1
# libuser Bahasa Melayu (Malay) (ms).
2
# This file is distributed under the same license as the libuser package.
3
# Copyright (C) 2004 Red Hat Inc.
4
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004.
8
"Project-Id-Version: libuser\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-09-13 01:56+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 21:15+0800\n"
12
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
13
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19
#: apps/apputil.c:129 apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:231 apps/apputil.c:260
20
#: modules/files.c:246
22
msgid "Error reading `%s': %s"
23
msgstr "Ralat membaca `%s': %s"
25
#: apps/apputil.c:137 apps/apputil.c:207
27
msgid "Error creating `%s': %s"
28
msgstr "Ralat mencipta `%s': %s"
30
#: apps/apputil.c:145 apps/apputil.c:214 apps/apputil.c:307
31
#: modules/files.c:230
33
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
34
msgstr "Ralat menukar pemilik untuk `%s': %s"
36
#: apps/apputil.c:244 apps/apputil.c:277 apps/apputil.c:293
37
#: modules/files.c:261 modules/files.c:275
39
msgid "Error writing `%s': %s"
40
msgstr "Ralat menulis `%s': %s"
42
#: apps/apputil.c:346 apps/apputil.c:378 apps/apputil.c:395
44
msgid "Error removing `%s': %s"
45
msgstr "Ralat membuang `%s': %s"
47
#: apps/apputil.c:546 apps/apputil.c:550
49
msgid "Failed to drop privileges.\n"
50
msgstr "Gagal untuk mengurangkan kepentingan.\n"
54
msgid "Internal error.\n"
55
msgstr "Ralat dalaman.\n"
59
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
60
msgstr "%s tidak dibenarkan untuk mengubah maklumat finger bagi %s\n"
63
msgid "Unknown user context"
64
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
68
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
69
msgstr "Tidak dapat menetapkan konteks default untuk /etc/passwd\n"
73
msgid "Error initializing PAM.\n"
74
msgstr "Ralat memulakan PAM.\n"
76
#: apps/apputil.c:606 apps/apputil.c:630
78
msgid "Authentication failed for %s.\n"
79
msgstr "Pengesahan gagal untuk %s.\n"
83
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
84
msgstr "Ralat dalaman PAM `%s'.\n"
88
msgid "User mismatch.\n"
89
msgstr "Pengguna tidak sepadan.\n"
91
#: apps/lchage.c:138 apps/lid.c:68 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:90
92
#: apps/luserdel.c:66 apps/lusermod.c:92
93
msgid "[OPTION...] user"
94
msgstr "[PILIHAN...] pengguna"
96
#: apps/lchage.c:141 apps/lchfn.c:77 apps/lchsh.c:64 apps/lgroupadd.c:69
97
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:89 apps/lid.c:71 apps/lnewusers.c:78
98
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:93 apps/luserdel.c:69 apps/lusermod.c:95
100
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
101
msgstr "Ralat hujah penelitian: %s.\n"
103
#: apps/lchage.c:150 apps/lpasswd.c:89 apps/luseradd.c:108 apps/luserdel.c:77
104
#: apps/lusermod.c:106
106
msgid "No user name specified.\n"
107
msgstr "Tiada nama pengguna dinyatakan.\n"
109
#: apps/lchage.c:160 apps/lchfn.c:109 apps/lchsh.c:97 apps/lgroupadd.c:104
110
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:121 apps/lid.c:111 apps/lnewusers.c:89
111
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:133 apps/luserdel.c:86
112
#: apps/lusermod.c:147 samples/enum.c:64 samples/testuser.c:73
114
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
115
msgstr "Ralat memulakan %s: %s.\n"
117
#: apps/lchage.c:169 apps/lchfn.c:117 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:147
118
#: apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:161
120
msgid "User %s does not exist.\n"
121
msgstr "Pengguna %s tidak wujud.\n"
125
msgid "Account is locked.\n"
126
msgstr "Akaun dikunci.\n"
130
msgid "Account is not locked.\n"
131
msgstr "Akaun tidak dikunci.\n"
135
