1
# Catalan translations of libuser package by Softcatalà.
2
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation
3
# This file is distributed under the same license as the libuser package.
4
# Isabel Cama <c.gomez.febrel@terra.es>, 2004.
5
# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004, 2005
9
"Project-Id-Version: libuser\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-09-13 01:56+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 00:45+0100\n"
13
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>\n"
14
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: apps/apputil.c:129 apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:231 apps/apputil.c:260
20
#: modules/files.c:246
22
msgid "Error reading `%s': %s"
23
msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s"
25
#: apps/apputil.c:137 apps/apputil.c:207
27
msgid "Error creating `%s': %s"
28
msgstr "S'ha produït un error en crear '%s': %s"
30
#: apps/apputil.c:145 apps/apputil.c:214 apps/apputil.c:307
31
#: modules/files.c:230
33
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
34
msgstr "S'ha produït un error en canviar el propietari de '%s': %s"
36
#: apps/apputil.c:244 apps/apputil.c:277 apps/apputil.c:293
37
#: modules/files.c:261 modules/files.c:275
39
msgid "Error writing `%s': %s"
40
msgstr "S'ha produït un error en escriure '%s': %s"
42
#: apps/apputil.c:346 apps/apputil.c:378 apps/apputil.c:395
44
msgid "Error removing `%s': %s"
45
msgstr "S'ha produït un error en eliminar '%s': %s"
47
#: apps/apputil.c:546 apps/apputil.c:550
49
msgid "Failed to drop privileges.\n"
50
msgstr "No s'han pogut eliminar els privilegis.\n"
54
msgid "Internal error.\n"
55
msgstr "S'ha produït un error intern.\n"
59
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
60
msgstr "%s no té permís per canviar la informació de finger de %s\n"
63
msgid "Unknown user context"
64
msgstr "Context d'usuari desconegut"
68
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
69
msgstr "No s'ha pogut establir el context predeterminat per a /etc/passwd\n"
73
msgid "Error initializing PAM.\n"
74
msgstr "S'ha produït un error en iniciar PAM.\n"
76
#: apps/apputil.c:606 apps/apputil.c:630
78
msgid "Authentication failed for %s.\n"
79
msgstr "Ha fallat l'autenticació per a %s.\n"
83
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
84
msgstr "S'ha produït un error intern '%s' del PAM.\n"
88
msgid "User mismatch.\n"
89
msgstr "L'usuari és discordant.\n"
91
#: apps/lchage.c:138 apps/lid.c:68 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:90
92
#: apps/luserdel.c:66 apps/lusermod.c:92
93
msgid "[OPTION...] user"
94
msgstr "[OPCIÓ...] usuari"
96
#: apps/lchage.c:141 apps/lchfn.c:77 apps/lchsh.c:64 apps/lgroupadd.c:69
97
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:89 apps/lid.c:71 apps/lnewusers.c:78
98
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:93 apps/luserdel.c:69 apps/lusermod.c:95
100
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
101
msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: %s.\n"
103
#: apps/lchage.c:150 apps/lpasswd.c:89 apps/luseradd.c:108 apps/luserdel.c:77
104
#: apps/lusermod.c:106
106
msgid "No user name specified.\n"
107
msgstr "No s'ha especificat cap nom d'usuari.\n"
109
#: apps/lchage.c:160 apps/lchfn.c:109 apps/lchsh.c:97 apps/lgroupadd.c:104
110
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:121 apps/lid.c:111 apps/lnewusers.c:89
111
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:133 apps/luserdel.c:86
112
#: apps/lusermod.c:147 samples/enum.c:64 samples/testuser.c:73
114
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
115
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar %s: %s.\n"
117
#: apps/lchage.c:169 apps/lchfn.c:117 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:147
118
#: apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:161
120
msgid "User %s does not exist.\n"
121
msgstr "L'usuari %s no existeix.\n"
125
msgid "Account is locked.\n"
126
msgstr "El compte està bloquejat.\n"
130
msgid "Account is not locked.\n"
