483
msgid "_Label name:"
 
12484
msgstr "Naziv _oznake:"
 
12485
 
 
12486
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
 
12487
msgid "I_mportant"
 
12488
msgstr "Važ_no"
 
12489
 
 
12490
#. red
 
12491
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
 
12492
msgid "_Work"
 
12493
msgstr "Po_sao"
 
12494
 
 
12495
# Create the default Person calendar
 
12496
# Create the default Person task list
 
12497
# orange
 
12498
#. orange
 
12499
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
 
12500
msgid "_Personal"
 
12501
msgstr "L_ično"
 
12502
 
 
12503
#. green
 
12504
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
 
12505
msgid "_To Do"
 
12506
msgstr "Za uradi_ti"
 
12507
 
 
12508
#. blue
 
12509
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
 
12510
msgid "_Later"
 
12511
msgstr "Kasni_je"
 
12512
 
 
12513
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
 
12514
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:757
 
12515
msgid "Add Label"
 
12516
msgstr "Dodaj oznaku"
 
12517
 
 
12518
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
 
12519
msgid "Edit Label"
 
12520
msgstr "Izmijeni oznaku"
 
12521
 
 
12522
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
 
12523
msgid ""
 
12524
"Note: Underscore in the label name is used\n"
 
12525
"as mnemonic identifier in menu."
 
12526
msgstr ""
 
12527
"Napomena: podvučen znak u oznaci koristi\n"
 
12528
"se kao skraćenica u meniju."
 
12529
 
 
12530
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
 
12531
msgid "Color"
 
12532
msgstr "Boja"
 
12533
 
 
12534
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
 
12535
msgid "Please select a folder"
 
12536
msgstr "Izaberite direkorij"
 
12537
 
 
12538
#: ../mail/e-mail-printer.c:149
 
12539
#, c-format
 
12540
msgid "Page %d of %d"
 
12541
msgstr "%d. strana od %d"
 
12542
 
 
12543
#: ../mail/e-mail-printer.c:474
 
12544
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
 
12545
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
 
12546
msgid "Print"
 
12547
msgstr "Štampa"
 
12548
 
 
12549
#: ../mail/e-mail-printer.c:480
 
12550
msgid "Header Name"
 
12551
msgstr "Ime zaglavlja"
 
12552
 
 
12553
#: ../mail/e-mail-printer.c:486
 
12554
msgid "Header Value"
 
12555
msgstr "Vrijednost zaglavlja"
 
12556
 
 
12557
#: ../mail/e-mail-printer.c:540 ../mail/mail-config.ui.h:102
 
12558
msgid "Headers"
 
12559
msgstr "Zaglavlja"
 
12560
 
 
12561
#: ../mail/e-mail-reader.c:370
 
12562
msgid "Save Image"
 
12563
msgstr "Snimi sliku"
 
12564
 
 
12565
#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
 
12566
msgid "Copy to Folder"
 
12567
msgstr "Umnoži u fasciklu"
 
12568
 
 
12569
#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
 
12570
msgid "C_opy"
 
12571
msgstr "_Umnoži"
 
12572
 
 
12573
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
 
12574
msgid "Move to Folder"
 
12575
msgstr "Premjesti u fasciklu"
 
12576
 
 
12577
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
 
12578
msgid "_Move"
 
12579
msgstr "Pre_mesti"
 
12580
 
 
12581
#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
 
12582
#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
 
12583
msgid "_Do not ask me again."
 
12584
msgstr "_Ne pitaj me ponovo."
 
12585
 
 
12586
#: ../mail/e-mail-reader.c:1580
 
12587
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 
12588
msgstr "_Uvijek zanemari Odgovor-za: za dopisne liste."
 
12589
 
 
12590
#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
 
12591
msgid "Failed to retrieve message:"
 
12592
msgstr "Neuspjelo vraćanje poruke:"
 
12593
 
 
12594
#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2941
 
12595
#, c-format
 
12596
msgid "Retrieving message '%s'"
 
12597
msgstr "Dovlačenje poruke „%s“"
 
12598
 
 
12599
#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
 
12600
msgid "A_dd Sender to Address Book"
 
12601
msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar"
 
12602
 
 
12603
#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
 
12604
msgid "Add sender to address book"
 
12605
msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar"
 
12606
 
 
12607
#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
 
12608
msgid "Check for _Junk"
 
12609
msgstr "Provjeri ima li _đubreta"
 
12610
 
 
12611
#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
 
12612
msgid "Filter the selected messages for junk status"
 
12613
msgstr "Filtriraj da li među izabranim porukama ima đubreta"
 
12614
 
 
12615
#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
 
12616
msgid "_Copy to Folder..."
 
12617
msgstr "_Umnoži u fasciklu..."
 
12618
 
 
12619
#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
 
12620
msgid "Copy selected messages to another folder"
 
12621
msgstr "Umnoži izabrane poruke u drugu fasciklu"
 
12622
 
 
12623
#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
 
12624
msgid "_Delete Message"
 
12625
msgstr "_Obriši poruku"
 
12626
 
 
12627
#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
 
12628
msgid "Mark the selected messages for deletion"
 
12629
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) za brisanje"
 
12630
 
 
12631
#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
 
12632
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 
12633
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _popis mejlova..."
 
12634
 
 
12635
#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
 
12636
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 
12637
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu listu"
 
12638
 
 
12639
#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
 
12640
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 
12641
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _primatelje..."
 
12642
 
 
12643
#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
 
12644
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 
12645
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primaocima"
 
12646
 
 
12647
#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
 
12648
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 
12649
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _pošiljaoca..."
 
12650
 
 
12651
#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
 
12652
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 
12653
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca"
 
12654
 
 
12655
#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
 
12656
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 
12657
msgstr "Keriraj filter pravilo za temu"
 
12658
 
 
12659
#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
 
12660
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 
12661
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom"
 
12662
 
 
12663
#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
 
12664
msgid "A_pply Filters"
 
12665
msgstr "Pri_mijeni filtere"
 
12666
 
 
12667
#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
 
12668
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 
12669
msgstr "Primjeni pravila filtriranja na izabrane poruke"
 
12670
 
 
12671
#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
 
12672
msgid "_Find in Message..."
 
12673
msgstr "P_ronađi u poruci..."
 
12674
 
 
12675
#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
 
12676
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 
12677
msgstr "Pretraži tekst u tijelu prikazane poruke"
 
12678
 
 
12679
#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
 
12680
msgid "_Clear Flag"
 
12681
msgstr "Sklo_ni oznaku"
 
12682
 
 
12683
#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
 
12684
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 
12685
msgstr "Ukloni oznaku za praćenje sa izabranih poruka"
 
12686
 
 
12687
#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
 
12688
msgid "_Flag Completed"
 
12689
msgstr "Označ_i kao završeno"
 
12690
 
 
12691
#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
 
12692
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 
12693
msgstr "Postavi oznaku za praćenje kao završenu na izabranim porukama"
 
12694
 
 
12695
#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
 
12696
msgid "Follow _Up..."
 
12697
msgstr "Sle_di..."
 
12698
 
 
12699
#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
 
12700
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 
12701
msgstr "Označi izabrane poruke za praćenje"
 
12702
 
 
12703
#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
 
12704
msgid "_Attached"
 
12705
msgstr "Pri_loženo"
 
12706
 
 
12707
#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
 
12708
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 
12709
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome kao prilog"
 
12710
 
 
12711
#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
 
12712
msgid "Forward As _Attached"
 
12713
msgstr "Proslijedi kao _prilog"
 
12714
 
 
12715
#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
 
12716
msgid "_Inline"
 
12717
msgstr "Unut_ar"
 
12718
 
 
12719
#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
 
12720
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 
12721
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku u tijelu nove poruke"
 
12722
 
 
12723
#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
 
12724
msgid "Forward As _Inline"
 
12725
msgstr "Proslijedi kao _unutar poruke"
 
12726
 
 
12727
#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
 
12728
msgid "_Quoted"
 
12729
msgstr "_Citirano"
 
12730
 
 
12731
#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
 
12732
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 
12733
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku citiranu kao odgovor"
 
12734
 
 
12735
#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
 
12736
msgid "Forward As _Quoted"
 
12737
msgstr "Proslijedi kao _citat"
 
12738
 
 
12739
#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
 
12740
msgid "_Load Images"
 
12741
msgstr "_Učitaj slike"
 
12742
 
 
12743
#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
 
12744
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 
12745
msgstr "Silom učitava slike u HTML porukama"
 
12746
 
 
12747
#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
 
12748
msgid "_Important"
 
12749
msgstr "_Važno"
 
12750
 
 
12751
#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
 
12752
msgid "Mark the selected messages as important"
 
12753
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao važno"
 
12754
 
 
12755
#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
 
12756
msgid "_Junk"
 
12757
msgstr "_Đubre"
 
12758
 
 
12759
#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
 
12760
msgid "Mark the selected messages as junk"
 
12761
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao neželjenu poštu"
 
12762
 
 
12763
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
 
12764
msgid "_Not Junk"
 
12765
msgstr "Ni_je đubre"
 
12766
 
 
12767
#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
 
12768
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 
12769
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) da nije neželjena pošta"
 
12770
 
 
12771
#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
 
12772
msgid "_Read"
 
12773
msgstr "Pro_čitaj"
 
12774
 
 
12775
#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
 
12776
msgid "Mark the selected messages as having been read"
 
12777
msgstr "Označi izabranu(e) poruku(e) kao pročitano"
 
12778
 
 
12779
#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
 
12780
msgid "Uni_mportant"
 
12781
msgstr "Ne_važno"
 
12782
 
 
12783
#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
 
12784
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 
12785
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nevažno"
 
12786
 
 
12787
#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
 
12788
msgid "_Unread"
 
12789
msgstr "_Nepročitano"
 
12790
 
 
12791
#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
 
12792
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 
12793
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nepročitano"
 
12794
 
 
12795
#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
 
12796
msgid "_Edit as New Message..."
 
12797
msgstr "_Izmijeni kao novu poruku..."
 
12798
 
 
12799
#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
 
12800
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 
12801
msgstr "Otvara izabranu poruku u sastavljaču radi uređivanja"
 
12802
 
 
12803
#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
 
12804
msgid "Compose _New Message"
 
12805
msgstr "Sastavi _novu poruku"
 
12806
 
 
12807
#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
 
12808
msgid "Open a window for composing a mail message"
 
12809
msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
 
12810
 
 
12811
#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
 
12812
msgid "_Open in New Window"
 
12813
msgstr "_Otvori u novom prozoru"
 
12814
 
 
12815
#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
 
12816
msgid "Open the selected messages in a new window"
 
12817
msgstr "Otvori izabrane poruke u novom prozoru"
 
12818
 
 
12819
#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
 
12820
msgid "_Move to Folder..."
 
12821
msgstr "_Premesti u fasciklu..."
 
12822
 
 
12823
#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
 
12824
msgid "Move selected messages to another folder"
 
12825
msgstr "Premjesti izabranu(e) poruku(e) u drugu fasciklu"
 
12826
 
 
12827
#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
 
12828
msgid "_Switch to Folder"
 
12829
msgstr "Pređi u _fasciklu"
 
12830
 
 
12831
#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
 
12832
msgid "Display the parent folder"
 
12833
msgstr "Prikaži roditeljsku fasciklu"
 
12834
 
 
12835
#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
 
12836
msgid "Switch to _next tab"
 
12837
msgstr "Pređi na _narednu karticu"
 
12838
 
 
12839
#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
 
12840
msgid "Switch to the next tab"
 
12841
msgstr "Pređi na narednu karticu"
 
12842
 
 
12843
#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
 
12844
msgid "Switch to _previous tab"
 
12845
msgstr "Pređi na _prethodnu karticu"
 
12846
 
 
12847
#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
 
12848
msgid "Switch to the previous tab"
 
12849
msgstr "Pređi na prethodnu karticu"
 
12850
 
 
12851
#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
 
12852
msgid "Cl_ose current tab"
 
12853
msgstr "Zatvori t_renutnu karticu"
 
12854
 
 
12855
#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
 
12856
msgid "Close current tab"
 
12857
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
 
12858
 
 
12859
#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
 
12860
msgid "_Next Message"
 
12861
msgstr "_Sljedeća poruka"
 
12862
 
 
12863
#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
 
12864
msgid "Display the next message"
 
12865
msgstr "Prikaži sljedeću poruku"
 
12866
 
 
12867
#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
 
12868
msgid "Next _Important Message"
 
12869
msgstr "Sljedeća _važna poruka"
 
12870
 
 
12871
#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
 
12872
msgid "Display the next important message"
 
12873
msgstr "Prikaži sljedeću važnu poruku"
 
12874
 
 
12875
#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
 
12876
msgid "Next _Thread"
 
12877
msgstr "_Sljedeća rasprava"
 
12878
 
 
12879
#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
 
12880
msgid "Display the next thread"
 
12881
msgstr "Prikaži sljedeću raspravu"
 
12882
 
 
12883
#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
 
12884
msgid "Next _Unread Message"
 
12885
msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka"
 
12886
 
 
12887
#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
 
12888
msgid "Display the next unread message"
 
12889
msgstr "Prikaži sljedeću nepročitanu poruku"
 
12890
 
 
12891
#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
 
12892
msgid "_Previous Message"
 
12893
msgstr "_Prethodna poruka"
 
12894
 
 
12895
#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
 
12896
msgid "Display the previous message"
 
12897
msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
 
12898
 
 
12899
#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
 
12900
msgid "Pr_evious Important Message"
 
12901
msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
 
12902
 
 
12903
#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
 
12904
msgid "Display the previous important message"
 
12905
msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
 
12906
 
 
12907
#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
 
12908
msgid "Previous T_hread"
 
12909
msgstr "_Prethodna poruka"
 
12910
 
 
12911
#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
 
12912
msgid "Display the previous thread"
 
12913
msgstr "Prikažite prethodnu poruku"
 
12914
 
 
12915
#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
 
12916
msgid "P_revious Unread Message"
 
12917
msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
 
12918
 
 
12919
#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
 
12920
msgid "Display the previous unread message"
 
12921
msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
 
12922
 
 
12923
#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
 
12924
msgid "Print this message"
 
12925
msgstr "Štampaj ovu poruku"
 
12926
 
 
12927
#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
 
12928
msgid "Preview the message to be printed"
 
12929
msgstr "Pregledaj poruku pred štampu"
 
12930
 
 
12931
#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
 
12932
msgid "Re_direct"
 
12933
msgstr "Preu_smeri"
 
12934
 
 
12935
#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
 
12936
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 
12937
msgstr "Preu_smerava (bez čitanja) izabranu poruku nekome"
 
12938
 
 
12939
#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
 
12940
msgid "Remo_ve Attachments"
 
12941
msgstr "_Ukloni priloge"
 
12942
 
 
12943
#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
 
12944
msgid "Remove attachments"
 
12945
msgstr "Uklonite priloge"
 
12946
 
 
12947
#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
 
12948
msgid "Remove Du_plicate Messages"
 
12949
msgstr "Ukloni _duplirane poruke"
 
12950
 
 
12951
#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
 
12952
msgid "Checks selected messages for duplicates"
 
12953
msgstr "Provjerite izabrane poruke za duplikate"
 
12954
 
 
12955
#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
 
12956
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
 
12957
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
 
12958
msgid "Reply to _All"
 
12959
msgstr "Odgovori _svima"
 
12960
 
 
12961
#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
 
12962
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 
12963
msgstr "Sastavi odgovor svim primaocima izabrane poruke"
 
12964
 
 
12965
#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
 
12966
msgid "Reply to _List"
 
12967
msgstr "Odgovori na _listu"
 
12968
 
 
12969
#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
 
12970
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 
12971
msgstr "Sastavi odgovor dopisnoj listi izabrane poruke"
 
12972
 
 
12973
#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
 
12974
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
 
12975
msgid "_Reply to Sender"
 
12976
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
 
12977
 
 
12978
#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
 
12979
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 
12980
msgstr "Sastavi odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
 
12981
 
 
12982
#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
 
12983
msgid "_Save as mbox..."
 
12984
msgstr "_Snimi kao mbox..."
 
12985
 
 
12986
#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
 
12987
msgid "Save selected messages as an mbox file"
 
12988
msgstr "Snimi izabrane poruke kao mbox datoteku"
 
12989
 
 
12990
#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
 
12991
msgid "_Message Source"
 
12992
msgstr "Izvo_rni kod poruke"
 
12993
 
 
12994
#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
 
12995
msgid "Show the raw email source of the message"
 
12996
msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke"
 
12997
 
 
12998
#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
 
12999
msgid "_Undelete Message"
 
13000
msgstr "P_ovrati poruku"
 
13001
 
 
13002
#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
 
13003
msgid "Undelete the selected messages"
 
13004
msgstr "Povrati izabrane poruke"
 
13005
 
 
13006
#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
 
13007
msgid "_Normal Size"
 
13008
msgstr "_Normalna veličina"
 
13009
 
 
13010
#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
 
13011
msgid "Reset the text to its original size"
 
13012
msgstr "Vrati tekst na originalnu veličinu"
 
13013
 
 
13014
#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
 
13015
msgid "_Zoom In"
 
13016
msgstr "Uv_ećaj"
 
13017
 
 
13018
#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
 
13019
msgid "Increase the text size"
 
13020
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
 
13021
 
 
13022
#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
 
13023
msgid "Zoom _Out"
 
13024
msgstr "U_manji"
 
13025
 
 
13026
#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
 
13027
msgid "Decrease the text size"
 
13028
msgstr "Umanji veličinu teksta"
 
13029
 
 
13030
#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
 
13031
msgid "Cre_ate"
 
13032
msgstr "Kreiraj"
 
13033
 
 
13034
#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
 
13035
msgid "Ch_aracter Encoding"
 
13036
msgstr "Kodna st_rana"
 
13037
 
 
13038
#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
 
13039
msgid "F_orward As"
 
13040
msgstr "_Proslijedi kao"
 
13041
 
 
13042
#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
 
13043
msgid "_Group Reply"
 
13044
msgstr "_Grupni odgovor"
 
13045
 
 
13046
#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
 
13047
msgid "_Go To"
 
13048
msgstr "_Idi na"
 
13049
 
 
13050
#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
 
13051
msgid "Mar_k As"
 
13052
msgstr "O_znači kao"
 
13053
 
 
13054
#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
 
13055
msgid "_Message"
 
13056
msgstr "_Poruka"
 
13057
 
 
13058
#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
 
13059
msgid "_Zoom"
 
13060
msgstr "Uv_ećaj"
 
13061
 
 
13062
#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
 
13063
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 
13064
msgstr "Kreirajte mapu za pretraživanje _popisa mejlova..."
 
13065
 
 
13066
#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
 
13067
msgid "Create a search folder for this mailing list"
 
13068
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovu dopisnu listu"
 
13069
 
 
13070
#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
 
13071
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 
13072
msgstr "Kreirati folder pretrage od primaoca"
 
13073
 
 
13074
#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
 
13075
msgid "Create a search folder for these recipients"
 
13076
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ove primaoce"
 
13077
 
 
13078
#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
 
13079
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 
13080
msgstr "Kreirati folder pretrage od pošiljalaca"
 
13081
 
 
13082
#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
 
13083
msgid "Create a search folder for this sender"
 
13084
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovog pošiljaoca"
 
13085
 
 
13086
#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
 
13087
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 
13088
msgstr "Kreirati fasciklu pretage po _temama"
 
13089
 
 
13090
#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
 
13091
msgid "Create a search folder for this subject"
 
13092
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovaj naslov"
 
13093
 
 
13094
#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
 
13095
msgid "Mark for Follo_w Up..."
 
13096
msgstr "Obeleži za _praćenje..."
 
13097
 
 
13098
#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
 
13099
msgid "Mark as _Important"
 
13100
msgstr "Onači kao _važno"
 
13101
 
 
13102
#: ../mail/e-mail-reader.c:2516
 
13103
msgid "Mark as _Junk"
 
13104
msgstr "Označi kao _đubre"
 
13105
 
 
13106
#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
 
13107
msgid "Mark as _Not Junk"
 
13108
msgstr "Označi da _nije đubre"
 
13109
 
 
13110
#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
 
13111
msgid "Mar_k as Read"
 
13112
msgstr "O_znači kao pročitano"
 
13113
 
 
13114
#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
 
13115
msgid "Mark as Uni_mportant"
 
13116
msgstr "Označi kao _nevažno"
 
13117
 
 
13118
#: ../mail/e-mail-reader.c:2532
 
13119
msgid "Mark as _Unread"
 
13120
msgstr "Označi kao _nepročitano"
 
13121
 
 
13122
#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
 
13123
msgid "_Caret Mode"
 
13124
msgstr "Metod u_metanja"
 
13125
 
 
13126
#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
 
13127
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 
13128
msgstr "Prikaži trepćući kursor u tijelu prikazanih poruka"
 
13129
 
 
13130
#: ../mail/e-mail-reader.c:2584
 
13131
msgid "All Message _Headers"
 
13132
msgstr "Sva _zaglavlja poruke"
 
13133
 
 
13134
#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
 
13135
msgid "Show messages with all email headers"
 
13136
msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
 
13137
 
 
13138
#: ../mail/e-mail-reader.c:2947
 
13139
msgid "Retrieving message"
 
13140
msgstr "Primanje poruke"
 
13141
 
 
13142
#: ../mail/e-mail-reader.c:3927
 
13143
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
 
13144
msgid "_Forward"
 
13145
msgstr "Prosl_ijedi"
 
13146
 
 
13147
#: ../mail/e-mail-reader.c:3928
 
13148
msgid "Forward the selected message to someone"
 
13149
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome"
 
13150
 
 
13151
#: ../mail/e-mail-reader.c:3947
 
13152
msgid "Group Reply"
 
13153
msgstr "Grupni odgovor"
 
13154
 
 
13155
#: ../mail/e-mail-reader.c:3948
 
13156
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 
13157
msgstr "Odgovori na listu ili na sve primaoce"
 
13158
 
 
13159
#: ../mail/e-mail-reader.c:4014 ../mail/em-filter-i18n.h:15
 
13160
msgid "Delete"
 
13161
msgstr "Obriši"
 
13162
 
 
13163
#: ../mail/e-mail-reader.c:4047
 
13164
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
 
13165
msgid "Next"
 
13166
msgstr "Sljedeće"
 
13167
 
 
13168
#: ../mail/e-mail-reader.c:4051
 
13169
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
 
13170
msgid "Previous"
 
13171
msgstr "Prethodno"
 
13172
 
 
13173
#: ../mail/e-mail-reader.c:4060 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 
13174
msgid "Reply"
 
13175
msgstr "Odgovori"
 
13176
 
 
13177
#: ../mail/e-mail-reader.c:4778
 
13178
#, c-format
 
13179
msgid "Folder '%s'"
 
13180
msgstr "Fascikla '%s'"
 
13181
 
 
13182
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
 
13183
msgid "Do not warn me again"
 
13184
msgstr "Ne upozoravaj me više"
 
13185
 
 
13186
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:945
 
13187
msgid "Printing"
 
13188
msgstr "Štampanje"
 
13189
 
 
13190
#. Translators: %s is replaced with a folder
 
13191
#. * name %u with count of duplicate messages.
 
13192
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1133
 
13193
#, c-format
 
13194
msgid ""
 
13195
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
 
13196
"it?"
 
13197
msgid_plural ""
 
13198
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 
13199
"them?"
 
13200
msgstr[0] ""
 
13201
"Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je "
 
13202
"izbrišete?"
 
13203
msgstr[1] ""
 
13204
"Fascikla „%s“ sadrži %u duplirane poruke. Da li ste sigurni da želite da ih "
 
13205
"izbrišete?"
 
13206
msgstr[2] ""
 
13207
"Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranih poruka. Da li ste sigurni da želite da ih "
 
13208
"izbrišete?"
 
13209
 
 
13210
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608
 
13211
msgid "Save Message"
 
13212
msgid_plural "Save Messages"
 
13213
msgstr[0] "Snimi poruku"
 
13214
msgstr[1] "Snimi poruke"
 
13215
msgstr[2] "Snimi poruke"
 
13216
 
 
13217
#. Translators: This is part of a suggested file name
 
13218
#. * used when saving a message or multiple messages to
 
13219
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
 
13220
#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 
13221
#. * string; for example "Message.mbox".
 
13222
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629
 
13223
msgid "Message"
 
13224
msgid_plural "Messages"
 
13225
msgstr[0] "Poruka"
 
13226
msgstr[1] "Poruke"
 
13227
msgstr[2] "Poruka"
 
13228
 
 
13229
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2083
 
13230
msgid "Parsing message"
 
13231
msgstr "Analiziranje poruke"
 
13232
 
 
13233
#: ../mail/e-mail-request.c:181
 
13234
#, c-format
 
13235
msgid "Failed to load part '%s'"
 
13236
msgstr "Neuspjelo ucitavanje dijela '%s'"
 
13237
 
 
13238
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
 
13239
msgid "Flag to Follow Up"
 
13240
msgstr "Označi za praćenje"
 
13241
 
 
13242
# * each ${Variable} gets replaced with a value. To seje a full list of available
 
13243
# * variables, seje em-composer-utils.c:1514
 
13244
#. Note to translators: this is the attribution string used
 
13245
#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 
13246
#. * with a value.  To see a full list of available variables,
 
13247
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
 
13248
#: ../mail/em-composer-utils.c:1268
 
13249
msgid ""
 
13250
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 
13251
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 
13252
msgstr ""
 
13253
"U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} "
 
13254
"${TimeZone}, ${Sender} piše:"
 
13255
 
 
13256
#: ../mail/em-composer-utils.c:1274
 
13257
msgid "-------- Forwarded Message --------"
 
13258
msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------"
 
13259
 
 
13260
#: ../mail/em-composer-utils.c:1279
 
13261
msgid "-----Original Message-----"
 
13262
msgstr "-----Originalna poruka-----"
 
13263
 
 
13264
#: ../mail/em-composer-utils.c:2674
 
13265
msgid "an unknown sender"
 
13266
msgstr "nepoznati pošiljalac"
 
13267
 
 
13268
#: ../mail/em-composer-utils.c:3093
 
13269
msgid "Posting destination"
 
13270
msgstr "Odredišna pošta"
 
13271
 
 
13272
#: ../mail/em-composer-utils.c:3094
 
13273
msgid "Choose folders to post the message to."
 
13274
msgstr "Izaberite fascikle za slanje poruke."
 
13275
 
 
13276
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
 
13277
msgid "Select Folder"
 
13278
msgstr "Izaberite fasciklu"
 
13279
 
 
13280
#. Automatically generated. Do not edit.
 
13281
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
 
13282
msgid "Adjust Score"
 
13283
msgstr "Preračunaj"
 
13284
 
 
13285
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
 
13286
msgid "Any header"
 
13287
msgstr ""
 
13288
 
 
13289
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
 
13290
msgid "Assign Color"
 
13291
msgstr "Dodjeli boju"
 
13292
 
 
13293
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
 
13294
msgid "Assign Score"
 
13295
msgstr "Dodjeli rezultat"
 
13296
 
 
13297
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
 
13298
msgid "BCC"
 
13299
msgstr "BCC"
 
13300
 
 
13301
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
 
13302
msgid "Beep"
 
13303
msgstr "Zvono"
 
13304
 
 
13305
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
 
13306
msgid "CC"
 
13307
msgstr "CC"
 
13308
 
 
13309
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
 
13310
msgid "Completed On"
 
13311
msgstr "Završeno za"
 
13312
 
 
13313
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
 
13314
msgid "Date received"
 
13315
msgstr "Datum primanja"
 
13316
 
 
13317
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
 
13318
msgid "Date sent"
 
13319
msgstr "Datum slanja"
 
13320
 
 
13321
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
 
13322
msgid "Deleted"
 
13323
msgstr "Obrisano"
 
13324
 
 
13325
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
 
13326
msgid "does not end with"
 
13327
msgstr "ne završava se sa"
 
13328
 
 
13329
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
 
13330
msgid "does not exist"
 
13331
msgstr "ne postoji"
 
13332
 
 
13333
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
 
13334
msgid "does not have words"
 
13335
msgstr "nema riječi"
 
13336
 
 
13337
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
 
13338
msgid "does not return"
 
13339
msgstr "ne vraća"
 
13340
 
 
13341
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
 
13342
msgid "does not sound like"
 
13343
msgstr "ne zvuči kao"
 
13344
 
 
13345
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
 
13346
msgid "does not start with"
 
13347
msgstr "ne počinje sa"
 
13348
 
 
13349
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
 
13350
msgid "Draft"
 
13351
msgstr "Nacrt"
 
13352
 
 
13353
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
 
13354
msgid "ends with"
 
13355
msgstr "završava se sa"
 
13356
 
 
13357
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
 
13358
msgid "exists"
 
13359
msgstr "postoji"
 
13360
 
 
13361
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
 
13362
msgid "Expression"
 
13363
msgstr "Izraz"
 
13364
 
 
13365
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
 
13366
msgid "Follow Up"
 
13367
msgstr "Sledi"
 
13368
 
 
13369
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
 
13370
#| msgid "Forward"
 
13371
msgid "Forward to"
 
13372
msgstr "Proslijedi za"
 
13373
 
 
13374
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
 
13375
msgid "has words"
 
13376
msgstr "ima riječi"
 
13377
 
 
13378
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
 
13379
msgid "Important"
 
13380
msgstr "Važno"
 
13381
 
 
13382
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
 
13383
msgid "is after"
 
13384
msgstr "je posle"
 
13385
 
 
13386
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
 
13387
msgid "is before"
 
13388
msgstr "je prije"
 
13389
 
 
13390
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
 
13391
msgid "is Flagged"
 
13392
msgstr "je označeno"
 
13393
 
 
13394
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
 
13395
msgid "is not Flagged"
 
13396
msgstr "nije označeno"
 
13397
 
 
13398
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
 
13399
msgid "is not set"
 
13400
msgstr "nije podešeno"
 
13401
 
 
13402
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
 
13403
msgid "is set"
 
13404
msgstr "podešeno"
 
13405
 
 
13406
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
 
13407
msgid "Junk"
 
13408
msgstr "Đubre"
 
13409
 
 
13410
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
 
13411
msgid "Junk Test"
 
13412
msgstr "Provjera đubreta"
 
13413
 
 
13414
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
 
13415
msgid "Label"
 
13416
msgstr "Etiketa"
 
13417
 
 
13418
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
 
13419
msgid "Mailing list"
 
13420
msgstr "Dopisna lista"
 
13421
 
 
13422
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
 
13423
msgid "Match All"
 
13424
msgstr "Odgovara sve"
 
13425
 
 
13426
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
 
13427
msgid "Message Body"
 
13428
msgstr "Tijelo poruke"
 
13429
 
 
13430
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
 
13431
msgid "Message Header"
 
13432
msgstr "Zaglavlje poruke"
 
13433
 
 
13434
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
 
13435
msgid "Message is Junk"
 
13436
msgstr "Poruka je đubre"
 
13437
 
 
13438
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
 
13439
msgid "Message is not Junk"
 
13440
msgstr "Poruka nije đubre"
 
13441
 
 
13442
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
 
13443
#| msgid "Message contains"
 
13444
msgid "Message Location"
 
13445
msgstr "Lokacija poruke"
 
13446
 
 
13447
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
 
13448
msgid "Pipe to Program"
 
13449
msgstr "Poveži na program"
 
13450
 
 
13451
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
 
13452
msgid "Play Sound"
 
13453
msgstr "Pusti zvuk"
 
13454
 
 
13455
#. Past tense, as in "has been read".
 
13456
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
 
13457
msgid "Read"
 
13458
msgstr "Čitaj"
 
13459
 
 
13460
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
 
13461
msgid "Recipients"
 
13462
msgstr "Primaoci"
 
13463
 
 
13464
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
 
13465
msgid "Regex Match"
 
13466
msgstr "Regex odgovara"
 
13467
 
 
13468
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
 
13469
msgid "Replied to"
 
13470
msgstr "Odgovoreno"
 
13471
 
 
13472
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
 
13473
msgid "returns"
 
13474
msgstr "povratno"
 
13475
 
 
13476
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
 
13477
msgid "returns greater than"
 
13478
msgstr "povratno veće od"
 
13479
 
 
13480
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
 
13481
msgid "returns less than"
 
13482
msgstr "povratno manje od"
 
13483
 
 
13484
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
 
13485
msgid "Run Program"
 
13486
msgstr "Pokreni program"
 
13487
 
 
13488
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
 
13489
msgid "Score"
 
13490
msgstr "Rezultat"
 
13491
 
 
13492
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
 
13493
msgid "Sender"
 
13494
msgstr "Pošiljalac"
 
13495
 
 
13496
# bug(slobo): verovatno izvještaj o dostavi
 
13497
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
 
13498
msgid "Sender or Recipients"
 
13499
msgstr "Pošiljalac ili primaoci"
 
13500
 
 
13501
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
 
13502
msgid "Set Label"
 
13503
msgstr "Postavi oznaku"
 
13504
 
 
13505
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
 
13506
msgid "Set Status"
 
13507
msgstr "Postavi status"
 
13508
 
 
13509
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
 
13510
msgid "Size (kB)"
 
13511
msgstr "Veličina (kB)"
 
13512
 
 
13513
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
 
13514
msgid "sounds like"
 
13515
msgstr "zvuči kao"
 
13516
 
 
13517
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
 
13518
msgid "Source Account"
 
13519
msgstr "Izvorni nalog"
 
13520
 
 
13521
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
 
13522
msgid "Specific header"
 
13523
msgstr "Određeno zaglavlje"
 
13524
 
 
13525
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
 
13526
msgid "starts with"
 
13527
msgstr "počinje sa"
 
13528
 
 
13529
#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
 
13530
msgid "Stop Processing"
 
13531
msgstr "Prekini obradu"
 
13532
 
 
13533
#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
 
13534
msgid "Unset Color"
 
13535
msgstr "Nepostavljena boja"
 
13536
 
 
13537
#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
 
13538
msgid "Unset Status"
 
13539
msgstr "Nepostavljen status"
 
13540
 
 
13541
#. and now for the action area
 
13542
#: ../mail/em-filter-rule.c:583
 
13543
msgid "Then"
 
13544
msgstr "Potom"
 
13545
 
 
13546
#: ../mail/em-filter-rule.c:648
 
13547
msgid "Add Ac_tion"
 
13548
msgstr "Dodaj ra_dnju"
 
13549
 
 
13550
# bug: no need for plural-forms
 
13551
#: ../mail/em-folder-properties.c:145
 
13552
msgid "Unread messages:"
 
13553
msgid_plural "Unread messages:"
 
13554
msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
 
13555
msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
 
13556
msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
 
13557
 
 
13558
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
 
13559
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
 
13560
msgid "Total messages:"
 
13561
msgid_plural "Total messages:"
 
13562
msgstr[0] "Ukupno poruka:"
 
13563
msgstr[1] "Ukupno poruka:"
 
13564
msgstr[2] "Ukupno poruka:"
 
13565
 
 
13566
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
 
13567
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
 
13568
#, c-format
 
13569
msgid "Quota usage (%s):"
 
13570
msgstr "Iskorišćenost kvote (%s):"
 
13571
 
 
13572
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
 
13573
#: ../mail/em-folder-properties.c:179
 
13574
#, c-format
 
13575
msgid "Quota usage"
 
13576
msgstr "Iskorišćenost kvote"
 
13577
 
 
13578
#: ../mail/em-folder-properties.c:341
 
13579
msgid "Folder Properties"
 
13580
msgstr "Osobine fascikle"
 
13581
 
 
13582
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
 
13583
msgid "<click here to select a folder>"
 
13584
msgstr "<kliknite ovdje da izaberete fasciklu>"
 
13585
 
 
13586
#: ../mail/em-folder-selector.c:390
 
13587
msgid "C_reate"
 
13588
msgstr "Na_pravi"
 
13589
 
 
13590
#: ../mail/em-folder-selector.c:396
 
13591
msgid "Folder _name:"
 
13592
msgstr "_Ime fascikle:"
 
13593
 
 
13594
#: ../mail/em-folder-tree.c:637
 
13595
msgid "Folder names cannot contain '/'"
 
13596
msgstr "Imena Fascikli nesmiju sadržavati '/'"
 
13597
 
 
13598
#: ../mail/em-folder-tree.c:774
 
13599
#, c-format
 
13600
#| msgctxt "folder-display"
 
13601
#| msgid "%s (%u)"
 
13602
msgctxt "folder-display"
 
13603
msgid "%s (%u%s)"
 
13604
msgstr "%s (%u%s)"
 
13605
 
 
13606
#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
 
13607
msgid "Mail Folder Tree"
 
13608
msgstr "Stablo fascikle za poštu"
 
13609
 
 
13610
#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
 
13611
#, c-format
 
13612
msgid "Moving folder %s"
 
13613
msgstr "Premještanje fascikle %s"
 
13614
 
 
13615
#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
 
13616
#, c-format
 
13617
msgid "Copying folder %s"
 
13618
msgstr "Umnožavanje fascikle %s"
 
13619
 
 
13620
#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
 
13621
#, c-format
 
13622
msgid "Moving messages into folder %s"
 
13623
msgstr "Premještanje poruka u fasciklu %s"
 
13624
 
 
13625
#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
 
13626
#, c-format
 
13627
msgid "Copying messages into folder %s"
 
13628
msgstr "Umnožavanje poruka u fasciklu %s"
 
13629
 
 
13630
#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
 
13631
#, c-format
 
13632
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 
13633
msgstr "Nije moguće ubaciti poruku(e) u ostavu na najvišem nivou"
 
13634
 
 
13635
#. UNMATCHED is always last.
 