msgid "Minimum:\t%d\n"
136
msgstr "Minimum:\t%d\n"
140
msgid "Maximum:\t%d\n"
141
msgstr "Maksimum:\t%d\n"
145
msgid "Warning:\t%d\n"
146
msgstr "Amaran:\t%d\n"
150
msgid "Inactive:\t%d\n"
151
msgstr "Tidak aktif:\t%d\n"
153
#: apps/lchage.c:200 apps/lchage.c:207 apps/lchage.c:216 apps/lchage.c:226
155
msgstr "Tidak sekali"
159
msgid "Last Change:\t%s\n"
160
msgstr "Perubahan Terakhir:\t%s\n"
164
msgid "Password Expires:\t%s\n"
165
msgstr "Katalaluan Luput:\t%s\n"
169
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
170
msgstr "Katalaluan Tidak Aktif:\t%s\n"
174
msgid "Account Expires:\t%s\n"
175
msgstr "Akaun Luput:\t%s\n"
179
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
180
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
182
#: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61
183
msgid "[OPTION...] [user]"
184
msgstr "[PILIHAN...] [pengguna]"
186
#: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:98
188
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
189
msgstr "Tiada pengguna dinyatakan, tiada nama untuk uid %d.\n"
193
msgid "Changing finger information for %s.\n"
194
msgstr "Menukar maklumat finger untuk %s.\n"
202
msgstr "Nama keluarga"
214
msgstr "Telefon Pejabat"
218
msgstr "Telefon Rumah"
221
msgid "E-Mail Address"
222
msgstr "Alamat E-Mel"
226
msgid "Finger information not changed: input error.\n"
227
msgstr "Maklumat finger tidak bertukar: ralat masukan.\n"
230
msgid "Finger information changed.\n"
231
msgstr "Maklumat finger berubah.\n"
235
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
236
msgstr "Maklumat finger tidak berubah: %s.\n"
240
msgid "Changing shell for %s.\n"
241
msgstr "Menukar shell untuk %s.\n"
248
msgid "Shell changed.\n"
249
msgstr "Shell berubah.\n"
253
msgid "Shell not changed: %s\n"
254
msgstr "Shell tidak berubah: %s\n"
256
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:86
257
msgid "[OPTION...] group"
258
msgstr "[OPTION...] kumpulan"
260
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:97
262
msgid "No group name specified.\n"
263
msgstr "Tiada nama kumpulan dinyatakan.\n"
265
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:118
267
msgid "Invalid group ID %s\n"
268
msgstr "ID kumpulan %s tidak sah\n"
270
#: apps/lgroupadd.c:128
272
msgid "Group creation failed: %s\n"
273
msgstr "Gagal mencipta kumpulan: %s\n"
275
#: apps/lgroupdel.c:87 apps/lgroupmod.c:134 apps/lpasswd.c:152
277
msgid "Group %s does not exist.\n"
278
msgstr "Kumpulan %s tidak wujud.\n"
280
#: apps/lgroupdel.c:93
282
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
283
msgstr "Kumpulan %s tidak dapat dipadam: %s\n"
285
#: apps/lgroupmod.c:127 apps/lusermod.c:154
287
msgid "Both -L and -U specified.\n"
288
msgstr "Kedua-dua L dan U dinyatakan.\n"
290
#: apps/lgroupmod.c:141 apps/lgroupmod.c:150
292
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
293
msgstr "Gagal untuk menetapkan katalaluan bagi kumpulan %s: %s\n"
295
#: apps/lgroupmod.c:159
297
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
298
msgstr "Kumpulan %s tidak dapat dikunci: %s\n"
300
#: apps/lgroupmod.c:168
302
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
303
msgstr "Kumpulan %s tidak dapat dinyahkunci: %s\n"
305
#: apps/lgroupmod.c:256 apps/lgroupmod.c:282
307
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
308
msgstr "Kumpulan %s tidak dapat diubahsuai: %s\n"
312
msgid "No group name specified, using %s.\n"
313
msgstr "Tiada nama kumpulan dinyatakan, menggunakan %s.\n"
317
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
318
msgstr "Tiada nama kumpulan dinyatakan, tiada nama untuk gid %d.\n"
322
msgid "No user name specified, using %s.\n"
323
msgstr "Tiada nama pengguna dinyatakan, menggunakan %s.\n"
325
#: apps/lnewusers.c:75
327
msgstr "[PILIHAN...]"