131
msgstr "El compte no està bloquejat.\n"
135
msgid "Minimum:\t%d\n"
136
msgstr "Mínim:\t%d\n"
140
msgid "Maximum:\t%d\n"
141
msgstr "Màxim:\t%d\n"
145
msgid "Warning:\t%d\n"
146
msgstr "Advertència:\t%d\n"
150
msgid "Inactive:\t%d\n"
151
msgstr "Inactiu:\t%d\n"
153
#: apps/lchage.c:200 apps/lchage.c:207 apps/lchage.c:216 apps/lchage.c:226
159
msgid "Last Change:\t%s\n"
160
msgstr "Últim canvi:\t%s\n"
164
msgid "Password Expires:\t%s\n"
165
msgstr "La contrasenya venç el:\t%s\n"
169
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
170
msgstr "Contrasenya inactiva:\t%s\n"
174
msgid "Account Expires:\t%s\n"
175
msgstr "El compte venç el:\t%s\n"
179
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
180
msgstr "No s'ha pogut modificar la informació d'envelliment de %s: %s.\n"
182
#: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61
183
msgid "[OPTION...] [user]"
184
msgstr "[OPCIÓ...] [usuari]"
186
#: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:98
188
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
190
"No s'ha especificat cap nom d'usuari, no hi ha cap nom per a l'uid %d.\n"
194
msgid "Changing finger information for %s.\n"
195
msgstr "S'està canviant la informació del finger per a %s.\n"
199
msgstr "Nom i cognoms"
207
msgstr "Nom facilitat"
215
msgstr "Telèfon de l'oficina"
219
msgstr "Telèfon particular"
222
msgid "E-Mail Address"
223
msgstr "Adreça electrònica"
227
msgid "Finger information not changed: input error.\n"
228
msgstr "La informació del finger no ha canviat: error d'entrada.\n"
231
msgid "Finger information changed.\n"
232
msgstr "La informació del finger ha canviat.\n"
236
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
237
msgstr "La informació del finger no ha canviat: %s.\n"
241
msgid "Changing shell for %s.\n"
242
msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per a %s.\n"
246
msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
249
msgid "Shell changed.\n"
250
msgstr "L'intèrpret d'ordres ha canviat.\n"
254
msgid "Shell not changed: %s\n"
255
msgstr "L'intèrpret d'ordres no s'ha canviat: %s.\n"
257
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:86
258
msgid "[OPTION...] group"
259
msgstr "[OPCIÓ...] grup"
261
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:97
263
msgid "No group name specified.\n"
264
msgstr "No s'ha especificat cap nom de grup.\n"
266
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:118
268
msgid "Invalid group ID %s\n"
269
msgstr "L'ID del grup %s no és vàlid\n"
271
#: apps/lgroupadd.c:128
273
msgid "Group creation failed: %s\n"
274
msgstr "No s'ha pogut crear el grup: %s.\n"
276
#: apps/lgroupdel.c:87 apps/lgroupmod.c:134 apps/lpasswd.c:152
278
msgid "Group %s does not exist.\n"
279
msgstr "El grup %s no existeix.\n"
281
#: apps/lgroupdel.c:93
283
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
284
msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup %s: %s.\n"
286
#: apps/lgroupmod.c:127 apps/lusermod.c:154
288
msgid "Both -L and -U specified.\n"
289
msgstr "S'han especificat -L i -U a la vegada.\n"
291
#: apps/lgroupmod.c:141 apps/lgroupmod.c:150
293
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
294
msgstr "No s'ha pogut definir la contrasenya per al grup %s: %s\n"
296
#: apps/lgroupmod.c:159
298
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
299
msgstr "No s'ha pogut bloquejar el grup %s: %s\n"
301
#: apps/lgroupmod.c:168
303
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
304
msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el grup %s: %s\n"
306
#: apps/lgroupmod.c:256 apps/lgroupmod.c:282
308
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
309
msgstr "No s'ha pogut modificar el grup %s: %s\n"
313
msgid "No group name specified, using %s.\n"
314
msgstr "No s'ha especificat cap nom de grup. Es farà servir %s.\n"
318
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
319
msgstr "No s'ha especificat cap nom de grup, el gid %d no té nom.\n"
323
msgid "No user name specified, using %s.\n"
324
msgstr "No s'ha especificat cap nom d'usuari. Es farà servir %s.\n"