13636
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
 
13637
msgid "UNMATCHED"
 
13638
msgstr "NEODGOVARA"
 
13639
 
 
13640
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
 
13641
msgid "Loading..."
 
13642
msgstr "Učitavanje..."
 
13643
 
 
13644
#: ../mail/em-folder-utils.c:490
 
13645
msgid "Move Folder To"
 
13646
msgstr "Premjesti fasciklu u"
 
13647
 
 
13648
#: ../mail/em-folder-utils.c:490
 
13649
msgid "Copy Folder To"
 
13650
msgstr "Umnoži fasciklu u"
 
13651
 
 
13652
#: ../mail/em-folder-utils.c:587
 
13653
msgid "Create Folder"
 
13654
msgstr "Napravi fasciklu"
 
13655
 
 
13656
#: ../mail/em-folder-utils.c:588
 
13657
msgid "Specify where to create the folder:"
 
13658
msgstr "Navedite gdje napraviti fasciklu:"
 
13659
 
 
13660
#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
 
13661
msgid "_Subscribe"
 
13662
msgstr "_Preplati se"
 
13663
 
 
13664
#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
 
13665
msgid "Su_bscribe To Shown"
 
13666
msgstr "Pretplati se na _prikazane"
 
13667
 
 
13668
#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
 
13669
msgid "Subscribe To _All"
 
13670
msgstr "Preplati se na_Sve"
 
13671
 
 
13672
#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
 
13673
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
 
13674
msgid "_Unsubscribe"
 
13675
msgstr "_Odjavi se"
 
13676
 
 
13677
#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
 
13678
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
 
13679
msgstr "Odjavite se sa S_krivenih"
 
13680
 
 
13681
#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
 
13682
msgid "Unsubscribe From _All"
 
13683
msgstr "Odjavite se sa _Svih"
 
13684
 
 
13685
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
 
13686
msgid "Folder Subscriptions"
 
13687
msgstr "Prijave na fascikle"
 
13688
 
 
13689
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
 
13690
msgid "_Account:"
 
13691
msgstr "_Nalog:"
 
13692
 
 
13693
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
 
13694
msgid "Clear Search"
 
13695
msgstr "Očisti pretragu"
 
13696
 
 
13697
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
 
13698
msgid "Sho_w items that contain:"
 
13699
msgstr "_Prikaži stavke koje sadrže:"
 
13700
 
 
13701
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
 
13702
msgid "Subscribe to the selected folder"
 
13703
msgstr "Prijavite se na izabranu fasciklu"
 
13704
 
 
13705
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
 
13706
msgid "Su_bscribe"
 
13707
msgstr "P_rijavi se"
 
13708
 
 
13709
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
 
13710
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
 
13711
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 
13712
msgstr "Odjavi se sa izabrane fascikle"
 
13713
 
 
13714
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
 
13715
msgid "Collapse all folders"
 
13716
msgstr "Skupite sve fascikle"
 
13717
 
 
13718
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
 
13719
msgid "C_ollapse All"
 
13720
msgstr "_Skupi sve"
 
13721
 
 
13722
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
 
13723
msgid "Expand all folders"
 
13724
msgstr "Razgranajte sve fascikle"
 
13725
 
 
13726
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
 
13727
msgid "E_xpand All"
 
13728
msgstr "_Razgranaj sve"
 
13729
 
 
13730
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
 
13731
msgid "Refresh the folder list"
 
13732
msgstr "Osvježite spisak fascikli"
 
13733
 
 
13734
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
 
13735
msgid "Stop the current operation"
 
13736
msgstr "Zaustavite trenutnu operaciju"
 
13737
 
 
13738
#. Translators: This message is shown only for ten or more
 
13739
#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 
13740
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 
13741
#. * write it doubled, like '%%'.
 
13742
#: ../mail/em-utils.c:90
 
13743
#, c-format
 
13744
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 
13745
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 
13746
msgstr[0] "Želite li otvoriti %d poruku odjednom?"
 
13747
msgstr[1] "Želite li otvoriti %d poruke odjednom?"
 
13748
msgstr[2] "Želite li otvoriti %d poruka odjednom?"
 
13749
 
 
13750
#: ../mail/em-utils.c:146
 
13751
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
 
13752
msgid "_Do not show this message again"
 
13753
msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"
 
13754
 
 
13755
#: ../mail/em-utils.c:298
 
13756
msgid "Message Filters"
 
13757
msgstr "Filteri poruka"
 
13758
 
 
13759
#: ../mail/em-utils.c:1028
 
13760
#, c-format
 
13761
msgid "Messages from %s"
 
13762
msgstr "Poruke od %s"
 
13763
 
 
13764
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
 
13765
msgid "Search _Folders"
 
13766
msgstr "Fas_cikle pretrage"
 
13767
 
 
13768
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 
13769
msgid "Add Folder"
 
13770
msgstr "Dodaj fasciklu"
 
13771
 
 
13772
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
 
13773
msgid "Search Folder Sources"
 
13774
msgstr "Izvor fascikle pretrage"
 
13775
 
 
13776
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
 
13777
msgid "Automatically update on any _source folder change"
 
13778
msgstr "Automatski update promjenom bilo kojeg  _izvorne fascikle."
 
13779
 
 
13780
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
 
13781
msgid "All local folders"
 
13782
msgstr "Sve lokalne fascikle"
 
13783
 
 
13784
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
 
13785
msgid "All active remote folders"
 
13786
msgstr "Sve aktivne mrežne fascikle"
 
13787
 
 
13788
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
 
13789
msgid "All local and active remote folders"
 
13790
msgstr "Sve lokale i aktivne mrežne fascikle"
 
13791
 
 
13792
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
 
13793
msgid "Specific folders"
 
13794
msgstr "Određene fascikle"
 
13795
 
 
13796
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
 
13797
msgid "include subfolders"
 
13798
msgstr "uključi poddirektorije"
 
13799
 
 
13800
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
 
13801
msgid "Importing Elm data"
 
13802
msgstr "Uvoženje Elm podataka"
 
13803
 
 
13804
#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
 
13805
msgid "Evolution Elm importer"
 
13806
msgstr "Evolution Elm uvoznik"
 
13807
 
 
13808
#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
 
13809
msgid "Import mail from Elm."
 
13810
msgstr "Važna pošta iz programa Elm."
 
13811
 
 
13812
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
 
13813
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
 
13814
msgid "_Destination folder:"
 
13815
msgstr "_Odredišni direktorij:"
 
13816
 
 
13817
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
 
13818
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
 
13819
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
 
13820
msgid "Select folder"
 
13821
msgstr "Izaberite fasciklu"
 
13822
 
 
13823
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
 
13824
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
 
13825
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
 
13826
msgid "Select folder to import into"
 
13827
msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
 
13828
 
 
13829
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
 
13830
msgctxt "mboxImp"
 
13831
msgid "Subject"
 
13832
msgstr "Tema"
 
13833
 
 
13834
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
 
13835
msgctxt "mboxImp"
 
13836
msgid "From"
 
13837
msgstr "Od"
 
13838
 
 
13839
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
 
13840
#: ../shell/e-shell-utils.c:193
 
13841
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 
13842
msgstr "Berkli poštansko sanduče (mbox)"
 
13843
 
 
13844
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
 
13845
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 
13846
msgstr "Uvoznik za fascikle oblika Berkli poštanskog sandučeta"
 
13847
 
 
13848
#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
 
13849
msgid "Importing mailbox"
 
13850
msgstr "Uvoženje poštanskog sandučeta"
 
13851
 
 
13852
#. Destination folder, was set in our widget
 
13853
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
 
13854
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
 
13855
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
 
13856
#, c-format
 
13857
msgid "Importing '%s'"
 
13858
msgstr "Uvoženje '%s'"
 
13859
 
 
13860
#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
 
13861
#, c-format
 
13862
msgid "Scanning %s"
 
13863
msgstr "Pretraga %s"
 
13864
 
 
13865
#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
 
13866
msgid "Importing Pine data"
 
13867
msgstr "Uvoženje Pinije podataka"
 
13868
 
 
13869
#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
 
13870
msgid "Evolution Pine importer"
 
13871
msgstr "Evolution Pine uvoznik"
 
13872
 
 
13873
#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
 
13874
msgid "Import mail from Pine."
 
13875
msgstr "Uvozi poštu iz programa Pinije."
 
13876
 
 
13877
#: ../mail/mail-autofilter.c:70
 
13878
#, c-format
 
13879
msgid "Mail to %s"
 
13880
msgstr "Pošta za %s"
 
13881
 
 
13882
#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
 
13883
#, c-format
 
13884
msgid "Mail from %s"
 
13885
msgstr "Pošta od %s"
 
13886
 
 
13887
#: ../mail/mail-autofilter.c:252
 
13888
#, c-format
 
13889
msgid "Subject is %s"
 
13890
msgstr "Naslov je %s"
 
13891
 
 
13892
#: ../mail/mail-autofilter.c:293
 
13893
#, c-format
 
13894
msgid "%s mailing list"
 
13895
msgstr "%s dopisna lista"
 
13896
 
 
13897
#: ../mail/mail-autofilter.c:403
 
13898
msgid "Add Filter Rule"
 
13899
msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
 
13900
 
 
13901
#. Translators: The first %s is name of the affected
 
13902
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
 
13903
#. * folder. For more than one filter rule is each of
 
13904
#. * them on a separate line, with four spaces in front
 
13905
#. * of its name, without quotes.
 
13906
#: ../mail/mail-autofilter.c:512
 
13907
#, c-format
 
13908
msgid ""
 
13909
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
 
13910
"\"%s\"."
 
13911
msgid_plural ""
 
13912
"The following filter rules\n"
 
13913
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 
13914
"\"%s\"."
 
13915
msgstr[0] ""
 
13916
"Filtersko pravilo \"%s\" je promijenjeno na nalog za obrisanu fasciklu\n"
 
13917
"\"%s\"."
 
13918
msgstr[1] ""
 
13919
"Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu "
 
13920
"fasciklu\n"
 
13921
"\"%s\"."
 
13922
msgstr[2] ""
 
13923
"Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu "
 
13924
"fasciklu\n"
 
13925
"\"%s\"."
 
13926
 
 
13927
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
 
13928
msgid "Set custom junk header"
 
13929
msgstr "Podesite proizvoljno zaglavlje đubreta"
 
13930
 
 
13931
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
 
13932
msgid ""
 
13933
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
 
13934
"filtered as junk"
 
13935
msgstr ""
 
13936
"Sve nove poruke sa zaglavljem koje se poklapa sa datim sadržajem će biti "
 
13937
"samostalno izdvojene kao đubre."
 
13938
 
 
13939
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
 
13940
msgid "Header name"
 
13941
msgstr "Naziv zaglavlja"
 
13942
 
 
13943
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
 
13944
msgid "Header content"
 
13945
msgstr "Sadržaj zaglavlja"
 
13946
 
 
13947
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
 
13948
msgid "Default Behavior"
 
13949
msgstr "Podrazumijevano ponašanje"
 
13950
 
 
13951
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
 
13952
msgid "For_mat messages in HTML"
 
13953
msgstr "For_matiraj poruke u HTML-u"
 
13954
 
 
13955
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
 
13956
msgid "Automatically insert _emoticon images"
 
13957
msgstr "Uvijek umetni slike _emotikona"
 
13958
 
 
13959
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
 
13960
msgid "Always request rea_d receipt"
 
13961
msgstr "Uvijek traži povratnicu"
 
13962
 
 
13963
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
 
13964
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 
13965
msgstr "Kodiraj nazive datoteka na način _Outlook/GMail"
 
13966
 
 
13967
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
 
13968
msgid "Ch_aracter encoding:"
 
13969
msgstr "Kodiranje _znakova:"
 
13970
 
 
13971
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
 
13972
msgid "Replies and Forwards"
 
13973
msgstr "Odgovori i prosljeđivanja"
 
13974
 
 
13975
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
 
13976
msgid "_Reply style:"
 
13977
msgstr "_Stil odgovora:"
 
13978
 
 
13979
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
 
13980
msgid "_Forward style:"
 
13981
msgstr "Stil _prosljeđivanja:"
 
13982
 
 
13983
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
 
13984
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 
13985
msgstr "U odgovoru započni _kucanje na dnu"
 
13986
 
 
13987
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
 
13988
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 
13989
msgstr "_Zadrži potpis iznad originalne poruke pri odgovoru"
 
13990
 
 
13991
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
 
13992
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
 
13993
msgstr "_Zanemari „Reply-To:“ za dopisne liste"
 
13994
 
 
13995
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
 
13996
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
 
13997
msgstr "Odgovor _grupi ide samo na dopisnu listu, ako je moguće"
 
13998
 
 
13999
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
 
14000
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 
14001
msgstr ""
 
14002
"Digitalno _potpiši poruke kada je originalna poruka potpisana (PGP ili "
 
14003
"S/MIME)"
 
14004
 
 
14005
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
 
14006
msgid "Sig_natures"
 
14007
msgstr "Pot_pisi"
 
14008
 
 
14009
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
 
14010
msgid "Signatures"
 
14011
msgstr "Potpisi"
 
14012
 
 
14013
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
 
14014
msgid "_Languages"
 
14015
msgstr "_Jezici"
 
14016
 
 
14017
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
 
14018
msgid "Languages Table"
 
14019
msgstr "Tabela jezika"
 
14020
 
 
14021
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
 
14022
msgid ""
 
14023
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 
14024
"dictionary installed."
 
14025
msgstr ""
 
14026
"Lista jezika ovdje oslikava samo one jezike za koje imate instaliran rječnik."
 
14027
 
 
14028
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
 
14029
msgid "Check spelling while I _type"
 
14030
msgstr "Provjeri pravopis dok _kucam"
 
14031
 
 
14032
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
 
14033
msgid "Color for _misspelled words:"
 
14034
msgstr "Boja za _pogrešno napisane riječi:"
 
14035
 
 
14036
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
 
14037
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 
14038
msgid "Pick a color"
 
14039
msgstr "Izaberi boju"
 
14040
 
 
14041
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
 
14042
msgid "Spell Checking"
 
14043
msgstr "Provjera pravopisa"
 
14044
 
 
14045
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
 
14046
msgid ""
 
14047
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 
14048
"before taking the following checkmarked actions:"
 
14049
msgstr ""
 
14050
"Da biste izbegli nepogodnosti i nelagodnost e-pošte, pitajte za potvrdu pre "
 
14051
"izvršavanja sljedećih označenih radnji:"
 
14052
 
 
14053
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
14054
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
 
14055
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 
14056
msgstr "Slanja poruke sa praznom linijom _naslova"
 
14057
 
 
14058
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
14059
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 
14060
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 
14061
msgstr "Slanja poruke koja sadrži određene samo _Bcc primaoce"
 
14062
 
 
14063
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
14064
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
 
14065
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 
14066
msgstr "Slanja privatnog _odgovora na poruku dopisne liste"
 
14067
 
 
14068
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
14069
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
 
14070
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 
14071
msgstr "Slanja odgovora _većem broju primalaca"
 
14072
 
 
14073
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
14074
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
 
14075
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 
14076
msgstr "Dozvoljavanja _dopisnoj listi da preusmjeri privatnu poruku na listu"
 
14077
 
 
14078
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
14079
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
 
14080
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 
14081
msgstr "Slanja poruke sa _primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
 
14082
 
 
14083
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
 
14084
msgid "Confirmations"
 
14085
msgstr "Potvrđivanja"
 
14086
 
 
14087
#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 
14088
msgid "a"
 
14089
msgstr "a"
 
14090
 
 
14091
#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 
14092
msgid "b"
 
14093
msgstr "b"
 
14094
 
 
14095
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
 
14096
msgctxt "ReplyForward"
 
14097
msgid "Attachment"
 
14098
msgstr "Prilog"
 
14099
 
 
14100
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
 
14101
msgctxt "ReplyForward"
 
14102
msgid "Inline (Outlook style)"
 
14103
msgstr "Unutar (Outlook stil)"
 
14104
 
 
14105
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
 
14106
msgctxt "ReplyForward"
 
14107
msgid "Quoted"
 
14108
msgstr "Citirano"
 
14109
 
 
14110
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
 
14111
msgctxt "ReplyForward"
 
14112
msgid "Do not quote"
 
14113
msgstr "Ne citiraj"
 
14114
 
 
14115
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
 
14116
msgctxt "ReplyForward"
 
14117
msgid "Inline"
 
14118
msgstr "Unutar"
 
14119
 
 
14120
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
 
14121
msgid "Proxy Settings"
 
14122
msgstr "Postavke mrežnog posrednika"
 
14123
 
 
14124
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
 
14125
msgid "_Use system defaults"
 
14126
msgstr "_Koristi sistemske postavke"
 
14127
 
 
14128
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
 
14129
msgid "_Direct connection to the Internet"
 
14130
msgstr "_Direktna veza sa Internetom"
 
14131
 
 
14132
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
 
14133
msgid "_Manual proxy configuration:"
 
14134
msgstr "_Ručno podešavanje posrednika:"
 
14135
 
 
14136
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
 
14137
msgid "H_TTP Proxy:"
 
14138
msgstr "H_TTP posrednik:"
 
14139
 
 
14140
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
 
14141
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
 
14142
msgstr "_Bezbedan HTTP posrednik:"
 
14143
 
 
14144
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
 
14145
msgid "SOC_KS Proxy:"
 
14146
msgstr "SOC_KS Proxy"
 
14147
 
 
14148
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
 
14149
msgid "No _Proxy for:"
 
14150
msgstr "Bez _posrednika za:"
 
14151
 
 
14152
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
 
14153
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
 
14154
msgid "Port:"
 
14155
msgstr "Port:"
 
14156
 
 
14157
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
 
14158
msgid "Use Authe_ntication"
 
14159
msgstr "Koristi aute_ntifikaciju"
 
14160
 
 
14161
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
 
14162
msgid "Us_ername:"
 
14163
msgstr "Korisničko _ime:"
 
14164
 
 
14165
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
 
14166
msgid "Pass_word:"
 
14167
msgstr "_Lozinka:"
 
14168
 
 
14169
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
 
14170
msgid "Start up"
 
14171
msgstr "Pokretanje"
 
14172
 
 
14173
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
 
14174
msgid "Check for new _messages on start"
 
14175
msgstr "Provjeri nove _poruke prilikom pokretanja"
 
14176
 
 
14177
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
 
14178
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 
14179
msgstr "Provjeri nove poruke u svim aktivnim nalozima"
 
14180
 
 
14181
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
 
14182
msgid "Message Display"
 
14183
msgstr "Prikaz poruke"
 
14184
 
 
14185
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
 
14186
msgid "_Use the same fonts as other applications"
 
14187
msgstr "_Koristi iste fontove kao drugi programi"
 
14188
 
 
14189
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
 
14190
msgid "S_tandard Font:"
 
14191
msgstr "_Standardni font:"
 
14192
 
 
14193
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
 
14194
msgid "Select HTML fixed width font"
 
14195
msgstr "Izaberite HTML font fiksirane veličine"
 
14196
 
 
14197
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
 
14198
msgid "Select HTML variable width font"
 
14199
msgstr "Izaberite HTML font promjenljive veličine"
 
14200
 
 
14201
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
 
14202
msgid "Fix_ed Width Font:"
 
14203
msgstr "Font _stalne širine:"
 
14204
 
 
14205
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
 
14206
msgid "_Mark messages as read after"
 
14207
msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
 
14208
 
 
14209
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
 
14210
msgid "Highlight _quotations with"
 
14211
msgstr "Naglasi _citate sa"
 
14212
 
 
14213
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
 
14214
msgid "color"
 
14215
msgstr "boja"
 
14216
 
 
14217
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
 
14218
msgid "Default character e_ncoding:"
 
14219
msgstr "Podrazumijevana _kodna strana:"
 
14220
 
 
14221
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
 
14222
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
 
14223
msgstr "Primijeni iste posta_vke pogleda za sve fascikle"
 
14224
 
 
14225
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
 
14226
msgid "F_all back to threading messages by subject"
 
14227
msgstr "Vra_ti se na nizanje poruka po naslovu"
 
14228
 
 
14229
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
 
14230
msgid "Delete Mail"
 
14231
msgstr "Obriši poštu"
 
14232
 
 
14233
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
 
14234
msgid "Empty _trash folders"
 
14235
msgstr ""
 
14236
 
 
14237
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
 
14238
msgid "Confirm _when expunging a folder"
 
14239
msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu"
 
14240
 
 
14241
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
 
14242
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
 
14243
msgid "_Show animated images"
 
14244
msgstr "Prikaži _animirane slike"
 
14245
 
 
14246
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
 
14247
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 
14248
msgstr "_Upozori pri slanju HTML pošte kontaktima koji ih ne žele"
 
14249
 
 
14250
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
 
14251
msgid "Loading Images"
 
14252
msgstr "Učitavanje slika"
 
14253
 
 
14254
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
 
14255
msgid "_Never load images from the Internet"
 
14256
msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa Interneta"
 
14257
 
 
14258
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
 
14259
msgid "_Load images only in messages from contacts"
 
14260
msgstr "_Učitaj slike samo u porukama od kontakta"
 
14261
 
 
14262
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
 
14263
msgid "_Always load images from the Internet"
 
14264
msgstr "_Uvijek učitavaj slike sa Interneta"
 
14265
 
 
14266
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
 
14267
msgid "HTML Messages"
 
14268
msgstr "HTML poruke"
 
14269
 
 
14270
#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
 
14271
msgid "Labels"
 
14272
msgstr "Oznake"
 
14273
 
 
14274
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
 
14275
msgid "Sender Photograph"
 
14276
msgstr "Fotografija pošiljaoca"
 
14277
 
 
14278
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
 
14279
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 
14280
msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljaoca u pregledu pošte"
 
14281
 
 
14282
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
 
14283
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
 
14284
msgstr "Tr_aži fotografiju pošiljaoca samo u lokalnim adresarima"
 
14285
 
 
14286
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
 
14287
msgid "Displayed Message Headers"
 
14288
msgstr "Prikazana zaglavlja poruka"
 
14289
 
 
14290
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
 
14291
msgid "Mail Headers Table"
 
14292
msgstr "Tabela zaglavlja pošte"
 
14293
 
 
14294
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
 
14295
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
 
14296
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 
14297
#| msgid "Date/Time"
 
14298
msgid "Date/Time Format"
 
14299
msgstr "Format datum/vreme"
 
14300
 
 
14301
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
 
14302
msgid "Check incoming _messages for junk"
 
14303
msgstr "Provjeri ima li đubreta u _pristigloj pošti"
 
14304
 
 
14305
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
 
14306
msgid "_Delete junk messages"
 
14307
msgstr ""
 
14308
 
 
14309
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
 
14310
msgid "Check cu_stom headers for junk"
 
14311
msgstr "Provjeri ima li đubreta u _prilagođenim zaglavljima"
 
14312
 
 
14313
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
 
14314
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 
14315
msgstr "Ne označava_j poruke kao đubre ako je pošiljalac u mom adresaru"
 
14316
 
 
14317
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
 
14318
msgid "_Lookup in local address book only"
 
14319
msgstr "_Potraži samo u lokalnom adresaru"
 
14320
 
 
14321
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
 
14322
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
 
14323
msgstr ""
 
14324
"Opcija se zanemaruje ukoliko je pronađeno poklapanje sa prilagođenim "
 
14325
"zaglavljem za đubretom."
 
14326
 
 
14327
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
 
14328
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
 
14329
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
 
14330
msgid "No encryption"
 
14331
msgstr "Ne koristi se šifrovanje"
 
14332
 
 
14333
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
 
14334
msgid "TLS encryption"
 
14335
msgstr "TLS šifrovanje"
 
14336
 
 
14337
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
 
14338
msgid "SSL encryption"
 
14339
msgstr "SSL šifrovanje"
 
14340
 
 
14341
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
 
14342
msgid ""
 
14343
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 
14344
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 
14345
msgstr ""
 
14346
"Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
 
14347
"Izaberite radnju za izvršavanje iz menija „Oznaka“."
 
14348
 
 
14349
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
 
14350
msgid "_Flag:"
 
14351
msgstr "_Oznaka:"
 
14352
 
 
14353
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
 
14354
msgid "_Due By:"
 
14355
msgstr "_Rok:"
 
14356
 
 
14357
# timezone.
 
14358
#. Translators: Flag Completed
 
14359
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
 
14360
msgid "Co_mpleted"
 
14361
msgstr "Za_vršeno"
 
14362
 
 
14363
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
 
14364
msgid "Call"
 
14365
msgstr "Poziv"
 
14366
 
 
14367
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
 
14368
msgid "Do Not Forward"
 
14369
msgstr "Ne prosljeđuj"
 
14370
 
 
14371
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
 
14372
msgid "Follow-Up"
 
14373
msgstr "Sledi"
 
14374
 
 
14375
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
 
14376
msgid "For Your Information"
 
14377
msgstr "Za Vašu informaciju"
 
14378
 
 
14379
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
 
14380
msgid "Forward"
 
14381
msgstr "Proslijedi"
 
14382
 
 
14383
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
 
14384
msgid "No Response Necessary"
 
14385
msgstr "Nije neophodan odgovor"
 
14386
 
 
14387
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 
14388
msgid "Reply to All"
 
14389
msgstr "Odgovori svima"
 
14390
 
 
14391
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
 
14392
msgid "Review"
 
14393
msgstr "Pročitati"
 
14394
 
 
14395
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
 
14396
msgid "License Agreement"
 
14397
msgstr "Ugovor o licenci"
 
14398
 
 
14399
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
 
14400
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
 
14401
msgstr "Oz_načite ovo da prihvatite ugovor o licenci"
 
14402
 
 
14403
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
 
14404
msgid "_Accept License"
 
14405
msgstr "_Prihvati licencu"
 
14406
 
 
14407
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
 
14408
msgid "Security Information"
 
14409
msgstr "Sigurnosni podaci"
 
14410
 
 
14411
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
 
14412
msgid "Digital Signature"
 
14413
msgstr "Digitalni potpis"
 
14414
 
 
14415
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
 
14416
msgid "Encryption"
 
14417
msgstr "Šifriranje"
 
14418
 
 
14419
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
 
14420
msgid "Invalid authentication"
 
14421
msgstr "Neispravna autentifikacija"
 
14422
 
 
14423
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
 
14424
msgid ""
 
14425
"This server does not support this type of authentication and may not support "
 
14426
"authentication at all."
 
14427
msgstr ""
 
14428
"Ovaj server ne podržava traženi tip autentifikacije i možda uopšte ne "
 
14429
"podržava autentifikaciju."
 
14430
 
 
14431
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
 
14432
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
 
14433
msgstr "Prijava na server „{0}“ kao „{0}“ nije uspjela."
 
14434
 
 
14435
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
 
14436
msgid ""
 
14437
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
 
14438
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 
14439
msgstr ""
 
14440
"Provjerite da li ste ispravno otkucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini "
 
14441
"lozinki veličina slova bitna; možda su uključena velika slova."
 
14442
 
 
14443
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
 
14444
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
 
14445
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
 
14446
 
 
14447
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
 
14448
msgid ""
 
14449
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
 
14450
"HTML email:\n"
 
14451
"{0}"
 
14452
msgstr ""
 
14453
"Provjerite da li sljedeći primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
 
14454
"{0}"
 
14455
 
 
14456
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
 
14457
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
 
14458
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
 
14459
 
 
14460
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
 
14461
msgid ""
 
14462
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
 
14463
"an idea of what your mail is about."
 
14464
msgstr ""
 
14465
"Dodavanjem smislenog naslova porukama daćete primaocima do znanja o čemu "
 
14466
"pišete."
 
14467
 
 
14468
# mail:ask-send-only-bcc primary
 
14469
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
 
14470
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
 
14471
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku samo sa BCC primaocima?"
 
14472
 
 
14473
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
 
14474
msgid ""
 
14475
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 
14476
"\n"
 
14477
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
 
14478
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
 
14479
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 
14480
"recipient. "
 
14481
msgstr ""
 
14482
"Kontakat lista kojoj šaljete je podešena da skriva primaoce liste.\n"
 
14483
"\n"
 
14484
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju "
 
14485
"samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce "
 
14486
"poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca. "
 
14487
 
 
14488
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
 
14489
msgid ""
 
14490
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
 
14491
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
 
14492
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 
14493
"recipient."
 
14494
msgstr ""
 
14495
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju "
 
14496
"samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce "
 
14497
"poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca."
 
14498
 
 
14499
# mail:ask-send-only-bcc primary
 
14500
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
 
14501
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
 
14502
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnom adresom?"
 
14503
 
 
14504
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
 
14505
msgid ""
 
14506
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 
14507
"{0}"
 
14508
msgstr ""
 
14509
"Nije prepoznata ispravna adresa sljedećeg primaoca:\n"
 
14510
"{0}"
 
14511
 
 
14512
# mail:ask-send-only-bcc primary
 
14513
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
 
14514
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
 
14515
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnim adresama?"
 
14516
 
 
14517
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
 
14518
msgid ""
 
14519
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 
14520
"{0}"
 
14521
msgstr ""
 
14522
"Nisu prepoznate ispravne adrese sljedećih primalaca:\n"
 
14523
"{0}"
 
14524
 
 
14525
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
 
14526
msgid "Send private reply?"
 
14527
msgstr "Poslati privatni odgovor?"
 
14528
 
 
14529
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
 
14530
msgid ""
 
14531
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
 
14532
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
 
14533
"you sure you want to proceed?"
 
14534
msgstr ""
 
14535
"Vi privatno odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali "
 
14536
"lista pokušava da preusmjeri vaš odgovor da se vrati na listu. Da li ste "
 
14537
"sigurni da želite da nastavite?"
 
14538
 
 
14539
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
 
14540
msgid "Reply _Privately"
 
14541
msgstr "Odgovori _Privatno"
 
14542
 
 
14543
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
 
14544
msgid ""
 
14545
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
 
14546
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
 
14547
"proceed?"
 
14548
msgstr ""
 
14549
"Vi odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali su privatno "
 
14550
"odgovaratje na pošiljaoca, ne na listu. Da li ste sigurni da želite da "
 
14551
"nastavite?"
 
14552
 
 
14553
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
 
14554
msgid "Send reply to all recipients?"
 
14555
msgstr "Poslati odgovor svim primaocima?"
 
14556
 
 
14557
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
 
14558
msgid ""
 
14559
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
 
14560
"sure you want to reply to ALL of them?"
 
14561
msgstr ""
 
14562
"Vi odgovarate na poruku koja je poslata na više primalaca. Da li ste sigurni "
 
14563
"da želite da odgovorite na sve njih?"
 
14564
 
 
14565
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
 
14566
msgid ""
 
14567
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 
14568
msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli nijednog primaoca"
 
14569
 
 
14570
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
 
14571
msgid ""
 
14572
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
 
14573
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 
14574
msgstr ""
 
14575
"Unesite važeću elektronsku adresu u polje Prima:. Možete pretražiti "
 
14576
"elektronske adrese klikom na dugme Prima: pored polja za unos."
 
14577
 
 
14578
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
 
14579
msgid "Use default drafts folder?"
 
14580
msgstr "Koristiti podrazumijevanu fasciklu nacrta?"
 
14581
 
 
14582
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
 
14583
msgid ""
 
14584
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 
14585
"folder instead?"
 
14586
msgstr ""
 
14587
"Nije moguće otvaranje fascikle nacrta za ovaj nalog. Koristiti sistemsku "
 
14588
"fasciklu nacrta?"
 
14589
 
 
14590
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
 
14591
msgid "Use _Default"
 
14592
msgstr "Koristi _podrazumijevano"
 
14593
 
 
14594
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
 
14595
msgid ""
 
14596
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 
14597
"folder \"{0}\"?"
 
14598
msgstr "Želite li trajno da uklonite sve obrisane poruke iz fascikle „{0}“?"
 
14599
 
 
14600
# mail:ask-empty-trash secondary
 
14601
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
 
14602
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 
14603
msgstr "Ukoliko nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
 
14604
 
 
14605
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
 
14606
msgid "_Expunge"
 
14607
msgstr "Iz_baci"
 
14608
 
 
14609
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
 
14610
msgid ""
 
14611
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 
14612
"folders?"
 
14613
msgstr ""
 
14614
"Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli?"
 
14615
 
 
14616
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
 
14617
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
 
14618
msgid "_Empty Trash"
 
14619
msgstr "Isprazni _Smeće"
 
14620
 
 
14621
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
 
14622
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 
14623
msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom može suviše da potraje."
 
14624
 
 
14625
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
 
14626
msgid "_Open Messages"
 
14627
msgstr "_Otvori poruke"
 
14628
 
 
14629
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
 
14630
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 
14631
msgstr "Imate neposlate poruke, želite li ipak da izađete?"
 
14632
 
 
14633
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
 
14634
msgid ""
 
14635
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 
14636
"again."
 
14637
msgstr ""
 
14638
"Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete "
 
14639
"Evolution."
 
14640
 
 
14641
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 
14642
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
 
14643
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
 
14644
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
 
14645
msgid "Error while {0}."
 
14646
msgstr "Greška prilikom {0}."
 
14647
 
 
14648
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
 
14649
msgid "Error while performing operation."
 
14650
msgstr "Greška tokom operacije."
 
14651
 
 
14652
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
 
14653
msgid "Enter password."
 
14654
msgstr "Unesite lozinku."
 
14655
 
 
14656
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
 
14657
msgid "Error loading filter definitions."
 
14658
msgstr "Greška pri učitavanju definicija filtera."
 
14659
 
 
14660
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
 
14661
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
 
14662
msgstr "Nije moguće čuvanje u direktorijum „{0}“."
 
14663
 
 
14664
# mail:no-write-path-exists primary
 
14665
# mail:no-write-path-notfile primary
 
14666
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
 
14667
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
 
14668
msgstr "Nije moguće čuvanje u datoteku „{0}“."
 
14669
 
 
14670
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
 
14671
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
 
14672
msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum za snimanje, zbog „{1}“"
 
14673
 
 
14674
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
 
14675
msgid "Cannot create temporary save directory."
 
14676
msgstr "Nije moguće pravljenje privremenog direktorijuma za snimanje."
 
14677
 
 
14678
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
 
14679
msgid "File exists but cannot overwrite it."
 
14680
msgstr "Datoteka postoji, nije moguće prepisivanje."
 