329
#: apps/lnewusers.c:98
331
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
332
msgstr "Ralat membuka `%s': %s.\n"
334
#: apps/lnewusers.c:126
336
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
337
msgstr "Ralat mencipta akaun untuk `%s': baris tidak diformat dengan betul.\n"
339
#: apps/lnewusers.c:136 apps/luseradd.c:120 apps/lusermod.c:133
341
msgid "Invalid user ID %s\n"
342
msgstr "ID pengguna tidak sah %s\n"
344
#: apps/lnewusers.c:143
345
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
346
msgstr "Enggan mencipta akaun dengan UID 0.\n"
348
#: apps/lnewusers.c:226
350
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
351
msgstr "Ralat mencipta kumpulan untuk `%s' dengan GID %jd: %s\n"
353
#: apps/lnewusers.c:284
355
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
356
msgstr "Ralat menetapkan katalaluan permulaan untuk %s: %s\n"
358
#: apps/lnewusers.c:304
360
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
361
msgstr "Ralat mencipta direktori rumah untuk %s: %s\n"
363
#: apps/lnewusers.c:318
365
msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
366
msgstr "Ralat mencipta gulungan mel untuk %s.\n"
368
#: apps/lnewusers.c:324
370
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
371
msgstr "Ralat mencipta akaun pengguna untuk %s: %s\n"
375
msgid "Changing password for %s.\n"
376
msgstr "Menukar katalaluan untuk %s.\n"
378
#: apps/lpasswd.c:110
380
msgstr "Katalaluan baru"
382
#: apps/lpasswd.c:113
383
msgid "New password (confirm)"
384
msgstr "Katalaluan baru (sahkan)"
386
#: apps/lpasswd.c:127
388
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
389
msgstr "Katalaluan tidak sepadan, cuba lagi.\n"
391
#: apps/lpasswd.c:132
393
msgid "Password change canceled.\n"
394
msgstr "Pertukaran katalaluan dibatalkan.\n"
396
#: apps/lpasswd.c:189 apps/luseradd.c:297 apps/luseradd.c:307
398
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
399
msgstr "Ralat menetapkan katalaluan untuk pengguna %s: %s.\n"
401
#: apps/lpasswd.c:197
403
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
404
msgstr "Ralat menetapkan katalaluan untuk kumpulan %s: %s.\n"
406
#: apps/lpasswd.c:208
408
msgid "Password changed.\n"
409
msgstr "Katalaluan ditukar.\n"
411
#: apps/luseradd.c:186
413
msgid "Group %jd does not exist\n"
414
msgstr "Kumpulan %jd tidak wujud\n"
416
#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:226
418
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
419
msgstr "Ralat mencipta kumpulan `%s': %s\n"
421
#: apps/luseradd.c:287
423
msgid "Account creation failed: %s.\n"
424
msgstr "Gagal mencipta akaun: %s.\n"
426
#: apps/luseradd.c:337
428
msgid "Error creating %s: %s.\n"
429
msgstr "Ralat mencipta %s: %s.\n"
431
#: apps/luseradd.c:344
433
msgid "Error creating mail spool.\n"
434
msgstr "Ralat mencipta gulungan mel.\n"
436
#: apps/luserdel.c:99
438
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
439
msgstr "Pengguna %s tidak dapat dipadam: %s.\n"
441
#: apps/luserdel.c:109
443
msgid "%s did not have a gid number.\n"
444
msgstr "%s tidak mempunyai nombor gid.\n"
446
#: apps/luserdel.c:117
448
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
449
msgstr "Tiada kumpulan dengan GID %jd wujud, tidak membuang.\n"
451
#: apps/luserdel.c:124
453
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
454
msgstr "Kumpulan dengan GID %jd tidak mempunyai nama kumpulan.\n"
456
#: apps/luserdel.c:134
458
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
459
msgstr "Kumpulan %s tidak dapat dipadam: %s.\n"
461
#: apps/luserdel.c:148
463
msgid "%s did not have a home directory.\n"
464
msgstr "%s tidak mempunyai direktori rumah.\n"
466
#: apps/luserdel.c:155
468
msgid "Error removing %s: %s.\n"
469
msgstr "Ralat membuang %s: %s.\n"
471
#: apps/lusermod.c:170 apps/lusermod.c:183
473
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
474
msgstr "Gagal untuk menetapkan katalaluan bagi pengguna %s: %s\n"
476
#: apps/lusermod.c:193
478
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
479
msgstr "Pengguna %s tidak dapat dikunci: %s.\n"
481
#: apps/lusermod.c:201
483
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
484
msgstr "Pengguna %s tidak dapat dinyahkunci: %s.\n"
486
#: apps/lusermod.c:270
488
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
489
msgstr "Pengguna %s tidak dapat diubahsuai: %s.\n"
491
#: apps/lusermod.c:324
493
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
494
msgstr "Kumpulan %s tidak dapat diubahsuai: %s\n"
496
#: apps/lusermod.c:335
498
msgid "No old home directory for %s.\n"
499
msgstr "Tiada direktori rumah lama untuk %s.\n"
501
#: apps/lusermod.c:340
503
msgid "No new home directory for %s.\n"
504
msgstr "Tiada direktori rumah baru untuk %s.\n"
506
#: apps/lusermod.c:346
508
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
509
msgstr "Ralat memindahkan %s ke %s: %s.\n"
513
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
514
msgstr "tidak dapat membuka fail tetapan `%s': %s"
518
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
519
msgstr "tidak dapat stat fail tetapan `%s': %s"
523
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
524
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
531
msgid "module disabled by configuration"
532
msgstr "modul dimatikan oleh tetapan"
535
msgid "generic error"
540
msgid "not enough privileges"
541
msgstr "Ruang tidak mencukupi"
544
msgid "access denied"
545
msgstr "tiada kebenaran"
549
msgid "bad user/group name"
550
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan tidak sah."