326
#: apps/lnewusers.c:75
330
#: apps/lnewusers.c:98
332
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
333
msgstr "S'ha produït un error en obrir '%s': %s.\n"
335
#: apps/lnewusers.c:126
337
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
339
"S'ha produït un error en crear un compte per a '%s': s'ha formatat la línia "
342
#: apps/lnewusers.c:136 apps/luseradd.c:120 apps/lusermod.c:133
344
msgid "Invalid user ID %s\n"
345
msgstr "L'ID de l'usuari %s no és vàlid\n"
347
#: apps/lnewusers.c:143
348
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
349
msgstr "No es pot crear un compte amb l'UID 0.\n"
351
#: apps/lnewusers.c:226
353
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
354
msgstr "S'ha produït un error en crear un grup per a '%s' amb el GID %jd: %s\n"
356
#: apps/lnewusers.c:284
358
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
360
"S'ha produït un error en establir la contrasenya inicial per a %s: %s\n"
362
#: apps/lnewusers.c:304
364
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
365
msgstr "S'ha produït un error en crear un directori personal per a %s: %s\n"
367
#: apps/lnewusers.c:318
369
msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
370
msgstr "S'ha produït un error en crear la gestió de cues de correu per a %s.\n"
372
#: apps/lnewusers.c:324
374
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
375
msgstr "S'ha produït un error en crear un compte per a %s: %s\n"
379
msgid "Changing password for %s.\n"
380
msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s.\n"
382
#: apps/lpasswd.c:110
384
msgstr "Nova contrasenya"
386
#: apps/lpasswd.c:113
387
msgid "New password (confirm)"
388
msgstr "Nova contrasenya (confirmació)"
390
#: apps/lpasswd.c:127
392
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
393
msgstr "Les contrasenyes són diferents, intenteu-ho de nou.\n"
395
#: apps/lpasswd.c:132
397
msgid "Password change canceled.\n"
398
msgstr "S'ha cancel·lat el canvi de contrasenya.\n"
400
#: apps/lpasswd.c:189 apps/luseradd.c:297 apps/luseradd.c:307
402
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
404
"S'ha produït un error en configurar la contrasenya per a l'usuari %s: %s.\n"
406
#: apps/lpasswd.c:197
408
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
410
"S'ha produït un error en configurar la contrasenya per al grup %s: %s.\n"
412
#: apps/lpasswd.c:208
414
msgid "Password changed.\n"
415
msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
417
#: apps/luseradd.c:186
419
msgid "Group %jd does not exist\n"
420
msgstr "El grup %jd no existeix\n"
422
#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:226
424
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
425
msgstr "S'ha produït un error en crear el grup '%s': %s.\n"
427
#: apps/luseradd.c:287
429
msgid "Account creation failed: %s.\n"
430
msgstr "No s'ha pogut crear el compte: %s.\n"
432
#: apps/luseradd.c:337
434
msgid "Error creating %s: %s.\n"
435
msgstr "S'ha produït un error en crear %s: %s.\n"
437
#: apps/luseradd.c:344
439
msgid "Error creating mail spool.\n"
440
msgstr "S'ha produït un error en crear la gestió de cues de correu.\n"
442
#: apps/luserdel.c:99
444
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
445
msgstr "L'usuari %s no s'ha pogut suprimir: %s.\n"
447
#: apps/luserdel.c:109
449
msgid "%s did not have a gid number.\n"
450
msgstr "A %s li falta el nombre de gid.\n"
452
#: apps/luserdel.c:117
454
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
455
msgstr "No existeix cap grup amb el gid %jd. No se suprimirà.\n"
457
#: apps/luserdel.c:124
459
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
460
msgstr "El grup amb el GID %jd no tenia un nom de grup.\n"
462
#: apps/luserdel.c:134
464
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
465
msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup %s: %s.\n"
467
#: apps/luserdel.c:148
469
msgid "%s did not have a home directory.\n"
470
msgstr "%s no té un directori personal.\n"
472
#: apps/luserdel.c:155
474
msgid "Error removing %s: %s.\n"
