~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/libuser/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ghe Rivero
  • Date: 2005-09-30 16:22:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050930162204-qubxaa7e2lbovdgh
Tags: upstream-0.54.dfsg.1
Import upstream version 0.54.dfsg.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translations of libuser package by Softcatalà.
 
2
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation
 
3
# This file is distributed under the same license as the libuser package.
 
4
# Isabel Cama <c.gomez.febrel@terra.es>, 2004.
 
5
# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004, 2005
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: libuser\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-09-13 01:56+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 00:45+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: apps/apputil.c:129 apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:231 apps/apputil.c:260
 
20
#: modules/files.c:246
 
21
#, c-format
 
22
msgid "Error reading `%s': %s"
 
23
msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s"
 
24
 
 
25
#: apps/apputil.c:137 apps/apputil.c:207
 
26
#, c-format
 
27
msgid "Error creating `%s': %s"
 
28
msgstr "S'ha produït un error en crear '%s': %s"
 
29
 
 
30
#: apps/apputil.c:145 apps/apputil.c:214 apps/apputil.c:307
 
31
#: modules/files.c:230
 
32
#, c-format
 
33
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
 
34
msgstr "S'ha produït un error en canviar el propietari de '%s': %s"
 
35
 
 
36
#: apps/apputil.c:244 apps/apputil.c:277 apps/apputil.c:293
 
37
#: modules/files.c:261 modules/files.c:275
 
38
#, c-format
 
39
msgid "Error writing `%s': %s"
 
40
msgstr "S'ha produït un error en escriure '%s': %s"
 
41
 
 
42
#: apps/apputil.c:346 apps/apputil.c:378 apps/apputil.c:395
 
43
#, c-format
 
44
msgid "Error removing `%s': %s"
 
45
msgstr "S'ha produït un error en eliminar '%s': %s"
 
46
 
 
47
#: apps/apputil.c:546 apps/apputil.c:550
 
48
#, c-format
 
49
msgid "Failed to drop privileges.\n"
 
50
msgstr "No s'han pogut eliminar els privilegis.\n"
 
51
 
 
52
#: apps/apputil.c:559
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Internal error.\n"
 
55
msgstr "S'ha produït un error intern.\n"
 
56
 
 
57
#: apps/apputil.c:579
 
58
#, c-format
 
59
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
 
60
msgstr "%s no té permís per canviar la informació de finger de %s\n"
 
61
 
 
62
#: apps/apputil.c:581
 
63
msgid "Unknown user context"
 
64
msgstr "Context d'usuari desconegut"
 
65
 
 
66
#: apps/apputil.c:589
 
67
#, c-format
 
68
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
 
69
msgstr "No s'ha pogut establir el context predeterminat per a /etc/passwd\n"
 
70
 
 
71
#: apps/apputil.c:598
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Error initializing PAM.\n"
 
74
msgstr "S'ha produït un error en iniciar PAM.\n"
 
75
 
 
76
#: apps/apputil.c:606 apps/apputil.c:630
 
77
#, c-format
 
78
msgid "Authentication failed for %s.\n"
 
79
msgstr "Ha fallat l'autenticació per a %s.\n"
 
80
 
 
81
#: apps/apputil.c:615
 
82
#, c-format
 
83
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
 
84
msgstr "S'ha produït un error intern '%s' del PAM.\n"
 
85
 
 
86
#: apps/apputil.c:621
 
87
#, c-format
 
88
msgid "User mismatch.\n"
 
89
msgstr "L'usuari és discordant.\n"
 
90
 
 
91
#: apps/lchage.c:138 apps/lid.c:68 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:90
 
92
#: apps/luserdel.c:66 apps/lusermod.c:92
 
93
msgid "[OPTION...] user"
 
94
msgstr "[OPCIÓ...] usuari"
 
95
 
 
96
#: apps/lchage.c:141 apps/lchfn.c:77 apps/lchsh.c:64 apps/lgroupadd.c:69
 
97
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:89 apps/lid.c:71 apps/lnewusers.c:78
 
98
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:93 apps/luserdel.c:69 apps/lusermod.c:95
 
99
#, c-format
 
100
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
 
101
msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: %s.\n"
 
102
 
 
103
#: apps/lchage.c:150 apps/lpasswd.c:89 apps/luseradd.c:108 apps/luserdel.c:77
 
104
#: apps/lusermod.c:106
 
105
#, c-format
 
106
msgid "No user name specified.\n"
 
107
msgstr "No s'ha especificat cap nom d'usuari.\n"
 
108
 
 
109
#: apps/lchage.c:160 apps/lchfn.c:109 apps/lchsh.c:97 apps/lgroupadd.c:104
 
110
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:121 apps/lid.c:111 apps/lnewusers.c:89
 
111
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:133 apps/luserdel.c:86
 
112
#: apps/lusermod.c:147 samples/enum.c:64 samples/testuser.c:73
 
113
#, c-format
 
114
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
 
115
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar %s: %s.\n"
 
116
 
 
117
#: apps/lchage.c:169 apps/lchfn.c:117 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:147
 
118
#: apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:161
 
119
#, c-format
 
120
msgid "User %s does not exist.\n"
 
121
msgstr "L'usuari %s no existeix.\n"
 