554
msgid "bad user/group id"
555
msgstr "Nyatakan ID kumpulan secara manual"
559
msgid "user/group name in use"
560
msgstr "pengguna kumpulan unama dalam"
564
msgid "user/group id in use"
565
msgstr "pengguna kumpulan dalam"
569
msgid "error manipulating terminal attributes"
574
msgid "error opening file"
575
msgstr "Ralat membuka fail kickstart %s: %s"
579
msgid "error locking file"
580
msgstr "Ralat membuka fail"
584
msgid "error statting file"
585
msgstr "Ralat membuka fail"
589
msgid "error reading file"
590
msgstr "Ralat membaca fail keutamaan."
594
msgid "error writing to file"
595
msgstr "Ralat menulis kepada fail %s"
599
msgid "data not found in file"
600
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
604
msgid "internal initialization error"
605
msgstr "Ralat Dalaman Pelayan"
609
msgid "error loading module"
610
msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan modul."
614
msgid "error resolving symbol in module"
615
msgstr "Ralat telah berlaku didalam modul %s."
619
msgid "library/module version mismatch"
623
msgid "unlocking would make the password field empty"
624
msgstr "menyahkunci akan membuatkan medan katalaluan kosong"
627
msgid "unknown error"
628
msgstr "ralat tidak diketahui"
632
msgid "no initialization function %s in `%s'"
633
msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
637
msgid "module version mismatch in `%s'"
638
msgstr "Ralat telah berlaku didalam modul %s."
642
msgid "error reading terminal attributes"
643
msgstr "ralat membaca daripada direktori %s: %s\n"
645
#: lib/prompt.c:74 lib/prompt.c:86
647
msgid "error setting terminal attributes"
648
msgstr "%s: ralat kritikal membaca tetapan simpanan sementara"
652
msgid "error reading from terminal"
653
msgstr "ralat membaca daripada direktori %s: %s\n"
657
msgid "name is not set"
658
msgstr "\"%s\" adalah nama giliran yang tidak sah."
662
msgid "name is too short"
663
msgstr "Nama terlalu panjang"
667
msgid "name is too long (%zu > %d)"
668
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang"
672
msgid "name contains non-ASCII characters"
677
msgid "name contains control characters"
678
msgstr "Name=Modul Kawalan KDE"
682
msgid "name contains whitespace"
683
msgstr "%s: nama ahli mengandungi `..'"