475
msgstr "S'ha produït un error en eliminar %s: %s.\n"
477
#: apps/lusermod.c:170 apps/lusermod.c:183
479
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
480
msgstr "No s'ha pogut definir la contrasenya per a l'usuari %s: %s.\n"
482
#: apps/lusermod.c:193
484
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
485
msgstr "L'usuari %s no s'ha pogut bloquejar: %s.\n"
487
#: apps/lusermod.c:201
489
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
490
msgstr "L'usuari %s no s'ha pogut desbloquejar: %s.\n"
492
#: apps/lusermod.c:270
494
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
495
msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari %s: %s.\n"
497
#: apps/lusermod.c:324
499
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
500
msgstr "No s'ha pogut modificar el grup %s: %s.\n"
502
#: apps/lusermod.c:335
504
msgid "No old home directory for %s.\n"
505
msgstr "No hi ha cap directori personal antic per a %s.\n"
507
#: apps/lusermod.c:340
509
msgid "No new home directory for %s.\n"
510
msgstr "No hi ha cap directori personal nou per a %s.\n"
512
#: apps/lusermod.c:346
514
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
515
msgstr "S'ha produït un error en moure %s cap a %s: %s.\n"
519
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
520
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
524
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
525
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació del fitxer de configuració '%s': %s"
529
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
530
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració '%s': %s"
537
msgid "module disabled by configuration"
538
msgstr "mòdul deshabilitat per la configuració"
541
msgid "generic error"
542
msgstr "error genèric"
545
msgid "not enough privileges"
546
msgstr "no té prou privilegis"
549
msgid "access denied"
550
msgstr "accés denegat"
553
msgid "bad user/group name"
554
msgstr "nom d'usuari o de grup incorrecte"
557
msgid "bad user/group id"
558
msgstr "identificador d'usuari o de grup incorrecte"
561
msgid "user/group name in use"
562
msgstr "el nom d'usuari o de grup ja s'està utilitzant"
565
msgid "user/group id in use"
566
msgstr "l'identificador d'usuari o de grup ja s'està utilitzant"
569
msgid "error manipulating terminal attributes"
570
msgstr "s'ha produït un error en manipular els atributs del terminal"
573
msgid "error opening file"
574
msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer"
577
msgid "error locking file"
578
msgstr "s'ha produït un error en bloquejar el fitxer"
581
msgid "error statting file"
582
msgstr "s'ha produït un error en intentar obtenir l'estat del fitxer"
585
msgid "error reading file"
586
msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer"
589
msgid "error writing to file"
590
msgstr "s'ha produït un error en escriure en el fitxer"
593
msgid "data not found in file"
594
msgstr "no s'han trobat les dades en el fitxer"
597
msgid "internal initialization error"
598
msgstr "error d'inicialització interna"
601
msgid "error loading module"
602
msgstr "s'ha produït un error en carregar el mòdul"
605
msgid "error resolving symbol in module"
606
msgstr "s'ha produït un error en determinar el símbol en el mòdul"
609
msgid "library/module version mismatch"
610
msgstr "la versió del mòdul o de la biblioteca no coincideix"
613
msgid "unlocking would make the password field empty"
614
msgstr "en desbloquejar, el camp de la contrasenya quedarà buit"
617
msgid "unknown error"
618
msgstr "error desconegut"
622
msgid "no initialization function %s in `%s'"
623
msgstr "no s'ha trobat cap funció d'inicialització %s a '%s'"
627
msgid "module version mismatch in `%s'"
628
msgstr "la versió del mòdul no coincideix a '%s'"
631
msgid "error reading terminal attributes"
632
msgstr "s'ha produït un error en llegir els atributs del terminal"
634
#: lib/prompt.c:74 lib/prompt.c:86
635
msgid "error setting terminal attributes"
636
msgstr "s'ha produït un error en configurar els atributs del terminal"
639