122
 
 
123
#: apps/lchage.c:177
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Account is locked.\n"
 
126
msgstr "El compte està bloquejat.\n"
 
127
 
 
128
#: apps/lchage.c:179
 
129
#, c-format
 
130
msgid "Account is not locked.\n"
 
131
msgstr "El compte no està bloquejat.\n"
 
132
 
 
133
#: apps/lchage.c:184
 
134
#, c-format
 
135
msgid "Minimum:\t%d\n"
 
136
msgstr "Mínim:\t%d\n"
 
137
 
 
138
#: apps/lchage.c:188
 
139
#, c-format
 
140
msgid "Maximum:\t%d\n"
 
141
msgstr "Màxim:\t%d\n"
 
142
 
 
143
#: apps/lchage.c:192
 
144
#, c-format
 
145
msgid "Warning:\t%d\n"
 
146
msgstr "Advertència:\t%d\n"
 
147
 
 
148
#: apps/lchage.c:196
 
149
#, c-format
 
150
msgid "Inactive:\t%d\n"
 
151
msgstr "Inactiu:\t%d\n"
 
152
 
 
153
#: apps/lchage.c:200 apps/lchage.c:207 apps/lchage.c:216 apps/lchage.c:226
 
154
msgid "Never"
 
155
msgstr "Mai"
 
156
 
 
157
#: apps/lchage.c:202
 
158
#, c-format
 
159
msgid "Last Change:\t%s\n"
 
160
msgstr "Últim canvi:\t%s\n"
 
161
 
 
162
#: apps/lchage.c:211
 
163
#, c-format
 
164
msgid "Password Expires:\t%s\n"
 
165
msgstr "La contrasenya venç el:\t%s\n"
 
166
 
 
167
#: apps/lchage.c:221
 
168
#, c-format
 
169
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
 
170
msgstr "Contrasenya inactiva:\t%s\n"
 
171
 
 
172
#: apps/lchage.c:228
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Account Expires:\t%s\n"
 
175
msgstr "El compte venç el:\t%s\n"
 
176
 
 
177
#: apps/lchage.c:276
 
178
#, c-format
 
179
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
 
180
msgstr "No s'ha pogut modificar la informació d'envelliment de %s: %s.\n"
 
181
 
 
182
#: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61
 
183
msgid "[OPTION...] [user]"
 
184
msgstr "[OPCIÓ...] [usuari]"
 
185
 
 
186
#: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:98
 
187
#, c-format
 
188
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
 
189
msgstr ""
 
190
"No s'ha especificat cap nom d'usuari, no hi ha cap nom per a l'uid %d.\n"
 
191
 
 
192
#: apps/lchfn.c:102
 
193
#, c-format
 
194
msgid "Changing finger information for %s.\n"
 
195
msgstr "S'està canviant la informació del finger per a %s.\n"
 
196
 
 
197
#: apps/lchfn.c:143
 
198
msgid "Full Name"
 
199
msgstr "Nom i cognoms"
 
200
 
 
201
#: apps/lchfn.c:155
 
202
msgid "Surname"
 
203
msgstr "Cognom"
 
204
 
 
205
#: apps/lchfn.c:168
 
206
msgid "Given Name"
 
207
msgstr "Nom facilitat"
 
208
 
 
209
#: apps/lchfn.c:178
 
210
msgid "Office"
 
211
msgstr "Oficina"
 
212
 
 
213
#: apps/lchfn.c:187
 
214
msgid "Office Phone"
 
215
msgstr "Telèfon de l'oficina"
 
216
 
 
217
#: apps/lchfn.c:196
 
218
msgid "Home Phone"
 
219
msgstr "Telèfon particular"
 
220
 
 
221
#: apps/lchfn.c:208
 
222
msgid "E-Mail Address"
 
223
msgstr "Adreça electrònica"
 
224
 
 
225
#: apps/lchfn.c:221
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Finger information not changed:  input error.\n"
 
228
msgstr "La informació del finger no ha canviat: error d'entrada.\n"
 
229
 
 
230
#: apps/lchfn.c:326
 
231
msgid "Finger information changed.\n"
 
232
msgstr "La informació del finger ha canviat.\n"
 
233
 
 
234
#: apps/lchfn.c:329
 
235
#, c-format
 
236
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
 
237
msgstr "La informació del finger no ha canviat: %s.\n"
 
238
 
 
239
#: apps/lchsh.c:90
 
240
#, c-format
 
241
msgid "Changing shell for %s.\n"
 
242
msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per a %s.\n"
 
243
 
 
244
#: apps/lchsh.c:116
 
245
msgid "New Shell"
 
246
msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
 
247
 
 
248
#: apps/lchsh.c:135
 
249
msgid "Shell changed.\n"
 
250
msgstr "L'intèrpret d'ordres ha canviat.\n"
 
251
 
 
252
#: apps/lchsh.c:138
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Shell not changed: %s\n"
 
255
msgstr "L'intèrpret d'ordres no s'ha canviat: %s.\n"
 
256
 
 
257
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:86
 
258
msgid "[OPTION...] group"
 
259
msgstr "[OPCIÓ...] grup"
 
260
 
 
261
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:97
 
262
#, c-format
 
263
msgid "No group name specified.\n"
 
264
msgstr "No s'ha especificat cap nom de grup.\n"
 