14681
 
 
14682
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
 
14683
msgid "File exists but is not a regular file."
 
14684
msgstr "Datoteka postoji ali nije regularna."
 
14685
 
 
14686
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
 
14687
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
 
14688
msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu „{0}“."
 
14689
 
 
14690
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
 
14691
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 
14692
msgstr "Nije moguće obrisati sistemsku fasciklu „{0}“."
 
14693
 
 
14694
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
 
14695
msgid ""
 
14696
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
 
14697
"be renamed, moved, or deleted."
 
14698
msgstr ""
 
14699
"Sistemske fascikle neophodne da bi Evolution ispravno radilo se ne mogu "
 
14700
"preimenovati, premjestiti ili obrisati."
 
14701
 
 
14702
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
 
14703
msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
 
14704
msgstr "Neuspjelo izbaciti mapu &quot;{0}&quot;."
 
14705
 
 
14706
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
 
14707
msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
 
14708
msgstr "Neuspjelo osvježavanje mape &quot;{0}&quot;."
 
14709
 
 
14710
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
 
14711
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
 
14712
msgstr "Nije moguće preimenovati ili premjestiti sistemsku fasciklu„{0}“."
 
14713
 
 
14714
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
 
14715
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
 
14716
msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“ i sve podfascikle?"
 
14717
 
 
14718
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
 
14719
msgid ""
 
14720
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
 
14721
"will be deleted permanently."
 
14722
msgstr ""
 
14723
"Ako izbrišete fasciklu, cijeli njen sadržaj i sadržaj njenih podfascikli će "
 
14724
"biti trajno izbrisan."
 
14725
 
 
14726
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
 
14727
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 
14728
msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“?"
 
14729
 
 
14730
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
 
14731
msgid ""
 
14732
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 
14733
msgstr "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj će biti trajno obrisan."
 
14734
 
 
14735
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
 
14736
msgid "These messages are not copies."
 
14737
msgstr "Ove poruke nisu duplikati."
 
14738
 
 
14739
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
 
14740
msgid ""
 
14741
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
 
14742
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
 
14743
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 
14744
msgstr ""
 
14745
"Poruke prikazane u fasciklama za pretragu nisu duplikati. Njihovo brisanje "
 
14746
"iz fascikle za pretragu će izbrisati stvarne poruke iz fascikle ili iz "
 
14747
"fascikla u kojima se zaista nalaze. Da li zaista želite da izbrišete ove "
 
14748
"poruke?"
 
14749
 
 
14750
# mail:no-rename-folder primary
 
14751
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
 
14752
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
 
14753
msgstr "Nije moguće preimenovati „{0}“ u „{1}“."
 
14754
 
 
14755
# bug: usi the same message as above
 
14756
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
 
14757
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
 
14758
msgstr "Fascikla imena „{1}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
 
14759
 
 
14760
# mail:no-move-folder-to-nostore primary
 
14761
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
 
14762
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 
14763
msgstr "Nije moguće premjestiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
 
14764
 
 
14765
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
 
14766
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
 
14767
msgstr ""
 
14768
 
 
14769
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
 
14770
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 
14771
msgstr ""
 
14772
 
 
14773
# mail:no-copy-folder-to-nostore primary
 
14774
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
 
14775
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 
14776
msgstr "Nije moguće umnožiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
 
14777
 
 
14778
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
 
14779
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 
14780
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „{0}“."
 
14781
 
 
14782
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
 
14783
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
 
14784
msgstr ""
 
14785
 
 
14786
# mail:account-notunique primary
 
14787
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
 
14788
msgid "Cannot save changes to account."
 
14789
msgstr "Nije moguće čuvanje izmjena na nalogu."
 
14790
 
 
14791
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
 
14792
msgid "You have not filled in all of the required information."
 
14793
msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke."
 
14794
 
 
14795
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
 
14796
msgid "You may not create two accounts with the same name."
 
14797
msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga istog imena."
 
14798
 
 
14799
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
 
14800
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 
14801
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
 
14802
 
 
14803
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
 
14804
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 
14805
msgstr "Ukoliko nastavite, podaci naloga biće trajno obrisani."
 
14806
 
 
14807
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
 
14808
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
 
14809
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog i sve pripadajuće elemente?"
 
14810
 
 
14811
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
 
14812
msgid ""
 
14813
"If you proceed, the account information and\n"
 
14814
"all proxy information will be deleted permanently."
 
14815
msgstr ""
 
14816
"Ukoliko nastavite, podaci naloga i svi pripadajući\n"
 
14817
"podaci će biti trajno obrisani."
 
14818
 
 
14819
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
 
14820
msgid ""
 
14821
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 
14822
msgstr "Sigurno želite da isključite ovaj nalog i obrišete sve posrednike?"
 
14823
 
 
14824
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
 
14825
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
 
14826
msgstr "Ako nastavite, svi posrednički nalozi biće trajno uklonjeni."
 
14827
 
 
14828
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
 
14829
msgid "Do _Not Disable"
 
14830
msgstr "_Nemoj onemogućiti"
 
14831
 
 
14832
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
 
14833
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
 
14834
msgid "_Disable"
 
14835
msgstr "_Onemogući"
 
14836
 
 
14837
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
 
14838
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
 
14839
msgstr "Nije moguće urediti fasciklu pretrage „{0}“ pošto ne postoji."
 
14840
 
 
14841
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
 
14842
msgid ""
 
14843
"This folder may have been added implicitly,\n"
 
14844
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 
14845
msgstr ""
 
14846
"Ova fascikla je možda posredno dodata,\n"
 
14847
"idite u uređivač fascikle pretrage i dodajte je izričito, ako želite."
 
14848
 
 
14849
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
 
14850
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
 
14851
msgstr "Nije moguće dodavati fasciklu pretrage „{0}“."
 
14852
 
 
14853
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
 
14854
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
 
14855
msgstr "Fascikla imena „{0}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
 
14856
 
 
14857
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
 
14858
msgid "Search Folders automatically updated."
 
14859
msgstr "Fascikle pretrage su automatski ažurirane."
 
14860
 
 
14861
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
 
14862
msgid "Mail filters automatically updated."
 
14863
msgstr "Filteri pošte su automatski ažurirani."
 
14864
 
 
14865
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
 
14866
msgid "Missing folder."
 
14867
msgstr "Nedostaje fascikla."
 
14868
 
 
14869
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
 
14870
msgid "You must specify a folder."
 
14871
msgstr "Morate navesti fasciklu."
 
14872
 
 
14873
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
 
14874
msgid "You must name this Search Folder."
 
14875
msgstr "Morate imenovati ovu fasciklu pretrage."
 
14876
 
 
14877
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
 
14878
msgid "No folder selected."
 
14879
msgstr ""
 
14880
 
 
14881
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
 
14882
msgid ""
 
14883
"You must specify at least one folder as a source.\n"
 
14884
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
 
14885
"folders, all remote folders, or both."
 
14886
msgstr ""
 
14887
"Morate navesti bar jednu fasciklu kao izvor.\n"
 
14888
"Bilo pojedinačnim izborom fascikli, i/ili izborom svih lokalnih fascikli, "
 
14889
"svih mrežnih fascikli ili i jednih i drugih."
 
14890
 
 
14891
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
 
14892
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
 
14893
msgstr "Problem pri prijenosu stare fascikle pošte „{0}“."
 
14894
 
 
14895
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
 
14896
msgid ""
 
14897
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
 
14898
"\n"
 
14899
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
 
14900
"quit."
 
14901
msgstr ""
 
14902
"Fascikla sa sadržajem na „{1}“ već postoji.\n"
 
14903
"\n"
 
14904
"Možete ili da ignorišete ovu fasciklu, prepišete je ili dopunite njen "
 
14905
"sadržaj, ili izađete."
 
14906
 
 
14907
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
 
14908
msgid "Ignore"
 
14909
msgstr "Zanemari"
 
14910
 
 
14911
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
 
14912
msgid "_Overwrite"
 
14913
msgstr "_Prepiši"
 
14914
 
 
14915
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
 
14916
msgid "_Append"
 
14917
msgstr "_Dodaj"
 
14918
 
 
14919
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
 
14920
msgid "Evolution's local mail format has changed."
 
14921
msgstr "Evolucijin lokalni format pošte je promenjen."
 
14922
 
 
14923
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
 
14924
msgid ""
 
14925
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 
14926
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
 
14927
"want to migrate now?\n"
 
14928
"\n"
 
14929
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
 
14930
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
 
14931
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 
14932
msgstr ""
 
14933
"Lokalni format pošte programa Evolution je promijenjen iz mbox u  Maildir. "
 
14934
"Vaša lokalna pošta mora biti preseljena u novi format da bi Evolution mogao "
 
14935
"da nastavi sa radom. Da li želite sada da je preselite?\n"
 
14936
"\n"
 
14937
"Mbox nalog će biti napravljen zarad čuvanja starih mbox fascikli. Možete da "
 
14938
"izbrišete nalog nakon uspješnog preseljavanja podataka. Uvjerite se da ima "
 
14939
"dovoljno prostora na disku ukoliko odlučite da ih preselite sada."
 
14940
 
 
14941
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
 
14942
msgid "_Exit Evolution"
 
14943
msgstr "_Izađi iz Evolucije"
 
14944
 
 
14945
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
 
14946
msgid "_Migrate Now"
 
14947
msgstr "P_reseli sada"
 
14948
 
 
14949
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
 
14950
msgid "Unable to read license file."
 
14951
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke licence."
 
14952
 
 
14953
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 
14954
msgid ""
 
14955
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
 
14956
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
 
14957
msgstr ""
 
14958
"Nije moguće pročitati datoteku licence „{0}“, zbog problema sa instalacijom. "
 
14959
"Nećete moći da koristite ovog pružaoca dok ne prihvatite licencu."
 
14960
 
 
14961
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
 
14962
msgid "Please wait."
 
14963
msgstr "Sačekajte."
 
14964
 
 
14965
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
 
14966
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 
14967
msgstr "Slanje upita serveru za listu podržanih mehanizama autentifikacije."
 
14968
 
 
14969
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
 
14970
msgid ""
 
14971
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 
14972
msgstr "Neuspjelo ispitivanje servera za spisak podržanih mehanizama prijave"
 
14973
 
 
14974
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
 
14975
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
 
14976
msgstr "Uskladiti fascikle lokalno za rad van mreže?"
 
14977
 
 
14978
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
 
14979
msgid ""
 
14980
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 
14981
"usage?"
 
14982
msgstr ""
 
14983
"Želite li lokalno da uskladite fascikle koje su označene za korišćenje van "
 
14984
"mreže?"
 
14985
 
 
14986
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
 
14987
msgid "Do _Not Synchronize"
 
14988
msgstr "_nemoj sinhronizovati"
 
14989
 
 
14990
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
 
14991
msgid "_Synchronize"
 
14992
msgstr "_Sinhronizuj"
 
14993
 
 
14994
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
 
14995
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
 
14996
msgstr "Da li želite da sve poruke označite kao pročitane?"
 
14997
 
 
14998
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
 
14999
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 
15000
msgstr "Ovo će obilježiti sve poruke kao pročitane na izabranoj fascikli."
 
15001
 
 
15002
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
 
15003
msgid ""
 
15004
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
 
15005
"subfolders."
 
15006
msgstr ""
 
15007
"Ovo označava sve poruke kao pročitane u izabranoj fascikli i podfasciklama."
 
15008
 
 
15009
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
 
15010
msgid "Close message window."
 
15011
msgstr "Zatvori prozor poruke."
 
15012
 
 
15013
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
 
15014
msgid "Would you like to close the message window?"
 
15015
msgstr "Da li želite da zatvorite prozor sa porukom?"
 
15016
 
 
15017
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
 
15018
msgid "_Yes"
 
15019
msgstr "_Da"
 
15020
 
 
15021
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
 
15022
msgid "_No"
 
15023
msgstr "_Ne"
 
15024
 
 
15025
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
 
15026
msgid "_Always"
 
15027
msgstr "_Uvijek"
 
15028
 
 
15029
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
 
15030
msgid "N_ever"
 
15031
msgstr "_Nikada"
 
15032
 
 
15033
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
 
15034
msgid "Copy folder in folder tree."
 
15035
msgstr "Kopiraj mapu u stablo mapa."
 
15036
 
 
15037
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
 
15038
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 
15039
msgstr "Da li ste sigurni da želite kopirati mapu'{0}' u mapu '{1}'?"
 
15040
 
 
15041
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
 
15042
msgid "Move folder in folder tree."
 
15043
msgstr "Premjesti mapu u stablo mapa."
 
15044
 
 
15045
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
 
15046
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 
15047
msgstr "Da li ste sigurni da želite premjestiti mapu '{0}' u mapu '{1}'?"
 
15048
 
 
15049
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
 
15050
msgid ""
 
15051
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 
15052
"not enabled"
 
15053
msgstr ""
 
15054
"Ova poruka se ne može poslati pošto je isključen nalog sa kojeg šaljete"
 
15055
 
 
15056
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
 
15057
msgid "Please enable the account or send using another account."
 
15058
msgstr "Omogućite nalog ili pošaljite korišćenjem drugog naloga."
 
15059
 
 
15060
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
 
15061
msgid "Mail Deletion Failed"
 
15062
msgstr "Neuspješno brisanje pošte"
 
15063
 
 
15064
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
 
15065
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 
15066
msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da obrišete ovu poštu."
 
15067
 
 
15068
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 
15069
msgid "\"Check Junk\" Failed"
 
15070
msgstr "Provjera đubreta nije uspjela"
 
15071
 
 
15072
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
 
15073
msgid "\"Report Junk\" Failed"
 
15074
msgstr "Prijava đubreta nije uspjela"
 
15075
 
 
15076
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
 
15077
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 
15078
msgstr "Prijava da pošta nije đubre nije uspjela"
 
15079
 
 
15080
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
 
15081
msgid "Remove duplicate messages?"
 
15082
msgstr "Da uklonim duplirane poruke?"
 
15083
 
 
15084
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 
15085
msgid "No duplicate messages found."
 
15086
msgstr "Nije pronađena nijedna dvostruka poruka."
 
15087
 
 
15088
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
 
15089
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 
15090
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 
15091
msgstr "Fascikla „{0}“ ne sadrži nikakve duple poruke."
 
15092
 
 
15093
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 
15094
msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 
15095
msgstr "Neuspjelo odjavljivanje računa &quot;{0}&quot;."
 
15096
 
 
15097
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
 
15098
msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 
15099
msgstr "Neuspio prekid pretplate s mape &quot;{0}&quot;."
 
15100
 
 
15101
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 
15102
msgid "Unable to retrieve message."
 
15103
msgstr "Ne mogu da dovučem poruku."
 
15104
 
 
15105
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 
15106
msgid "{0}"
 
15107
msgstr "{0}"
 
15108
 
 
15109
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
 
15110
msgid "Failed to open folder."
 
15111
msgstr "Nisam uspio da otvorim fasciklu."
 
15112
 
 
15113
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
 
15114
msgid "Failed to find duplicate messages."
 
15115
msgstr "Nisam uspio da pronađem dvostruke poruke."
 
15116
 
 
15117
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
 
15118
msgid "Failed to retrieve messages."
 
15119
msgstr "Nisam uspio da dovučem poruke."
 
15120
 
 
15121
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 
15122
msgid "Failed to remove attachments from messages."
 
15123
msgstr "Nisam uspio da uklonim priloge iz poruka."
 
15124
 
 
15125
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 
15126
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 
15127
msgstr "Nisam uspeo da preuzmem poruke za pregled van mreže."
 
15128
 
 
15129
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 
15130
msgid "Failed to save messages to disk."
 
15131
msgstr "Nisam uspio da sačuvam poruke na disk."
 
15132
 
 
15133
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 
15134
msgid "Hidden file is attached."
 
15135
msgstr "Prikrivena datoteka je priložena."
 
15136
 
 
15137
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
 
15138
msgid ""
 
15139
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 
15140
"Please review it before sending."
 
15141
msgstr ""
 
15142
"Prilog pod nazivom {0} je skrivena datoteka i može da sadrži osjetljive "
 
15143
"podatke. Pregledajte je pre nego li je pošaljete."
 
15144
 
 
15145
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 
15146
msgid "Printing failed."
 
15147
msgstr "Neuspjelo štampanje."
 
15148
 
 
15149
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
 
15150
msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 
15151
msgstr "Odgovor štampača &quot;{0}&quot;."
 
15152
 
 
15153
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 
15154
msgid "Could not perform this operation on {0}."
 
15155
msgstr "Nije omogućena izvedba ove operacije na {0}."
 
15156
 
 
15157
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
 
15158
msgid "You must be working online to complete this operation."
 
15159
msgstr "Morate biti na mreži da završite ovu operaciju"
 
15160
 
 
15161
#: ../mail/mail-send-recv.c:202
 
15162
msgid "Canceling..."
 
15163
msgstr "Otkazivanje..."
 
15164
 
 
15165
#: ../mail/mail-send-recv.c:546
 
15166
msgid "Send & Receive Mail"
 
15167
msgstr "Slanje i primanje pošte"
 
15168
 
 
15169
#: ../mail/mail-send-recv.c:562
 
15170
msgid "Cancel _All"
 
15171
msgstr "Otkaži _sve"
 
15172
 
 
15173
#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
 
15174
msgid "Updating..."
 
15175
msgstr "Ažuriranje..."
 
15176
 
 
15177
#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
 
15178
msgid "Waiting..."
 
15179
msgstr "Čekanje..."
 
15180
 
 
15181
#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
 
15182
#, c-format
 
15183
msgid "Checking for new mail at '%s'"
 
15184
msgstr ""
 
15185
 
 
15186
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
 
15187
msgid "Search Folders"
 
15188
msgstr "Fascikle pretrage"
 
15189
 
 
15190
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
 
15191
msgid "Edit Search Folder"
 
15192
msgstr "Izmijeni fasciklu pretrage"
 
15193
 
 
15194
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
 
15195
msgid "New Search Folder"
 
15196
msgstr "Nova fascikla pretrage"
 
15197
 
 
15198
#: ../mail/message-list.c:1244
 
15199
msgid "Unseen"
 
15200
msgstr "Neviđeno"
 
15201
 
 
15202
#: ../mail/message-list.c:1245
 
15203
msgid "Seen"
 
15204
msgstr "Viđeno"
 
15205
 
 
15206
#: ../mail/message-list.c:1246
 
15207
msgid "Answered"
 
15208
msgstr "Odgovoreno"
 
15209
 
 
15210
#: ../mail/message-list.c:1247
 
15211
msgid "Forwarded"
 
15212
msgstr "Proslijeđeno"
 
15213
 
 
15214
#: ../mail/message-list.c:1248
 
15215
msgid "Multiple Unseen Messages"
 
15216
msgstr "Višestruke neviđene poruke"
 
15217
 
 
15218
#: ../mail/message-list.c:1249
 
15219
msgid "Multiple Messages"
 
15220
msgstr "Višestruke poruke"
 
15221
 
 
15222
#: ../mail/message-list.c:1253
 
15223
msgid "Lowest"
 
15224
msgstr "Najniže"
 
15225
 
 
15226
#: ../mail/message-list.c:1254
 
15227
msgid "Lower"
 
15228
msgstr "Niže"
 
15229
 
 
15230
#: ../mail/message-list.c:1258
 
15231
msgid "Higher"
 
15232
msgstr "Više"
 
15233
 
 
15234
#: ../mail/message-list.c:1259
 
15235
msgid "Highest"
 
15236
msgstr "Najviše"
 
15237
 
 
15238
#. strftime format of a time,
 
15239
#. * in 12-hour format, without seconds.
 
15240
#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
 
15241
msgid "Today %l:%M %p"
 
15242
msgstr "Danas %H:%M"
 
15243
 
 
15244
#: ../mail/message-list.c:1898
 
15245
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
15246
msgstr "Jučer %H:%M"
 
15247
 
 
15248
#: ../mail/message-list.c:1910
 
15249
msgid "%a %l:%M %p"
 
15250
msgstr "%a %H:%M"
 
15251
 
 
15252
#: ../mail/message-list.c:1918
 
15253
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
15254
msgstr "%d %b H%:%M"
 
15255
 
 
15256
#: ../mail/message-list.c:1920
 
15257
msgid "%b %d %Y"
 
15258
msgstr "%d.%b.%Y."
 
15259
 
 
15260
#: ../mail/message-list.c:2751
 
15261
msgid "Select all visible messages"
 
15262
msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
 
15263
 
 
15264
#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
 
15265
msgid "Messages"
 
15266
msgstr "Poruke"
 
15267
 
 
15268
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
 
15269
#: ../mail/message-list.c:4136
 
15270
msgid "Follow-up"
 
15271
msgstr "Praćenje"
 
15272
 
 
15273
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
 
15274
#: ../mail/message-list.c:4698 ../mail/message-list.c:5102
 
15275
msgid "Generating message list"
 
15276
msgstr "Pravljenje liste poruka"
 
15277
 
 
15278
#: ../mail/message-list.c:4932
 
15279
msgid ""
 
15280
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 
15281
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
 
15282
"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
 
15283
"by changing the query above."
 
15284
msgstr ""
 
15285
"Nema poruke koja zadovoljava vase kriterije pretrage. Promijenite kriterij "
 
15286
"odabirom novog filtra iz padajuceg menija ili pokretanjem nove pretrage"
 
15287
 
 
15288
#: ../mail/message-list.c:4937
 
15289
msgid "There are no messages in this folder."
 
15290
msgstr "Nema poruka u ovoj fascikli."
 
15291
 
 
15292
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
 
15293
msgid "Flagged"
 
15294
msgstr "Označeno"
 
15295
 
 
15296
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
 
15297
msgid "Received"
 
15298
msgstr "Primljeno"
 
15299
 
 
15300
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
 
15301
msgid "Flag Status"
 
15302
msgstr "Status oznake"
 
15303
 
 
15304
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
 
15305
msgid "Follow Up Flag"
 
15306
msgstr "Oznaka za slijeđenje"
 
15307
 
 
15308
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
 
15309
msgid "Due By"
 
15310
msgstr "Rok"
 
15311
 
 
15312
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
 
15313
msgid "Messages To"
 
15314
msgstr ""
 
15315
 
 
15316
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
 
15317
msgid "Subject - Trimmed"
 
15318
msgstr "Naslov - skraćeno"
 
15319
 
 
15320
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
 
15321
#| msgid "Subject or Sender contains"
 
15322
msgid "Subject or Addresses contains"
 
15323
msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
 
15324
 
 
15325
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
 
15326
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
 
15327
msgid "Recipients contain"
 
15328
msgstr "Primaoci sadrže"
 
15329
 
 
15330
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
 
15331
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
 
15332
msgid "Message contains"
 
15333
msgstr "Poruka sadrži"
 
15334
 
 
15335
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
 
15336
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
 
15337
msgid "Subject contains"
 
15338
msgstr "Naslov sadrži"
 
15339
 
 
15340
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
 
15341
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
 
15342
msgid "Sender contains"
 
15343
msgstr "Pošiljalac sadrži"
 
15344
 
 
15345
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
 
15346
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
 
15347
msgid "Body contains"
 
15348
msgstr "Tijelo sadrži"
 
15349
 
 
15350
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
 
15351
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
 
15352
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
 
15353
msgid "_Table column:"
 
15354
msgstr "Kolona _tabele:"
 
15355
 
 
15356
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
 
15357
msgid "Address formatting"
 
15358
msgstr "Formatiranje adrese"
 
15359
 
 
15360
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
 
15361
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
 
15362
msgstr "_Oblikuj adresu prema standardu države njenog odredišta"
 
15363
 
 
15364
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
 
15365
msgid "Autocompletion"
 
15366
msgstr "Samodopunjavanje"
 
15367
 
 
15368
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
 
15369
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 
15370
msgstr "Uvijek _prikazuj adresu samodopunjenog kontakta"
 
15371
 
 
15372
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
 
15373
msgid "Multiple vCards"
 
15374
msgstr "Višestruke vKarte"
 
15375
 
 
15376
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
 
15377
#, c-format
 
15378
msgid "vCard for %s"
 
15379
msgstr "vKarta za %s"
 
15380
 
 
15381
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
 
15382
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
 
15383
#, c-format
 
15384
msgid "Contact information"
 
15385
msgstr "Kontakt"
 
15386
 
 
15387
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
 
15388
#, c-format
 
15389
msgid "Contact information for %s"
 
15390
msgstr "Kontakt podaci za %s"
 
15391
 
 
15392
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
 
15393
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
 
15394
msgid "New Address Book"
 
15395
msgstr "Novi adresar"
 
15396
 
 
15397
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
 
15398
msgctxt "New"
 
15399
msgid "_Contact"
 
15400
msgstr "_Kontakt"
 
15401
 
 
15402
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
 
15403
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
 
15404
msgid "Create a new contact"
 
15405
msgstr "Unesi novi kontakt"
 
15406
 
 
15407
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
 
15408
msgctxt "New"
 
15409
msgid "Contact _List"
 
15410
msgstr "Kontakt li_sta"
 
15411
 
 
15412
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
 
15413
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
 
15414
msgid "Create a new contact list"
 
15415
msgstr "Napravi novu listu kontakata"
 
15416
 
 
15417
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
 
15418
msgctxt "New"
 
15419
msgid "Address _Book"
 
15420
msgstr "_Adresar"
 
15421
 
 
15422
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
 
15423
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
 
15424
msgid "Create a new address book"
 
15425
msgstr "Napravi novi adresar"
 
15426
 
 
15427
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
 
15428
msgid "Certificates"
 
15429
msgstr "Certifikati"
 
15430
 
 
15431
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
 
15432
msgid "Address Book Properties"
 
15433
msgstr "Postavke adresara"
 
15434
 
 
15435
#. Translators: This is a save dialog title
 
15436
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
 
15437
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
 
15438
msgid "Save as vCard"
 
15439
msgstr "Snimi kao vKartu"
 
15440
 
 
15441
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
 
15442
msgid "Co_py All Contacts To..."
 
15443
msgstr "Umnoži _sve kontakte u..."
 
15444
 
 
15445
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
 
15446
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 
15447
msgstr "Umnoži kontakte izabranog adresara u drugi"
 
15448
 
 
15449
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
 
15450
msgid "D_elete Address Book"
 
15451
msgstr "O_briši adresar"
 
15452
 
 
15453
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
 
15454
msgid "Delete the selected address book"
 
15455
msgstr "Obriši izabrani adresar"
 
15456
 
 
15457
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
 
15458
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 
15459
msgstr "Premjesti _sve kontakte u..."
 
15460
 
 
15461
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
 
15462
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 
15463
msgstr "Premjesti kontakte izabranog adresara u drugi"
 
15464
 
 
15465
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
 
15466
msgid "_New Address Book"
 
15467
msgstr "_Novi Adresar"
 
15468
 
 
15469
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
 
15470
msgid "Address _Book Properties"
 
15471
msgstr "Podešavanja adresa_ra"
 
15472
 
 
15473
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
 
15474
msgid "Show properties of the selected address book"
 
15475
msgstr "Prikaži svojstva izabranog adresara"
 
15476
 
 
15477
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
 
15478
msgid "Address Book _Map"
 
15479
msgstr "_Karta adresara"
 
15480
 
 
15481
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
 
15482
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 
15483
msgstr "Prikazuje kartu sa svim kontaktima iz izabranog adresara"
 
15484
 
 
15485
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
 
15486
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
 
15487
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
 
15488
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
 
15489
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363
 
15490
msgid "_Rename..."
 
15491
msgstr "_Preimenuj..."
 
15492
 
 
15493
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
 
15494
msgid "Rename the selected address book"
 
15495
msgstr "Preimenuj izabrani adresar"
 
15496
 
 
15497
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
 
15498
msgid "Stop loading"
 
15499
msgstr "Prekini učitavanje"
 
15500
 
 
15501
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
 
15502
msgid "_Copy Contact To..."
 
15503
msgstr "_Umnoži kontakt u..."
 
15504
 
 
15505
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
 
15506
msgid "Copy selected contacts to another address book"
 
15507
msgstr "Umnoži izabrane kontakte u drugi adresar"
 
15508
 
 
15509
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
 
15510
msgid "_Delete Contact"
 
15511
msgstr "_Ukloni Kontakt"
 
15512
 
 
15513
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
 
15514
msgid "_Find in Contact..."
 
15515
msgstr "_Pronađi u kontaktu..."
 
15516
 
 
15517
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
 
15518
msgid "Search for text in the displayed contact"
 
15519
msgstr "Pretraži tekst prikazanom kontaktu"
 
15520
 
 
15521
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
 
15522
msgid "_Forward Contact..."
 
15523
msgstr "_Proslijedi kontakt..."
 
15524
 
 
15525
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
 
15526
msgid "Send selected contacts to another person"
 
15527
msgstr "Pošalji izabrane kontakte drugoj osobi"
 
15528
 
 
15529
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
 
15530
msgid "_Move Contact To..."
 
15531
msgstr "_Premesti kontakt u..."
 
15532
 
 
15533
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
 
15534
msgid "Move selected contacts to another address book"
 
15535
msgstr "Premjesti izabrane kontakte u drugi adresar"
 
15536
 
 
15537
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
 
15538
msgid "_New Contact..."
 
15539
msgstr "Novi kon_takt..."
 
15540
 
 
15541
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
 
15542
msgid "New Contact _List..."
 
15543
msgstr "Novi kontakt _spisak..."
 
15544
 
 
15545
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
 
15546
msgid "_Open Contact"
 
15547
msgstr "_Otvori kontakt"
 
15548
 
 
15549
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
 
15550
msgid "View the current contact"
 
15551
msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
 
15552
 
 
15553
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
 
15554
msgid "_Send Message to Contact..."
 
15555
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
 
15556
 
 
15557
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
 
15558
msgid "Send a message to the selected contacts"
 
15559
msgstr "Pošalji poruku izabranim kontaktima"
 
15560
 
 
15561
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
 
15562
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
 
15563
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
 
15564
msgid "_Actions"
 
15565
msgstr "_Radnje"
 
15566
 
 
15567
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
 
15568
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700
 
15569
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852
 
15570
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
 
15571
msgid "_Preview"
 
15572
msgstr "_Pregled"
 
15573
 
 
15574
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
 
15575
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
 
15576
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713
 
15577
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865
 
15578
msgid "_Delete"
 
15579
msgstr "_Izbriši"
 
15580
 
 
15581
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
 
15582
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
 
15583
msgid "_Properties"
 
15584
msgstr "O_sobine"
 
15585
 
 
15586
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
 
15587
msgid "Address Book Map"
 
15588
msgstr "Karta adresara"
 
15589
 
 
15590
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
 
15591
msgid "Contact _Preview"
 
15592
msgstr "Pre_gled kontakta"
 
15593
 
 
15594
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
 
15595
msgid "Show contact preview window"
 
15596
msgstr "Prikaži prozor za pregled kontakta"
 
15597
 
 
15598
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
 
15599
msgid "Show _Maps"
 
15600
msgstr "Prikaži _karte"
 
15601
 
 
15602
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
 
15603
msgid "Show maps in contact preview window"
 
15604
msgstr "Prikažite karte u prozoru pregleda kontakta"
 
15605
 
 
15606
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
 
15607
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
 
15608
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
 
15609
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
 
15610
msgid "_Classic View"
 
15611
msgstr "_Klasični prikaz"
 
15612
 
 
15613
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
 
15614
msgid "Show contact preview below the contact list"
 
15615
msgstr "Prikaži pregled kontakta ispod kontakt liste"
 
15616
 
 
15617
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
 
15618
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
 
15619
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
 
15620
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
 
15621
msgid "_Vertical View"
 
15622
msgstr "_Uspravni pregled"
 
15623
 
 
15624
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
 
15625
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 
15626
msgstr "Prikaži pregled kontakta pored kontakt liste"
 
15627
 
 
15628
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
 
15629
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
 
15630
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
 
15631
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
 
15632
msgid "Unmatched"
 
15633
msgstr "Neupariv"
 
15634
 
 
15635
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
 
15636
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
 
15637
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
 
15638
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
 
15639
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
 
15640
#: ../shell/e-shell-content.c:657
 
15641
msgid "Advanced Search"
 
15642
msgstr "Napredna pretraga"
 
15643
 
 
15644
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
 
15645
msgid "Print all shown contacts"
 
15646
msgstr "Štampaj sve prikazane kontakte"
 
15647
 
 
15648
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
 
15649
msgid "Preview the contacts to be printed"
 
15650
msgstr "Pregled kontakata pred štampu"
 
15651
 
 
15652
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
 
15653
msgid "Print selected contacts"
 
15654
msgstr "Štampa izabrane kontakte"
 
15655
 
 
15656
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
 
15657
msgid "S_ave Address Book as vCard"
 
15658
msgstr "_Sačuvaj adresar kao VKartu"
 
15659
 
 
15660
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
 
15661
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 
15662
msgstr "Snimi kontakte izabranog adresara kao VKartu"
 
15663
 
 
15664
#. Translators: This is an action label
 
15665
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
 
15666
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
 
15667
msgid "_Save as vCard..."
 
15668
msgstr "_Snimi kao vKartu..."
 
15669
 
 
15670
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
 
15671
msgid "Save selected contacts as a vCard"
 
15672
msgstr "Snimi izabrane kontakte kao VKartu"
 
15673
 
 
15674
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
 
15675
msgid "_Forward Contacts"
 
15676
msgstr "Proslijedi kont_akte"
 
15677
 
 
15678
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
 
15679
msgid "_Forward Contact"
 
15680
msgstr "Proslije_di kontakt"
 
15681
 
 
15682
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
 
15683
msgid "_Send Message to Contacts"
 
15684
msgstr "_Pošalji poruku kontaktima"
 
15685
 
 
15686
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
 
15687
msgid "_Send Message to List"
 
15688
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
 
15689
 
 
15690
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
 
15691
msgid "_Send Message to Contact"
 
15692
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
 
15693
 
 
15694
#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
 
15695
msgid "Audio Player"
 
15696
msgstr "Izvođač zvuka"
 
15697
 
 
15698
#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
 
15699
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 
15700
msgstr "Pokrenite dodatak iz ugrađenog audio plejera"
 
15701
 
 
15702
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
 
15703
msgid ""
 
15704
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
 
15705
"\n"
 
15706
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
 
15707
msgstr "Restauriraj Evolution iz sigurnosne kopije"
 
15708
 
 
15709
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
 
15710
msgid "_Restore from a backup file:"
 
15711
msgstr "_Povrati iu backup datoteke:"
 
15712
 
 
15713
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
 
15714
msgid "Choose a backup file to restore"
 
15715
msgstr "Izeberite backup datoteku za povratak"
 
15716
 
 
15717
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
 
15718
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
 
15719
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
 
15720
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
 
15721
msgid "Restore from Backup"
 
15722
msgstr "Povrati iz Backup-a"
 
15723
 
 
15724
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
 
15725
msgid "Select name of the Evolution backup file"
 
15726
msgstr "Izaberite ime za rezervnu kopiju za Evolution"
 
15727
 
 
15728
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
 
15729
msgid "_Restart Evolution after backup"
 
15730
msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon pravljenja rezerve"
 
15731
 
 
15732
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
 
15733
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 
15734
msgstr "Izaberite ime Evolu-tionove rezervne kopije  za vraćanje"
 
15735
 
 
15736
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
 
15737
msgid "_Restart Evolution after restore"
 
15738
msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon vraćanja"
 
15739
 
 
15740
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
 
15741
msgid "_Back up Evolution Data..."
 
15742
msgstr "Napravi _rezervu podataka programa Evolution..."
 
15743
 
 
15744
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
 
15745
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 
15746
msgstr "Napravite rezervu podataka i postavki programa Evolution u arhivu"
 
15747
 
 
15748
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
 
15749
msgid "R_estore Evolution Data..."
 
15750
msgstr "_Врати податке Еволуције..."
 