msgid "error reading from terminal"
640
msgstr "s'ha produït un error en llegir del terminal"
643
msgid "name is not set"
644
msgstr "no s'ha definit el nom"
647
msgid "name is too short"
648
msgstr "el nom és massa curt"
652
msgid "name is too long (%zu > %d)"
656
msgid "name contains non-ASCII characters"
657
msgstr "el nom conté caràcters que no són ASCII"
660
msgid "name contains control characters"
661
msgstr "el nom conté caràcters de control"
664
msgid "name contains whitespace"
665
msgstr "el nom conté espais en blanc"
668
msgid "name starts with a hyphen"
673
msgid "name contains invalid char `%c'"
674
msgstr "el nom conté el caràcter invàlid '%c'"
678
msgid "error locking file: %s"
679
msgstr "s'ha produït un error en bloquejar el fitxer: %s"
681
#: modules/files.c:120
683
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
684
msgstr "no s'ha pogut obtenir el context de seguretat de '%s': %s"
686
#: modules/files.c:126
688
msgid "couldn't set default security context: %s"
689
msgstr "no s'ha pogut establir el context de seguretat predeterminat: %s"
691
#: modules/files.c:133
693
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
695
"no s'ha pogut establir el context de seguretat predeterminat a '%s': %s"
697
#: modules/files.c:177 modules/files.c:552 modules/files.c:886
698
#: modules/files.c:1159 modules/files.c:1309 modules/files.c:1536
699
#: modules/files.c:1621 modules/files.c:1858 modules/files.c:2049
700
#: modules/files.c:2066 modules/files.c:2157 modules/files.c:2176
701
#: modules/files.c:2244 modules/files.c:2265 modules/files.c:2362
702
#: modules/files.c:2381 modules/files.c:2440 modules/files.c:2459
703
#: modules/files.c:2560 modules/files.c:2575
705
msgid "couldn't open `%s': %s"
706
msgstr "no s'ha pogut obrir '%s': %s"
708
#: modules/files.c:189 modules/files.c:218 modules/files.c:283
709
#: modules/files.c:898 modules/files.c:1321
711
msgid "couldn't stat `%s': %s"
712
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació de '%s': %s"
714
#: modules/files.c:200
716
msgid "error creating `%s': %s"
717
msgstr "s'ha produït un error en crear '%s': %s"
719
#: modules/files.c:213
721
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
722
msgstr "la còpia de seguretat '%s' existeix i no és un fitxer per a dades"
724
#: modules/files.c:291
725
msgid "backup file size mismatch"
726
msgstr "la mida del fitxer de còpia de seguretat no coincideix"
728
#: modules/files.c:928 modules/files.c:1330
730
msgid "couldn't read from `%s': %s"
731
msgstr "no s'ha podut llegir res de '%s': %s"
733
#: modules/files.c:937 modules/files.c:944
734
msgid "entry already present in file"
735
msgstr "el registre ja es troba en el fitxer"
737
#: modules/files.c:951 modules/files.c:961 modules/files.c:972
738
#: modules/files.c:1376 modules/files.c:1384 modules/files.c:1392
740
msgid "couldn't write to `%s': %s"
741
msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s': %s"
743
#: modules/files.c:1136 modules/files.c:1195
745
msgid "entity object has no %s attribute"
746
msgstr "l'objecte de l'entitat no té l'atribut %s"
748
#: modules/files.c:1892 modules/ldap.c:1617 modules/ldap.c:1889
749
msgid "error encrypting password"
750
msgstr "s'ha produït un error en xifrar la contrasenya"
752
#: modules/files.c:2847 modules/files.c:2926
753
msgid "not executing with superuser privileges"
754
msgstr "no s'està executant amb permisos de superusuari"
756
#: modules/files.c:2941
757
msgid "no shadow file present -- disabling"
758
msgstr "no hi ha cap fitxer shadow present -- es deshabilitarà"
760
#: modules/krb5.c:104
762
msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
764
"s'ha produït un error en connectar amb el servidor kadm5 per al servei '%s' "
765
"en el regne '%s': %s"
767
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:300 modules/krb5.c:388
768
#: modules/krb5.c:440 modules/krb5.c:528 modules/krb5.c:594
769
msgid "error initializing kerberos library"
770
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar la biblioteca del Kerberos"
772