265
 
 
266
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:118
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Invalid group ID %s\n"
 
269
msgstr "L'ID del grup %s no és vàlid\n"
 
270
 
 
271
#: apps/lgroupadd.c:128
 
272
#, c-format
 
273
msgid "Group creation failed: %s\n"
 
274
msgstr "No s'ha pogut crear el grup: %s.\n"
 
275
 
 
276
#: apps/lgroupdel.c:87 apps/lgroupmod.c:134 apps/lpasswd.c:152
 
277
#, c-format
 
278
msgid "Group %s does not exist.\n"
 
279
msgstr "El grup %s no existeix.\n"
 
280
 
 
281
#: apps/lgroupdel.c:93
 
282
#, c-format
 
283
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
 
284
msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup %s: %s.\n"
 
285
 
 
286
#: apps/lgroupmod.c:127 apps/lusermod.c:154
 
287
#, c-format
 
288
msgid "Both -L and -U specified.\n"
 
289
msgstr "S'han especificat -L i -U a la vegada.\n"
 
290
 
 
291
#: apps/lgroupmod.c:141 apps/lgroupmod.c:150
 
292
#, c-format
 
293
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
 
294
msgstr "No s'ha pogut definir la contrasenya per al grup %s: %s\n"
 
295
 
 
296
#: apps/lgroupmod.c:159
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
 
299
msgstr "No s'ha pogut bloquejar el grup %s: %s\n"
 
300
 
 
301
#: apps/lgroupmod.c:168
 
302
#, c-format
 
303
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
 
304
msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el grup %s: %s\n"
 
305
 
 
306
#: apps/lgroupmod.c:256 apps/lgroupmod.c:282
 
307
#, c-format
 
308
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
 
309
msgstr "No s'ha pogut modificar el grup %s: %s\n"
 
310
 
 
311
#: apps/lid.c:82
 
312
#, c-format
 
313
msgid "No group name specified, using %s.\n"
 
314
msgstr "No s'ha especificat cap nom de grup. Es farà servir %s.\n"
 
315
 
 
316
#: apps/lid.c:86
 
317
#, c-format
 
318
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
 
319
msgstr "No s'ha especificat cap nom de grup, el gid %d no té nom.\n"
 
320
 
 
321
#: apps/lid.c:94
 
322
#, c-format
 
323
msgid "No user name specified, using %s.\n"
 
324
msgstr "No s'ha especificat cap nom d'usuari. Es farà servir %s.\n"
 
325
 
 
326
#: apps/lnewusers.c:75
 
327
msgid "[OPTION...]"
 
328
msgstr "[OPCIÓ...]"
 
329
 
 
330
#: apps/lnewusers.c:98
 
331
#, c-format
 
332
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
 
333
msgstr "S'ha produït un error en obrir '%s': %s.\n"
 
334
 
 
335
#: apps/lnewusers.c:126
 
336
#, c-format
 
337
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
 
338
msgstr ""
 
339
"S'ha produït un error en crear un compte per a '%s': s'ha formatat la línia "
 
340
"incorrectament.\n"
 
341
 
 
342
#: apps/lnewusers.c:136 apps/luseradd.c:120 apps/lusermod.c:133
 
343
#, c-format
 
344
msgid "Invalid user ID %s\n"
 
345
msgstr "L'ID de l'usuari %s no és vàlid\n"
 
346
 
 
347
#: apps/lnewusers.c:143
 
348
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
 
349
msgstr "No es pot crear un compte amb l'UID 0.\n"
 
350
 
 
351
#: apps/lnewusers.c:226
 
352
#, c-format
 
353
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
 
354
msgstr "S'ha produït un error en crear un grup per a '%s' amb el GID %jd: %s\n"
 
355
 
 
356
#: apps/lnewusers.c:284
 
357
#, c-format
 
358
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
 
359
msgstr ""
 
360
"S'ha produït un error en establir la contrasenya inicial per a %s: %s\n"
 
361
 
 
362
#: apps/lnewusers.c:304
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
 
365
msgstr "S'ha produït un error en crear un directori personal per a %s: %s\n"
 
366
 
 
367
#: apps/lnewusers.c:318
 
368
#, c-format
 
369
msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
 
370
msgstr "S'ha produït un error en crear la gestió de cues de correu per a %s.\n"
 
371
 
 
372
#: apps/lnewusers.c:324
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
 
375
msgstr "S'ha produït un error en crear un compte per a %s: %s\n"
 
376
 
 
377
#: apps/lpasswd.c:86
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Changing password for %s.\n"
 
380
msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s.\n"
 
381
 
 
382
#: apps/lpasswd.c:110
 
383
msgid "New password"
 
384
msgstr "Nova contrasenya"
 
385
 
 
386
#: apps/lpasswd.c:113
 
387
msgid "New password (confirm)"
 
388
msgstr "Nova contrasenya (confirmació)"
 
389
 
 
390
#: apps/lpasswd.c:127
 
391
#, c-format
 
392
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
 
393
msgstr "Les contrasenyes són diferents, intenteu-ho de nou.\n"
 
394
 
 
395
#: apps/lpasswd.c:132
 
396
#, c-format
 
397
msgid "Password change canceled.\n"
 
398
msgstr "S'ha cancel·lat el canvi de contrasenya.\n"
 