15751
 
 
15752
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
 
15753
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 
15754
msgstr "Oporavlja podatke i postavke za Evolution iz arhive"
 
15755
 
 
15756
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
 
15757
msgid "Back up Evolution directory"
 
15758
msgstr "Direktorijum za rezervu programa Evolution"
 
15759
 
 
15760
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
 
15761
msgid "Restore Evolution directory"
 
15762
msgstr "Direktorijum za vraćanje podataka za Evolution"
 
15763
 
 
15764
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
 
15765
msgid "Check Evolution Back up"
 
15766
msgstr "Provjeri rezervu programa Evolution"
 
15767
 
 
15768
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
 
15769
msgid "Restart Evolution"
 
15770
msgstr "Ponovo pokreće Evolution"
 
15771
 
 
15772
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
 
15773
msgid "With Graphical User Interface"
 
15774
msgstr "Sa grafičkom okruženjem"
 
15775
 
 
15776
#. FIXME Will the versioned setting always work?
 
15777
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
 
15778
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
 
15779
msgid "Shutting down Evolution"
 
15780
msgstr "Gašenje programa Evolution"
 
15781
 
 
15782
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
 
15783
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
 
15784
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju naloga i postavki programa Evolution"
 
15785
 
 
15786
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
 
15787
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
 
15788
msgstr ""
 
15789
"Izrada rezervne kopije podataka Evolucije (pošta, kalendari, zaduženja, "
 
15790
"bilješke)"
 
15791
 
 
15792
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
 
15793
msgid "Back up complete"
 
15794
msgstr "Izrada rezervne kopije je završena"
 
15795
 
 
15796
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
 
15797
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
 
15798
msgid "Restarting Evolution"
 
15799
msgstr "Ponovno pokretanje programa Evolution"
 
15800
 
 
15801
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
 
15802
msgid "Back up current Evolution data"
 
15803
msgstr "Rezervna kopija trenutnih Evolution podataka"
 
15804
 
 
15805
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
 
15806
msgid "Extracting files from back up"
 
15807
msgstr "Izvlačim datoteke iz rezervne kopije"
 
15808
 
 
15809
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
 
15810
msgid "Loading Evolution settings"
 
15811
msgstr "Učitava podešavanja programa Evolution"
 
15812
 
 
15813
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
 
15814
msgid "Removing temporary back up files"
 
15815
msgstr "Uklanjanje privremenih rezervnih datoteka"
 
15816
 
 
15817
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
 
15818
msgid "Reloading registry service"
 
15819
msgstr "Ponovo učitavanje reigistarskog servisa"
 
15820
 
 
15821
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
 
15822
msgid "Evolution Back Up"
 
15823
msgstr "Rezervna kopija programa Evolution"
 
15824
 
 
15825
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
 
15826
#, c-format
 
15827
msgid "Backing up to the folder %s"
 
15828
msgstr "Smešta rezervnu kopiju u fasciklu %s"
 
15829
 
 
15830
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
 
15831
msgid "Evolution Restore"
 
15832
msgstr "Vraćanje podataka za Evolution"
 
15833
 
 
15834
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
 
15835
#, c-format
 
15836
msgid "Restoring from the folder %s"
 
15837
msgstr "Vrši povraćaj iz fascikle %s"
 
15838
 
 
15839
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
 
15840
msgid "Backing up Evolution Data"
 
15841
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju podataka za Evolution"
 
15842
 
 
15843
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
 
15844
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
 
15845
msgstr "Sačekajte dok Evolution pravi rezervnu kopiju podataka."
 
15846
 
 
15847
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
 
15848
msgid "Restoring Evolution Data"
 
15849
msgstr "Povraćaj podataka za Evolution"
 
15850
 
 
15851
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
 
15852
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
 
15853
msgstr "Sačekajte dok Evolution vraća podatke u prvobitno stanje."
 
15854
 
 
15855
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
 
15856
msgid ""
 
15857
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
 
15858
msgstr "Ovo može potrajati, u zavisnosti od količine podataka na nalogu."
 
15859
 
 
15860
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 
15861
msgid "Invalid Evolution backup file"
 
15862
msgstr "Neispravna datoteka rezervne kopije za Evolution"
 
15863
 
 
15864
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
 
15865
msgid "Please select a valid backup file to restore."
 
15866
msgstr "Izaberite ispravnu datoteku za povraćaj"
 
15867
 
 
15868
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 
15869
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
 
15870
msgstr "Sigurno želite da zatvorite Evolution?"
 
15871
 
 
15872
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 
15873
msgid ""
 
15874
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 
15875
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 
15876
msgstr ""
 
15877
"Da napravite rezervnu kopiju vaših podataka i podešavanja, prvo morate da "
 
15878
"zatvorite Evolution. Budite sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke pre "
 
15879
"nego što nastavite."
 
15880
 
 
15881
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 
15882
msgid "Close and Back up Evolution"
 
15883
msgstr "Zatvorite i napravite rezervu programa Evolution"
 
15884
 
 
15885
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 
15886
msgid ""
 
15887
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 
15888
msgstr ""
 
15889
"Sigurno želite da povratite Evolution iz izabrane datoteke rezervne kopije?"
 
15890
 
 
15891
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 
15892
msgid ""
 
15893
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 
15894
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
 
15895
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
 
15896
"backup."
 
15897
msgstr ""
 
15898
"Da obnovite vaše podatke i postavke morate prvo zatvoriti Evolution. "
 
15899
"Osigurajte da ste snimili nesnimljene podatke prije djelovanja. Ovo će "
 
15900
"obrisati sve tekuće Evolution podatke i postavke i obnoviti ih iz kopije."
 
15901
 
 
15902
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 
15903
msgid "Close and Restore Evolution"
 
15904
msgstr "Zatvaranje i vraćanje rezervne kopije Evolution"
 
15905
 
 
15906
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 
15907
msgid "Insufficient Permissions"
 
15908
msgstr "Nedovoljna ovlašćenja"
 
15909
 
 
15910
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
 
15911
msgid "The selected folder is not writable."
 
15912
msgstr "U izabranu fasciklu se ne može pisati."
 
15913
 
 
15914
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
 
15915
#, c-format
 
15916
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
 
15917
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem Bogofilter (%s): "
 
15918
 
 
15919
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
 
15920
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
 
15921
msgstr "Nisam uspio da proslijedim sadržaj poruke pošte do Bogofiltera: "
 
15922
 
 
15923
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
 
15924
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
 
15925
msgstr "Ili se Bogofilter urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
 
15926
 
 
15927
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
 
15928
msgid "Bogofilter Options"
 
15929
msgstr "Opcije Bogofiltera"
 
15930
 
 
15931
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
 
15932
msgid "Convert message text to _Unicode"
 
15933
msgstr "Prebaci tekst poruke u _Unikod"
 
15934
 
 
15935
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
 
15936
msgid "Bogofilter"
 
15937
msgstr "Bogofilter"
 
15938
 
 
15939
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
 
15940
msgid "Standard LDAP Port"
 
15941
msgstr "Standardni LDAP ulaz"
 
15942
 
 
15943
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
 
15944
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
 
15945
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
 
15946
msgstr "LDAP preko SSL(zastarjelo)"
 
15947
 
 
15948
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
 
15949
msgid "Microsoft Global Catalog"
 
15950
msgstr "Microsoft Global Katalog"
 
15951
 
 
15952
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
 
15953
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
 
15954
msgstr "Microsoft Global Katalog preko SSL-a"
 
15955
 
 
15956
#. Page 1
 
15957
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
 
15958
msgid "Connecting to LDAP"
 
15959
msgstr "Konektuje se na LDAP"
 
15960
 
 
15961
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
 
15962
msgid "Server Information"
 
15963
msgstr "Informacije servera"
 
15964
 
 
15965
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
 
15966
msgid "StartTLS (recommended)"
 
15967
msgstr "PokreniTLS (preporučljivo)"
 
15968
 
 
15969
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
 
15970
msgid "Encryption:"
 
15971
msgstr "Šifrovanje:"
 
15972
 
 
15973
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
 
15974
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
 
15975
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
 
15976
msgid "Authentication"
 
15977
msgstr "Autentifikacija"
 
15978
 
 
15979
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
 
15980
msgid "Anonymous"
 
15981
msgstr "Anonimno"
 
15982
 
 
15983
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
 
15984
msgid "Using email address"
 
15985
msgstr "Koristim email adresu"
 
15986
 
 
15987
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
 
15988
msgid "Using distinguished name (DN)"
 
15989
msgstr "Koristim posebno ime (DN)"
 
15990
 
 
15991
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
 
15992
msgid "Method:"
 
15993
msgstr "Metoda:"
 
15994
 
 
15995
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
 
15996
msgid ""
 
15997
"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
 
15998
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
 
15999
"LDAP server."
 
16000
msgstr ""
 
16001
"To je metoda koju će Evolution koristiti za provjeru autentičnosti. Imajte "
 
16002
"na umu da postavljanje ovo \"Korištenje e-mail adresu\" zahtijeva anonimni "
 
16003
"pristup vašem LDAP poslužitelju."
 
16004
 
 
16005
#. Page 2
 
16006
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
 
16007
msgid "Using LDAP"
 
16008
msgstr "Koristi se LDAP"
 
16009
 
 
16010
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
 
16011
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
 
16012
msgid "Searching"
 
16013
msgstr "Potraga"
 
16014
 
 
16015
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
 
16016
msgid "Search Base:"
 
16017
msgstr "Pretražna baza:"
 
16018
 
 
16019
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
 
16020
msgid "Find Possible Search Bases"
 
16021
msgstr "Nađi dostupne osnove za pretragu"
 
16022
 
 
16023
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
 
16024
msgid "One Level"
 
16025
msgstr "Jedan nivo"
 
16026
 
 
16027
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
 
16028
msgid "Subtree"
 
16029
msgstr "Podstablo"
 
16030
 
 
16031
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
 
16032
msgid "Search Scope:"
 
16033
msgstr "Opseg pretrage:"
 
16034
 
 
16035
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
 
16036
msgid ""
 
16037
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 
16038
"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
 
16039
"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
 
16040
"the entries one level beneath your search base."
 
16041
msgstr ""
 
16042
"Opseg traženja određuje koliko duboko želite pretraga produljiti niz "
 
16043
"imeničko stablo. Opseg traženja \"podstablo\" će uključivati ​​sve unose u "
 
16044
"nastavku pretraživanje baze. Opseg traženja \"jednu razinu\", uključit će "
 
16045
"unose jednu razinu ispod za pretraživanje baze."
 
16046
 
 
16047
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
 
16048
msgid "Search Filter:"
 
16049
msgstr "Pretražni filter:"
 
16050
 
 
16051
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
 
16052
msgid "Downloading"
 
16053
msgstr "Preuzimanje"
 
16054
 
 
16055
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
 
16056
msgid "Limit:"
 
16057
msgstr "Ograničenje:"
 
16058
 
 
16059
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
 
16060
msgid "contacts"
 
16061
msgstr "kontakti"
 
16062
 
 
16063
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
 
16064
msgid "Browse until limit is reached"
 
16065
msgstr "Pretražuj dok ne dostigneš limit"
 
16066
 
 
16067
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
 
16068
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
 
16069
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
 
16070
msgid "URL:"
 
16071
msgstr "Adresa :"
 
16072
 
 
16073
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
 
16074
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 
16075
msgstr "Izbjegavati akoSePodudaraju (potrebno na Apache< 2.2.8)"
 
16076
 
 
16077
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
 
16078
#, c-format
 
16079
msgid "HTTP Error: %s"
 
16080
msgstr "HTTP greška: %s"
 
16081
 
 
16082
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
 
16083
msgid "Could not parse response"
 
16084
msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
 
16085
 
 
16086
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
 
16087
msgid "Empty response"
 
16088
msgstr "Prazan odgovor"
 
16089
 
 
16090
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
 
16091
msgid "Unexpected reply from server"
 
16092
msgstr "Neočekivani odgovor sa servera"
 
16093
 
 
16094
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
 
16095
msgid "Could not locate user's calendars"
 
16096
msgstr "Nije moguće locirati korisnički kalendar"
 
16097
 
 
16098
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
 
16099
msgid "Path"
 
16100
msgstr "Putanja"
 
16101
 
 
16102
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
 
16103
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
 
16104
msgid "Choose a Calendar"
 
16105
msgstr "Izaberite kalendar"
 
16106
 
 
16107
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
 
16108
msgid "Choose a Memo List"
 
16109
msgstr "Izaberite memo listu"
 
16110
 
 
16111
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
 
16112
msgid "Choose a Task List"
 
16113
msgstr "Izaberite popis zadataka"
 
16114
 
 
16115
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
 
16116
msgid "Find Calendars"
 
16117
msgstr "Pronađi kalendare"
 
16118
 
 
16119
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
 
16120
msgid "Find Memo Lists"
 
16121
msgstr "Pronađji memo liste"
 
16122
 
 
16123
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
 
16124
msgid "Find Task Lists"
 
16125
msgstr "Pronađi popis zadataka"
 
16126
 
 
16127
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
 
16128
msgid "Email:"
 
16129
msgstr "E-pošta:"
 
16130
 
 
16131
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
 
16132
msgid "Server handles meeting invitations"
 
16133
msgstr "Server obrađuje pozivnice za sastanak"
 
16134
 
 
16135
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
 
16136
msgid "Choose which address books to use."
 
16137
msgstr "Izaberite koju adresnu knjigu će te koristiti."
 
16138
 
 
16139
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
 
16140
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
 
16141
msgstr "upotrijebiti u kalendaru Rodjendani & Godisnjice"
 
16142
 
 
16143
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
 
16144
msgid "Default User Calendar"
 
16145
msgstr "Zadani korisnički kalendar"
 
16146
 
 
16147
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
 
16148
#, c-format
 
16149
msgid "Enter Google password for user '%s'."
 
16150
msgstr "Ukucajte Google pasvord za korisnika '%s'."
 
16151
 
 
16152
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
 
16153
msgid "User declined to provide a password"
 
16154
msgstr "Korisnik odbio poslati lozinku"
 
16155
 
 
16156
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
 
16157
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
 
16158
msgstr "Dopustite Evolucija ažurirati datoteku"
 
16159
 
 
16160
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
 
16161
msgid "iCalendar File"
 
16162
msgstr "iCalendar datoteka"
 
16163
 
 
16164
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
 
16165
msgid "Choose an iCalendar file"
 
16166
msgstr "Izaberite iCalendar datoteku"
 
16167
 
 
16168
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
 
16169
msgid "File:"
 
16170
msgstr "Datoteka:"
 
16171
 
 
16172
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
 
16173
msgid "Allow Evolution to update the file"
 
16174
msgstr "Dopustite Evolution ažurirati datoteku"
 
16175
 
 
16176
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
 
16177
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 
16178
#| msgid "Import"
 
16179
msgid "I_mport"
 
16180
msgstr "U_vezi"
 
16181
 
 
16182
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
 
16183
#| msgid "Select Calendar"
 
16184
msgid "Select a Calendar"
 
16185
msgstr "Izaberite kalendar"
 
16186
 
 
16187
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
 
16188
#| msgid "Select Task List"
 
16189
msgid "Select a Task List"
 
16190
msgstr "Izaberite spisak zadataka"
 
16191
 
 
16192
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
 
16193
#| msgid "Import to Calendar"
 
16194
msgid "I_mport to Calendar"
 
16195
msgstr "U_vezi u kalendar"
 
16196
 
 
16197
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
 
16198
#| msgid "_Import to Tasks"
 
16199
msgid "I_mport to Tasks"
 
16200
msgstr "U_vezi u zadatke"
 
16201
 
 
16202
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
 
16203
msgid "Selected Calendars for Alarms"
 
16204
msgstr "Izabrani kalendari za koje zvoni sat"
 
16205
 
 
16206
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
 
16207
msgid "Ti_me and date:"
 
16208
msgstr "Vrije_me i datum:"
 
16209
 
 
16210
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
 
16211
msgid "_Date only:"
 
16212
msgstr "_Samo datum:"
 
16213
 
 
16214
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
 
16215
msgid "Minutes"
 
16216
msgstr "Minuta"
 
16217
 
 
16218
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 
16219
msgid "Hours"
 
16220
msgstr "Sati"
 
16221
 
 
16222
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
 
16223
msgid "Days"
 
16224
msgstr "dani"
 
16225
 
 
16226
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 
16227
msgid "60 minutes"
 
16228
msgstr "60 minuta"
 
16229
 
 
16230
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 
16231
msgid "30 minutes"
 
16232
msgstr "30 minuta"
 
16233
 
 
16234
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
 
16235
msgid "15 minutes"
 
16236
msgstr "15 minuta"
 
16237
 
 
16238
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 
16239
msgid "10 minutes"
 
16240
msgstr "10 minuta"
 
16241
 
 
16242
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
 
16243
msgid "05 minutes"
 
16244
msgstr "05 minuta"
 
16245
 
 
16246
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
 
16247
msgid "Se_cond zone:"
 
16248
msgstr "Dru_ga zona:"
 
16249
 
 
16250
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
 
16251
msgid "(Shown in a Day View)"
 
16252
msgstr "(Prikazano u Dnevnom pregledu)"
 
16253
 
 
16254
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 
16255
#| msgid "Show the second time zone"
 
16256
msgid "Use s_ystem time zone"
 
16257
msgstr "Koristi vremensku zonu _sistema"
 
16258
 
 
16259
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
 
16260
msgid "Time format:"
 
16261
msgstr "Format vremena:"
 
16262
 
 
16263
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
 
16264
msgid "_12 hour (AM/PM)"
 
16265
msgstr "_12 satni (AM/PM)"
 
16266
 
 
16267
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
 
16268
msgid "_24 hour"
 
16269
msgstr "_24-satno"
 
16270
 
 
16271
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
 
16272
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
 
16273
msgid "Work Week"
 
16274
msgstr "Radna nedjelja"
 
16275
 
 
16276
#. A weekday like "Monday" follows
 
16277
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 
16278
msgid "Wee_k starts on:"
 
16279
msgstr "Početak n_edelje:"
 
16280
 
 
16281
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 
16282
msgid "Work days:"
 
16283
msgstr "Radni dani:"
 
16284
 
 
16285
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
 
16286
msgid "_Day begins:"
 
16287
msgstr "Početak _dana:"
 
16288
 
 
16289
#. Monday
 
16290
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 
16291
msgid "_Mon"
 
16292
msgstr "_Pon"
 
16293
 
 
16294
#. Tuesday
 
16295
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 
16296
msgid "_Tue"
 
16297
msgstr "_Uto"
 
16298
 
 
16299
#. Wednesday
 
16300
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
 
16301
msgid "_Wed"
 
16302
msgstr "_Sri"
 
16303
 
 
16304
#. Thursday
 
16305
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 
16306
msgid "T_hu"
 
16307
msgstr "_Čet"
 
16308
 
 
16309
#. Friday
 
16310
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 
16311
msgid "_Fri"
 
16312
msgstr "_Pet"
 
16313
 
 
16314
#. Saturday
 
16315
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
 
16316
msgid "_Sat"
 
16317
msgstr "_Sub"
 
16318
 
 
16319
#. Sunday
 
16320
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 
16321
msgid "S_un"
 
16322
msgstr "_Ned"
 
16323
 
 
16324
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 
16325
msgid "Day _ends:"
 
16326
msgstr "Kraj _dana:"
 
16327
 
 
16328
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 
16329
msgid "Alerts"
 
16330
msgstr "Upozorenja"
 
16331
 
 
16332
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 
16333
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
 
16334
msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka"
 
16335
 
 
16336
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 
16337
msgid "_Time divisions:"
 
16338
msgstr "Podjela _vremena:"
 
16339
 
 
16340
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
 
16341
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 
16342
msgstr ""
 
16343
"_Prikaži zakazana vremena završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
 
16344
 
 
16345
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 
16346
msgid "_Compress weekends in month view"
 
16347
msgstr "_Skupi sedmice u mjesečni prikaz"
 
16348
 
 
16349
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 
16350
msgid "Show week _numbers"
 
16351
msgstr "Prikaži numeraciju sedmica"
 
16352
 
 
16353
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 
16354
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 
16355
msgstr ""
 
16356
"Prikaži događaje koji se _ponavljaju iskošenim slovima u donjem levom "
 
16357
"kalendaru"
 
16358
 
 
16359
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 
16360
msgid "Sc_roll Month View by a week"
 
16361
msgstr "Pri_kazuje Mjesečni pregled po nedjeljama"
 
16362
 
 
16363
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 
16364
msgid "Display"
 
16365
msgstr "Prikaži"
 
16366
 
 
16367
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 
16368
msgid "Task List"
 
16369
msgstr "Spisak zadataka"
 
16370
 
 
16371
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 
16372
msgid "Highlight t_asks due today"
 
16373
msgstr "Istakni _zadatke u toku dana"
 
16374
 
 
16375
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 
16376
msgid "Highlight _overdue tasks"
 
16377
msgstr "Istakni _neispunjene zadatke"
 
16378
 
 
16379
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 
16380
msgid "_Hide completed tasks after"
 
16381
msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon"
 
16382
 
 
16383
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 
16384
msgid "Display reminders in _notification area only"
 
16385
msgstr "Prikaži podsjetnike samo u _notifikacijskom području"
 
16386
 
 
16387
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
 
16388
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
 
16389
msgid "Sh_ow a reminder"
 
16390
msgstr "Po_kaži podsjetnik"
 
16391
 
 
16392
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
 
16393
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 
16394
msgid "before every appointment"
 
16395
msgstr "prije svakog sastanka"
 
16396
 
 
16397
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
 
16398
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 
16399
msgid "Show a _reminder"
 
16400
msgstr "Prikaži _podsetnik"
 
16401
 
 
16402
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
 
16403
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
 
16404
msgid "before every anniversary/birthday"
 
16405
msgstr "prije svake godišnjice/rođendana"
 
16406
 
 
16407
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 
16408
msgid "Select the calendars for reminder notification"
 
16409
msgstr "Odaberi kalendare za prikaz podsjetnika"
 
16410
 
 
16411
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 
16412
msgid "Default Free/Busy Server"
 
16413
msgstr "Podrazumijevani server slobodnog/zauzetog vremena"
 
16414
 
 
16415
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 
16416
msgid "Template:"
 
16417
msgstr "Model:"
 
16418
 
 
16419
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 
16420
#, no-c-format
 
16421
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 
16422
msgstr ""
 
16423
"%u i %d će biti zamijenjeni korisnikom i domenom iz elektronske adrese."
 
16424
 
 
16425
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 
16426
msgid "Publishing Information"
 
16427
msgstr "Objavljujem informaciju"
 
16428
 
 
16429
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
 
16430
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
 
16431
msgid "New Calendar"
 
16432
msgstr "Novi kalendar"
 
16433
 
 
16434
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
 
16435
msgctxt "New"
 
16436
msgid "_Appointment"
 
16437
msgstr "_Zakazivanje"
 
16438
 
 
16439
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
 
16440
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
 
16441
msgid "Create a new appointment"
 
16442
msgstr "Napravi novi sastanak"
 
16443
 
 
16444
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
 
16445
msgctxt "New"
 
16446
msgid "All Day A_ppointment"
 
16447
msgstr "Celodnevno za_kazivanje"
 
16448
 
 
16449
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
 
16450
msgid "Create a new all-day appointment"
 
16451
msgstr "Napravi novi cjelodnevni sastanak"
 
16452
 
 
16453
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
 
16454
msgctxt "New"
 
16455
msgid "M_eeting"
 
16456
msgstr "S_astanak"
 
16457
 
 
16458
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
 
16459
msgid "Create a new meeting request"
 
16460
msgstr "Unesite novi zahtjev za sastanak"
 
16461
 
 
16462
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
 
16463
msgctxt "New"
 
16464
msgid "Cale_ndar"
 
16465
msgstr "Kale_ndar"
 
16466
 
 
16467
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
 
16468
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
 
16469
msgid "Create a new calendar"
 
16470
msgstr "Napravi novi kalendar"
 
16471
 
 
16472
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675
 
16473
msgid "Calendar and Tasks"
 
16474
msgstr "Kalendar i zadaci"
 
16475
 
 
16476
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:120
 
16477
#, c-format
 
16478
msgid "Opening calendar '%s'"
 
16479
msgstr "Otvaranje kalendara '%s'"
 
16480
 
 
16481
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:569
 
16482
msgid "Calendar Selector"
 
16483
msgstr "Izbornik kalendara"
 
16484
 
 
16485
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
 
16486
msgid "Calendar Properties"
 
16487
msgstr "Osobine kalendara"
 
16488
 
 
16489
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
 
16490
msgid ""
 
16491
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
 
16492
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
 
16493
"events."
 
16494
msgstr ""
 
16495
"Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog "
 
16496
"vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti."
 
16497
 
 
16498
#. Translators: This is the first part of the sentence:
 
16499
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 
16500
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
 
16501
msgid "Purge events older than"
 
16502
msgstr "Izbriši događaje starije od"
 
16503
 
 
16504
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
 
16505
msgid "Copying Items"
 
16506
msgstr "Umnožavanje stavki"
 
16507
 
 
16508
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
 
16509
msgid "Moving Items"
 
16510
msgstr "Premještanje stavki"
 
16511
 
 
16512
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 
16513
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 
16514
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
 
16515
msgid "event"
 
16516
msgstr "događaj"
 
16517
 
 
16518
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
 
16519
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
 
16520
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
 
16521
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
 
16522
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
 
16523
msgid "Save as iCalendar"
 
16524
msgstr "Snimi kao iCalendar"
 
16525
 
 
16526
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
 
16527
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
 
16528
msgid "_Copy..."
 
16529
msgstr "_Umnoži..."
 
16530
 
 
16531
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
 
16532
msgid "D_elete Calendar"
 
16533
msgstr "Ob_riši kalendar"
 
16534
 
 
16535
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
 
16536
msgid "Delete the selected calendar"
 
16537
msgstr "Obriši izabrani kalendar"
 
16538
 
 
16539
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
 
16540
msgid "Go Back"
 
16541
msgstr "Idi nazad"
 
16542
 
 
16543
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
 
16544
msgid "Go Forward"
 
16545
msgstr "Idi naprijed"
 
16546
 
 
16547
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
 
16548
msgid "Select today"
 
16549
msgstr "Izaberi današnji dan"
 
16550
 
 
16551
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
 
16552
msgid "Select _Date"
 
16553
msgstr "Izaberi _datum"
 
16554
 
 
16555
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
 
16556
msgid "Select a specific date"
 
16557
msgstr "Bira određeni datum"
 
16558
 
 
16559
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
 
16560
msgid "_New Calendar"
 
16561
msgstr "Novi _kalendar"
 
16562
 
 
16563
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
 
16564
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
 
16565
msgid "Purg_e"
 
16566
msgstr "Izba_ci"
 
16567
 
 
16568
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
 
16569
msgid "Purge old appointments and meetings"
 
16570
msgstr "Izbaci stara zakazivanja i sastanke"
 
16571
 
 
16572
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
 
16573
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
 
16574
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
 
16575
msgid "Re_fresh"
 
16576
msgstr "O_sveži"
 
16577
 
 
16578
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
 
16579
msgid "Refresh the selected calendar"
 
16580
msgstr "Osvježi izabrani kalendar"
 
16581
 
 
16582
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
 
16583
msgid "Rename the selected calendar"
 
16584
msgstr "Preimenuj izabrani kalendar"
 
16585
 
 
16586
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
 
16587
msgid "Find _next"
 
16588
msgstr "Pronađi _sledeće"
 
16589
 
 
16590
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
 
16591
msgid "Find next occurrence of the current search string"
 
16592
msgstr "Nađi sljedeću pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
 
16593
 
 
16594
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
 
16595
msgid "Find _previous"
 
16596
msgstr "Pronađi _prethodno"
 
16597
 
 
16598
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
 
16599
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 
16600
msgstr "Nađi prethodnu pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
 
16601
 
 
16602
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
 
16603
msgid "Stop _running search"
 
16604
msgstr "Stop pri _izvršavanju pretraživanja"
 
16605
 
 
16606
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
 
16607
msgid "Stop currently running search"
 
16608
msgstr "Zaustavi trenutnu potragu"
 
16609
 
 
16610
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
 
16611
msgid "Show _Only This Calendar"
 
16612
msgstr "Prikaži _samo ovaj kalendar"
 
16613
 
 
16614
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
 
16615
msgid "Cop_y to Calendar..."
 
16616
msgstr "Ko_piraj u kalendar..."
 
16617
 
 
16618
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
 
16619
msgid "_Delegate Meeting..."
 
16620
msgstr "_Delegiraj sastanak..."
 
16621
 
 
16622
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
 
16623
msgid "_Delete Appointment"
 
16624
msgstr "_Obriši zakazano"
 
16625
 
 
16626
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
 
16627
msgid "Delete selected appointments"
 
16628
msgstr "Obriši izabrana zakazivanja"
 
16629
 
 
16630
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
 
16631
msgid "Delete This _Occurrence"
 
16632
msgstr "Obriši ovu _pojavu"
 
16633
 
 
16634
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
 
16635
msgid "Delete this occurrence"
 
16636
msgstr "Obriši ovu pojavu"
 
16637
 
 
16638
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
 
16639
msgid "Delete All Occ_urrences"
 
16640
msgstr "Obriši sve po_jave"
 
16641
 
 
16642
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
 
16643
msgid "Delete all occurrences"
 
16644
msgstr "Obriši sve pojave"
 
16645
 
 
16646
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
 
16647
msgid "New All Day _Event..."
 
16648
msgstr "Novi cjelodnevni _događaj..."
 
16649
 
 
16650
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
 
16651
msgid "Create a new all day event"
 
16652
msgstr "Pravi novi cjelodnevni događaj"
 
16653
 
 
16654
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
 
16655
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
 
16656
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
 
16657
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
 
16658
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 
16659
msgid "_Forward as iCalendar..."
 
16660
msgstr "_Proslijedi kao iCalendar..."
 
16661
 
 
16662
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
 
16663
msgid "New _Meeting..."
 
16664
msgstr "Novi _sastanak..."
 
16665
 
 
16666
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
 
16667
msgid "Create a new meeting"
 
16668
msgstr "Pravi novi sastanak"
 
16669
 
 
16670
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
 
16671
msgid "Mo_ve to Calendar..."
 
16672
msgstr "_Premjesti u kalendar..."
 
16673
 
 
16674
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
 
16675
msgid "New _Appointment..."
 
16676
msgstr "Novi _sastanak..."
 
16677
 
 
16678
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
 
16679
msgid "Make this Occurrence _Movable"
 
16680
msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
 
16681
 
 
16682
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
 
16683
msgid "_Open Appointment"
 
16684
msgstr "_Otvori sastanak"
 
16685
 
 
16686
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
 
16687
msgid "View the current appointment"
 
16688
msgstr "Pregleda tekuće zakazivanje"
 
16689
 
 
16690
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
 
16691
msgid "_Reply"
 
16692
msgstr "O_dgovori"
 
16693
 
 
16694
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575
 
16695
msgid "_Schedule Meeting..."
 
16696
msgstr "_Zakaži sastanak..."
 
16697
 
 
16698
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
 
16699
msgid "Converts an appointment to a meeting"
 
16700
msgstr "Pretvori zakazano u sastanak"
 
16701
 
 
16702
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
 
16703
msgid "Conv_ert to Appointment..."
 
16704
msgstr "Pre_tvori u zakazano..."
 
16705
 
 
16706
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
 
16707
msgid "Converts a meeting to an appointment"
 
16708
msgstr "Pretvori sastanak u zakazano"
 
16709
 
 
16710
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
 
16711
msgid "Quit"
 
16712
msgstr "Odustani"
 
16713
 
 
16714
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
 
16715
msgid "Day"
 
16716
msgstr "Dan"
 
16717
 
 
16718
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
 
16719
msgid "Show one day"
 
16720
msgstr "Prikaži jedan dan"
 
16721
 
 
16722
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
 
16723
msgid "List"
 
16724
msgstr "Spisak"
 
16725
 
 
16726
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
 
16727
msgid "Show as list"
 
16728
msgstr "Prikaži kao spisak"
 
16729
 
 
16730
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
 
16731
msgid "Month"
 
16732
msgstr "Mjesec"
 
16733
 
 
16734
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
 
16735
msgid "Show one month"
 
16736
msgstr "Prikaži jedan mjesec"
 
16737
 
 
16738
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
 
16739
msgid "Week"
 
16740
msgstr "Nedjelja"
 
16741
 
 
16742
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
 
16743
msgid "Show one week"
 
16744
msgstr "Prikaži jednu nedjelju"
 
16745
 
 
16746
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
 
16747
msgid "Show one work week"
 
16748
msgstr "Prikaži jednu radnu nedjelju"
 
16749
 
 
16750
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
 
16751
msgid "Active Appointments"
 
16752
msgstr "Aktivna zakazivanja"
 
16753
 
 
16754
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1761
 
16755
msgid "Next 7 Days' Appointments"
 
16756
msgstr "Zakazano za sljedeću nedjelju"
 
16757
 
 
16758
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
 
16759
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 
16760
msgstr "Dešava se manje od 5 puta"
 
16761
 
 
16762
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
 
16763
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818
 
16764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
 
16765
msgid "Description contains"
 
16766
msgstr "Opis sadrži"
 
16767
 
 
16768
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1806
 
16769
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:825
 
16770
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
 
16771
msgid "Summary contains"
 
16772
msgstr "Sažetak sadrži"
 
16773
 
 
16774
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818
 
16775
msgid "Print this calendar"
 
16776
msgstr "Štampa ovaj kalendar"
 
16777
 
 
16778
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
 
16779
msgid "Preview the calendar to be printed"
 
16780
msgstr "Pregled kalendara pred štampu"
 
16781
 
 
16782
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1847
 
16783
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
 
16784
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
 
16785
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:866
 
16786
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065
 
16787
msgid "_Save as iCalendar..."
 
16788
msgstr "_Snimi kao iKalendar..."
 