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:332 modules/krb5.c:340
773
#: modules/krb5.c:408 modules/krb5.c:461 modules/krb5.c:549 modules/krb5.c:611
775
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
776
msgstr "s'ha produït un error en analitzar el nom d'usuari '%s' pel Kerberos"
778
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:399 modules/krb5.c:451 modules/krb5.c:539
780
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
781
msgstr "l'estructura de l'entitat no té atributs %s ni %s"
783
#: modules/krb5.c:310
785
msgid "entity has no %s or %s attributes"
786
msgstr "l'entitat no té atributs %s ni %s"
788
#: modules/krb5.c:323
790
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
791
msgstr "s'ha creat l'entitat sense atributs %s o %s"
793
#: modules/krb5.c:474 modules/krb5.c:562
795
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
796
msgstr "s'ha produït un error en llegir la informació per a '%s' del Kerberos"
798
#: modules/krb5.c:603
800
msgid "entity has no %s attribute"
801
msgstr "l'entitat no té cap atribut %s"
803
#: modules/krb5.c:641
805
msgid "error setting password for `%s'"
806
msgstr "s'ha produït un error en configurar la contrasenya per a '%s'"
808
#: modules/krb5.c:767
809
msgid "Kerberos Realm"
810
msgstr "Regne del Kerberos"
812
#: modules/krb5.c:774
813
msgid "Kerberos Admin Principal"
814
msgstr "Administrador principal del Kerberos"
816
#: modules/krb5.c:796
817
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
818
msgstr "Contrasenya del Kerberos per a l'administrador principal"
820
#: modules/ldap.c:202
821
msgid "error initializing ldap library"
822
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar la biblioteca ldap"
824
#: modules/ldap.c:213
826
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
827
msgstr "no s'ha pogut establir la versió del protocol LDAP a %d"
829
#: modules/ldap.c:225
830
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
831
msgstr "el TLS no ha pogut negociar amb el servidor de LDAP"
833
#: modules/ldap.c:408
834
msgid "could not bind to LDAP server"
835
msgstr "no s'ha pogut crear un vincle amb el servidor de LDAP"
837
#: modules/ldap.c:411
839
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
841
"no s'ha pogut vincular amb el servidor de LDAP. El primer intent ha estat "
844
#: modules/ldap.c:425
845
msgid "could not search LDAP server"
846
msgstr "no s'ha pogut cercar el servidor del LDAP"
848
#: modules/ldap.c:434
849
msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
850
msgstr "sembla que el servidor del LDAP no té arrel DSE"
852
#: modules/ldap.c:627 modules/ldap.c:1394 modules/ldap.c:1532
853
#: modules/ldap.c:1593 modules/ldap.c:1726 modules/ldap.c:1822
854
msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
855
msgstr "s'ha produït un error en mapar el nom amb el nom distingit del LDAP"
857
#: modules/ldap.c:637
858
msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
860
"s'ha produït un error en mapar el nom amb el nom de base distingit del LDAP"
862
#: modules/ldap.c:1371
864
msgid "user object had no %s attribute"
865
msgstr "l'objecte de l'usuari no tenia atribut %s"
867
#: modules/ldap.c:1380
869
msgid "user object was created with no `%s'"
870
msgstr "s'ha creat l'objecte de l'usuari sense '%s'"
872
#: modules/ldap.c:1405
873
msgid "could not convert internal data to LDAPMods"
874
msgstr "no s'han pogut convertir les dades internes a LDAPMods"
876
#: modules/ldap.c:1418
878
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
879
msgstr "s'ha produït un error en crear l'entrada del directori de LDAP: %s"
881
#: modules/ldap.c:1444 modules/ldap.c:1682
883
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
885
"s'ha produït un error en modificar el registre del directori del LDAP: %s"
887
#: modules/ldap.c:1471
889
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
890
msgstr "s'ha produït un error en canviar l'entrada del directori del LDAP: %s"
892
#: modules/ldap.c:1520
894
msgid "object had no %s attribute"
895
msgstr "l'objecte no tenia cap atribut %s"
897
#: modules/ldap.c:1544