399
 
 
400
#: apps/lpasswd.c:189 apps/luseradd.c:297 apps/luseradd.c:307
 
401
#, c-format
 
402
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
 
403
msgstr ""
 
404
"S'ha produït un error en configurar la contrasenya per a l'usuari %s: %s.\n"
 
405
 
 
406
#: apps/lpasswd.c:197
 
407
#, c-format
 
408
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
 
409
msgstr ""
 
410
"S'ha produït un error en configurar la contrasenya per al grup %s: %s.\n"
 
411
 
 
412
#: apps/lpasswd.c:208
 
413
#, c-format
 
414
msgid "Password changed.\n"
 
415
msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
 
416
 
 
417
#: apps/luseradd.c:186
 
418
#, c-format
 
419
msgid "Group %jd does not exist\n"
 
420
msgstr "El grup %jd no existeix\n"
 
421
 
 
422
#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:226
 
423
#, c-format
 
424
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
 
425
msgstr "S'ha produït un error en crear el grup '%s': %s.\n"
 
426
 
 
427
#: apps/luseradd.c:287
 
428
#, c-format
 
429
msgid "Account creation failed: %s.\n"
 
430
msgstr "No s'ha pogut crear el compte: %s.\n"
 
431
 
 
432
#: apps/luseradd.c:337
 
433
#, c-format
 
434
msgid "Error creating %s: %s.\n"
 
435
msgstr "S'ha produït un error en crear %s: %s.\n"
 
436
 
 
437
#: apps/luseradd.c:344
 
438
#, c-format
 
439
msgid "Error creating mail spool.\n"
 
440
msgstr "S'ha produït un error en crear la gestió de cues de correu.\n"
 
441
 
 
442
#: apps/luserdel.c:99
 
443
#, c-format
 
444
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
 
445
msgstr "L'usuari %s no s'ha pogut suprimir: %s.\n"
 
446
 
 
447
#: apps/luserdel.c:109
 
448
#, c-format
 
449
msgid "%s did not have a gid number.\n"
 
450
msgstr "A %s li falta el nombre de gid.\n"
 
451
 
 
452
#: apps/luserdel.c:117
 
453
#, c-format
 
454
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
 
455
msgstr "No existeix cap grup amb el gid %jd. No se suprimirà.\n"
 
456
 
 
457
#: apps/luserdel.c:124
 
458
#, c-format
 
459
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
 
460
msgstr "El grup amb el GID %jd no tenia un nom de grup.\n"
 
461
 
 
462
#: apps/luserdel.c:134
 
463
#, c-format
 
464
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
 
465
msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup %s: %s.\n"
 
466
 
 
467
#: apps/luserdel.c:148
 
468
#, c-format
 
469
msgid "%s did not have a home directory.\n"
 
470
msgstr "%s no té un directori personal.\n"
 
471
 
 
472
#: apps/luserdel.c:155
 
473
#, c-format
 
474
msgid "Error removing %s: %s.\n"
 
475
msgstr "S'ha produït un error en eliminar %s: %s.\n"
 
476
 
 
477
#: apps/lusermod.c:170 apps/lusermod.c:183
 
478
#, c-format
 
479
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
 
480
msgstr "No s'ha pogut definir la contrasenya per a l'usuari %s: %s.\n"
 
481
 
 
482
#: apps/lusermod.c:193
 
483
#, c-format
 
484
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
 
485
msgstr "L'usuari %s no s'ha pogut bloquejar: %s.\n"
 
486
 
 
487
#: apps/lusermod.c:201
 
488
#, c-format
 
489
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
 
490
msgstr "L'usuari %s no s'ha pogut desbloquejar: %s.\n"
 
491
 
 
492
#: apps/lusermod.c:270
 
493
#, c-format
 
494
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
 
495
msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari %s: %s.\n"
 
496
 
 
497
#: apps/lusermod.c:324
 
498
#, c-format
 
499
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
 
500
msgstr "No s'ha pogut modificar el grup %s: %s.\n"
 
501
 
 
502
#: apps/lusermod.c:335
 
503
#, c-format
 
504
msgid "No old home directory for %s.\n"
 
505
msgstr "No hi ha cap directori personal antic per a %s.\n"
 
506
 
 
507
#: apps/lusermod.c:340
 
508
#, c-format
 
509
msgid "No new home directory for %s.\n"
 
510
msgstr "No hi ha cap directori personal nou per a %s.\n"
 
511
 
 
512
#: apps/lusermod.c:346
 
513
#, c-format
 
514
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
 
515
msgstr "S'ha produït un error en moure %s cap a %s: %s.\n"
 
516
 
 
517
#: lib/config.c:174
 
518
#, c-format
 
519
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
 
520
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
 
521
 
 
522
#: lib/config.c:183
 
523
#, c-format
 
524
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
 
525
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació del fitxer de configuració '%s': %s"
 
526
 
 
527
#: lib/config.c:191
 
528
#, c-format
 
529
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
 
530
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració '%s': %s"
 
531
 
 
532
#: lib/error.c:42
 
533
msgid "success"
 
534
msgstr "correcte"
 
535
 
 
536
#: lib/error.c:44
 
537
msgid "module disabled by configuration"
 
538
msgstr "mòdul deshabilitat per la configuració"
 