16789
 
 
16790
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
 
16791
msgid "Go To"
 
16792
msgstr "Idi na"
 
16793
 
 
16794
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 
16795
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 
16796
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
 
16797
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:545
 
16798
msgid "memo"
 
16799
msgstr "bilješka"
 
16800
 
 
16801
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
 
16802
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
 
16803
msgid "New _Memo"
 
16804
msgstr "Nova _bilješka"
 
16805
 
 
16806
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
 
16807
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
 
16808
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
 
16809
msgid "Create a new memo"
 
16810
msgstr "Napiši jednu novu bilješku"
 
16811
 
 
16812
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
 
16813
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
 
16814
msgid "_Open Memo"
 
16815
msgstr "_Otvori bilješku"
 
16816
 
 
16817
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
 
16818
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
 
16819
msgid "View the selected memo"
 
16820
msgstr "Pogledaj izabranu bilješku"
 
16821
 
 
16822
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
 
16823
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
 
16824
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
 
16825
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
 
16826
msgid "Open _Web Page"
 
16827
msgstr "Otvori _web stranicu"
 
16828
 
 
16829
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
 
16830
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:851
 
16831
msgid "Print the selected memo"
 
16832
msgstr "Štampa izabranu belešku"
 
16833
 
 
16834
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
 
16835
msgid "Searching next matching event"
 
16836
msgstr "Tražim sljedeći odgovarajući događaj"
 
16837
 
 
16838
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
 
16839
msgid "Searching previous matching event"
 
16840
msgstr "Pretraživanje prethodnog dogadjaja poklapanja"
 
16841
 
 
16842
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
 
16843
#, c-format
 
16844
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 
16845
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
 
16846
msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u sljedećoj %d godini"
 
16847
msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u sljedeće %d godine"
 
16848
msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u sljedećih %d godina"
 
16849
 
 
16850
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
 
16851
#, c-format
 
16852
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 
16853
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 
16854
msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u prethodnoj %d godini"
 
16855
msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u prethodne %d godine"
 
16856
msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u prethodnih %d godina"
 
16857
 
 
16858
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
 
16859
msgid "Cannot search with no active calendar"
 
16860
msgstr "Pretraga nedostupna bez aktivnog kalendara"
 
16861
 
 
16862
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 
16863
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 
16864
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 
16865
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
 
16866
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
 
16867
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:662
 
16868
msgid "task"
 
16869
msgstr "zadatak"
 
16870
 
 
16871
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
 
16872
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
 
16873
msgid "_Assign Task"
 
16874
msgstr "_Dodijeli zadatak"
 
16875
 
 
16876
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
 
16877
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
 
16878
msgid "_Mark as Complete"
 
16879
msgstr "_Obilježi kao izvršeno"
 
16880
 
 
16881
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
 
16882
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
 
16883
msgid "Mark selected tasks as complete"
 
16884
msgstr "Obeleži izabrane zadatke kao završene"
 
16885
 
 
16886
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
 
16887
msgid "_Mark as Incomplete"
 
16888
msgstr "_Označi kao nezavršeno"
 
16889
 
 
16890
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
 
16891
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
 
16892
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 
16893
msgstr "Obeležava izabrane zadatke kao nezavršene"
 
16894
 
 
16895
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
 
16896
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
 
16897
msgid "New _Task"
 
16898
msgstr "Novi zad_atak"
 
16899
 
 
16900
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
 
16901
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
 
16902
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
 
16903
msgid "Create a new task"
 
16904
msgstr "Napravi novi zadatak"
 
16905
 
 
16906
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
 
16907
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
 
16908
msgid "_Open Task"
 
16909
msgstr "_Otvori zadatak"
 
16910
 
 
16911
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
 
16912
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
 
16913
msgid "View the selected task"
 
16914
msgstr "Pregleda izabrani zadatak"
 
16915
 
 
16916
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
 
16917
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
 
16918
msgid "Print the selected task"
 
16919
msgstr "Štampa izabrani zadatak"
 
16920
 
 
16921
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
 
16922
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
 
16923
msgid "New Memo List"
 
16924
msgstr "Novi spisak zadataka"
 
16925
 
 
16926
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
 
16927
msgctxt "New"
 
16928
msgid "Mem_o"
 
16929
msgstr "Bilješk_a"
 
16930
 
 
16931
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
 
16932
msgctxt "New"
 
16933
msgid "_Shared Memo"
 
16934
msgstr "_Dijeljena bilješka"
 
16935
 
 
16936
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
 
16937
msgid "Create a new shared memo"
 
16938
msgstr "Napravi novu dijeljenu bilješku"
 
16939
 
 
16940
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
 
16941
msgctxt "New"
 
16942
msgid "Memo Li_st"
 
16943
msgstr "Spi_sak bilješki"
 
16944
 
 
16945
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
 
16946
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
 
16947
msgid "Create a new memo list"
 
16948
msgstr "Sastavi novi spisak bilješki"
 
16949
 
 
16950
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
 
16951
#, c-format
 
16952
msgid "Opening memo list '%s'"
 
16953
msgstr "Otvaranje memorisane liste '%s'"
 
16954
 
 
16955
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:504
 
16956
msgid "Memo List Selector"
 
16957
msgstr "Izbornik spiskova bilješki"
 
16958
 
 
16959
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
 
16960
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
 
16961
msgid "Print Memos"
 
16962
msgstr "Štampaj bilješke"
 
16963
 
 
16964
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
 
16965
msgid "Memo List Properties"
 
16966
msgstr "Osobine spiska zadataka"
 
16967
 
 
16968
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 
16969
msgid "_Delete Memo"
 
16970
msgstr "_Obriši bilješku"
 
16971
 
 
16972
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
 
16973
msgid "_Find in Memo..."
 
16974
msgstr "P_ronađi u belešci..."
 
16975
 
 
16976
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
 
16977
msgid "Search for text in the displayed memo"
 
16978
msgstr "Pretraži tekst u prikazanoj belešci"
 
16979
 
 
16980
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
 
16981
msgid "D_elete Memo List"
 
16982
msgstr "Ob_riši spisak bilješki"
 
16983
 
 
16984
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
 
16985
msgid "Delete the selected memo list"
 
16986
msgstr "Obriši izabrani spisak bilješki"
 
16987
 
 
16988
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
 
16989
msgid "_New Memo List"
 
16990
msgstr "_Novi spisak bilješki"
 
16991
 
 
16992
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
 
16993
msgid "Refresh the selected memo list"
 
16994
msgstr "Osvježi izabrani spisak bilješki"
 
16995
 
 
16996
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
 
16997
msgid "Rename the selected memo list"
 
16998
msgstr "Preimenuj izabrani spisak bilješki"
 
16999
 
 
17000
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
 
17001
msgid "Show _Only This Memo List"
 
17002
msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak bilješki"
 
17003
 
 
17004
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
 
17005
msgid "Memo _Preview"
 
17006
msgstr "_Pregled bilješki"
 
17007
 
 
17008
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
 
17009
msgid "Show memo preview pane"
 
17010
msgstr "Prikaži pregled bilješki"
 
17011
 
 
17012
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
 
17013
msgid "Show memo preview below the memo list"
 
17014
msgstr "Prikaži pregled bilješki ispod spiska bilješki"
 
17015
 
 
17016
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
 
17017
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
 
17018
msgstr "Prikaži pregled bilješki pored spiska bilješki"
 
17019
 
 
17020
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
 
17021
msgid "Print the list of memos"
 
17022
msgstr "Štampaj spisak bilješki"
 
17023
 
 
17024
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
 
17025
msgid "Preview the list of memos to be printed"
 
17026
msgstr "Pregled spiska bilješki za štampu"
 
17027
 
 
17028
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
 
17029
msgid "Delete Memos"
 
17030
msgstr "Obriši bilješke"
 
17031
 
 
17032
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
 
17033
msgid "Delete Memo"
 
17034
msgstr "Obriši bilješku"
 
17035
 
 
17036
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:462
 
17037
#, c-format
 
17038
msgid "%d memo"
 
17039
msgid_plural "%d memos"
 
17040
msgstr[0] "%d bilješka"
 
17041
msgstr[1] "%d bilješke"
 
17042
msgstr[2] "%d bilješki"
 
17043
 
 
17044
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:466
 
17045
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:636
 
17046
#, c-format
 
17047
msgid "%d selected"
 
17048
msgstr "%d izabrano"
 
17049
 
 
17050
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
 
17051
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
 
17052
msgid "New Task List"
 
17053
msgstr "Nova lista zadataka"
 
17054
 
 
17055
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
 
17056
msgctxt "New"
 
17057
msgid "_Task"
 
17058
msgstr "_Zadatak"
 
17059
 
 
17060
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
 
17061
msgctxt "New"
 
17062
msgid "Assigne_d Task"
 
17063
msgstr "DoDijeljen_i zadatak"
 
17064
 
 
17065
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
 
17066
msgid "Create a new assigned task"
 
17067
msgstr "Dodijeli novi zadatak"
 
17068
 
 
17069
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
 
17070
msgctxt "New"
 
17071
msgid "Tas_k List"
 
17072
msgstr "Spisak za_dataka"
 
17073
 
 
17074
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
 
17075
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
 
17076
msgid "Create a new task list"
 
17077
msgstr "Napravi novu listu zadataka"
 
17078
 
 
17079
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
 
17080
#, c-format
 
17081
msgid "Opening task list '%s'"
 
17082
msgstr "Otvaranje liste zadataka '%s'"
 
17083
 
 
17084
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:504
 
17085
msgid "Task List Selector"
 
17086
msgstr "Izbornik spiska zadataka"
 
17087
 
 
17088
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
 
17089
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
 
17090
msgid "Print Tasks"
 
17091
msgstr "Štampaj zadatke"
 
17092
 
 
17093
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
 
17094
msgid "Task List Properties"
 
17095
msgstr "Osobine spiska zadataka"
 
17096
 
 
17097
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606
 
17098
msgid ""
 
17099
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
 
17100
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
 
17101
"\n"
 
17102
"Really erase these tasks?"
 
17103
msgstr ""
 
17104
"Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom "
 
17105
"obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n"
 
17106
"\n"
 
17107
"Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?"
 
17108
 
 
17109
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
 
17110
msgid "Do not ask me again"
 
17111
msgstr "Ne pitaj me ponovo"
 
17112
 
 
17113
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
 
17114
msgid "_Delete Task"
 
17115
msgstr "_Obriši zadatak"
 
17116
 
 
17117
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
 
17118
msgid "_Find in Task..."
 
17119
msgstr "_Pronađi u zadatku..."
 
17120
 
 
17121
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
 
17122
msgid "Search for text in the displayed task"
 
17123
msgstr "Pretraži tekst u prikazanom zadatku"
 
17124
 
 
17125
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
 
17126
msgid "Copy..."
 
17127
msgstr "Umnoži..."
 
17128
 
 
17129
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
 
17130
msgid "D_elete Task List"
 
17131
msgstr "O_briši spisak zadataka"
 
17132
 
 
17133
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
 
17134
msgid "Delete the selected task list"
 
17135
msgstr "Obriši izabrani spisak zadataka"
 
17136
 
 
17137
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
 
17138
msgid "_New Task List"
 
17139
msgstr "No_vi spisak zadataka"
 
17140
 
 
17141
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
 
17142
msgid "Refresh the selected task list"
 
17143
msgstr "Osvježi izabrani spisak zadataka"
 
17144
 
 
17145
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
 
17146
msgid "Rename the selected task list"
 
17147
msgstr "Preimenuj izabrani spisak zadataka"
 
17148
 
 
17149
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
 
17150
msgid "Show _Only This Task List"
 
17151
msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak zadataka"
 
17152
 
 
17153
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
 
17154
msgid "Mar_k as Incomplete"
 
17155
msgstr "O_znači kao nezavršeno"
 
17156
 
 
17157
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
 
17158
msgid "Delete completed tasks"
 
17159
msgstr "Obriši završene zadatke"
 
17160
 
 
17161
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
 
17162
msgid "Task _Preview"
 
17163
msgstr "Pregled za_dataka"
 
17164
 
 
17165
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
 
17166
msgid "Show task preview pane"
 
17167
msgstr "Prikaži pregled zadataka"
 
17168
 
 
17169
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
 
17170
msgid "Show task preview below the task list"
 
17171
msgstr "Prikaži pregled ispod spiska zadataka"
 
17172
 
 
17173
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
 
17174
msgid "Show task preview alongside the task list"
 
17175
msgstr "Prikaži pregled pored spiska zadataka"
 
17176
 
 
17177
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
 
17178
msgid "Active Tasks"
 
17179
msgstr "Aktivni zadaci"
 
17180
 
 
17181
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
 
17182
msgid "Completed Tasks"
 
17183
msgstr "Završeni zadaci"
 
17184
 
 
17185
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
 
17186
msgid "Next 7 Days' Tasks"
 
17187
msgstr "Zadaci za sljedeću nedjelju"
 
17188
 
 
17189
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
 
17190
msgid "Overdue Tasks"
 
17191
msgstr "Prekoračeni zadaci"
 
17192
 
 
17193
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
 
17194
msgid "Tasks with Attachments"
 
17195
msgstr "Zadaci sa prilozima"
 
17196
 
 
17197
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
 
17198
msgid "Print the list of tasks"
 
17199
msgstr "Štampaj spisak zadataka"
 
17200
 
 
17201
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
 
17202
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 
17203
msgstr "Pregled spiska zadataka pred štampu"
 
17204
 
 
17205
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
 
17206
msgid "Delete Tasks"
 
17207
msgstr "Obriši zadatke"
 
17208
 
 
17209
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
 
17210
msgid "Delete Task"
 
17211
msgstr "Obriši zadatak"
 
17212
 
 
17213
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:521
 
17214
msgid "Expunging"
 
17215
msgstr "Izbacujem"
 
17216
 
 
17217
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
 
17218
#, c-format
 
17219
msgid "%d task"
 
17220
msgid_plural "%d tasks"
 
17221
msgstr[0] "%d zadatak"
 
17222
msgstr[1] "%d zadatka"
 
17223
msgstr[2] "%d zadataka"
 
17224
 
 
17225
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
 
17226
msgid "ITIP"
 
17227
msgstr "ITIP"
 
17228
 
 
17229
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
 
17230
msgid "Display part as an invitation"
 
17231
msgstr "Prikaži dio kao pozivnicu."
 
17232
 
 
17233
#. strftime format of a time,
 
17234
#. * in 24-hour format, without seconds.
 
17235
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
 
17236
msgid "Today %H:%M"
 
17237
msgstr "Danas %H:%M"
 
17238
 
 
17239
#. strftime format of a time,
 
17240
#. * in 24-hour format.
 
17241
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
 
17242
msgid "Today %H:%M:%S"
 
17243
msgstr "Danas %H:%M:%S"
 
17244
 
 
17245
#. strftime format of a time,
 
17246
#. * in 12-hour format.
 
17247
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
 
17248
msgid "Today %l:%M:%S %p"
 
17249
msgstr "Danas %l:%M:%S %p"
 
17250
 
 
17251
#. strftime format of a time,
 
17252
#. * in 24-hour format, without seconds.
 
17253
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
 
17254
msgid "Tomorrow %H:%M"
 
17255
msgstr "Sutra %H:%M"
 
17256
 
 
17257
# strftime format of a time in 24-hour format.
 
17258
#. strftime format of a time,
 
17259
#. * in 24-hour format.
 
17260
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 
17261
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 
17262
msgstr "Sutra %H:%M:%S"
 
17263
 
 
17264
#. strftime format of a time,
 
17265
#. * in 12-hour format, without seconds.
 
17266
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
 
17267
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 
17268
msgstr "Sutra %l:%M %p"
 
17269
 
 
17270
#. strftime format of a time,
 
17271
#. * in 12-hour format.
 
17272
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
 
17273
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 
17274
msgstr "Sutra %l:%M %S %p"
 
17275
 
 
17276
#. strftime format of a weekday.
 
17277
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
 
17278
#, c-format
 
17279
msgid "%A"
 
17280
msgstr "%A"
 
17281
 
 
17282
# strftime format of a time in 24-hour format,
 
17283
# without seconds.
 
17284
# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
 
17285
#. strftime format of a weekday and a
 
17286
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
 
17287
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
 
17288
msgid "%A %H:%M"
 
17289
msgstr "%A %H:%M"
 
17290
 
 
17291
# strftime format of a time in 24-hour format.
 
17292
#. strftime format of a weekday and a
 
17293
#. * time, in 24-hour format.
 
17294
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
 
17295
msgid "%A %H:%M:%S"
 
17296
msgstr "%A %H:%M:%S"
 
17297
 
 
17298
#. strftime format of a weekday and a
 
17299
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
 
17300
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
 
17301
msgid "%A %l:%M %p"
 
17302
msgstr "%A %l:%M %p"
 
17303
 
 
17304
# strftime format of a time in 12-hour format.
 
17305
#. strftime format of a weekday and a
 
17306
#. * time, in 12-hour format.
 
17307
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
 
17308
msgid "%A %l:%M:%S %p"
 
17309
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
17310
 
 
17311
#. strftime format of a weekday and a date
 
17312
#. * without a year.
 
17313
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
 
17314
msgid "%A, %B %e"
 
17315
msgstr "%A, %B %e"
 
17316
 
 
17317
#. strftime format of a weekday, a date
 
17318
#. * without a year and a time,
 
17319
#. * in 24-hour format, without seconds.
 
17320
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
 
17321
msgid "%A, %B %e %H:%M"
 
17322
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
 
17323
 
 
17324
#. strftime format of a weekday, a date without a year
 
17325
#. * and a time, in 24-hour format.
 
17326
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
 
17327
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 
17328
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
 
17329
 
 
17330
#. strftime format of a weekday, a date without a year
 
17331
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
 
17332
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
 
17333
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 
17334
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
 
17335
 
 
17336
#. strftime format of a weekday, a date without a year
 
17337
#. * and a time, in 12-hour format.
 
17338
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
 
17339
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 
17340
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 
17341
 
 
17342
#. strftime format of a weekday and a date.
 
17343
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
 
17344
msgid "%A, %B %e, %Y"
 
17345
msgstr "%A, %B %e, %Y."
 
17346
 
 
17347
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
17348
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
 
17349
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
 
17350
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 
17351
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M"
 
17352
 
 
17353
# strptime format of a weekday, a date and a time,
 
17354
# in 24-hour format.
 
17355
# strftime format of a weekday, a date and a
 
17356
# time, in 24-hour format.
 
17357
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
17358
#. * time, in 24-hour format.
 
17359
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
 
17360
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 
17361
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M:%S"
 
17362
 
 
17363
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
17364
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
 
17365
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
 
17366
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 
17367
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M %p"
 
17368
 
 
17369
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
17370
#. * time, in 12-hour format.
 
17371
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
 
17372
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 
17373
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p"
 
17374
 
 
17375
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
 
17376
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
 
17377
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
 
17378
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
 
17379
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
 
17380
msgid "An unknown person"
 
17381
msgstr "Nepoznata osoba"
 
17382
 
 
17383
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
 
17384
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
 
17385
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
 
17386
#, c-format
 
17387
msgid "Please respond on behalf of %s"
 
17388
msgstr "Molimo vas da odgovorite u ime %s"
 
17389
 
 
17390
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
 
17391
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
 
17392
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
 
17393
#, c-format
 
17394
msgid "Received on behalf of %s"
 
17395
msgstr "Primljeno u ime %s"
 
17396
 
 
17397
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
 
17398
#, c-format
 
17399
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 
17400
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
 
17401
 
 
17402
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
 
17403
#, c-format
 
17404
msgid "%s has published the following meeting information:"
 
17405
msgstr "%s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
 
17406
 
 
17407
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
 
17408
#, c-format
 
17409
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 
17410
msgstr "%s vam je proslijedio sljedeći sastanak:"
 
17411
 
 
17412
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
 
17413
#, c-format
 
17414
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 
17415
msgstr "%s kroz %s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
 
17416
 
 
17417
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
 
17418
#, c-format
 
17419
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 
17420
msgstr "%s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
 
17421
 
 
17422
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
 
17423
#, c-format
 
17424
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 
17425
msgstr "%s kroz %s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
 
17426
 
 
17427
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
 
17428
#, c-format
 
17429
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 
17430
msgstr "%s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
 
17431
 
 
17432
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
 
17433
#, c-format
 
17434
msgid ""
 
17435
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 
17436
"meeting:"
 
17437
msgstr "%s kroz %s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
 
17438
 
 
17439
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
 
17440
#, c-format
 
17441
msgid ""
 
17442
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 
17443
msgstr "%s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
 
17444
 
 
17445
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
 
17446
#, c-format
 
17447
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 
17448
msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na sastanak:"
 
17449
 
 
17450
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
 
17451
#, c-format
 
17452
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 
17453
msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na sastanak"
 
17454
 
 
17455
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
 
17456
#, c-format
 
17457
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
 
17458
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći sastanak:"
 
17459
 
 
17460
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
 
17461
#, c-format
 
17462
msgid "%s has canceled the following meeting:"
 
17463
msgstr "%s je otkazao sljedeći sastanak:"
 
17464
 
 
17465
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
 
17466
#, c-format
 
17467
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 
17468
msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene u sastanku."
 
17469
 
 
17470
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
 
17471
#, c-format
 
17472
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 
17473
msgstr "%s je predložio sljedeće izmjene sastanka:"
 
17474
 
 
17475
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
 
17476
#, c-format
 
17477
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 
17478
msgstr "%s kroz %s  je odbio sljedeće promjene u sastanku:"
 
17479
 
 
17480
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
 
17481
#, c-format
 
17482
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 
17483
msgstr "%s odbija sljedeće izmene sastanka:"
 
17484
 
 
17485
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
 
17486
#, c-format
 
17487
msgid "%s through %s has published the following task:"
 
17488
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći zadatak:"
 
17489
 
 
17490
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
 
17491
#, c-format
 
17492
msgid "%s has published the following task:"
 
17493
msgstr "%s je objavio sljedeći zadatak:"
 
17494
 
 
17495
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
 
17496
#, c-format
 
17497
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 
17498
msgstr "%s zahtijeva dodjelu %s na sljedeći zadatak:"
 
17499
 
 
17500
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
 
17501
#, c-format
 
17502
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 
17503
msgstr "%s kroz %s vam je dodijelio zadatak:"
 
17504
 
 
17505
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
 
17506
#, c-format
 
17507
msgid "%s has assigned you a task:"
 
17508
msgstr "%s vam je dodijelio zadatak"
 
17509
 
 
17510
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
 
17511
#, c-format
 
17512
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 
17513
msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći zadatak:"
 
17514
 
 
17515
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
 
17516
#, c-format
 
17517
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 
17518
msgstr "%s želi da doda na postojeći zadatak:"
 
17519
 
 
17520
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
 
17521
#, c-format
 
17522
msgid ""
 
17523
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 
17524
"assigned task:"
 
17525
msgstr ""
 
17526
"%s kroz %s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni "
 
17527
"zadatak:"
 
17528
 
 
17529
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
 
17530
#, c-format
 
17531
msgid ""
 
17532
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 
17533
msgstr ""
 
17534
"%s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni zadatak:"
 
17535
 
 
17536
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
 
17537
#, c-format
 
17538
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 
17539
msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
 
17540
 
 
17541
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
 
17542
#, c-format
 
17543
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 
17544
msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
 
17545
 
 
17546
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
 
17547
#, c-format
 
17548
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
 
17549
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
 
17550
 
 
17551
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
 
17552
#, c-format
 
17553
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
 
17554
msgstr "%s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
 
17555
 
 
17556
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
 
17557
#, c-format
 
17558
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 
17559
msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
 
17560
 
 
17561
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
 
17562
#, c-format
 
17563
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 
17564
msgstr "%s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
 
17565
 
 
17566
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
 
17567
#, c-format
 
17568
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 
17569
msgstr "%s kroz %s je odbio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
 
17570
 
 
17571
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
 
17572
#, c-format
 
17573
msgid "%s has declined the following assigned task:"
 
17574
msgstr "%s je odbio sljedeći dodijeljeni zadatak:"
 
17575
 
 
17576
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
 
17577
#, c-format
 
17578
msgid "%s through %s has published the following memo:"
 
17579
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći memo:"
 
17580
 
 
17581
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
 
17582
#, c-format
 
17583
msgid "%s has published the following memo:"
 
17584
msgstr "%s  je objavio sljedeći memo:"
 
17585
 
 
17586
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
 
17587
#, c-format
 
17588
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 
17589
msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći memo:"
 
17590
 
 
17591
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
 
17592
#, c-format
 
17593
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 
17594
msgstr "%s želi da doda na postojeći memo:"
 
17595
 
 
17596
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
 
17597
#, c-format
 
17598
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
 
17599
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dijeljeni memo:"
 
17600
 
 
17601
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
 
17602
#, c-format
 
17603
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
 
17604
msgstr "%s hje otkazao sljedeći dijeljeni memo:"
 
17605
 
 
17606
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
 
17607
msgid "All day:"
 
17608
msgstr "Celodnevno:"
 
17609
 
 
17610
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
 
17611
msgid "Start day:"
 
17612
msgstr "Početak dana:"
 
17613
 
 
17614
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
 
17615
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
 
17616
msgid "Start time:"
 
17617
msgstr "Vrijeme početka:"
 
17618
 
 
17619
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
 
17620
msgid "End day:"
 
17621
msgstr "Kraj dana:"
 
17622
 
 
17623
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
 
17624
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
 
17625
msgid "End time:"
 
17626
msgstr "Vrijeme završetka:"
 
17627
 
 
17628
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
 
17629
msgid "Ope_n Calendar"
 
17630
msgstr ""
 
17631
 
 
17632
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
 
17633
msgid "_Decline all"
 
17634
msgstr "Od_bij sve"
 
17635
 
 
17636
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
 
17637
msgid "_Decline"
 
17638
msgstr "_Odbij"
 
17639
 
 
17640
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
 
17641
msgid "_Tentative all"
 
17642
msgstr "Sve sa re_zervom"
 
17643
 
 
17644
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
 
17645
msgid "_Tentative"
 
17646
msgstr "Sa _rezervom"
 
17647
 
 
17648
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
 
17649
msgid "Acce_pt all"
 
17650
msgstr ""
 
17651
 
 
17652
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
 
17653
msgid "Acce_pt"
 
17654
msgstr ""
 
17655
 
 
17656
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
 
17657
msgid "Send _Information"
 
17658
msgstr ""
 
17659
 
 
17660
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
 
17661
msgid "_Update Attendee Status"
 
17662
msgstr "Ažuriraj stanje učesni_ka"
 
17663
 
 
17664
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
 
17665
msgid "_Update"
 
17666
msgstr "_Ažuriraj"
 
17667
 
 
17668
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
 
17669
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
 
17670
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
 
17671
msgid "Comment:"
 
17672
msgstr "Komentar:"
 
17673
 
 
17674
#. RSVP area
 
17675
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
 
17676
msgid "Send reply to sender"
 
17677
msgstr "Pošalji odgovor pošiljatelju"
 
17678
 
 
17679
#. Updates
 
17680
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
 
17681
msgid "Send _updates to attendees"
 
17682
msgstr "Pošalji _ažurirane podatke učesnicima"
 
17683
 
 
17684
#. The recurrence check button
 
17685
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
 
17686
msgid "_Apply to all instances"
 
17687
msgstr "Pri_mijeni na sve nivoe"
 
17688
 
 
17689
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
 
17690
msgid "Show time as _free"
 
17691
msgstr "Prikaži vrijeme kao _slobodno"
 
17692
 
 
17693
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
 
17694
msgid "_Preserve my reminder"
 
17695
msgstr "_Očuvaj moj podsjetnik"
 
17696
 
 
17697
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
 
17698
msgid "_Inherit reminder"
 
17699
msgstr "_Nasledi podsjetnik"
 
17700
 
 
17701
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
 
17702
msgid "_Tasks:"
 
17703
msgstr "Za_daci:"
 
17704
 
 
17705
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
 
17706
msgid "_Memos:"
 
17707
msgstr "_Bilješke:"
 
17708
 
 
17709
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
 
17710
msgid "Sa_ve"
 
17711
msgstr ""
 
17712
 
 
17713
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
 
17714
#, c-format
 
17715
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 
17716
msgstr ""
 
17717
"Jedno zakazivanje u kalendaru „%s“ je u isto vrijeme kad i ovaj sastanak"
 
17718
 
 
17719
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
 
17720
#, c-format
 
17721
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 
17722
msgstr "Zakazivanje je pronađeno u kalendaru „%s“"
 
17723
 
 
17724
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
 
17725
msgid "Unable to find any calendars"
 
17726
msgstr "Nije moguće pronaći nijedan kalendar"
 
17727
 
 
17728
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
 
17729
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 
17730
msgstr "Nije moguće pronaći ovaj sastanak ni u jednom kalendaru"
 
17731
 
 
17732
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
 
17733
msgid "Unable to find this task in any task list"
 
17734
msgstr "Nije moguće pronaći ovaj zadatak ni u jednom spisku zadataka"
 
17735
 
 
17736
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
 
17737
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 
17738
msgstr "Nijedan spisak bilješki ne sadrži ovu bilješku"
 
17739
 
 
17740
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188
 
17741
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 
17742
msgstr "Otvaram kalendar. Molim sačekajte..."
 
17743
 
 
17744
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193
 
17745
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 
17746
msgstr "Pretraga jedne postojeće verzije ovog zakazivanja je u toku"
 
17747
 
 
17748
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
 
17749
#, c-format
 
17750
msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 
17751
msgstr "Nije moguće slanje stavke kalendaru „%s“.  %s"
 
17752
 
 
17753
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
 
17754
#, c-format
 
17755
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 
17756
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao prihvaćeno"
 
17757
 
 
17758
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
 
17759
#, c-format
 
17760
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 
17761
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ uz rezervu"
 
17762
 
 
17763
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
 
17764
#, c-format
 
17765
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 
17766
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao odbijeno"
 
17767
 
 
17768
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
 
17769
#, c-format
 
17770
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 
17771
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao otkazano"
 
17772
 
 
17773
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638
 
17774
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
 
17775
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
 
17776
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 
17777
msgstr "Spremanje promjene u kalendaru. Molimo pričekajte ..."
 
17778
 
 
17779
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
 
17780
msgid "Unable to parse item"
 
17781
msgstr "Nije moguća obrada stavke"
 
17782
 
 
17783
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
 
17784
#, c-format
 
17785
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 
17786
msgstr "Organizator je uklonio delegata %s "
 
17787
 
 
17788
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
 
17789
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 
17790
msgstr "Delegatu je poslato obavještenje o otkazivanju"
 
17791
 
 
17792
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893
 
17793
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 
17794
msgstr "Nije moguće poslati obavještenje o otkazivanju delegatu"
 
17795
 
 
17796
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
 
17797
#, c-format
 
17798
msgid "Unable to update attendee. %s"
 
17799
msgstr "Nije moguće ažurirati učesnika. %s"
 
17800
 
 
17801
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
 
17802
msgid "Attendee status updated"
 
17803
msgstr "Status učesnika je ažuriran"
 
17804
 
 
17805
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
 
17806
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 
17807
msgstr "Sastanak nije ispravan i ne može biti ažuriran"
 
17808
 
 
17809
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
 
17810
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 
17811
msgstr "Status učesnika nije ažurirano zbog neispravnog stanja"
 
17812
 
 
17813
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
 
17814
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
 
17815
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 
17816
msgstr ""
 
17817
"Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer unos više ne postoji"
 
17818
 
 
17819
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
 
17820
msgid "Meeting information sent"
 
17821
msgstr "Podatak o sastanku poslat"
 
17822
 
 
17823
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
 
17824
msgid "Task information sent"
 
17825
msgstr "Podatak o zadatku poslat"
 
17826
 
 
17827
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
 
17828
msgid "Memo information sent"
 
17829
msgstr "Podatak o belešci poslat"
 
17830
 
 
17831
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246
 
17832
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 
17833
msgstr "Nije moguće slanje podataka o sastanku, sastanak ne postoji"
 
17834
 
 
17835
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251
 
17836
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 
17837
msgstr "Nije moguće slanje podatka o zadatku, zaduženje ne postoji"
 
17838
 
 
17839
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
 
17840
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 
17841
msgstr "Nije moguće slanje podataka o bilješci, bilješka ne postoji"
 
17842
 
 
17843
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
 
17844
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
 
17845
msgid "calendar.ics"
 
17846
msgstr "calendar.ics"
 
17847
 
 
17848
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
 
17849
msgid "Save Calendar"
 
17850
msgstr "Snimi kalendar"
 
17851
 
 
17852
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
 
17853
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
 
17854
msgid "The calendar attached is not valid"
 
17855
msgstr "Priložen kalendar nije ispravan"
 
17856
 
 
17857
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380
 
17858
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
 
17859
msgid ""
 
17860
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 
17861
"iCalendar."
 
17862
msgstr ""
 
17863
"Poruka prijavljuje kalendar, ali taj kalendar nije ispravan iKalendar."
 
17864
 
 
17865
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
 
17866
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
 
17867
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
 
17868
msgid "The item in the calendar is not valid"
 
17869
msgstr "Stavka u kalendaru nije ispravna"
 
17870
 
 
17871
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
 
17872
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
 
17873
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
 
17874
msgid ""
 
17875
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 
17876
"tasks or free/busy information"
 
17877
msgstr ""
 
17878
"Poruka sadrži kalendar, ali on ne sadrži događaje, zadatke ili "
 
17879
"slobodno/zauzeto podatke."
 
17880
 
 
17881
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
 
17882
msgid "The calendar attached contains multiple items"
 
17883
msgstr "Kalendar u prilogu sadrži više stavki"
 
17884
 
 
17885
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
 
17886
msgid ""
 
17887
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 
17888
"imported"
 
17889
msgstr ""
 
17890
"Radi obrade svih ovih stavki, potrebno je datoteku sačuvati a kalendar uvesti"
 
17891
 
 
17892
# add a "None" option to the stores mijenu
 
17893
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
17894
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
17895
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
17896
# is not permitted.
 
17897
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
 
17898
msgctxt "cal-itip"
 
17899
msgid "None"
 
17900
msgstr "Ništa"
 
17901
 
 
17902
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
 
17903
msgid "Tentatively Accepted"
 
17904
msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
 
17905
 
 
17906
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
 
17907
msgid "This meeting recurs"
 
17908
msgstr "Ovaj se sastanak ponavlja"
 
17909
 
 
17910
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132
 
17911
msgid "This task recurs"
 
17912
msgstr "Ovaj se zadatak se ponavlja"
 
17913
 
 
17914
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
 
17915
msgid "This memo recurs"
 
17916
msgstr "Ova se bilješka ponavlja"
 
17917
 
 
17918
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
 
17919
msgid ""
 
17920
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
 
17921
msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
 
17922
 
 
17923
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 
17924
msgid "This meeting has been delegated"
 
17925
msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
 
17926
 
 
17927
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
 
17928
msgid ""
 
17929
"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
 
17930
msgstr "'{0}' je proslijedio sastanak. Želite li dodati delegata '{1}'?"
 
17931
 
 
17932
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
 
17933
msgid "Meeting Invitations"
 
17934
msgstr "Pozivi na sastanke"
 
17935
 
 
17936
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
 
17937
msgid "_Delete message after acting"
 
17938
msgstr "_Obriši poruku nakon radnje"
 
17939
 
 
17940
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
 
17941
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
 
17942
msgid "Conflict Search"
 
17943
msgstr "Tabela pretrage za preklapanjima"
 
17944
 
 
17945
#. Source selector
 
17946
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
 
17947
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 
17948
msgstr "Bira kalendare za pretragu preklapanja u sastancima"
 
17949
 
 
17950
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
 
17951
msgid "Itip Formatter"
 
17952
msgstr "Itip formatiranje"
 
17953
 
 
17954
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
 
17955
#| msgid "Displays text/calendar parts in messages."
 
17956
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
 
17957
msgstr "Prikazuje MIME dijelove „text/calendar“ u porukama."
 