899
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
900
msgstr "s'ha produït un error en eliminar l'entrada del directori LDAP: %s"
902
#: modules/ldap.c:1581 modules/ldap.c:1603 modules/ldap.c:1713
903
#: modules/ldap.c:1811
905
msgid "object has no %s attribute"
906
msgstr "l'objecte no té cap atribut %s"
908
#: modules/ldap.c:1746
909
msgid "no such object in LDAP directory"
910
msgstr "aquest objecte no existeix en el directori LDAP"
912
#: modules/ldap.c:1758
914
msgid "no `%s' attribute found"
915
msgstr "no s'ha trobat cap atribut '%s'"
917
#: modules/ldap.c:1920
919
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
921
"s'ha produït un error en establir una contrasenya en el directori LDAP per a "
924
#: modules/ldap.c:2492
925
msgid "LDAP Server Name"
926
msgstr "Nom del servidor LDAP"
928
#: modules/ldap.c:2498
929
msgid "LDAP Search Base DN"
930
msgstr "DN de la base de cerca de LDAP"
932
#: modules/ldap.c:2504
934
msgstr "DN del vincle de LDAP"
936
#: modules/ldap.c:2511
937
msgid "LDAP Bind Password"
938
msgstr "Contrasenya del vincle de LDAP"
940
#: modules/ldap.c:2517
941
msgid "LDAP SASL User"
942
msgstr "Usuari del SASL del LDAP"
944
#: modules/ldap.c:2524
945
msgid "LDAP SASL Authorization User"
946
msgstr "Usuari d'autorització del SASL del LDAP"
948
#: modules/sasldb.c:123
950
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
951
msgstr "s'ha produït un error del SASL en crear un usuari del Cyrus: %s"
953
#: modules/sasldb.c:127
955
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
956
msgstr "s'ha produït un error del SASL en eliminar un usuari del Cyrus: %s"
958
#: modules/sasldb.c:519 modules/sasldb.c:527
960
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
961
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar el SASL del Cyrus: %s"
963
#: python/admin.c:515
964
msgid "error creating home directory for user"
965
msgstr "s'ha produït un error en crear el directori personal per a l'usuari"
967
#: python/admin.c:568
968
msgid "error removing home directory for user"
969
msgstr "s'ha produït un error en eliminar el directori personal per a l'usuari"
971
#: python/admin.c:646
972
msgid "error moving home directory for user"
973
msgstr "s'ha produït un error en moure el directori personal per a l'usuari"
975
#: python/admin.c:679
976
msgid "error creating mail spool for user"
978
"s'ha produït un error en crear la gestió de cues de correu per a l'usuari"
980
#: samples/lookup.c:67
982
msgid "Error initializing %s: %s\n"
983
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar %s: %s\n"
985
#: samples/lookup.c:80
987
msgid "Invalid ID %s\n"
988
msgstr "L'ID %s no és vàlid\n"
990
#: samples/lookup.c:92
992
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
993
msgstr "S'està cercant un grup amb ID %jd.\n"
995
#: samples/lookup.c:96
997
msgid "Searching for group named %s.\n"
998
msgstr "S'està cercant un grup anomenat %s.\n"
1000
#: samples/lookup.c:103
1002
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
1003
msgstr "S'està cercant un usuari amb ID %jd.\n"
1005
#: samples/lookup.c:107
1007
msgid "Searching for user named %s.\n"
1008
msgstr "S'està cercant un usuari anomenat %s.\n"
1010
#: samples/lookup.c:121
1011
msgid "Entry not found.\n"
1012
msgstr "No s'ha trobat el registre.\n"
1014
#: samples/prompt.c:51
1015
msgid "Prompts succeeded.\n"
1016
msgstr "Les sol·licituds s'han completat amb èxit.\n"
1018
#: samples/prompt.c:61
1019
msgid "Prompts failed.\n"
1020
msgstr "Les sol·licituds han falla.\n"
1022
#: samples/testuser.c:78
1023
msgid "Default user object classes:\n"
1024
msgstr "Classes d'objecte de l'usuari per defecte:\n"
1026
#: samples/testuser.c:84
1027
msgid "Default user attribute names:\n"
1028
msgstr "Noms d'atribut de l'usuari per defecte:\n"
1030
#: samples/testuser.c:90
1031
msgid "Getting default user attributes:\n"
1032
msgstr "S'estan definint els atributs de l'usuari per defecte:\n"
1034
#: samples/testuser.c:97
1035
msgid "Copying user structure:\n"
1036
msgstr "S'està copiant l'estructura de l'usuari:\n"