539
 
 
540
#: lib/error.c:46
 
541
msgid "generic error"
 
542
msgstr "error genèric"
 
543
 
 
544
#: lib/error.c:48
 
545
msgid "not enough privileges"
 
546
msgstr "no té prou privilegis"
 
547
 
 
548
#: lib/error.c:50
 
549
msgid "access denied"
 
550
msgstr "accés denegat"
 
551
 
 
552
#: lib/error.c:52
 
553
msgid "bad user/group name"
 
554
msgstr "nom d'usuari o de grup incorrecte"
 
555
 
 
556
#: lib/error.c:54
 
557
msgid "bad user/group id"
 
558
msgstr "identificador d'usuari o de grup incorrecte"
 
559
 
 
560
#: lib/error.c:56
 
561
msgid "user/group name in use"
 
562
msgstr "el nom d'usuari o de grup ja s'està utilitzant"
 
563
 
 
564
#: lib/error.c:58
 
565
msgid "user/group id in use"
 
566
msgstr "l'identificador d'usuari o de grup ja s'està utilitzant"
 
567
 
 
568
#: lib/error.c:60
 
569
msgid "error manipulating terminal attributes"
 
570
msgstr "s'ha produït un error en manipular els atributs del terminal"
 
571
 
 
572
#: lib/error.c:62
 
573
msgid "error opening file"
 
574
msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer"
 
575
 
 
576
#: lib/error.c:64
 
577
msgid "error locking file"
 
578
msgstr "s'ha produït un error en bloquejar el fitxer"
 
579
 
 
580
#: lib/error.c:66
 
581
msgid "error statting file"
 
582
msgstr "s'ha produït un error en intentar obtenir l'estat del fitxer"
 
583
 
 
584
#: lib/error.c:68
 
585
msgid "error reading file"
 
586
msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer"
 
587
 
 
588
#: lib/error.c:70
 
589
msgid "error writing to file"
 
590
msgstr "s'ha produït un error en escriure en el fitxer"
 
591
 
 
592
#: lib/error.c:72
 
593
msgid "data not found in file"
 
594
msgstr "no s'han trobat les dades en el fitxer"
 
595
 
 
596
#: lib/error.c:74
 
597
msgid "internal initialization error"
 
598
msgstr "error d'inicialització interna"
 
599
 
 
600
#: lib/error.c:76
 
601
msgid "error loading module"
 
602
msgstr "s'ha produït un error en carregar el mòdul"
 
603
 
 
604
#: lib/error.c:78
 
605
msgid "error resolving symbol in module"
 
606
msgstr "s'ha produït un error en determinar el símbol en el mòdul"
 
607
 
 
608
#: lib/error.c:80
 
609
msgid "library/module version mismatch"
 
610
msgstr "la versió del mòdul o de la biblioteca no coincideix"
 
611
 
 
612
#: lib/error.c:82
 
613
msgid "unlocking would make the password field empty"
 
614
msgstr "en desbloquejar, el camp de la contrasenya quedarà buit"
 
615
 
 
616
#: lib/error.c:88
 
617
msgid "unknown error"
 
618
msgstr "error desconegut"
 
619
 
 
620
#: lib/modules.c:97
 
621
#, c-format
 
622
msgid "no initialization function %s in `%s'"
 
623
msgstr "no s'ha trobat cap funció d'inicialització %s a '%s'"
 
624
 
 
625
#: lib/modules.c:128
 
626
#, c-format
 
627
msgid "module version mismatch in `%s'"
 
628
msgstr "la versió del mòdul no coincideix a '%s'"
 
629
 
 
630
#: lib/prompt.c:67
 
631
msgid "error reading terminal attributes"
 
632
msgstr "s'ha produït un error en llegir els atributs del terminal"
 
633
 
 
634
#: lib/prompt.c:74 lib/prompt.c:86
 
635
msgid "error setting terminal attributes"
 
636
msgstr "s'ha produït un error en configurar els atributs del terminal"
 
637
 
 
638
#: lib/prompt.c:80
 
639
msgid "error reading from terminal"
 
640
msgstr "s'ha produït un error en llegir del terminal"
 
641
 
 
642
#: lib/user.c:196
 
643
msgid "name is not set"
 
644
msgstr "no s'ha definit el nom"
 
645
 
 
646
#: lib/user.c:201
 
647
msgid "name is too short"
 
648
msgstr "el nom és massa curt"
 
649
 
 
650
#: lib/user.c:206
 
651
#, c-format
 
652
msgid "name is too long (%zu > %d)"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: lib/user.c:213
 
656
msgid "name contains non-ASCII characters"
 
657
msgstr "el nom conté caràcters que no són ASCII"
 
658
 
 
659
#: lib/user.c:220
 
660
msgid "name contains control characters"
 
661
msgstr "el nom conté caràcters de control"
 
662
 
 
663
#: lib/user.c:227
 
664
msgid "name contains whitespace"
 
665
msgstr "el nom conté espais en blanc"
 
666
 
 
667
#: lib/user.c:239
 
668
msgid "name starts with a hyphen"
 
669
msgstr ""
 
670
 
 
671
#: lib/user.c:250
 
672
#, c-format
 
673
msgid "name contains invalid char `%c'"
 
674
msgstr "el nom conté el caràcter invàlid '%c'"
 