687
msgid "name starts with a hyphen"
688
msgstr "Name=Digunakan bersama KNewsTicker"
692
msgid "name contains invalid char `%c'"
693
msgstr "%s: mengandungi nombor volum yg tidak sah"
697
msgid "error locking file: %s"
698
msgstr "Ralat membuka fail"
700
#: modules/files.c:120
702
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
703
msgstr "tidak dapat menetapkan konteks keselamatan default kepada `%s': %s"
705
#: modules/files.c:126
707
msgid "couldn't set default security context: %s"
708
msgstr "tidak dapat menetapkan konteks keselamatan default kepada `%s': %s"
710
#: modules/files.c:133
712
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
713
msgstr "tidak dapat menetapkan konteks keselamatan default kepada `%s': %s"
715
#: modules/files.c:177 modules/files.c:552 modules/files.c:886
716
#: modules/files.c:1159 modules/files.c:1309 modules/files.c:1536
717
#: modules/files.c:1621 modules/files.c:1858 modules/files.c:2049
718
#: modules/files.c:2066 modules/files.c:2157 modules/files.c:2176
719
#: modules/files.c:2244 modules/files.c:2265 modules/files.c:2362
720
#: modules/files.c:2381 modules/files.c:2440 modules/files.c:2459
721
#: modules/files.c:2560 modules/files.c:2575
723
msgid "couldn't open `%s': %s"
724
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
726
#: modules/files.c:189 modules/files.c:218 modules/files.c:283
727
#: modules/files.c:898 modules/files.c:1321
729
msgid "couldn't stat `%s': %s"
730
msgstr "tak dapat stat %s"
732
#: modules/files.c:200
734
msgid "error creating `%s': %s"
735
msgstr "Ralat mencipta `%s': %s"
737
#: modules/files.c:213
739
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
740
msgstr "fail salinan `%s' wujud dan bukan fail biasa"
742
#: modules/files.c:291
744
msgid "backup file size mismatch"
745
msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"
747
#: modules/files.c:928 modules/files.c:1330
749
msgid "couldn't read from `%s': %s"
750
msgstr "Fail tidak dapat dibaca\n"
752
#: modules/files.c:937 modules/files.c:944
754
msgid "entry already present in file"
755
msgstr "ralat pada $FILE: ipaddr $IPADDR kelihatan di $ipseen"
757
#: modules/files.c:951 modules/files.c:961 modules/files.c:972
758
#: modules/files.c:1376 modules/files.c:1384 modules/files.c:1392
760
msgid "couldn't write to `%s': %s"
761
msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s:%u. %s."
763
#: modules/files.c:1136 modules/files.c:1195
765
msgid "entity object has no %s attribute"
766
msgstr "objek entiti tidak mempunyai ciri %s"
768
#: modules/files.c:1892 modules/ldap.c:1617 modules/ldap.c:1889
770
msgid "error encrypting password"
771
msgstr "Ralat dengan Katalaluan"
773
#: modules/files.c:2847 modules/files.c:2926
774
msgid "not executing with superuser privileges"
775
msgstr "tidak melaksanakan dengan kelebihan superuser"
777
#: modules/files.c:2941
779
msgid "no shadow file present -- disabling"
782
#: modules/krb5.c:104
784
msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
786
"ralat menyambung ke pelayan kadm5 untuk servis `%s' dalam kawasan `%s': %s"
788
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:300 modules/krb5.c:388
789
#: modules/krb5.c:440 modules/krb5.c:528 modules/krb5.c:594
791
msgid "error initializing kerberos library"
792
msgstr "ralat memulakan Cyrus SASL: %s"
794
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:332 modules/krb5.c:340
795
#: modules/krb5.c:408 modules/krb5.c:461 modules/krb5.c:549 modules/krb5.c:611
797
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
798
msgstr "ralat menghurai nama pengguna `%s' untuk kerberos"
800
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:399 modules/krb5.c:451 modules/krb5.c:539
802
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
803
msgstr "struktur entiti tidak mempunyai %s atau ciri %s"
805
#: modules/krb5.c:310
807
msgid "entity has no %s or %s attributes"
808
msgstr "struktur entiti tidak mempunyai %s atau ciri %s"
810
#: modules/krb5.c:323
812
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
813
msgstr "entiti dicipta dengan tiada %s atau ciri %s"
815
#: modules/krb5.c:474 modules/krb5.c:562
817
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
818
msgstr "ralat membaca maklumat untuk `%s' dari kerberos"
820
#: modules/krb5.c:603
822
msgid "entity has no %s attribute"
823
msgstr "objek entiti tidak mempunyai ciri %s"
825
#: modules/krb5.c:641
827
msgid "error setting password for `%s'"
828