17958
 
 
17959
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
 
17960
msgid "Google Features"
 
17961
msgstr "Google osobine"
 
17962
 
 
17963
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
 
17964
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
 
17965
msgstr "Dodaj Google Kalendar ovom korisničkom računu"
 
17966
 
 
17967
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
 
17968
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
 
17969
msgstr "Dodaj Google Kontakte ovom korisničkom računu"
 
17970
 
 
17971
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
 
17972
msgid "You may need to enable IMAP access"
 
17973
msgstr "Možda ćete morati omogućiti pristup IMAP"
 
17974
 
 
17975
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
 
17976
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
 
17977
msgid "Mail _Directory:"
 
17978
msgstr "_Direktorij s poštom:"
 
17979
 
 
17980
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
 
17981
msgid "Choose a MH mail directory"
 
17982
msgstr "Izaberi MH mail direktorij"
 
17983
 
 
17984
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
 
17985
msgid "Local Delivery _File:"
 
17986
msgstr "Lokalni Fajl_dostave:"
 
17987
 
 
17988
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
 
17989
msgid "Choose a local delivery file"
 
17990
msgstr "Izaberi lokalni fajl dostave"
 
17991
 
 
17992
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
 
17993
msgid "Choose a Maildir mail directory"
 
17994
msgstr "Izaberi Maildir mail direktorij"
 
17995
 
 
17996
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
 
17997
msgid "Spool _File:"
 
17998
msgstr "Spool _Datoteka:"
 
17999
 
 
18000
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
 
18001
msgid "Choose a mbox spool file"
 
18002
msgstr "Izaberi mbox spool datoteku"
 
18003
 
 
18004
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
 
18005
msgid "Spool _Directory:"
 
18006
msgstr "Pripremni direktorij :"
 
18007
 
 
18008
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
 
18009
msgid "Choose a mbox spool directory"
 
18010
msgstr "Izaberi mbox pripremni direktorij"
 
18011
 
 
18012
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
 
18013
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
 
18014
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
 
18015
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
 
18016
msgid "Configuration"
 
18017
msgstr "Podešavanje"
 
18018
 
 
18019
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
 
18020
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
 
18021
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 
18022
msgid "_Server:"
 
18023
msgstr "_Server:"
 
18024
 
 
18025
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
 
18026
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
 
18027
msgid "_Port:"
 
18028
msgstr "_Port:"
 
18029
 
 
18030
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
 
18031
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
 
18032
msgid "User_name:"
 
18033
msgstr "Korisničko _ime:"
 
18034
 
 
18035
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
 
18036
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
 
18037
msgid "Encryption _method:"
 
18038
msgstr "Način šifriranja:"
 
18039
 
 
18040
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
 
18041
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
 
18042
msgid "STARTTLS after connecting"
 
18043
msgstr "STARTTLS nakon spajanja"
 
18044
 
 
18045
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
 
18046
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
 
18047
msgid "SSL on a dedicated port"
 
18048
msgstr "SSL na posebnom portu"
 
18049
 
 
18050
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
 
18051
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
 
18052
msgstr ""
 
18053
 
 
18054
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
 
18055
msgid "_Custom binary:"
 
18056
msgstr ""
 
18057
 
 
18058
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
 
18059
msgid "U_se custom arguments"
 
18060
msgstr ""
 
18061
 
 
18062
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
 
18063
msgid "Cus_tom arguments:"
 
18064
msgstr ""
 
18065
 
 
18066
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
 
18067
msgid ""
 
18068
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
 
18069
"   %F - stands for the From address\n"
 
18070
"   %R - stands for the recipient addresses"
 
18071
msgstr ""
 
18072
 
 
18073
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
 
18074
msgid "Ser_ver requires authentication"
 
18075
msgstr "Ser_ver traži autentifikaciju"
 
18076
 
 
18077
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
 
18078
#| msgid "T_ype: "
 
18079
msgid "T_ype:"
 
18080
msgstr "T_ip:"
 
18081
 
 
18082
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
 
18083
msgid "Yahoo! Features"
 
18084
msgstr "Yahoo! Osobine"
 
18085
 
 
18086
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
 
18087
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 
18088
msgstr "Dodaj Yahoo Kalendar ovom korisničkom računu"
 
18089
 
 
18090
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
 
18091
#, c-format
 
18092
msgid "%d attached message"
 
18093
msgid_plural "%d attached messages"
 
18094
msgstr[0] "%d priložena poruka"
 
18095
msgstr[1] "%d priložene poruke"
 
18096
msgstr[2] "%d priloženih poruka"
 
18097
 
 
18098
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
 
18099
msgctxt "New"
 
18100
msgid "_Mail Message"
 
18101
msgstr "_Poruka"
 
18102
 
 
18103
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
 
18104
msgid "Compose a new mail message"
 
18105
msgstr "Sastavi novu poruku"
 
18106
 
 
18107
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
 
18108
msgctxt "New"
 
18109
msgid "Mail Acco_unt"
 
18110
msgstr "Poštanski _nalog"
 
18111
 
 
18112
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
 
18113
msgid "Create a new mail account"
 
18114
msgstr "Napravite novi nalog za poštu"
 
18115
 
 
18116
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
 
18117
msgctxt "New"
 
18118
msgid "Mail _Folder"
 
18119
msgstr "_Fascikla za poštu"
 
18120
 
 
18121
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
 
18122
msgid "Create a new mail folder"
 
18123
msgstr "Napravi novu fasciklu za poštu"
 
18124
 
 
18125
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
 
18126
msgid "Mail Accounts"
 
18127
msgstr "Poštanski nalozi"
 
18128
 
 
18129
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
 
18130
msgid "Mail Preferences"
 
18131
msgstr "Postavke pošte"
 
18132
 
 
18133
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
 
18134
msgid "Composer Preferences"
 
18135
msgstr "Postavke sastavljača"
 
18136
 
 
18137
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
 
18138
msgid "Network Preferences"
 
18139
msgstr "Postavke mreže"
 
18140
 
 
18141
#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
 
18142
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
 
18143
msgctxt "label"
 
18144
msgid "None"
 
18145
msgstr "Nijedan"
 
18146
 
 
18147
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
 
18148
msgid "_Disable Account"
 
18149
msgstr "_Onemogući nalog"
 
18150
 
 
18151
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
 
18152
msgid "Disable this account"
 
18153
msgstr "Onemogući ovaj nalog"
 
18154
 
 
18155
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
 
18156
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 
18157
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih fascikli"
 
18158
 
 
18159
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
 
18160
msgid "Edit properties of this account"
 
18161
msgstr "Izmijenite osobine ovog naloga"
 
18162
 
 
18163
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
 
18164
msgid "_Refresh"
 
18165
msgstr ""
 
18166
 
 
18167
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
 
18168
msgid "Refresh list of folders of this account"
 
18169
msgstr ""
 
18170
 
 
18171
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
 
18172
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 
18173
msgstr "_Preuzima poruke za rad van mreže"
 
18174
 
 
18175
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
 
18176
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 
18177
msgstr ""
 
18178
"Preuzima poruke za naloge i fascikle koje su označene za rad van mreže"
 
18179
 
 
18180
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
 
18181
msgid "Fl_ush Outbox"
 
18182
msgstr "Is_prazni Za slanje"
 
18183
 
 
18184
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
 
18185
msgid "_Copy Folder To..."
 
18186
msgstr "_Umnoži fasciklu u..."
 
18187
 
 
18188
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
 
18189
msgid "Copy the selected folder into another folder"
 
18190
msgstr "Umnoži izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
 
18191
 
 
18192
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
 
18193
msgid "Permanently remove this folder"
 
18194
msgstr "Trajno ukloni ovu fasciklu"
 
18195
 
 
18196
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
 
18197
msgid "E_xpunge"
 
18198
msgstr "Izba_ci"
 
18199
 
 
18200
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
 
18201
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 
18202
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz ove fascikle"
 
18203
 
 
18204
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328
 
18205
msgid "Mar_k All Messages as Read"
 
18206
msgstr "Označi sve po_ruke kao pročitane"
 
18207
 
 
18208
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
 
18209
msgid "Mark all messages in the folder as read"
 
18210
msgstr "Označava sve poruke u fascikli kao pročitane"
 
18211
 
 
18212
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
 
18213
msgid "_Move Folder To..."
 
18214
msgstr "_Premesti fasciklu u..."
 
18215
 
 
18216
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
 
18217
msgid "Move the selected folder into another folder"
 
18218
msgstr "Premjesti izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
 
18219
 
 
18220
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
 
18221
msgid "_New..."
 
18222
msgstr "_Novo..."
 
18223
 
 
18224
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
 
18225
msgid "Create a new folder for storing mail"
 
18226
msgstr "Napravi novu fasciklu za smještaj pošte"
 
18227
 
 
18228
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
 
18229
msgid "Change the properties of this folder"
 
18230
msgstr "Izmijenite osobine ove fascikle"
 
18231
 
 
18232
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
 
18233
msgid "Refresh the folder"
 
18234
msgstr "Osvežava fasciklu"
 
18235
 
 
18236
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
 
18237
msgid "Change the name of this folder"
 
18238
msgstr "Promjeni ime ove fascikle"
 
18239
 
 
18240
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370
 
18241
msgid "Select Message _Thread"
 
18242
msgstr "Izaberi raspravu"
 
18243
 
 
18244
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
 
18245
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 
18246
msgstr "Označi sve poruke iste rasprave kao izabranu poruku"
 
18247
 
 
18248
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
 
18249
msgid "Select Message S_ubthread"
 
18250
msgstr "Bira p_odniz poruke"
 
18251
 
 
18252
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
 
18253
msgid "Select all replies to the currently selected message"
 
18254
msgstr "Označava sve odgovore na trenutno izabranu poruku"
 
18255
 
 
18256
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
 
18257
msgid "Empty _Trash"
 
18258
msgstr "Izbaci _smeće"
 
18259
 
 
18260
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
 
18261
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 
18262
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke sa svih naloga"
 
18263
 
 
18264
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
 
18265
msgid "_New Label"
 
18266
msgstr "_Nova oznaka"
 
18267
 
 
18268
# add a "None" option to the stores mijenu
 
18269
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
18270
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
18271
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
18272
# is not permitted.
 
18273
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
 
18274
msgid "N_one"
 
18275
msgstr "N_išta"
 
18276
 
 
18277
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
 
18278
msgid "_Manage Subscriptions"
 
18279
msgstr "_Upravljaј priјavama"
 
18280
 
 
18281
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423
 
18282
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
 
18283
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 
18284
msgstr "Prijavi se ili odjavi na fascikle na mrežnim serverima"
 
18285
 
 
18286
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
 
18287
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
 
18288
msgid "Send / _Receive"
 
18289
msgstr "Slanje / p_rimanje"
 
18290
 
 
18291
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430
 
18292
msgid "Send queued items and retrieve new items"
 
18293
msgstr "Šalje pripremljene i dovlači nove stavke"
 
18294
 
 
18295
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
 
18296
msgid "R_eceive All"
 
18297
msgstr "P_rimi sve"
 
18298
 
 
18299
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
 
18300
msgid "Receive new items from all accounts"
 
18301
msgstr "P_rimi sve"
 
18302
 
 
18303
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
 
18304
msgid "_Send All"
 
18305
msgstr "P_ošalji sve"
 
18306
 
 
18307
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
 
18308
msgid "Send queued items in all accounts"
 
18309
msgstr "Pošaljite stavke na čekanju u svim nalozima"
 
18310
 
 
18311
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
 
18312
msgid "Cancel the current mail operation"
 
18313
msgstr "Otkaži trenutnu operaciju sa poštom"
 
18314
 
 
18315
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
 
18316
msgid "Collapse All _Threads"
 
18317
msgstr "Skupi sve _rasprave"
 
18318
 
 
18319
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
 
18320
msgid "Collapse all message threads"
 
18321
msgstr "Skupi celokupno grananje rasprava"
 
18322
 
 
18323
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
 
18324
msgid "E_xpand All Threads"
 
18325
msgstr "Razgranaj sve ra_sprave"
 
18326
 
 
18327
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
 
18328
msgid "Expand all message threads"
 
18329
msgstr "Razgranaj sve poruke u raspravama"
 
18330
 
 
18331
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
 
18332
msgid "_Message Filters"
 
18333
msgstr "F_ilteri za poruke"
 
18334
 
 
18335
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
 
18336
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 
18337
msgstr "Napravi ili uredi pravila za filtriranje nove pošte"
 
18338
 
 
18339
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
 
18340
msgid "_Subscriptions..."
 
18341
msgstr "_Prijave..."
 
18342
 
 
18343
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
 
18344
msgid "F_older"
 
18345
msgstr "Fas_cikla"
 
18346
 
 
18347
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
 
18348
msgid "_Label"
 
18349
msgstr "_Oznaka"
 
18350
 
 
18351
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
 
18352
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 
18353
msgstr "Napravi Fasciklu pretrage iz pretrage..."
 
18354
 
 
18355
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
 
18356
msgid "Search F_olders"
 
18357
msgstr "Fas_cikle pretrage"
 
18358
 
 
18359
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
 
18360
msgid "Create or edit search folder definitions"
 
18361
msgstr "Napravi ili uredi definicije fascikle pretrage"
 
18362
 
 
18363
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
 
18364
msgid "_New Folder..."
 
18365
msgstr "_Nova fascikla..."
 
18366
 
 
18367
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
 
18368
msgid "Show Message _Preview"
 
18369
msgstr "Prika_ži pregled poruke"
 
18370
 
 
18371
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
 
18372
msgid "Show message preview pane"
 
18373
msgstr "Prikaži pregled poruke"
 
18374
 
 
18375
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
 
18376
msgid "Show _Deleted Messages"
 
18377
msgstr "Prikaži o_brisane poruke"
 
18378
 
 
18379
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
 
18380
msgid "Show deleted messages with a line through them"
 
18381
msgstr "Prikaži izbrisane poruke sa linije kroz njih"
 
18382
 
 
18383
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
 
18384
msgid "_Group By Threads"
 
18385
msgstr "Grupiši po raspravama"
 
18386
 
 
18387
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
 
18388
msgid "Threaded message list"
 
18389
msgstr "Spisak poruka po temama"
 
18390
 
 
18391
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
 
18392
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 
18393
msgstr "_Nepoklapajuci Folder omogucen"
 
18394
 
 
18395
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
 
18396
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
 
18397
msgstr "mijenja da li je Nepoklapajuci folder omogucen"
 
18398
 
 
18399
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
 
18400
msgid "Show message preview below the message list"
 
18401
msgstr "Prikaži pregled poruke ispod liste poruka"
 
18402
 
 
18403
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
 
18404
msgid "Show message preview alongside the message list"
 
18405
msgstr "Prikaži pregled poruke pored spiska poruka"
 
18406
 
 
18407
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
 
18408
msgid "All Messages"
 
18409
msgstr "Sve poruke"
 
18410
 
 
18411
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
 
18412
msgid "Important Messages"
 
18413
msgstr "Važne poruke"
 
18414
 
 
18415
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
 
18416
msgid "Last 5 Days' Messages"
 
18417
msgstr "Poruke u zadnjih 5 dana"
 
18418
 
 
18419
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
 
18420
msgid "Messages Not Junk"
 
18421
msgstr "Poruke nisu đubre"
 
18422
 
 
18423
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
 
18424
msgid "Messages with Attachments"
 
18425
msgstr "Poruke sa prilozima"
 
18426
 
 
18427
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
 
18428
msgid "No Label"
 
18429
msgstr "Bez oznake"
 
18430
 
 
18431
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
 
18432
msgid "Read Messages"
 
18433
msgstr "Pročitane poruke"
 
18434
 
 
18435
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
 
18436
msgid "Unread Messages"
 
18437
msgstr "Nepročitane poruke"
 
18438
 
 
18439
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
 
18440
msgid "Subject or Addresses contain"
 
18441
msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
 
18442
 
 
18443
# bug: requires a comment on usage
 
18444
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
 
18445
msgid "All Accounts"
 
18446
msgstr "svim nalozima"
 
18447
 
 
18448
# bug: requires a comment on usage
 
18449
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
 
18450
msgid "Current Account"
 
18451
msgstr "tekućem nalogu"
 
18452
 
 
18453
# bug: requires a comment on usage
 
18454
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
 
18455
msgid "Current Folder"
 
18456
msgstr "tekućoj fascikli"
 
18457
 
 
18458
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
 
18459
msgid "All Account Search"
 
18460
msgstr "Pretraga svih naloga"
 
18461
 
 
18462
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
 
18463
msgid "Account Search"
 
18464
msgstr "Pretraga naloga"
 
18465
 
 
18466
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
 
18467
#, c-format
 
18468
msgid "%d selected, "
 
18469
msgid_plural "%d selected, "
 
18470
msgstr[0] "%d izabrana, "
 
18471
msgstr[1] "%d izabrane, "
 
18472
msgstr[2] "%d izabranih, "
 
18473
 
 
18474
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
 
18475
#, c-format
 
18476
msgid "%d deleted"
 
18477
msgid_plural "%d deleted"
 
18478
msgstr[0] "%d obrisano"
 
18479
msgstr[1] "%d obrisane"
 
18480
msgstr[2] "%d obrisanih"
 
18481
 
 
18482
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
 
18483
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
 
18484
#, c-format
 
18485
msgid "%d junk"
 
18486
msgid_plural "%d junk"
 
18487
msgstr[0] "%d đubre"
 
18488
msgstr[1] "%d đubreta"
 
18489
msgstr[2] "%d đubreta"
 
18490
 
 
18491
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
 
18492
#, c-format
 
18493
msgid "%d draft"
 
18494
msgid_plural "%d drafts"
 
18495
msgstr[0] "%d nacrt"
 
18496
msgstr[1] "%d nacrta"
 
18497
msgstr[2] "%d nacrta"
 
18498
 
 
18499
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
 
18500
#, c-format
 
18501
msgid "%d unsent"
 
18502
msgid_plural "%d unsent"
 
18503
msgstr[0] "%d neposlato"
 
18504
msgstr[1] "%d neposlate"
 
18505
msgstr[2] "%d neposlatih"
 
18506
 
 
18507
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
 
18508
#, c-format
 
18509
msgid "%d sent"
 
18510
msgid_plural "%d sent"
 
18511
msgstr[0] "%d poslato"
 
18512
msgstr[1] "%d poslate"
 
18513
msgstr[2] "%d poslatih"
 
18514
 
 
18515
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
 
18516
#, c-format
 
18517
msgid "%d unread, "
 
18518
msgid_plural "%d unread, "
 
18519
msgstr[0] "%d nepročitana, "
 
18520
msgstr[1] "%d nepročitane, "
 
18521
msgstr[2] "%d nepročitanih, "
 
18522
 
 
18523
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
 
18524
#, c-format
 
18525
msgid "%d total"
 
18526
msgid_plural "%d total"
 
18527
msgstr[0] "%d ukupno"
 
18528
msgstr[1] "%d ukupno"
 
18529
msgstr[2] "%d ukupno"
 
18530
 
 
18531
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1104
 
18532
msgid "Trash"
 
18533
msgstr "Smeće"
 
18534
 
 
18535
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1520
 
18536
msgid "Send / Receive"
 
18537
msgstr "Slanje / primanje"
 
18538
 
 
18539
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
 
18540
msgid "Language(s)"
 
18541
msgstr "Jezik(ci)"
 
18542
 
 
18543
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
 
18544
msgid "On exit, every time"
 
18545
msgstr ""
 
18546
 
 
18547
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
 
18548
msgid "On exit, once per day"
 
18549
msgstr ""
 
18550
 
 
18551
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
 
18552
msgid "On exit, once per week"
 
18553
msgstr ""
 
18554
 
 
18555
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
 
18556
msgid "On exit, once per month"
 
18557
msgstr ""
 
18558
 
 
18559
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
 
18560
msgid "Immediately, on folder leave"
 
18561
msgstr ""
 
18562
 
 
18563
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
 
18564
msgid "Header"
 
18565
msgstr "Zaglavlje"
 
18566
 
 
18567
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
 
18568
msgid "Contains Value"
 
18569
msgstr "Sadrži vrijednost"
 
18570
 
 
18571
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
 
18572
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
 
18573
msgid "_Date header:"
 
18574
msgstr "Zaglavlje _datuma:"
 
18575
 
 
18576
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
 
18577
msgid "Show _original header value"
 
18578
msgstr "Prikaži _originalnu vrijednost zaglavlja"
 
18579
 
 
18580
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
 
18581
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
 
18582
msgstr ""
 
18583
"Da li želite da napravite Evolution kao vaš podrazumevani klijent e-pošte?"
 
18584
 
 
18585
#. Translators: First %s is an email address, second %s
 
18586
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
 
18587
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
 
18588
#, c-format
 
18589
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
 
18590
msgstr "Vaša poruka za %s na temu „%s“ na %s je pročitana."
 
18591
 
 
18592
#. Translators: %s is the subject of the email message.
 
18593
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
 
18594
#, c-format
 
18595
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
 
18596
msgstr "Obavještenje o prijemu za „%s“"
 
18597
 
 
18598
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
 
18599
#, c-format
 
18600
msgid "Send a read receipt to '%s'"
 
18601
msgstr "Pošalji potvrdu čitanja za „%s“"
 
18602
 
 
18603
#. name doesn't matter
 
18604
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
 
18605
msgid "_Notify Sender"
 
18606
msgstr "Obavijesti _pošiljaoca"
 
18607
 
 
18608
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 
18609
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
 
18610
msgstr ""
 
18611
"Pošiljalac želi da bude obaviješten kada budete pročitali ovu poruku."
 
18612
 
 
18613
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
 
18614
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
 
18615
msgstr "Pošiljalac je obaviješten da ste pročitali ovu poruku."
 
18616
 
 
18617
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 
18618
msgid "Evolution is currently offline."
 
18619
msgstr "Evolution  je trenutno van mreže."
 
18620
 
 
18621
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
 
18622
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
 
18623
msgstr "Kliknite na „Rad na mreži​​“ da se vratite na režim na mreži."
 
18624
 
 
18625
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 
18626
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
 
18627
msgstr "Evolution јe trenutno van mreže zbog ispada mreže."
 
18628
 
 
18629
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 
18630
msgid ""
 
18631
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
 
18632
"established."
 
18633
msgstr ""
 
18634
"Evolution će se vratiti u režim na mreži kada mrežna veza bude bila "
 
18635
"uspostavljena."
 
18636
 
 
18637
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
 
18638
msgid ""
 
18639
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
 
18640
"from which to obtain an authentication token."
 
18641
msgstr ""
 
18642
"Ne mogu da pronađem odgovarajući nalog na usluzi org.gnome.OnlineAccounts“ "
 
18643
"sa koje bih dobio pristup potvrđivanju identiteta."
 
18644
 
 
18645
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
 
18646
msgid "OAuth"
 
18647
msgstr "OAuth"
 
18648
 
 
18649
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
 
18650
msgid ""
 
18651
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
 
18652
"service"
 
18653
msgstr ""
 
18654
"Ova opcija će se povezati na server putem Gnomove usluge naloga na mreži"
 
18655
 
 
18656
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
 
18657
msgid "Author(s)"
 
18658
msgstr "Autor(i)"
 
18659
 
 
18660
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
 
18661
msgid "Plugin Manager"
 
18662
msgstr "Upravljač dodacima"
 
18663
 
 
18664
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
 
18665
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 
18666
msgstr "Napomena: neke izmjene neće biti uključene prije ponovnog pokretanja"
 
18667
 
 
18668
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
 
18669
msgid "Overview"
 
18670
msgstr "Pregled"
 
18671
 
 
18672
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
 
18673
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
 
18674
msgid "Plugin"
 
18675
msgstr "Priključak"
 
18676
 
 
18677
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
 
18678
msgid "_Plugins"
 
18679
msgstr "_Priključci"
 
18680
 
 
18681
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
 
18682
msgid "Enable and disable plugins"
 
18683
msgstr "Uključuje i isključuje dodatke"
 
18684
 
 
18685
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
 
18686
msgid "Display plain text version"
 
18687
msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta"
 
18688
 
 
18689
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
 
18690
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
 
18691
msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta visedijelne/alternativne poruke"
 
18692
 
 
18693
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
 
18694
msgid "Display HTML version"
 
18695
msgstr "Prikaži HTML verziju"
 
18696
 
 
18697
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
 
18698
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
 
18699
msgstr "Prikazuje HTML verziju visedijelne/alternativne poruke"
 
18700
 
 
18701
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
 
18702
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
 
18703
msgid "Show HTML if present"
 
18704
msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
 
18705
 
 
18706
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
 
18707
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
 
18708
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
 
18709
msgstr "Neka Evolution izabere najbolji dio za prikaz."
 
18710
 
 
18711
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
 
18712
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
 
18713
msgid "Show plain text if present"
 
18714
msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji"
 
18715
 
 
18716
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
 
18717
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
 
18718
msgid ""
 
18719
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 
18720
"part to show."
 
18721
msgstr ""
 
18722
"Prikaži dio sa običnim tekstom, ako postoji, inače neka Evolution izabere "
 
18723
"najbolji dio za prikaz."
 
18724
 
 
18725
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
 
18726
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
 
18727
msgid "Only ever show plain text"
 
18728
msgstr "Isključivo prikazuj običan tekst"
 
18729
 
 
18730
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
 
18731
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
 
18732
msgid ""
 
18733
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 
18734
"requested."
 
18735
msgstr ""
 
18736
"Uvijek prikazuje dio sa običnim tekstom, prilažući ostale dijelove u poruku, "
 
18737
"po izboru."
 
18738
 
 
18739
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
 
18740
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
 
18741
msgstr "Prikaži po_tisnute HTML dijelove kao priloge"
 
18742
 
 
18743
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
 
18744
msgid "HTML _Mode"
 
18745
msgstr "HTML _režim"
 
18746
 
 
18747
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
 
18748
#| msgid "Prefer plain-text"
 
18749
msgid "Prefer Plain Text"
 
18750
msgstr "Prednost daje tekstu"
 
18751
 
 
18752
#. but then we also need to create our own section frame
 
18753
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
 
18754
msgid "Plain Text Mode"
 
18755
msgstr "Model teksta"
 
18756
 
 
18757
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 
18758
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
 
18759
msgstr "Pregleda poruke kao običan tekst, čak i ako sadrže HTML."
 
18760
 
 
18761
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
 
18762
#, c-format
 
18763
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
 
18764
msgstr "Nisam uspio da pokrenem SpamAssassin (%s): "
 
18765
 
 
18766
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
 
18767
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 
18768
msgstr "Nisam uspio da pošaljem sadržaj poruke pošte do SpamAssassin: "
 
18769
 
 
18770
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
 
18771
#, c-format
 
18772
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
 
18773
msgstr "Nisam uspeo da zapišem „%s“ na SpamAssassin: "
 
18774
 
 
18775
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
 
18776
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
 
18777
msgstr "Nisam uspeo da pročitam izlaz iz SpamAssassin: "
 
18778
 
 
18779
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
 
18780
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
 
18781
msgstr "Ili se SpamAssassin urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
 
18782
 
 
18783
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
 
18784
msgid "SpamAssassin Options"
 
18785
msgstr "Opcije Ubici spama"
 
18786
 
 
18787
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
 
18788
msgid "I_nclude remote tests"
 
18789
msgstr "U_ključi mrežne provjere"
 
18790
 
 
18791
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
 
18792
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
 
18793
msgstr "Ovo će SpamAssasssin učiniti pouzdanijim , ali sporijim."
 
18794
 
 
18795
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
 
18796
msgid "SpamAssassin"
 
18797
msgstr "SpamAssassin"
 
18798
 
 
18799
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
 
18800
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
 
18801
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
 
18802
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
 
18803
msgid "Importing Files"
 
18804
msgstr "Uvoz datoteka"
 
18805
 
 
18806
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
 
18807
msgid "Import cancelled."
 
18808
msgstr "Uvoz otkazan"
 
18809
 
 
18810
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
 
18811
msgid "Import complete."
 
18812
msgstr "Uvoz završen."
 
18813
 
 
18814
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
 
18815
msgid ""
 
18816
"Welcome to Evolution.\n"
 
18817
"\n"
 
18818
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
 
18819
"and to import files from other applications."
 
18820
msgstr ""
 
18821
"Dobrodošli u Evolution.\n"
 
18822
"\n"
 
18823
"Sljedećih nekoliko ekrana će omogućiti da seEvolution spojiti na vaše e-mail "
 
18824
"naloge, i za uvoz datoteka iz drugih aplikacija."
 
18825
 
 
18826
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
 
18827
msgid "Loading accounts..."
 
18828
msgstr "Učitavam naloge..."
 
18829
 
 
18830
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
 
18831
msgid "_Format as..."
 
18832
msgstr "_Formatiraj kao..."
 
18833
 
 
18834
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
 
18835
msgid "_Other languages"
 
18836
msgstr "_Ostali jezici"
 
18837
 
 
18838
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
 
18839
msgid "Text Highlight"
 
18840
msgstr "Istaknut tekst"
 
18841
 
 
18842
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
 
18843
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
 
18844
msgstr "Sintaksa osjencavanja dijelova mail-a"
 
18845
 
 
18846
#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
 
18847
msgid "_Plain text"
 
18848
msgstr "Običan te_kst"
 
18849
 
 
18850
#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
 
18851
msgid "_Assembler"
 
18852
msgstr "_Sakupljač"
 
18853
 
 
18854
#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
 
18855
msgid "_Bash"
 
18856
msgstr "_Bash"
 
18857
 
 
18858
#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
 
18859
msgid "_C/C++"
 
18860
msgstr "_C/C++"
 
18861
 
 
18862
#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
 
18863
msgid "_C#"
 
18864
msgstr "_C#"
 
18865
 
 
18866
#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
 
18867
msgid "_Cascade Style Sheet"
 
18868
msgstr "_Kaskadni stilovi stranica"
 
18869
 
 
18870
#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
 
18871
msgid "_HTML"
 
18872
msgstr "_HTML"
 
18873
 
 
18874
#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
 
18875
msgid "_Java"
 
18876
msgstr "_Java"
 
18877
 
 
18878
#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
 
18879
msgid "_JavaScript"
 
18880
msgstr "_JavaSkript"
 
18881
 
 
18882
#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
 
18883
msgid "_Patch/diff"
 
18884
msgstr "_Zakrpa/razlika"
 
18885
 
 
18886
#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
 
18887
msgid "_Perl"
 
18888
msgstr "_Perl"
 
18889
 
 
18890
#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
 
18891
msgid "_PHP"
 
18892
msgstr "_PHP"
 
18893
 
 
18894
#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
 
18895
msgid "_Python"
 
18896
msgstr "_Python"
 
18897
 
 
18898
#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
 
18899
msgid "_Ruby"
 
18900
msgstr "_Ruby"
 
18901
 
 
18902
#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
 
18903
msgid "_Tcl/Tk"
 
18904
msgstr "_Tcl/Tk"
 
18905
 
 
18906
#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
 
18907
msgid "_TeX/LaTeX"
 
18908
msgstr "_TeX/LaTeX"
 
18909
 
 
18910
#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
 
18911
msgid "_Vala"
 
18912
msgstr "_Vala"
 
18913
 
 
18914
#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
 
18915
msgid "_Visual Basic"
 
18916
msgstr "_Visual Basic"
 
18917
 
 
18918
#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
 
18919
msgid "_XML"
 
18920
msgstr "_XML"
 
18921
 
 
18922
#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
 
18923
msgid "_ActionScript"
 
18924
msgstr "_ActionScript"
 
18925
 
 
18926
#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
 
18927
msgid "_ADA95"
 
18928
msgstr "_ADA95"
 
18929
 
 
18930
#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
 
18931
msgid "_ALGOL 68"
 
18932
msgstr "_ALGOL 68"
 
18933
 
 
18934
#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
 
18935
msgid "(_G)AWK"
 
18936
msgstr "(_G)AWK"
 
18937
 
 
18938
#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
 
18939
msgid "_COBOL"
 
18940
msgstr "_COBOL"
 
18941
 
 
18942
#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
 
18943
msgid "_DOS Batch"
 
18944
msgstr "_DOS Batch"
 
18945
 
 
18946
#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
 
18947
msgid "_D"
 
18948
msgstr "_D"
 
18949
 
 
18950
#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
 
18951
msgid "_Erlang"
 
18952
msgstr "_Erlang"
 
18953
 
 
18954
#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
 
18955
msgid "_FORTRAN 77"
 
18956
msgstr "_FORTRAN 77"
 
18957
 
 
18958
#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
 
18959
msgid "_FORTRAN 90"
 
18960
msgstr "_FORTRAN 90"
 
18961
 
 
18962
#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
 
18963
msgid "_F#"
 
18964
msgstr "_F#"
 
18965
 
 
18966
#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
 
18967
msgid "_Go"
 
18968
msgstr "_Idi"
 
18969
 
 
18970
#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
 
18971
msgid "_Haskell"
 
18972
msgstr "_Haskell"
 
18973
 
 
18974
#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
 
18975
msgid "_JSP"
 
18976
msgstr "_JS"
 
18977
 
 
18978
#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
 
18979
msgid "_Lisp"
 
18980
msgstr "_Lisp"
 
18981
 
 
18982
#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
 
18983
msgid "_Lotus"
 
18984
msgstr "_Lotus"
 
18985
 
 
18986
#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
 
18987
msgid "_Lua"
 
18988
msgstr "_Lua"
 
18989
 
 
18990
#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
 
18991
msgid "_Maple"
 
18992
msgstr "_Maple"
 
18993
 
 
18994
#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
 
18995
msgid "_Matlab"
 
18996
msgstr "_Matlab"
 
18997
 
 
18998
#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
 
18999
msgid "_Maya"
 
19000
msgstr "_Maya"
 
19001
 
 
19002
#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
 
19003
msgid "_Oberon"
 
19004
msgstr "_Oberon"
 
19005
 
 
19006
#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
 
19007
msgid "_Objective C"
 
19008
msgstr "_Objective C"
 
19009
 
 
19010
#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
 
19011
msgid "_OCaml"
 
19012
msgstr "_OCaml"
 
19013
 
 
19014
#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
 
19015
msgid "_Octave"
 
19016
msgstr "_Octave"
 
19017
 
 
19018
#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
 
19019
msgid "_Object Script"
 
19020
msgstr "_Object Script"
 
19021
 
 
19022
#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
 
19023
msgid "_Pascal"
 
19024
msgstr "_Pascal"
 
19025
 
 
19026
#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
 
19027
msgid "_POV-Ray"
 
19028
msgstr "_POV-Ray"
 
19029
 
 
19030
#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
 
19031
msgid "_Prolog"
 
19032
msgstr "_Prolog"
 
19033
 
 
19034
#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
 
19035
msgid "_PostScript"
 
19036
msgstr "_PostScript"
 
19037
 
 
19038
#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
 
19039
msgid "_R"
 
19040
msgstr "_R"
 
19041
 
 
19042
#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
 
19043
msgid "_RPM Spec"
 
19044
msgstr "_RPM Spec"
 
19045
 
 
19046
#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
 
19047
msgid "_Scala"
 
19048
msgstr "_Scala"
 
19049
 
 
19050
#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
 
19051
msgid "_Smalltalk"
 
19052
msgstr "_Smalltalk"
 
19053
 
 
19054
#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
 
19055
msgid "_TCSH"
 
19056
msgstr "_TCSH"
 
19057
 
 
19058
#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
 
19059
msgid "_VHDL"
 
19060
msgstr "_VHDL"
 
19061
 
 
19062
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
 
19063
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
 
19064
msgid "Show F_ull vCard"
 
19065
msgstr "Prikaži _Punu vCard"
 
19066
 
 
19067
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
 
19068
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
 
19069
msgid "Show Com_pact vCard"
 
19070
msgstr "Prikaži Com_pact vKarticu"
 
19071
 
 
19072
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
 
19073
msgid "Save _To Addressbook"
 
19074
msgstr "Spasi u _Imenik"
 
19075
 
 
19076
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
 
19077
#| msgid "There is one other contact."
 
19078
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
 
19079
msgid "There is one other contact."
 
19080
msgstr "Postoji još jedan kontakt."
 
19081
 
 
19082
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
 
19083
#, c-format
 
19084
#| msgid "There is one other contact."
 
19085
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
 
19086
msgid "There is %d other contact."
 
19087
msgid_plural "There are %d other contacts."
 
19088
msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
 
19089
msgstr[1] "Postoji još %d kontakta."
 
19090
msgstr[2] "Postoji još %d kontakta."
 
19091
 
 
19092
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
 
19093
msgid "Addressbook Contact"
 
19094
msgstr "Imenik Kontakt"
 
19095
 
 
19096
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
 
19097
msgid "Display the part as an addressbook contact"
 
19098
msgstr "Prikaži dio kao kontakt adresara"
 
19099
 
 
19100
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
 
19101
msgid "Evolution Web Inspector"
 
19102
msgstr "Evolution Mrežni Inspektor"
 
19103
 
 
19104
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
 
19105
msgid "_Do not show this message again."
 
19106
msgstr "_Ne prikazuj ponovo ovu poruku."
 
19107
 
 
19108
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
 
19109
#: ../plugins/templates/templates.c:480
 
19110
msgid "Keywords"
 
19111
msgstr "Ključne riječi"
 
19112
 
 
19113
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
 
19114
msgid "Message has no attachments"
 
19115
msgstr "Poruka nema priloge"
 
19116
 
 
19117
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 
19118
msgid ""
 
19119
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
 
19120
"contain an attachment, but cannot find one."
 
19121
msgstr ""
 
19122
"Evolution je pronašo neke ključne riječi koje navode da bi poruka trebalo da "
 
19123
"sadrži prilog, ali isti ne može da pronađe."
 
19124
 
 
19125
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 
19126
msgid "_Add Attachment..."
 
19127
msgstr "_Dodaj prilog..."
 
19128
 
 
19129
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
 
19130
msgid "_Edit Message"
 
19131
msgstr "_Izmijeni poruku"
 
19132
 
 
19133
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
 
19134
msgid "Attachment Reminder"
 
19135
msgstr "Podsjetnik na priloge"
 
19136
 
 
19137
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 
19138
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 
19139
msgstr "Podsjeća kada zaboravite da dodate prilog u poruku."
 