675
 
 
676
#: lib/util.c:192
 
677
#, c-format
 
678
msgid "error locking file: %s"
 
679
msgstr "s'ha produït un error en bloquejar el fitxer: %s"
 
680
 
 
681
#: modules/files.c:120
 
682
#, c-format
 
683
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
 
684
msgstr "no s'ha pogut obtenir el context de seguretat de '%s': %s"
 
685
 
 
686
#: modules/files.c:126
 
687
#, c-format
 
688
msgid "couldn't set default security context: %s"
 
689
msgstr "no s'ha pogut establir el context de seguretat predeterminat: %s"
 
690
 
 
691
#: modules/files.c:133
 
692
#, c-format
 
693
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
 
694
msgstr ""
 
695
"no s'ha pogut establir el context de seguretat predeterminat a '%s': %s"
 
696
 
 
697
#: modules/files.c:177 modules/files.c:552 modules/files.c:886
 
698
#: modules/files.c:1159 modules/files.c:1309 modules/files.c:1536
 
699
#: modules/files.c:1621 modules/files.c:1858 modules/files.c:2049
 
700
#: modules/files.c:2066 modules/files.c:2157 modules/files.c:2176
 
701
#: modules/files.c:2244 modules/files.c:2265 modules/files.c:2362
 
702
#: modules/files.c:2381 modules/files.c:2440 modules/files.c:2459
 
703
#: modules/files.c:2560 modules/files.c:2575
 
704
#, c-format
 
705
msgid "couldn't open `%s': %s"
 
706
msgstr "no s'ha pogut obrir '%s': %s"
 
707
 
 
708
#: modules/files.c:189 modules/files.c:218 modules/files.c:283
 
709
#: modules/files.c:898 modules/files.c:1321
 
710
#, c-format
 
711
msgid "couldn't stat `%s': %s"
 
712
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació de '%s': %s"
 
713
 
 
714
#: modules/files.c:200
 
715
#, c-format
 
716
msgid "error creating `%s': %s"
 
717
msgstr "s'ha produït un error en crear '%s': %s"
 
718
 
 
719
#: modules/files.c:213
 
720
#, c-format
 
721
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
 
722
msgstr "la còpia de seguretat '%s' existeix i no és un fitxer per a dades"
 
723
 
 
724
#: modules/files.c:291
 
725
msgid "backup file size mismatch"
 
726
msgstr "la mida del fitxer de còpia de seguretat no coincideix"
 
727
 
 
728
#: modules/files.c:928 modules/files.c:1330
 
729
#, c-format
 
730
msgid "couldn't read from `%s': %s"
 
731
msgstr "no s'ha podut llegir res de '%s': %s"
 
732
 
 
733
#: modules/files.c:937 modules/files.c:944
 
734
msgid "entry already present in file"
 
735
msgstr "el registre ja es troba en el fitxer"
 
736
 
 
737
#: modules/files.c:951 modules/files.c:961 modules/files.c:972
 
738
#: modules/files.c:1376 modules/files.c:1384 modules/files.c:1392
 
739
#, c-format
 
740
msgid "couldn't write to `%s': %s"
 
741
msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s': %s"
 
742
 
 
743
#: modules/files.c:1136 modules/files.c:1195
 
744
#, c-format
 
745
msgid "entity object has no %s attribute"
 
746
msgstr "l'objecte de l'entitat no té l'atribut %s"
 
747
 
 
748
#: modules/files.c:1892 modules/ldap.c:1617 modules/ldap.c:1889
 
749
msgid "error encrypting password"
 
750
msgstr "s'ha produït un error en xifrar la contrasenya"
 
751
 
 
752
#: modules/files.c:2847 modules/files.c:2926
 
753
msgid "not executing with superuser privileges"
 
754
msgstr "no s'està executant amb permisos de superusuari"
 
755
 
 
756
#: modules/files.c:2941
 
757
msgid "no shadow file present -- disabling"
 
758
msgstr "no hi ha cap fitxer shadow present -- es deshabilitarà"
 
759
 
 
760
#: modules/krb5.c:104
 
761
#, c-format
 
762
msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
 
763
msgstr ""
 
764
"s'ha produït un error en connectar amb el servidor kadm5 per al servei '%s' "
 
765
"en el regne '%s': %s"
 
766
 
 
767
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:300 modules/krb5.c:388
 
768
#: modules/krb5.c:440 modules/krb5.c:528 modules/krb5.c:594
 
769
msgid "error initializing kerberos library"
 
770
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar la biblioteca del Kerberos"
 
771
 
 
772
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:332 modules/krb5.c:340
 
773
#: modules/krb5.c:408 modules/krb5.c:461 modules/krb5.c:549 modules/krb5.c:611
 
774
#, c-format
 
775
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
 
776
msgstr "s'ha produït un error en analitzar el nom d'usuari '%s' pel Kerberos"
 
777
 
 
778
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:399 modules/krb5.c:451 modules/krb5.c:539
 
779
#, c-format
 
780
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
 
781
msgstr "l'estructura de l'entitat no té atributs %s ni %s"
 
782
 
 
783
#: modules/krb5.c:310
 
784
#, c-format
 
785
msgid "entity has no %s or %s attributes"
 
786
msgstr "l'entitat no té atributs %s ni %s"
 
787
 
 
788
#: modules/krb5.c:323
 
789
#, c-format
 
790
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
 
791
msgstr "s'ha creat l'entitat sense atributs %s o %s"
 
792
 
 
793
#: modules/krb5.c:474 modules/krb5.c:562
 
794
#, c-format
 
795
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
 
796
msgstr "s'ha produït un error en llegir la informació per a '%s' del Kerberos"
 
797
 
 
798
#: modules/krb5.c:603
 
799
#, c-format
 
800
msgid "entity has no %s attribute"
 
801
msgstr "l'entitat no té cap atribut %s"
 
802
 
 
803
#: modules/krb5.c:641
 
804
#, c-format
 
805
msgid "error setting password for `%s'"
 
806
msgstr "s'ha produït un error en configurar la contrasenya per a '%s'"
 
807
 
 
808
#: modules/krb5.c:767
 
809
msgid "Kerberos Realm"
 
810
msgstr "Regne del Kerberos"
 
811
 
 
812
#: modules/krb5.c:774
 
813
msgid "Kerberos Admin Principal"
 
814
msgstr "Administrador principal del Kerberos"
 
815
 
 
816
#: modules/krb5.c:796
 
817
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
 
818
msgstr "Contrasenya del Kerberos per a l'administrador principal"
 
819
 
 
820
#: modules/ldap.c:202
 
821
msgid "error initializing ldap library"
 
822
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar la biblioteca ldap"
 
823
 
 
824
#: modules/ldap.c:213
 
825
#, c-format
 
826
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
 
827
msgstr "no s'ha pogut establir la versió del protocol LDAP a %d"
 
828
 
 
829
#: modules/ldap.c:225
 
830
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
 
831
msgstr "el TLS no ha pogut negociar amb el servidor de LDAP"
 
832
 
 
833
#: modules/ldap.c:408
 
834
msgid "could not bind to LDAP server"
 
835
msgstr "no s'ha pogut crear un vincle amb el servidor de LDAP"
 
836
 
 
837
#: modules/ldap.c:411
 
838
#, c-format
 
839
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
 
840
msgstr ""
 
841
"no s'ha pogut vincular amb el servidor de LDAP. El primer intent ha estat "
 
842
"com a '%s': %s"
 
843
 
 
844
#: modules/ldap.c:425
 
845
msgid "could not search LDAP server"
 
846
msgstr "no s'ha pogut cercar el servidor del LDAP"
 
847
 
 
848
#: modules/ldap.c:434
 
849
msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
 
850
msgstr "sembla que el servidor del LDAP no té arrel DSE"
 
851
 
 
852
#: modules/ldap.c:627 modules/ldap.c:1394 modules/ldap.c:1532
 
853
#: modules/ldap.c:1593 modules/ldap.c:1726 modules/ldap.c:1822
 
854
msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
 
855
msgstr "s'ha produït un error en mapar el nom amb el nom distingit del LDAP"
 
856
 
 
857
#: modules/ldap.c:637
 
858
msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
 
859
msgstr ""
 
860
"s'ha produït un error en mapar el nom amb el nom de base distingit del LDAP"
 
861
 
 
862
#: modules/ldap.c:1371
 
863
#, c-format
 
864
msgid "user object had no %s attribute"
 
865
msgstr "l'objecte de l'usuari no tenia atribut %s"
 
866
 
 
867
#: modules/ldap.c:1380
 
868
#, c-format
 
869
msgid "user object was created with no `%s'"
 
870
msgstr "s'ha creat l'objecte de l'usuari sense '%s'"
 
871
 
 
872
#: modules/ldap.c:1405
 
873
msgid "could not convert internal data to LDAPMods"
 
874
msgstr "no s'han pogut convertir les dades internes a LDAPMods"
 
875
 
 
876
#: modules/ldap.c:1418
 
877
#, c-format
 
878
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
 
879
msgstr "s'ha produït un error en crear l'entrada del directori de LDAP: %s"
 
880
 
 
881
#: modules/ldap.c:1444 modules/ldap.c:1682
 
882
#, c-format
 
883
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
 
884
msgstr ""
 
885
"s'ha produït un error en modificar el registre del directori del LDAP: %s"
 
886
 
 
887
#: modules/ldap.c:1471
 
888
#, c-format
 
889
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
 
890
msgstr "s'ha produït un error en canviar l'entrada del directori del LDAP: %s"
 
891
 
 
892
#: modules/ldap.c:1520
 
893
#, c-format
 
894
msgid "object had no %s attribute"
 
895
msgstr "l'objecte no tenia cap atribut %s"
 
896
 
 
897
#: modules/ldap.c:1544
 
898
#, c-format
 
899
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
 
900
msgstr "s'ha produït un error en eliminar l'entrada del directori LDAP: %s"
 
901
 
 
902
#: modules/ldap.c:1581 modules/ldap.c:1603 modules/ldap.c:1713
 
903
#: modules/ldap.c:1811
 
904
#, c-format
 
905
msgid "object has no %s attribute"
 
906
msgstr "l'objecte no té cap atribut %s"
 
907
 
 
908
#: modules/ldap.c:1746
 
909
msgid "no such object in LDAP directory"
 
910
msgstr "aquest objecte no existeix en el directori LDAP"
 