19140
 
 
19141
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:627 ../plugins/bbdb/bbdb.c:636
 
19142
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 
19143
msgid "Automatic Contacts"
 
19144
msgstr "Automatski kontakti"
 
19145
 
 
19146
#. Enable BBDB checkbox
 
19147
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651
 
19148
#| msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
 
19149
msgid "Create _address book entries when sending mails"
 
19150
msgstr "Pravi unose u _adresar pri slanju pošte"
 
19151
 
 
19152
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:658
 
19153
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 
19154
msgstr "Izaberi adresar za Automatske kontakte"
 
19155
 
 
19156
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
 
19157
msgid "Instant Messaging Contacts"
 
19158
msgstr "Brze poruke"
 
19159
 
 
19160
#. Enable Gaim Checkbox
 
19161
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
 
19162
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 
19163
msgstr "_Sinhroniziraj kontakte i slike sa Pidgin liste prijatelja"
 
19164
 
 
19165
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
 
19166
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
 
19167
msgstr "Bira adresar za Pidgin listu prijatelja"
 
19168
 
 
19169
#. Synchronize now button.
 
19170
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
 
19171
msgid "Synchronize with _buddy list now"
 
19172
msgstr "Uskladi sa _listom drugara sada"
 
19173
 
 
19174
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
 
19175
msgid "BBDB"
 
19176
msgstr "BBDB"
 
19177
 
 
19178
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
 
19179
#| msgid ""
 
19180
#| "Automatically fills your address book with names and email addresses as "
 
19181
#| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your "
 
19182
#| "buddy lists."
 
19183
msgid ""
 
19184
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 
19185
"\n"
 
19186
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
 
19187
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
 
19188
"lists."
 
19189
msgstr ""
 
19190
"Oslobađa Vas teškog rada u upravljanju adresarom.\n"
 
19191
"\n"
 
19192
"Automatski popunjava adresar imenima i adresama e-pošte kada odgovarate na "
 
19193
"poruke. Takođe popunjava podatke za kontakt brzim glasnikom iz spiska "
 
19194
"drugara."
 
19195
 
 
19196
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
 
19197
msgid "Importing Outlook Express data"
 
19198
msgstr "Uvoz Outlook Express podataka"
 
19199
 
 
19200
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
 
19201
msgid "Outlook DBX import"
 
19202
msgstr "Outlook DBX uvoz"
 
19203
 
 
19204
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
 
19205
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
 
19206
msgstr "Outlook Express 5/6 lične fascikle (.dbx)"
 
19207
 
 
19208
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
 
19209
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
 
19210
msgstr "Uvoz Outlook Express poruka iz DBX datoteke"
 
19211
 
 
19212
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
 
19213
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19214
msgid "Security:"
 
19215
msgstr "Sigurnost:"
 
19216
 
 
19217
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
 
19218
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19219
msgid "Personal"
 
19220
msgstr "Lična"
 
19221
 
 
19222
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
 
19223
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19224
msgid "Unclassified"
 
19225
msgstr "Nije klasifikovano"
 
19226
 
 
19227
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
 
19228
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19229
msgid "Protected"
 
19230
msgstr "Zaštićeno"
 
19231
 
 
19232
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
 
19233
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19234
msgid "Confidential"
 
19235
msgstr "Povjerljivo"
 
19236
 
 
19237
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
 
19238
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19239
msgid "Secret"
 
19240
msgstr "Tajno"
 
19241
 
 
19242
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
 
19243
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19244
msgid "Top secret"
 
19245
msgstr "Strogo poverljivo"
 
19246
 
 
19247
# add a "None" option to the stores mijenu
 
19248
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
19249
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
19250
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
19251
# is not permitted.
 
19252
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
 
19253
msgctxt "email-custom-header"
 
19254
msgid "None"
 
19255
msgstr "Ništa"
 
19256
 
 
19257
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
 
19258
msgid "_Custom Header"
 
19259
msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
 
19260
 
 
19261
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
 
19262
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
 
19263
msgid ""
 
19264
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 
19265
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 
19266
msgstr ""
 
19267
"Format za navođenje ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
 
19268
"Vrijednosti naziv ključa prilagođenog zaglavlja su razdvojeni sa „;“."
 
19269
 
 
19270
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
 
19271
msgid "Key"
 
19272
msgstr "Ključ"
 
19273
 
 
19274
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
 
19275
#: ../plugins/templates/templates.c:489
 
19276
msgid "Values"
 
19277
msgstr "Vrijednosti"
 
19278
 
 
19279
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
 
19280
msgid "Custom Header"
 
19281
msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
 
19282
 
 
19283
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
 
19284
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
 
19285
#| msgid "Adds custom header to outgoing messages."
 
19286
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
 
19287
msgstr "Dodaje prilagođena zaglavlja odlaznim porukama."
 
19288
 
 
19289
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
 
19290
msgid "Email Custom Header"
 
19291
msgstr "Prilagođeno zaglavlje e-pošte"
 
19292
 
 
19293
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
 
19294
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 
19295
msgstr "Naredba za izvršavanje radi pokretanja uređivača: "
 
19296
 
 
19297
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
 
19298
msgid ""
 
19299
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
 
19300
"For Vim use \"gvim -f\""
 
19301
msgstr ""
 
19302
"Za XEmacs koristi \"xemacs\"\n"
 
19303
"Za Vim koristi \"gvim -f\""
 
19304
 
 
19305
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
 
19306
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
 
19307
#| msgid "Compose in _External Editor"
 
19308
msgid "Compose in External Editor"
 
19309
msgstr "Sastavlja u spoljnom uređivaču"
 
19310
 
 
19311
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
 
19312
msgid "External Editor"
 
19313
msgstr "Drugi uređivač"
 
19314
 
 
19315
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
 
19316
#| msgid ""
 
19317
#| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
 
19318
#| "plain-text messages."
 
19319
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
 
19320
msgstr "Koristi spoljni uređivač za sastavljanje poruka u običnom tekstu."
 
19321
 
 
19322
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
 
19323
msgid "Editor not launchable"
 
19324
msgstr "Uređivač se ne pokreće"
 
19325
 
 
19326
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
 
19327
msgid ""
 
19328
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
 
19329
"setting a different editor."
 
19330
msgstr ""
 
19331
"Uređivač koje ste naveli u postavkama dodatka nije moguće pokrenuti. "
 
19332
"Pokušajte da navedete drugi uređivač."
 
19333
 
 
19334
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 
19335
msgid "Cannot create Temporary File"
 
19336
msgstr "Nije moguće napraviti privremenu datoteku"
 
19337
 
 
19338
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 
19339
msgid ""
 
19340
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
 
19341
"later."
 
19342
msgstr ""
 
19343
"Evolution nije mogao da napravi privremenu datoteku za čuvanje pošte. "
 
19344
"Pokušajte kasnije."
 
19345
 
 
19346
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 
19347
#| msgid "External Editor"
 
19348
msgid "External editor still running"
 
19349
msgstr "Spoljni uređivač je još aktivan"
 
19350
 
 
19351
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 
19352
msgid ""
 
19353
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
 
19354
"closed as long as the editor is active."
 
19355
msgstr ""
 
19356
"Pokrenut je spoljni uređivač. Prozor sastavljača poruke nije moguće "
 
19357
"zatvoriti dok je aktivan urećivač."
 
19358
 
 
19359
#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
 
19360
msgid "Unknown error"
 
19361
msgstr "Nepoznata greška"
 
19362
 
 
19363
#: ../plugins/face/face.c:289
 
19364
msgid "Select a Face Picture"
 
19365
msgstr "Izaberite sliku lica"
 
19366
 
 
19367
#: ../plugins/face/face.c:299
 
19368
msgid "Image files"
 
19369
msgstr "Datoteke slika"
 
19370
 
 
19371
#: ../plugins/face/face.c:358
 
19372
msgid "_Insert Face picture by default"
 
19373
msgstr "_Umetni sliku kontakta podrazumijevano"
 
19374
 
 
19375
#: ../plugins/face/face.c:371
 
19376
msgid "Load new _Face picture"
 
19377
msgstr "Učitaj novu _sliku kontakta"
 
19378
 
 
19379
#: ../plugins/face/face.c:432
 
19380
msgid "Include _Face"
 
19381
msgstr "Uključi _sliku"
 
19382
 
 
19383
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
 
19384
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
 
19385
msgstr "Prilaže sličicu Vašeg lica odlazećim porukama."
 
19386
 
 
19387
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
 
19388
msgid "Failed Read"
 
19389
msgstr "Neuspjelo čitanje"
 
19390
 
 
19391
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
 
19392
msgid "The file cannot be read"
 
19393
msgstr "Datoteku nije moguće pročitati"
 
19394
 
 
19395
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
 
19396
msgid "Invalid Image Size"
 
19397
msgstr "Neispravna veličina slike"
 
19398
 
 
19399
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 
19400
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
 
19401
msgstr "Izaberite sliku veličine 48 * 48"
 
19402
 
 
19403
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 
19404
msgid "Not an image"
 
19405
msgstr "Nije slika"
 
19406
 
 
19407
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 
19408
msgid ""
 
19409
"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
 
19410
msgstr "Izabrana datoteka izgleda nije ispravnog formata .png. Greška: {0}"
 
19411
 
 
19412
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
 
19413
msgid "Inline Image"
 
19414
msgstr "Unutrašnja slika"
 
19415
 
 
19416
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
 
19417
msgid "View image attachments directly in mail messages."
 
19418
msgstr "Pregled priloga sa slikama direktno u porukama."
 
19419
 
 
19420
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
 
19421
msgid "Get List _Archive"
 
19422
msgstr "Pribavi _arhivu liste"
 
19423
 
 
19424
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
 
19425
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 
19426
msgstr "Pribavi arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
 
19427
 
 
19428
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
 
19429
msgid "Get List _Usage Information"
 
19430
msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
 
19431
 
 
19432
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
 
19433
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 
19434
msgstr "Pribavi podatke o korišćenju liste kojoj ova poruka pripada"
 
19435
 
 
19436
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
 
19437
msgid "Contact List _Owner"
 
19438
msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
 
19439
 
 
19440
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
 
19441
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 
19442
msgstr "Javite se vlasniku dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
 
19443
 
 
19444
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
 
19445
msgid "_Post Message to List"
 
19446
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
 
19447
 
 
19448
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
 
19449
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 
19450
msgstr "Sastavi poruku za dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
 
19451
 
 
19452
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
 
19453
msgid "_Subscribe to List"
 
19454
msgstr "Pri_javi se na listu"
 
19455
 
 
19456
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
 
19457
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 
19458
msgstr "Prijavi se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
 
19459
 
 
19460
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
 
19461
msgid "_Unsubscribe from List"
 
19462
msgstr "O_djavi se liste"
 
19463
 
 
19464
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
 
19465
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 
19466
msgstr "Odjavi se sa dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
 
19467
 
 
19468
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
 
19469
msgid "Mailing _List"
 
19470
msgstr "Dopisna _lista"
 
19471
 
 
19472
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
 
19473
msgid "Mailing List Actions"
 
19474
msgstr "Radnje za dopisnu listu"
 
19475
 
 
19476
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 
19477
#| msgid ""
 
19478
#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
 
19479
#| "unsubscribe...)."
 
19480
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
 
19481
msgstr "Izvodi uobičajene radnje za dopisnu listu (prijava, odjava, itd.)."
 
19482
 
 
19483
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 
19484
msgid "Action not available"
 
19485
msgstr "Radnja nije dostupna"
 
19486
 
 
19487
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 
19488
msgid ""
 
19489
"This message does not contain the header information required for this "
 
19490
"action."
 
19491
msgstr "Ova poruka ne sadrži potrebne podatke u zaglavlju za ovu radnju."
 
19492
 
 
19493
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
 
19494
msgid "Posting not allowed"
 
19495
msgstr "Slanje nije dozvoljeno"
 
19496
 
 
19497
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
 
19498
msgid ""
 
19499
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
 
19500
"mailing list. Contact the list owner for details."
 
19501
msgstr ""
 
19502
"Slanje na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Možda je ova lista samo za "
 
19503
"čitanje. Obratite se vlasniku liste za detalje."
 
19504
 
 
19505
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 
19506
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
 
19507
msgstr "Poslati elektronsku poruku na dopisnu listu?"
 
19508
 
 
19509
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 
19510
msgid ""
 
19511
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
 
19512
"message automatically, or see and change it first.\n"
 
19513
"\n"
 
19514
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
 
19515
"has been sent."
 
19516
msgstr ""
 
19517
"Elektronska poruka će biti poslata na adresu „{0}“. Možete poruku da "
 
19518
"pošaljete automatski, ili je prvo pogledati i izmijeniti.\n"
 
19519
"\n"
 
19520
"Trebalo bi da dobijete odgovor sa dopisne liste ubrzo nakon slanja poruke."
 
19521
 
 
19522
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 
19523
msgid "_Send message"
 
19524
msgstr "_Pošalji poruku"
 
19525
 
 
19526
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
 
19527
msgid "_Edit message"
 
19528
msgstr "_Izmijeni poruku"
 
19529
 
 
19530
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
 
19531
msgid "Malformed header"
 
19532
msgstr "Neispravno zaglavlje"
 
19533
 
 
19534
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
 
19535
msgid ""
 
19536
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
 
19537
"\n"
 
19538
"Header: {1}"
 
19539
msgstr ""
 
19540
"Zaglavlje {0} ove poruke nije ispravno sastavljeno i ne može biti obrađeno.\n"
 
19541
"\n"
 
19542
"Zaglavlje: {1}"
 
19543
 
 
19544
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
 
19545
msgid "No e-mail action"
 
19546
msgstr "Nema radnje za e-poštu"
 
19547
 
 
19548
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 
19549
msgid ""
 
19550
"The action could not be performed. The header for this action did not "
 
19551
"contain any action that could be processed.\n"
 
19552
"\n"
 
19553
"Header: {0}"
 
19554
msgstr ""
 
19555
"Radnju nije moguće izvesti. Zaglavlje za ovu radnju nije sadržalo obradivu "
 
19556
"radnju.\n"
 
19557
"\n"
 
19558
"Zaglavlje: {0}"
 
19559
 
 
19560
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
 
19561
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
 
19562
#, c-format
 
19563
msgid "You have received %d new message."
 
19564
msgid_plural "You have received %d new messages."
 
19565
msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku."
 
19566
msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
 
19567
msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
 
19568
 
 
19569
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
 
19570
#. * sender address, like "From: user@example.com"
 
19571
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
 
19572
#, c-format
 
19573
msgid "From: %s"
 
19574
msgstr "Od: %s"
 
19575
 
 
19576
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 
19577
#. * subject, like "Subject: It happened again"
 
19578
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
 
19579
#, c-format
 
19580
msgid "Subject: %s"
 
19581
msgstr "Naslov: %s"
 
19582
 
 
19583
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
 
19584
msgid "New email in Evolution"
 
19585
msgstr "Nova poruka u Evoluciji"
 
19586
 
 
19587
#. Translators: The '%s' is a mail
 
19588
#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
 
19589
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
 
19590
#, c-format
 
19591
msgid "Show %s"
 
19592
msgstr "Prikaži %s"
 
19593
 
 
19594
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
 
19595
msgid "_Play sound when a new message arrives"
 
19596
msgstr "_Zvučno obavijesti kada stigne nova poruka"
 
19597
 
 
19598
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
 
19599
msgid "_Beep"
 
19600
msgstr "_Svirni"
 
19601
 
 
19602
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
 
19603
msgid "Use sound _theme"
 
19604
msgstr "Koristi zvuk _teme"
 
19605
 
 
19606
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
 
19607
msgid "Play _file:"
 
19608
msgstr "Pusti _zvučnu datoteku:"
 
19609
 
 
19610
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
 
19611
msgid "Select sound file"
 
19612
msgstr "Bira zvučnu datoteku"
 
19613
 
 
19614
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
 
19615
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 
19616
msgstr "Obavijesti o novim porukama samo za _Sanduče"
 
19617
 
 
19618
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
 
19619
msgid "Show _notification when a new message arrives"
 
19620
msgstr "Prikaži _obavještenje kada pristigne nova poruka"
 
19621
 
 
19622
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 
19623
msgid "Mail Notification"
 
19624
msgstr "Obavještenje o pošti"
 
19625
 
 
19626
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
 
19627
#| msgid "Play sound when new messages arrive."
 
19628
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 
19629
msgstr "Obaveštava Vas kada stigne nova poruka."
 
19630
 
 
19631
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
 
19632
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
 
19633
#, c-format
 
19634
msgid "Created from a mail by %s"
 
19635
msgstr "Sačinjeno iz poruke koju šalje %s"
 
19636
 
 
19637
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
 
19638
#, c-format
 
19639
msgid ""
 
19640
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
 
19641
"old event?"
 
19642
msgstr ""
 
19643
"Izabrani kalendar već sadrži događaj „%s“. Želite li da uredite stari "
 
19644
"događaj?"
 
19645
 
 
19646
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
 
19647
#, c-format
 
19648
msgid ""
 
19649
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
 
19650
"old task?"
 
19651
msgstr ""
 
19652
"Izabrani spisak već sadrži zadatak „%s“. Želite li da uredite stari zadatak?"
 
19653
 
 
19654
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
 
19655
#, c-format
 
19656
msgid ""
 
19657
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
 
19658
"old memo?"
 
19659
msgstr ""
 
19660
"Izabrani spisak već sadrži bilješku „%s“. Želite li da uredite staru "
 
19661
"bilješku?"
 
19662
 
 
19663
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
 
19664
#, c-format
 
19665
msgid ""
 
19666
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
 
19667
"add them all?"
 
19668
msgid_plural ""
 
19669
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
 
19670
"add them all?"
 
19671
msgstr[0] ""
 
19672
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
 
19673
"ih dodate?"
 
19674
msgstr[1] ""
 
19675
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
 
19676
"ih dodate?"
 
19677
msgstr[2] ""
 
19678
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
 
19679
"ih dodate?"
 
19680
 
 
19681
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
 
19682
#, c-format
 
19683
msgid ""
 
19684
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
 
19685
"add them all?"
 
19686
msgid_plural ""
 
19687
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
 
19688
"add them all?"
 
19689
msgstr[0] ""
 
19690
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
 
19691
"dodate?"
 
19692
msgstr[1] ""
 
19693
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
 
19694
"dodate?"
 
19695
msgstr[2] ""
 
19696
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
 
19697
"dodate?"
 
19698
 
 
19699
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
 
19700
#, c-format
 
19701
msgid ""
 
19702
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
 
19703
"add them all?"
 
19704
msgid_plural ""
 
19705
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
 
19706
"add them all?"
 
19707
msgstr[0] ""
 
19708
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
 
19709
"dodate?"
 
19710
msgstr[1] ""
 
19711
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
 
19712
"dodate?"
 
19713
msgstr[2] ""
 
19714
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
 
19715
"dodate?"
 
19716
 
 
19717
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
 
19718
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
 
19719
msgstr "Da li želite da nastavite sa prevođenjem preostalih poruka?"
 
19720
 
 
19721
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
 
19722
#| msgid "No Summary"
 
19723
msgid "[No Summary]"
 
19724
msgstr "[Bez sažetka]"
 
19725
 
 
19726
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
 
19727
msgid "Invalid object returned from a server"
 
19728
msgstr "Neispravan objekat vraćen od servera"
 
19729
 
 
19730
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
 
19731
#, c-format
 
19732
#| msgid "An error occurred while printing"
 
19733
msgid "An error occurred during processing: %s"
 
19734
msgstr "Javila se greška u obradi: %s"
 
19735
 
 
19736
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
 
19737
#, c-format
 
19738
msgid "Cannot open calendar. %s"
 
19739
msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar. %s"
 
19740
 
 
19741
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
 
19742
msgid ""
 
19743
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
 
19744
"calendar, please."
 
19745
msgstr ""
 
19746
 
 
19747
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
 
19748
msgid ""
 
19749
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
 
19750
"task list, please."
 
19751
msgstr ""
 
19752
 
 
19753
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
 
19754
msgid ""
 
19755
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 
19756
"memo list, please."
 
19757
msgstr ""
 
19758
 
 
19759
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198
 
19760
msgid "No writable calendar is available."
 
19761
msgstr "Nema dostupnog kalendara za upisivanje"
 
19762
 
 
19763
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
 
19764
msgid "Create an _Appointment"
 
19765
msgstr "Kreiraj Sastanak"
 
19766
 
 
19767
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
 
19768
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 
19769
msgid "Create a new event from the selected message"
 
19770
msgstr "Napravi novi događaj od izabrane poruke"
 
19771
 
 
19772
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
 
19773
msgid "Create a Mem_o"
 
19774
msgstr "Napravi biljeešk_u"
 
19775
 
 
19776
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
 
19777
msgid "Create a new memo from the selected message"
 
19778
msgstr "Napravi novu bilješku od izabrane poruke"
 
19779
 
 
19780
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
 
19781
#| msgid "Create a new task"
 
19782
msgid "Create a _Task"
 
19783
msgstr "Napravi _zadatak"
 
19784
 
 
19785
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
 
19786
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 
19787
msgid "Create a new task from the selected message"
 
19788
msgstr "Napravi novi zadatak od izabrane poruke"
 
19789
 
 
19790
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
 
19791
#| msgid "New _Meeting"
 
19792
msgid "Create a _Meeting"
 
19793
msgstr "Napravi _sastanak"
 
19794
 
 
19795
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
 
19796
#| msgid "Create a new meeting request"
 
19797
msgid "Create a new meeting from the selected message"
 
19798
msgstr "Napravi novi sastanak od izabrane poruke"
 
19799
 
 
19800
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
 
19801
#| msgid "Convert the selected message to a new task"
 
19802
msgid "Convert a mail message to a task."
 
19803
msgstr "Pretvara poruku u zadatak."
 
19804
 
 
19805
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
 
19806
msgid "Also mark messages in subfolders?"
 
19807
msgstr "Označiti takođe i poruke u podfasciklama?"
 
19808
 
 
19809
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
 
19810
msgid ""
 
19811
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 
19812
"current folder as well as all subfolders?"
 
19813
msgstr ""
 
19814
"Želite li da označite poruke kao pročitane samo u trenutnoj fascikli, ili i "
 
19815
"one u podfasciklama?"
 
19816
 
 
19817
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
 
19818
#| msgid "Current Folder and _Subfolders"
 
19819
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
 
19820
msgstr "U trenutnoj fascikli i _podfasciklama"
 
19821
 
 
19822
# bug: requires a comment on usage
 
19823
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
 
19824
#| msgid "Current _Folder Only"
 
19825
msgid "In Current _Folder Only"
 
19826
msgstr "Samo u trenutnoj _fascikli"
 
19827
 
 
19828
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
 
19829
msgid "Mark Me_ssages as Read"
 
19830
msgstr "Označi po_ruke kao pročitane"
 
19831
 
 
19832
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
 
19833
msgid "Mark All Read"
 
19834
msgstr "Označi sve kao pročitano"
 
19835
 
 
19836
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
 
19837
#| msgid "Mark all messages in the folder as read"
 
19838
msgid "Mark all messages in a folder as read."
 
19839
msgstr "Označava sve poruke u fascikli kao pročitane."
 
19840
 
 
19841
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 
19842
msgid "Outlook PST import"
 
19843
msgstr "Outlook PST uvoz"
 
19844
 
 
19845
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
 
19846
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
 
19847
msgstr "Lične fascikle Outlook (.pst)"
 
19848
 
 
19849
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
 
19850
msgid "Import Outlook messages from PST file"
 
19851
msgstr "Uvozi Outlook poruke iz datoteke PST"
 
19852
 
 
19853
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
 
19854
msgid "_Mail"
 
19855
msgstr "_Pošta"
 
19856
 
 
19857
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
 
19858
msgid "Destination folder:"
 
19859
msgstr "Odredišna fascikla:"
 
19860
 
 
19861
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
 
19862
msgid "_Address Book"
 
19863
msgstr "_Adresar"
 
19864
 
 
19865
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
 
19866
msgid "A_ppointments"
 
19867
msgstr "Za_kazano"
 
19868
 
 
19869
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
 
19870
msgid "_Tasks"
 
19871
msgstr "_Zadaci"
 
19872
 
 
19873
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
 
19874
#| msgid "Journal information"
 
19875
msgid "_Journal entries"
 
19876
msgstr "Unosi u _dnevnik"
 
19877
 
 
19878
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
 
19879
msgid "Importing Outlook data"
 
19880
msgstr "Uvoženje Outlook podataka"
 
19881
 
 
19882
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
 
19883
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
 
19884
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
 
19885
msgid "Calendar Publishing"
 
19886
msgstr "Objavljivanje kalendara"
 
19887
 
 
19888
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
 
19889
msgid "Locations"
 
19890
msgstr "Mjesta"
 
19891
 
 
19892
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
 
19893
#| msgid "Allows calendars to be published to the web"
 
19894
msgid "Publish calendars to the web."
 
19895
msgstr "Objavljuje kalendare na veb."
 
19896
 
 
19897
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
 
19898
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
 
19899
#, c-format
 
19900
#| msgid "Could not open source"
 
19901
msgid "Could not open %s:"
 
19902
msgstr "Nije moguće otvaranje %s:"
 
19903
 
 
19904
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
 
19905
#, c-format
 
19906
#| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
 
19907
msgid "Could not open %s: Unknown error"
 
19908
msgstr "Nije moguće otvoriti %s: nepoznata greška"
 
19909
 
 
19910
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
 
19911
#, c-format
 
19912
msgid "There was an error while publishing to %s:"
 
19913
msgstr "Javila se greška prilikom objave na %s:"
 
19914
 
 
19915
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
 
19916
#, c-format
 
19917
msgid "Publishing to %s finished successfully"
 
19918
msgstr "Objavljivanje na %s uspješno završeno"
 
19919
 
 
19920
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
 
19921
#, c-format
 
19922
msgid "Mount of %s failed:"
 
19923
msgstr "Neuspjelo montiranje %s:"
 
19924
 
 
19925
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
 
19926
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 
19927
msgid "E_nable"
 
19928
msgstr "_Uključi"
 
19929
 
 
19930
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
 
19931
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
 
19932
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu lokaciju?"
 
19933
 
 
19934
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 
19935
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 
19936
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
 
19937
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
 
19938
#| msgid "Could not create message."
 
19939
msgid "Could not create publish thread."
 
19940
msgstr "Nije moguće objaviti raspravu."
 
19941
 
 
19942
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
 
19943
msgid "_Publish Calendar Information"
 
19944
msgstr "Objavi raspored iz _kalendara"
 
19945
 
 
19946
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
 
19947
msgid "iCal"
 
19948
msgstr "iCal"
 
19949
 
 
19950
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
 
19951
msgid "Daily"
 
19952
msgstr "Dnevno"
 
19953
 
 
19954
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
 
19955
msgid "Weekly"
 
19956
msgstr "Nedeljno"
 
19957
 
 
19958
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
 
19959
msgid "Manual (via Actions menu)"
 
19960
msgstr "Ručno (preko menija „Radnje“)"
 
19961
 
 
19962
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
 
19963
msgid "Secure FTP (SFTP)"
 
19964
msgstr "Sigurni FTP (SFTP)"
 
19965
 
 
19966
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
 
19967
msgid "Public FTP"
 
19968
msgstr "Javni FTP"
 
19969
 
 
19970
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
 
19971
msgid "FTP (with login)"
 
19972
msgstr "FTP (sa prijavom)"
 
19973
 
 
19974
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
 
19975
msgid "Windows share"
 
19976
msgstr "Dijeljeni prozor"
 
19977
 
 
19978
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
 
19979
msgid "WebDAV (HTTP)"
 
19980
msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
19981
 
 
19982
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
 
19983
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
19984
msgstr "Sigurni WebDAV (HTTPS)"
 
19985
 
 
19986
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
 
19987
msgid "Custom Location"
 
19988
msgstr "Prilagođena lokacija"
 
19989
 
 
19990
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
 
19991
msgid "_Publish as:"
 
19992
msgstr "O_bjavi kao:"
 
19993
 
 
19994
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
 
19995
msgid "Publishing _Frequency:"
 
19996
msgstr "Učesta_lost objavljivanja"
 
19997
 
 
19998
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
 
19999
#| msgid "Time _zone:"
 
20000
msgid "Time _duration:"
 
20001
msgstr "Vrijeme _trajanja:"
 
20002
 
 
20003
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
 
20004
msgid "Sources"
 
20005
msgstr "Izvori"
 
20006
 
 
20007
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
 
20008
msgid "Service _type:"
 
20009
msgstr "_Vrsta servisa:"
 
20010
 
 
20011
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
 
20012
msgid "_File:"
 
20013
msgstr "Dato_teka:"
 
20014
 
 
20015
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
 
20016
msgid "P_ort:"
 
20017
msgstr "_Port:"
 
20018
 
 
20019
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 
20020
msgid "_Username:"
 
20021
msgstr "_Korisničko ime:"
 
20022
 
 
20023
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
 
20024
msgid "_Password:"
 
20025
msgstr "Ši_fra:"
 
20026
 
 
20027
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
 
20028
msgid "_Remember password"
 
20029
msgstr "_Zapamti šifru"
 
20030
 
 
20031
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
 
20032
msgid "Publishing Location"
 
20033
msgstr "Mjesto objavljivanja"
 
20034
 
 
20035
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
 
20036
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
 
20037
#, c-format
 
20038
msgid "Invalid source UID '%s'"
 
20039
msgstr ""
 
20040
 
 
20041
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
 
20042
msgid "New Location"
 
20043
msgstr "Nova lokacija"
 
20044
 
 
20045
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
 
20046
msgid "Edit Location"
 
20047
msgstr "Izmijeni lokaciju"
 
20048
 
 
20049
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
 
20050
#. * strftime function.  It lets you define the formatting
 
20051
#. * of the date in the csv-file.
 
20052
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
 
20053
msgid "%F %T"
 
20054
msgstr "%F %T"
 
20055
 
 
20056
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 
20057
msgid "UID"
 
20058
msgstr "JIB"
 
20059
 
 
20060
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 
20061
msgid "Description List"
 
20062
msgstr "Spisak opisa"
 
20063
 
 
20064
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
 
20065
msgid "Categories List"
 
20066
msgstr "Spisak kategorija"
 
20067
 
 
20068
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
 
20069
msgid "Comment List"
 
20070
msgstr "Spisak komentara"
 
20071
 
 
20072
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
 
20073
msgid "Contact List"
 
20074
msgstr "Kontakt lista"
 
20075
 
 
20076
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
 
20077
msgid "Start"
 
20078
msgstr "Početak"
 
20079
 
 
20080
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
 
20081
msgid "End"
 
20082
msgstr "Kraj"
 
20083
 
 
20084
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
 
20085
msgid "Due"
 
20086
msgstr "Rok"
 
20087
 
 
20088
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
 
20089
msgid "percent Done"
 
20090
msgstr "postotak završenog"
 
20091
 
 
20092
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
 
20093
msgid "URL"
 
20094
msgstr "Adresa"
 
20095
 
 
20096
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
 
20097
msgid "Attendees List"
 
20098
msgstr "Spisak učesnika"
 
20099
 
 
20100
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
 
20101
msgid "Modified"
 
20102
msgstr "Izmenjeno"
 
20103
 
 
20104
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
 
20105
#| msgid "Advanced options for the CSV format"
 
20106
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
 
20107
msgstr "Na_predne opcije za format CSV"
 
20108
 
 
20109
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
 
20110
#| msgid "Prepend a header"
 
20111
msgid "Prepend a _header"
 
20112
msgstr "Prvo uključi _zaglavlje"
 
20113
 
 
20114
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
 
20115
#| msgid "Value delimiter:"
 
20116
msgid "_Value delimiter:"
 
20117
msgstr "Graničnik _vrednosti:"
 
20118
 
 
20119
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
 
20120
#| msgid "Record delimiter:"
 
20121
msgid "_Record delimiter:"
 
20122
msgstr "Graničnik _zapisa:"
 
20123
 
 
20124
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
 
20125
#| msgid "Encapsulate values with:"
 
20126
msgid "_Encapsulate values with:"
 
20127
msgstr "_Obavij vrijednosti sa:"
 
20128
 
 
20129
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
 
20130
msgid "Comma separated values (.csv)"
 
20131
msgstr "Vriednosti razdvojene zarezom (.csv)"
 
20132
 
 
20133
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
 
20134
msgid "iCalendar (.ics)"
 
20135
msgstr "iKalendar (.ics)"
 
20136
 
 
20137
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
 
20138
msgid "Save Selected"
 
20139
msgstr "Snimi izabrane"
 
20140
 
 
20141
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
 
20142
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
 
20143
msgid "Save a calendar or task list to disk."
 
20144
msgstr "Čuva kalendar ili spisak zadataka na disk."
 
20145
 
 
20146
#. 
 
20147
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
 
20148
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
 
20149
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
 
20150
#. *
 
20151
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
 
20152
msgid "%FT%T"
 
20153
msgstr "%FT%T"
 
20154
 
 
20155
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
 
20156
msgid "RDF (.rdf)"
 
20157
msgstr "RDF (.rdf)"
 
20158
 
 
20159
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
 
20160
#| msgid "Format"
 
20161
msgid "_Format:"
 
20162
msgstr "_Format:"
 
20163
 
 
20164
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
 
20165
msgid "Select destination file"
 
20166
msgstr "Izaberite odredišnu datoteku"
 
20167
 
 
20168
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
 
20169
msgid "Save the selected calendar to disk"
 
20170
msgstr "Sačuvaj izabrani kalendar na disk"
 
20171
 
 
20172
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
 
20173
msgid "Save the selected memo list to disk"
 
20174
msgstr "Sačuvaj izabranu bilješku na disk"
 
20175
 
 
20176
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
 
20177
msgid "Save the selected task list to disk"
 
20178
msgstr "Sačuvaj izabrani spisak zadataka na disk"
 
20179
 
 
20180
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 
20181
msgid ""
 
20182
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
 
20183
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
 
20184
"an email you are replying to."
 
20185
msgstr ""
 
20186
"Priključak za obrazac nacrta. Možete da koristite promjenljive kao što su "
 
20187
"$ORIG[tema], $ORIG[šalje], $ORIG[prima] ili $ORIG[poruka], koje će biti "
 
20188
"zamijenjene vrednostima iz e-pošte na koju odgovarate."
 
20189
 
 
20190
#: ../plugins/templates/templates.c:1144
 
20191
msgid "No Title"
 
20192
msgstr "Bez zvanja"
 
20193
 
 
20194
#: ../plugins/templates/templates.c:1253
 
20195
msgid "Save as _Template"
 
20196
msgstr "Snimij kao _šablon"
 
20197
 
 
20198
#: ../plugins/templates/templates.c:1255
 
20199
msgid "Save as Template"
 
20200
msgstr "Snimi kao šablon"
 
20201
 
 
20202
#: ../shell/e-shell.c:307
 
20203
msgid "Preparing to go offline..."
 
20204
msgstr "Priprema za rad van mreže..."
 
20205
 
 
20206
#: ../shell/e-shell.c:360
 
20207
msgid "Preparing to go online..."
 
20208
msgstr "Priprema za rad na mreži..."
 
20209
 
 
20210
#: ../shell/e-shell.c:434
 
20211
msgid "Preparing to quit"
 
20212
msgstr ""
 
20213
 
 
20214
#: ../shell/e-shell.c:440
 
20215
msgid "Preparing to quit..."
 
20216
msgstr "Priprema za kraj..."
 
20217
 
 
20218
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
 
20219
msgid "Searches"
 
20220
msgstr "Pretrage"
 
20221
 
 
20222
#: ../shell/e-shell-content.c:764
 
20223
msgid "Save Search"
 
20224
msgstr "Snimi pretragu"
 
20225
 
 
20226
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
 
20227
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 
20228
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 
20229
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
 
20230
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145
 
20231
msgid "Sho_w:"
 
20232
msgstr "Prika_ži:"
 
20233
 
 
20234
#. Translators: This is part of the quick search interface.
 