911
 
 
912
#: modules/ldap.c:1758
 
913
#, c-format
 
914
msgid "no `%s' attribute found"
 
915
msgstr "no s'ha trobat cap atribut '%s'"
 
916
 
 
917
#: modules/ldap.c:1920
 
918
#, c-format
 
919
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
 
920
msgstr ""
 
921
"s'ha produït un error en establir una contrasenya en el directori LDAP per a "
 
922
"%s: %s"
 
923
 
 
924
#: modules/ldap.c:2492
 
925
msgid "LDAP Server Name"
 
926
msgstr "Nom del servidor LDAP"
 
927
 
 
928
#: modules/ldap.c:2498
 
929
msgid "LDAP Search Base DN"
 
930
msgstr "DN de la base de cerca de LDAP"
 
931
 
 
932
#: modules/ldap.c:2504
 
933
msgid "LDAP Bind DN"
 
934
msgstr "DN del vincle de LDAP"
 
935
 
 
936
#: modules/ldap.c:2511
 
937
msgid "LDAP Bind Password"
 
938
msgstr "Contrasenya del vincle de LDAP"
 
939
 
 
940
#: modules/ldap.c:2517
 
941
msgid "LDAP SASL User"
 
942
msgstr "Usuari del SASL del LDAP"
 
943
 
 
944
#: modules/ldap.c:2524
 
945
msgid "LDAP SASL Authorization User"
 
946
msgstr "Usuari d'autorització del SASL del LDAP"
 
947
 
 
948
#: modules/sasldb.c:123
 
949
#, c-format
 
950
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
 
951
msgstr "s'ha produït un error del SASL en crear un usuari del Cyrus: %s"
 
952
 
 
953
#: modules/sasldb.c:127
 
954
#, c-format
 
955
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
 
956
msgstr "s'ha produït un error del SASL en eliminar un usuari del Cyrus: %s"
 
957
 
 
958
#: modules/sasldb.c:519 modules/sasldb.c:527
 
959
#, c-format
 
960
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
 
961
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar el SASL del Cyrus: %s"
 
962
 
 
963
#: python/admin.c:515
 
964
msgid "error creating home directory for user"
 
965
msgstr "s'ha produït un error en crear el directori personal per a l'usuari"
 
966
 
 
967
#: python/admin.c:568
 
968
msgid "error removing home directory for user"
 
969
msgstr "s'ha produït un error en eliminar el directori personal per a l'usuari"
 
970
 
 
971
#: python/admin.c:646
 
972
msgid "error moving home directory for user"
 
973
msgstr "s'ha produït un error en moure el directori personal per a l'usuari"
 
974
 
 
975
#: python/admin.c:679
 
976
msgid "error creating mail spool for user"
 
977
msgstr ""
 
978
"s'ha produït un error en crear la gestió de cues de correu per a l'usuari"
 
979
 
 
980
#: samples/lookup.c:67
 
981
#, c-format
 
982
msgid "Error initializing %s: %s\n"
 
983
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar %s: %s\n"
 
984
 
 
985
#: samples/lookup.c:80
 
986
#, c-format
 
987
msgid "Invalid ID %s\n"
 
988
msgstr "L'ID %s no és vàlid\n"
 
989
 
 
990
#: samples/lookup.c:92
 
991
#, c-format
 
992
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
 
993
msgstr "S'està cercant un grup amb ID %jd.\n"
 
994
 
 
995
#: samples/lookup.c:96
 
996
#, c-format
 
997
msgid "Searching for group named %s.\n"
 
998
msgstr "S'està cercant un grup anomenat %s.\n"
 
999
 
 
1000
#: samples/lookup.c:103
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
 
1003
msgstr "S'està cercant un usuari amb ID %jd.\n"
 
1004
 
 
1005
#: samples/lookup.c:107
 
1006
#, c-format
 
1007
msgid "Searching for user named %s.\n"
 
1008
msgstr "S'està cercant un usuari anomenat %s.\n"
 
1009
 
 
1010
#: samples/lookup.c:121
 
1011
msgid "Entry not found.\n"
 
1012
msgstr "No s'ha trobat el registre.\n"
 
1013
 
 
1014
#: samples/prompt.c:51
 
1015
msgid "Prompts succeeded.\n"
 
1016
msgstr "Les sol·licituds s'han completat amb èxit.\n"
 
1017
 
 
1018
#: samples/prompt.c:61
 
1019
msgid "Prompts failed.\n"
 
1020
msgstr "Les sol·licituds han falla.\n"
 
1021
 
 
1022
#: samples/testuser.c:78
 
1023
msgid "Default user object classes:\n"
 
1024
msgstr "Classes d'objecte de l'usuari per defecte:\n"
 
1025
 
 
1026
#: samples/testuser.c:84
 
1027
msgid "Default user attribute names:\n"
 
1028
msgstr "Noms d'atribut de l'usuari per defecte:\n"
 
1029
 
 
1030
#: samples/testuser.c:90
 
1031
msgid "Getting default user attributes:\n"
 
1032
msgstr "S'estan definint els atributs de l'usuari per defecte:\n"
 
1033
 
 
1034
#: samples/testuser.c:97
 
1035
msgid "Copying user structure:\n"
 
1036
msgstr "S'està copiant l'estructura de l'usuari:\n"