20235
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
 
20236
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188
 
20237
msgid "Sear_ch:"
 
20238
msgstr "P_retraži:"
 
20239
 
 
20240
#. Translators: This is part of the quick search interface.
 
20241
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
 
20242
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274
 
20243
msgid "i_n"
 
20244
msgstr "_u"
 
20245
 
 
20246
#: ../shell/e-shell-utils.c:195
 
20247
msgid "vCard (.vcf)"
 
20248
msgstr "vKarta (.vcf)"
 
20249
 
 
20250
#: ../shell/e-shell-utils.c:218
 
20251
msgid "All Files (*)"
 
20252
msgstr "Sve datoteke (*)"
 
20253
 
 
20254
#: ../shell/e-shell-view.c:295
 
20255
msgid "Saving user interface state"
 
20256
msgstr "Čuvam stanje korisničkog sučelja"
 
20257
 
 
20258
#. The translator-credits string is for translators to list
 
20259
#. * per-language credits for translation, displayed in the
 
20260
#. * about dialog.
 
20261
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
 
20262
msgid "translator-credits"
 
20263
msgstr ""
 
20264
"Launchpad Contributions:\n"
 
20265
"  Adisa Djulovic https://launchpad.net/~adisadv\n"
 
20266
"  Amila Akagić https://launchpad.net/~bono\n"
 
20267
"  Bećirspahić Lejla https://launchpad.net/~becirspahic-lejla\n"
 
20268
"  EmxBA https://launchpad.net/~emxba\n"
 
20269
"  Ensar Turkovic https://launchpad.net/~et14430\n"
 
20270
"  Jasmin Klipić https://launchpad.net/~jklipic\n"
 
20271
"  Sabina Muminovic https://launchpad.net/~smuminovic2\n"
 
20272
"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
 
20273
"  Semira Čehić https://launchpad.net/~semira-cehic\n"
 
20274
"  Tajma Kovacevic https://launchpad.net/~tkovacevic1"
 
20275
 
 
20276
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
 
20277
msgid "Evolution Website"
 
20278
msgstr "Web stranica programa Evolution"
 
20279
 
 
20280
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
 
20281
msgid "Categories Editor"
 
20282
msgstr "Uređivač kategorija"
 
20283
 
 
20284
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
 
20285
msgid "Bug Buddy is not installed."
 
20286
msgstr "Bubaždajin pomoćnik nije instaliran."
 
20287
 
 
20288
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
 
20289
msgid "Bug Buddy could not be run."
 
20290
msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može biti pokrenut."
 
20291
 
 
20292
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
 
20293
msgid "Show information about Evolution"
 
20294
msgstr "Prikazuje podatke o programu Evolution"
 
20295
 
 
20296
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
 
20297
msgid "_Close Window"
 
20298
msgstr "_Zatvori prozor"
 
20299
 
 
20300
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
 
20301
msgid "_Contents"
 
20302
msgstr "_Sadržaj"
 
20303
 
 
20304
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
 
20305
msgid "Open the Evolution User Guide"
 
20306
msgstr "Otvori korisničko uputstvo programa Evolution"
 
20307
 
 
20308
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
 
20309
msgid "I_mport..."
 
20310
msgstr "_Uvezi..."
 
20311
 
 
20312
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
 
20313
msgid "Import data from other programs"
 
20314
msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
 
20315
 
 
20316
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
 
20317
msgid "New _Window"
 
20318
msgstr "Nov p_rozor"
 
20319
 
 
20320
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
 
20321
msgid "Create a new window displaying this view"
 
20322
msgstr "Otvara nov prozor za prikaz ovog pregleda"
 
20323
 
 
20324
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
 
20325
msgid "Available Cate_gories"
 
20326
msgstr "Dostupne _kategorije"
 
20327
 
 
20328
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
 
20329
msgid "Manage available categories"
 
20330
msgstr "Upravljajte dostupnim kategorijama"
 
20331
 
 
20332
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
 
20333
msgid "_Quick Reference"
 
20334
msgstr "_Kratki podsjetnik"
 
20335
 
 
20336
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
 
20337
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
 
20338
msgstr "Prikaži prečice tastature za Evolution"
 
20339
 
 
20340
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
 
20341
msgid "Exit the program"
 
20342
msgstr "Izlazak iz programa"
 
20343
 
 
20344
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
 
20345
msgid "_Advanced Search..."
 
20346
msgstr "_Napredna pretraga..."
 
20347
 
 
20348
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
 
20349
msgid "Construct a more advanced search"
 
20350
msgstr "Obrazuj napredniju pretragu"
 
20351
 
 
20352
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
 
20353
msgid "Clear the current search parameters"
 
20354
msgstr "Očisti trenutne parametre pretrage"
 
20355
 
 
20356
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
 
20357
msgid "_Edit Saved Searches..."
 
20358
msgstr "_Izmijeni snimljene pretrage..."
 
20359
 
 
20360
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
 
20361
msgid "Manage your saved searches"
 
20362
msgstr "Upravlja Vašim sačuvanim pretragama"
 
20363
 
 
20364
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
 
20365
msgid "Click here to change the search type"
 
20366
msgstr "Kliknite ovdje da promijenite vrstu pretrage"
 
20367
 
 
20368
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
 
20369
msgid "_Find Now"
 
20370
msgstr "_Traži sad"
 
20371
 
 
20372
#. Block the default Ctrl+F.
 
20373
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
 
20374
msgid "Execute the current search parameters"
 
20375
msgstr "Izvrši trenutne parametre pretrage"
 
20376
 
 
20377
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
 
20378
msgid "_Save Search..."
 
20379
msgstr "_Snimi pretragu..."
 
20380
 
 
20381
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
 
20382
msgid "Save the current search parameters"
 
20383
msgstr "Sačuvaj trenutne parametre pretrage"
 
20384
 
 
20385
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
 
20386
msgid "Submit _Bug Report..."
 
20387
msgstr "Pošalji izvještaj o _grešci..."
 
20388
 
 
20389
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
 
20390
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 
20391
msgstr "Pošalji izvještaj o grešci Bubaždajinim pomoćnikom"
 
20392
 
 
20393
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
 
20394
msgid "_Work Offline"
 
20395
msgstr "Ra_d van mreže"
 
20396
 
 
20397
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
 
20398
msgid "Put Evolution into offline mode"
 
20399
msgstr "Postavi Evolution u rad van mreže"
 
20400
 
 
20401
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
 
20402
msgid "_Work Online"
 
20403
msgstr "_Rad na mreži"
 
20404
 
 
20405
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
 
20406
msgid "Put Evolution into online mode"
 
20407
msgstr "Postavi Evolution u rad na mreži"
 
20408
 
 
20409
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
 
20410
msgid "Lay_out"
 
20411
msgstr "_Raspored"
 
20412
 
 
20413
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
 
20414
msgid "_New"
 
20415
msgstr "_Novo"
 
20416
 
 
20417
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
 
20418
msgid "_Search"
 
20419
msgstr "_Traži"
 
20420
 
 
20421
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
 
20422
msgid "_Switcher Appearance"
 
20423
msgstr "Izgled _prebacivača"
 
20424
 
 
20425
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
 
20426
msgid "_Window"
 
20427
msgstr "Pro_zor"
 
20428
 
 
20429
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
 
20430
msgid "Show Side _Bar"
 
20431
msgstr "Prikaži bočnu _traku"
 
20432
 
 
20433
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
 
20434
msgid "Show the side bar"
 
20435
msgstr "Prikaži bočnu traku"
 
20436
 
 
20437
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
 
20438
msgid "Show _Buttons"
 
20439
msgstr "Prikaži _dugmad"
 
20440
 
 
20441
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
 
20442
msgid "Show the switcher buttons"
 
20443
msgstr "Prikaži dugmad prebacivača"
 
20444
 
 
20445
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
 
20446
msgid "Show _Status Bar"
 
20447
msgstr "Prikaži traku _statusa"
 
20448
 
 
20449
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
 
20450
msgid "Show the status bar"
 
20451
msgstr "Prikaži traku statusa"
 
20452
 
 
20453
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
 
20454
msgid "Show _Tool Bar"
 
20455
msgstr "Prikaži traku _alata"
 
20456
 
 
20457
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
 
20458
msgid "Show the tool bar"
 
20459
msgstr "Prikaži traku alata"
 
20460
 
 
20461
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
 
20462
msgid "_Icons Only"
 
20463
msgstr "Samo _ikone"
 
20464
 
 
20465
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
 
20466
msgid "Display window buttons with icons only"
 
20467
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa ikonama"
 
20468
 
 
20469
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
 
20470
msgid "_Text Only"
 
20471
msgstr "Samo _tekst"
 
20472
 
 
20473
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
 
20474
msgid "Display window buttons with text only"
 
20475
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa tekstom"
 
20476
 
 
20477
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
 
20478
msgid "Icons _and Text"
 
20479
msgstr "Ikone _i tekst"
 
20480
 
 
20481
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
 
20482
msgid "Display window buttons with icons and text"
 
20483
msgstr "Prikazuje dugmad prozora sa ikonama i tekstom"
 
20484
 
 
20485
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
 
20486
msgid "Tool_bar Style"
 
20487
msgstr "Stil tra_ke alata"
 
20488
 
 
20489
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
 
20490
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 
20491
msgstr ""
 
20492
"Prikazuje dugmad prozora korišćenjem postavke treake alata radne površine"
 
20493
 
 
20494
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
 
20495
msgid "Define Views..."
 
20496
msgstr "Definiši preglede..."
 
20497
 
 
20498
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
 
20499
msgid "Create or edit views"
 
20500
msgstr "Pravi ili mijenja preglede"
 
20501
 
 
20502
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
 
20503
msgid "Save Custom View..."
 
20504
msgstr "Sačuvaj prilagođen pregled..."
 
20505
 
 
20506
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
 
20507
msgid "Save current custom view"
 
20508
msgstr "Čuva trenutni korisnički pregled"
 
20509
 
 
20510
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
 
20511
msgid "C_urrent View"
 
20512
msgstr "T_renutni pregled"
 
20513
 
 
20514
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
 
20515
msgid "Custom View"
 
20516
msgstr "Vlastiti pogled"
 
20517
 
 
20518
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
 
20519
msgid "Current view is a customized view"
 
20520
msgstr "Trenutan pregled je korisnik podesio"
 
20521
 
 
20522
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
 
20523
msgid "Change the page settings for your current printer"
 
20524
msgstr "Izmjeni postavke stranice za trenutni štampač"
 
20525
 
 
20526
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
 
20527
#, c-format
 
20528
msgid "Switch to %s"
 
20529
msgstr "Pređi na %s"
 
20530
 
 
20531
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
 
20532
#, c-format
 
20533
msgid "Select view: %s"
 
20534
msgstr "Izaberi pogled: %s"
 
20535
 
 
20536
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
 
20537
msgid "Execute these search parameters"
 
20538
msgstr "Izvrši ove parametre pretrage"
 
20539
 
 
20540
#: ../shell/e-shell-window.c:497
 
20541
msgid "New"
 
20542
msgstr "Novo"
 
20543
 
 
20544
#. Translators: This is used for the main window title.
 
20545
#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
 
20546
#, c-format
 
20547
msgid "%s - Evolution"
 
20548
msgstr "%s - Evolution"
 
20549
 
 
20550
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
 
20551
#: ../shell/main.c:183
 
20552
#, no-c-format
 
20553
msgid ""
 
20554
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
 
20555
"of the Evolution groupware suite.\n"
 
20556
"\n"
 
20557
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
 
20558
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
 
20559
"\n"
 
20560
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
 
20561
"this version, and install version %s instead.\n"
 
20562
"\n"
 
20563
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
 
20564
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
 
20565
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
 
20566
"\n"
 
20567
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
 
20568
"eagerly await your contributions!\n"
 
20569
msgstr ""
 
20570
"Zdravo. Hvala što ste uložili vrijeme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
 
20571
"paketa programa Evolution.\n"
 
20572
"\n"
 
20573
"Ova verzija programa još nije potpuna. Sve je bliža,\n"
 
20574
"ali neke mogućnosti ili nisu završene ili ne rade ispravno.\n"
 
20575
"\n"
 
20576
"Ukoliko želite stabilnu verziju programa Evolution, uklonite ovu verziju,\n"
 
20577
"i instalirajte verziju %s.\n"
 
20578
"\n"
 
20579
"Ukoliko pronađete greške, prijavite nam ih na bugzilla.gnome.org.\n"
 
20580
"Ovaj proizvod dolazi bez garancije i nije namijenjen pojedincima koji\n"
 
20581
"su skloni nasilnom ponašanju ili bijesu.\n"
 
20582
"\n"
 
20583
"Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
 
20584
"željno iščekujemo Vaš doprinos!\n"
 
20585
 
 
20586
#: ../shell/main.c:207
 
20587
msgid ""
 
20588
"Thanks\n"
 
20589
"The Evolution Team\n"
 
20590
msgstr ""
 
20591
"Hvala\n"
 
20592
"Evolution tim\n"
 
20593
 
 
20594
#: ../shell/main.c:213
 
20595
msgid "Do not tell me again"
 
20596
msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
 
20597
 
 
20598
#. Translators: Do NOT translate the five component
 
20599
#. * names, they MUST remain in English!
 
20600
#: ../shell/main.c:304
 
20601
msgid ""
 
20602
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 
20603
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 
20604
msgstr ""
 
20605
"Pokreće Evolution prikazujući određene komponente. Dostupne opcije su: "
 
20606
"„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ i „memos“"
 
20607
 
 
20608
#: ../shell/main.c:308
 
20609
msgid "Apply the given geometry to the main window"
 
20610
msgstr "Primjeni datu geometriju na glavni prozor"
 
20611
 
 
20612
#: ../shell/main.c:312
 
20613
msgid "Start in online mode"
 
20614
msgstr "Počni rad na mreži"
 
20615
 
 
20616
#: ../shell/main.c:314
 
20617
msgid "Ignore network availability"
 
20618
msgstr "Zanemari dostupnost mreže"
 
20619
 
 
20620
#: ../shell/main.c:316
 
20621
#| msgid "Start in online mode"
 
20622
msgid "Start in \"express\" mode"
 
20623
msgstr "Počni u „ekspresnom“ režimu"
 
20624
 
 
20625
#: ../shell/main.c:319
 
20626
msgid "Forcibly shut down Evolution"
 
20627
msgstr "Silom ugasi Evolution"
 
20628
 
 
20629
#: ../shell/main.c:322
 
20630
msgid "Disable loading of any plugins."
 
20631
msgstr "Onemogućava učitavanje svih dodataka."
 
20632
 
 
20633
#: ../shell/main.c:324
 
20634
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 
20635
msgstr "Onemogućava okno za pregled pošte, kontakata i zadataka."
 
20636
 
 
20637
#: ../shell/main.c:328
 
20638
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 
20639
msgstr "Uvozi adrese datoteka datih kao ostatak argumenata."
 
20640
 
 
20641
# shell:noshell-reason title
 
20642
#: ../shell/main.c:330
 
20643
msgid "Request a running Evolution process to quit"
 
20644
msgstr "Zahtijevaj kraj pokrenutog procesa Evolucije"
 
20645
 
 
20646
#: ../shell/main.c:420
 
20647
#, c-format
 
20648
msgid ""
 
20649
"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
 
20650
"System error: %s"
 
20651
msgstr ""
 
20652
 
 
20653
#: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521
 
20654
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 
20655
msgstr "Evolution - Lični urednik podataka i program za e-poštu"
 
20656
 
 
20657
#: ../shell/main.c:588
 
20658
#, c-format
 
20659
msgid ""
 
20660
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
 
20661
"  Run '%s --help' for more information.\n"
 
20662
msgstr ""
 
20663
"%s: „--online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
 
20664
"  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
 
20665
 
 
20666
#: ../shell/main.c:594
 
20667
#, c-format
 
20668
msgid ""
 
20669
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
 
20670
"  Run '%s --help' for more information.\n"
 
20671
msgstr ""
 
20672
"%s: „--force-online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
 
20673
"  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
 
20674
 
 
20675
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
 
20676
msgid "Upgrade from previous version failed:"
 
20677
msgstr "Neuspjela nadogradnja sa prethodne verzije:"
 
20678
 
 
20679
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
 
20680
msgid ""
 
20681
"{0}\n"
 
20682
"\n"
 
20683
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
 
20684
"data.\n"
 
20685
msgstr ""
 
20686
"{0}\n"
 
20687
"\n"
 
20688
"Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim starim "
 
20689
"podacima.\n"
 
20690
 
 
20691
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
 
20692
msgid "Continue Anyway"
 
20693
msgstr "Ipak nastavi"
 
20694
 
 
20695
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
 
20696
msgid "Quit Now"
 
20697
msgstr "Izađi sada"
 
20698
 
 
20699
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
 
20700
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
 
20701
msgstr "Ne mogu nadograditi direktrno s verzije {0}"
 
20702
 
 
20703
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
 
20704
msgid ""
 
20705
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
 
20706
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
 
20707
"upgrading to Evolution 3."
 
20708
msgstr ""
 
20709
"Evolution više ne podržava direktno nadogradnju s verzije {0}. Međutim, kao "
 
20710
"rješenje možete da pokušate da pređete na Evolution 2, a zatim nadogradnju "
 
20711
"na evoluciju 3."
 
20712
 
 
20713
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
 
20714
#, c-format
 
20715
msgid ""
 
20716
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
 
20717
"\n"
 
20718
"Edit trust settings:"
 
20719
msgstr ""
 
20720
"Certifikat „%s“ je CA sertifikat.\n"
 
20721
"\n"
 
20722
"Uredite postavke povjerenja:"
 
20723
 
 
20724
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
 
20725
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
 
20726
msgid "Certificate Name"
 
20727
msgstr "Ime sertifikata"
 
20728
 
 
20729
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
 
20730
msgid "Issued To Organization"
 
20731
msgstr "Izdato je organizaciji"
 
20732
 
 
20733
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
 
20734
msgid "Issued To Organizational Unit"
 
20735
msgstr "Izdato je organizacionoj jedinici"
 
20736
 
 
20737
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
 
20738
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
 
20739
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
 
20740
msgid "Serial Number"
 
20741
msgstr "Serijski broj"
 
20742
 
 
20743
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
 
20744
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
 
20745
msgid "Purposes"
 
20746
msgstr "Namjene"
 
20747
 
 
20748
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
 
20749
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
 
20750
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
 
20751
msgid "Issued By"
 
20752
msgstr "Izdato od"
 
20753
 
 
20754
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
 
20755
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
 
20756
msgid "Issued By Organization"
 
20757
msgstr "Izdala je organizacija"
 
20758
 
 
20759
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
 
20760
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
 
20761
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
 
20762
msgid "Issued By Organizational Unit"
 
20763
msgstr "Izdala je organizaciona jedinica"
 
20764
 
 
20765
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
 
20766
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
 
20767
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
 
20768
msgid "Issued"
 
20769
msgstr "Izdato"
 
20770
 
 
20771
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
 
20772
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
 
20773
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
 
20774
msgid "Expires"
 
20775
msgstr "Ističe"
 
20776
 
 
20777
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
 
20778
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
 
20779
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
 
20780
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
 
20781
msgid "SHA1 Fingerprint"
 
20782
msgstr "SHA1 otisak"
 
20783
 
 
20784
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
 
20785
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
 
20786
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
 
20787
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
 
20788
msgid "MD5 Fingerprint"
 
20789
msgstr "MD5 otisak"
 
20790
 
 
20791
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
 
20792
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
 
20793
msgid "Email Address"
 
20794
msgstr "Adresa e‑pošte"
 
20795
 
 
20796
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
 
20797
msgid "Select a certificate to import..."
 
20798
msgstr "Izaberite sertifikat za uvoz..."
 
20799
 
 
20800
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
 
20801
msgid "All files"
 
20802
msgstr "Sve datoteke"
 
20803
 
 
20804
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
 
20805
msgid "Failed to import certificate"
 
20806
msgstr "Nisam uspio da uvezem certifikat"
 
20807
 
 
20808
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
 
20809
msgid "All PKCS12 files"
 
20810
msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
 
20811
 
 
20812
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
 
20813
msgid "All email certificate files"
 
20814
msgstr "Sve datoteke sertifikata pošte"
 
20815
 
 
20816
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
 
20817
msgid "All CA certificate files"
 
20818
msgstr "Sve datoteke CA sertifikata"
 
20819
 
 
20820
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
 
20821
msgid "Not part of certificate"
 
20822
msgstr ""
 
20823
 
 
20824
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
 
20825
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
 
20826
msgstr "Ovaj sertifikat je proveren za naredne potrebe:"
 
20827
 
 
20828
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
 
20829
msgid "SSL Client Certificate"
 
20830
msgstr "Sertifikat SSL klijenta"
 
20831
 
 
20832
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
 
20833
msgid "SSL Server Certificate"
 
20834
msgstr "Sertifikat SSL servera"
 
20835
 
 
20836
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
 
20837
msgid "Email Signer Certificate"
 
20838
msgstr "Sertifikat potpisnika e-poruke"
 
20839
 
 
20840
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
 
20841
msgid "Email Recipient Certificate"
 
20842
msgstr "Sertifikat primaoca e-poruke"
 
20843
 
 
20844
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
 
20845
msgid "Issued To"
 
20846
msgstr "Izdato za"
 
20847
 
 
20848
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
 
20849
msgid "Common Name (CN)"
 
20850
msgstr "Zajedničko ime (CN)"
 
20851
 
 
20852
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
 
20853
msgid "Organization (O)"
 
20854
msgstr "Organizacija (O)"
 
20855
 
 
20856
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
 
20857
msgid "Organizational Unit (OU)"
 
20858
msgstr "Organizaciona jedinica (OU)"
 
20859
 
 
20860
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
 
20861
msgid "Validity"
 
20862
msgstr "Ispravnost"
 
20863
 
 
20864
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
 
20865
msgid "Issued On"
 
20866
msgstr "Izdat"
 
20867
 
 
20868
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
 
20869
msgid "Expires On"
 
20870
msgstr "Ističe"
 
20871
 
 
20872
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
 
20873
msgid "Fingerprints"
 
20874
msgstr "Otisci"
 
20875
 
 
20876
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
 
20877
msgid "Certificate Hierarchy"
 
20878
msgstr "Hijerarhija sertifikata"
 
20879
 
 
20880
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
 
20881
msgid "Certificate Fields"
 
20882
msgstr "Polja sertifikata"
 
20883
 
 
20884
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
 
20885
msgid "Field Value"
 
20886
msgstr "Vrijednost polja"
 
20887
 
 
20888
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
 
20889
msgid "Details"
 
20890
msgstr "Detalji"
 
20891
 
 
20892
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
 
20893
msgid ""
 
20894
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
 
20895
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
 
20896
"indicated here"
 
20897
msgstr ""
 
20898
"Pošto vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda vjerujete i u autentičnost "
 
20899
"ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
 
20900
 
 
20901
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
 
20902
msgid ""
 
20903
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
 
20904
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
 
20905
"unless otherwise indicated here"
 
20906
msgstr ""
 
20907
"Pošto ne vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda ne vjerujete ni u "
 
20908
"autentičnost ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
 
20909
 
 
20910
#: ../smime/gui/component.c:51
 
20911
#, c-format
 
20912
msgid "Enter the password for '%s'"
 
20913
msgstr "Unesite šifru za '%s'"
 
20914
 
 
20915
#. we're setting the password initially
 
20916
#: ../smime/gui/component.c:77
 
20917
msgid "Enter new password for certificate database"
 
20918
msgstr "Unesite novu lozinku za bazu sertifikata"
 
20919
 
 
20920
#: ../smime/gui/component.c:80
 
20921
msgid "Enter new password"
 
20922
msgstr "Unesite novu lozinku"
 
20923
 
 
20924
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
 
20925
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
 
20926
#, c-format
 
20927
msgid ""
 
20928
"Issued to:\n"
 
20929
"  Subject: %s\n"
 
20930
msgstr ""
 
20931
"Izdato:\n"
 
20932
"  Naslov: %s\n"
 
20933
 
 
20934
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
 
20935
#, c-format
 
20936
msgid ""
 
20937
"Issued by:\n"
 
20938
"  Subject: %s\n"
 
20939
msgstr ""
 
20940
"Izdao:\n"
 
20941
"  Naslov: %s\n"
 
20942
 
 
20943
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
 
20944
msgid "Select certificate"
 
20945
msgstr "Izaberite sertifikat"
 
20946
 
 
20947
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 
20948
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
 
20949
msgstr "Imate sertifikate ovih organizacija koji vas određuju:"
 
20950
 
 
20951
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
 
20952
msgid "Certificates Table"
 
20953
msgstr "Tabela sertifikata"
 
20954
 
 
20955
#. This is a verb, as in "make a backup".
 
20956
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
 
20957
msgid "_Backup"
 
20958
msgstr "_Sigurnosna kopija"
 
20959
 
 
20960
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 
20961
msgid "Backup _All"
 
20962
msgstr "Kopir_aj sve"
 
20963
 
 
20964
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 
20965
msgid "Your Certificates"
 
20966
msgstr "Vaši sertifikati"
 
20967
 
 
20968
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 
20969
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 
20970
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove osobe:"
 
20971
 
 
20972
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 
20973
msgid "Contact Certificates"
 
20974
msgstr "Sertifikati kontakta"
 
20975
 
 
20976
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 
20977
msgid ""
 
20978
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 
20979
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove izdavaoce sertifikata:"
 
20980
 
 
20981
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 
20982
msgid "Authorities"
 
20983
msgstr "Izdavaoci"
 
20984
 
 
20985
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 
20986
msgid "Certificate Authority Trust"
 
20987
msgstr "Povjerenje izdavaocu sertifikata"
 
20988
 
 
20989
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 
20990
msgid "Trust this CA to identify _websites."
 
20991
msgstr "Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje _web stranica."
 
20992
 
 
20993
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
 
20994
msgid "Trust this CA to identify _email users."
 
20995
msgstr ""
 
20996
"Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje adresa _elektronske pošte."
 
20997
 
 
20998
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
 
20999
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
 
21000
msgstr "Vjeruj ovome CA da identifikuje _softverske razvijace."
 
21001
 
 
21002
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 
21003
msgid ""
 
21004
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
 
21005
"and its policy and procedures (if available)."
 
21006
msgstr ""
 
21007
"Prije vjerovanja ovom izdavaocu sertifikata, prvo pregledajte njegov "
 
21008
"sertifikat, politiku i procedure (ako su dostupni)."
 
21009
 
 
21010
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
 
21011
msgid "Certificate"
 
21012
msgstr "Sertifikat"
 
21013
 
 
21014
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 
21015
msgid "Certificate details"
 
21016
msgstr "Detalji sertifikata"
 
21017
 
 
21018
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 
21019
msgid "Email Certificate Trust Settings"
 
21020
msgstr "Podešavanja povjerenja u sertifikate e-pošte"
 
21021
 
 
21022
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 
21023
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
 
21024
msgstr "Veruj u autentičnost ovog sertifikata"
 
21025
 
 
21026
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 
21027
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
 
21028
msgstr "Ne veruj u autentičnost ovog sertifikata"
 
21029
 
 
21030
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 
21031
msgid "_Edit CA Trust"
 
21032
msgstr "_Izmijeni povjerenje u CA"
 
21033
 
 
21034
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
 
21035
msgid "Version"
 
21036
msgstr "Verzija"
 
21037
 
 
21038
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
 
21039
msgid "Version 1"
 
21040
msgstr "Verzija 1"
 
21041
 
 
21042
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
 
21043
msgid "Version 2"
 
21044
msgstr "Verzija 2"
 
21045
 
 
21046
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
 
21047
msgid "Version 3"
 
21048
msgstr "Verzija 3"
 
21049
 
 
21050
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
 
21051
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
 
21052
msgstr "PKCS #1 MD2 sa RSA šifrovanjem"
 
21053
 
 
21054
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
 
21055
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
 
21056
msgstr "PKCS #1 MD5 sa RSA šifrovanjem"
 
21057
 
 
21058
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
 
21059
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
 
21060
msgstr "PKCS #1 SHA-1 sa RSA šifrovanjem"
 
21061
 
 
21062
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
 
21063
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
 
21064
msgstr "PKCS #1 SHA-256 sa RSA šifrovanjem"
 
21065
 
 
21066
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
 
21067
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
 
21068
msgstr "PKCS #1 SHA-384 sa RSA šifrovanjem"
 
21069
 
 
21070
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
 
21071
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
 
21072
msgstr "PKCS #1 SHA-512 sa RSA šifrovanjem"
 
21073
 
 
21074
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
 
21075
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
 
21076
msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanje"
 
21077
 
 
21078
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
 
21079
msgid "Certificate Key Usage"
 
21080
msgstr "Upotreba ključa sertifikata"
 
21081
 
 
21082
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
 
21083
msgid "Netscape Certificate Type"
 
21084
msgstr "Netscape tip sertifikata"
 
21085
 
 
21086
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
 
21087
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
 
21088
msgstr "Određivač ključa izdavaoca sertifikata"
 
21089
 
 
21090
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
 
21091
#, c-format
 
21092
msgid "Object Identifier (%s)"
 
21093
msgstr "Određivač predmeta (%s)"
 
21094
 
 
21095
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
 
21096
msgid "Algorithm Identifier"
 
21097
msgstr "Određivač algoritma"
 
21098
 
 
21099
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
 
21100
msgid "Algorithm Parameters"
 
21101
msgstr "Parametri algoritma"
 
21102
 
 
21103
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
 
21104
msgid "Subject Public Key Info"
 
21105
msgstr "Podaci o javnom ključu subjekta"
 
21106
 
 
21107
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
 
21108
msgid "Subject Public Key Algorithm"
 
21109
msgstr "Algoritam javnog ključa subjekta"
 
21110
 
 
21111
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
 
21112
msgid "Subject's Public Key"
 
21113
msgstr "Javni ključ subjekta"
 
21114
 
 
21115
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
 
21116
msgid "Error: Unable to process extension"
 
21117
msgstr "Greška: nije moguća obrada proširenja"
 
21118
 
 
21119
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
 
21120
msgid "Object Signer"
 
21121
msgstr "Potpisnik predmeta"
 
21122
 
 
21123
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
 
21124
msgid "SSL Certificate Authority"
 
21125
msgstr "SSL izdavač sertifikata"
 
21126
 
 
21127
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
 
21128
msgid "Email Certificate Authority"
 
21129
msgstr "Izdavač sertifikata e-pošte"
 
21130
 
 
21131
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
 
21132
msgid "Signing"
 
21133
msgstr "Potpisivanje"
 
21134
 
 
21135
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
 
21136
msgid "Non-repudiation"
 
21137
msgstr "Bez odricanja"
 
21138
 
 
21139
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
 
21140
msgid "Key Encipherment"
 
21141
msgstr "Zamućivanje ključa"
 
21142
 
 
21143
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
 
21144
msgid "Data Encipherment"
 
21145
msgstr "Zamućivanje podataka"
 
21146
 
 
21147
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
 
21148
msgid "Key Agreement"
 
21149
msgstr "Saglasnost ključa"
 
21150
 
 
21151
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
 
21152
msgid "Certificate Signer"
 
21153
msgstr "Potpisnik sertifikata"
 
21154
 
 
21155
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
 
21156
msgid "CRL Signer"
 
21157
msgstr "CRL potpisnik"
 
21158
 
 
21159
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
 
21160
msgid "Critical"
 
21161
msgstr "Kritično"
 
21162
 
 
21163
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
 
21164
msgid "Not Critical"
 
21165
msgstr "Nije kritično"
 
21166
 
 
21167
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
 
21168
msgid "Extensions"
 
21169
msgstr "Proširenja"
 
21170
 
 
21171
#. Translators: This string is used in Certificate
 
21172
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
 
21173
#. * shows the field name on the left and its respective
 
21174
#. * value on the right, both as stored in the
 
21175
#. * certificate itself.  You probably do not need to
 
21176
#. * change this string, unless changing the order of
 
21177
#. * name and value.  As a result example:
 
21178
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
 
21179
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
 
21180
#, c-format
 
21181
msgid "%s = %s"
 
21182
msgstr "%s = %s"
 
21183
 
 
21184
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
 
21185
msgid "Certificate Signature Algorithm"
 
21186
msgstr "Algoritam potpisa sertifikata"
 
21187
 
 
21188
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
 
21189
msgid "Issuer"
 
21190
msgstr "Izdavalac"
 
21191
 
 
21192
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
 
21193
msgid "Issuer Unique ID"
 
21194
msgstr "Jedinstveni IB izdavača"
 
21195
 
 
21196
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
 
21197
msgid "Subject Unique ID"
 
21198
msgstr "Jedinstveni IB subjekta"
 
21199
 
 
21200
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
 
21201
msgid "Certificate Signature Value"
 
21202
msgstr "Vrijednost potpisa sertifikata"
 
21203
 
 
21204
#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
 
21205
msgid "%d/%m/%Y"
 
21206
msgstr "%d. %m. %Y."
 
21207
 
 
21208
#. x509 certificate usage types
 
21209
#: ../smime/lib/e-cert.c:392
 
21210
msgid "Sign"
 
21211
msgstr "Potpiši"
 
21212
 
 
21213
#: ../smime/lib/e-cert.c:393
 
21214
msgid "Encrypt"
 
21215
msgstr "Šifruj"
 
21216
 
 
21217
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
 
21218
msgid "Certificate already exists"
 
21219
msgstr "Sertifikat već postoji"
 
21220
 
 
21221
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
 
21222
msgid "PKCS12 File Password"
 
21223
msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
 
21224
 
 
21225
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
 
21226
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
 
21227
msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
 
21228
 
 
21229
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
 
21230
msgid "Imported Certificate"
 
21231
msgstr "Uvežen sertifikat"
 
21232
 
 
21233
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
 
21234
msgid "_Address Cards"
 
21235
msgstr "_Karte adresara"
 
21236
 
 
21237
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
 
21238
msgid "_List View"
 
21239
msgstr "Pregled _spiska"
 
21240
 
 
21241
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
 
21242
msgid "By _Company"
 
21243
msgstr "Prema _preduzeću"
 
21244
 
 
21245
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
 
21246
msgid "_Day View"
 
21247
msgstr "_Dnevni pregled"
 
21248
 
 
21249
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
 
21250
msgid "_Work Week View"
 
21251
msgstr "Pregled _radne nedjelje"
 
21252
 
 
21253
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
 
21254
msgid "W_eek View"
 
21255
msgstr "_Nedeljni pregled"
 
21256
 
 
21257
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
 
21258
msgid "_Month View"
 
21259
msgstr "_Mesečni pregled"
 
21260
 
 
21261
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
 
21262
msgid "_Messages"
 
21263
msgstr "Po_ruke"
 
21264
 
 
21265
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
 
21266
msgid "As _Sent Folder"
 
21267
msgstr "Kao fascikla _Poslato"
 
21268
 
 
21269
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
 
21270
msgid "By Su_bject"
 
21271
msgstr "Prema _naslovu"
 
21272
 
 
21273
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
 
21274
msgid "By Se_nder"
 
21275
msgstr "Prema po_šiljaocu"
 
21276
 
 
21277
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
 
21278
msgid "By S_tatus"
 
21279
msgstr "Prema s_tatusu"
 
21280
 
 
21281
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
 
21282
msgid "By _Follow Up Flag"
 
21283
msgstr "Prema oznaci _sleđenja"
 
21284
 
 
21285
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
 
21286
msgid "For _Wide View"
 
21287
msgstr "Za _Široki prikaz"
 
21288
 
 
21289
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
 
21290
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
 
21291
msgstr "Kao fascikla Poslato za _Široki prikaz"
 
21292
 
 
21293
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
 
21294
msgid "_Memos"
 
21295
msgstr "Be_leške"
 
21296
 
 
21297
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
 
21298
msgid "With _Due Date"
 
21299
msgstr "Sa _rokom"
 
21300
 
 
21301
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
 
21302
msgid "With _Status"
 
21303
msgstr "Sa _statusom"