msgstr "Ralat menetapkan katalaluan permulaan untuk %s: %s\n"
830
#: modules/krb5.c:767
832
msgid "Kerberos Realm"
833
msgstr "Realm _Kerberos:"
835
#: modules/krb5.c:774
837
msgid "Kerberos Admin Principal"
838
msgstr "pelayan admin kerberos default"
840
#: modules/krb5.c:796
842
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
843
msgstr "Kerberos Katalaluan for Pentadbir"
845
#: modules/ldap.c:202
847
msgid "error initializing ldap library"
848
msgstr "ralat memulakan Cyrus SASL: %s"
850
#: modules/ldap.c:213
852
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
853
msgstr "tidak dapat menetapkan protokol LDAP ke versi %d"
855
#: modules/ldap.c:225
857
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
860
#: modules/ldap.c:408
862
msgid "could not bind to LDAP server"
863
msgstr "tidak dapat menetapkan protokol LDAP ke versi %d"
865
#: modules/ldap.c:411
867
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
868
msgstr "tidak dapat mengikat ke pelayan LDAP, cubaan pertama sebagai `%s': %s"
870
#: modules/ldap.c:425
872
msgid "could not search LDAP server"
873
msgstr "Tidak dapat kirim ke pelayan:\n"
875
#: modules/ldap.c:434
877
msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
880
#: modules/ldap.c:627 modules/ldap.c:1394 modules/ldap.c:1532
881
#: modules/ldap.c:1593 modules/ldap.c:1726 modules/ldap.c:1822
883
msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
884
msgstr "ralat unama LDAP"
886
#: modules/ldap.c:637
888
msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
889
msgstr "ralat unama LDAP"
891
#: modules/ldap.c:1371
893
msgid "user object had no %s attribute"
894
msgstr "objek entiti tidak mempunyai ciri %s"
896
#: modules/ldap.c:1380
898
msgid "user object was created with no `%s'"
899
msgstr "entiti dicipta dengan tiada %s atau ciri %s"
901
#: modules/ldap.c:1405
903
msgid "could not convert internal data to LDAPMods"
906
#: modules/ldap.c:1418
908
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
909
msgstr "ralat mengubahsuai masukan direktori LDAP: %s"
911
#: modules/ldap.c:1444 modules/ldap.c:1682
913
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
914
msgstr "ralat mengubahsuai masukan direktori LDAP: %s"
916
#: modules/ldap.c:1471
918
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
919
msgstr "ralat mengubahsuai masukan direktori LDAP: %s"
921
#: modules/ldap.c:1520
923
msgid "object had no %s attribute"
924
msgstr "objek entiti tidak mempunyai ciri %s"
926
#: modules/ldap.c:1544
928
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
929
msgstr "ralat mengubahsuai masukan direktori LDAP: %s"
931
#: modules/ldap.c:1581 modules/ldap.c:1603 modules/ldap.c:1713
932
#: modules/ldap.c:1811
934
msgid "object has no %s attribute"
935
msgstr "objek entiti tidak mempunyai ciri %s"
937
#: modules/ldap.c:1746
939
msgid "no such object in LDAP directory"
940
msgstr "tidak dalam LDAP"
942
#: modules/ldap.c:1758
944
msgid "no `%s' attribute found"
945
msgstr "Tiada Pemacu Dijumpai"
947
#: modules/ldap.c:1920
949
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
950
msgstr "ralat menetapkan katalaluan dalam direktori LDAP untuk %s: %s"
952
#: modules/ldap.c:2492
954
msgid "LDAP Server Name"
955
msgstr "Nama pelayan NFS:"
957
#: modules/ldap.c:2498
959
msgid "LDAP Search Base DN"
960
msgstr "Asas Carian DN LDAP"
962
#: modules/ldap.c:2504
965
msgstr "DN _Asas LDAP:"
967
#: modules/ldap.c:2511
969
msgid "LDAP Bind Password"
970
msgstr "LDAP tidak dapat melakukan bind\n"
972
#: modules/ldap.c:2517
973
msgid "LDAP SASL User"
974
msgstr "Pengguna LDAP SASL"
976
#: modules/ldap.c:2524
977
msgid "LDAP SASL Authorization User"
978
msgstr "Pengguna Pengesahan LDAP SASL"
980
#: modules/sasldb.c:123
982
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
983
msgstr "Cyrus SASL ralat mencipta pengguna: %s"
985
#: modules/sasldb.c:127
987
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
988
msgstr "Cyrus SASL ralat membuang pengguna: %s"
990
#: modules/sasldb.c:519 modules/sasldb.c:527
992
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
993
msgstr "ralat memulakan Cyrus SASL: %s"
995
#: python/admin.c:515
996
msgid "error creating home directory for user"
997
msgstr "ralat mencipta direktori rumah untuk pengguna"
999
#: python/admin.c:568
1000
msgid "error removing home directory for user"
1001
msgstr "ralat membuang direktori rumah untuk pengguna"
1003
#: python/admin.c:646
1004
msgid "error moving home directory for user"
1005
msgstr "ralat memindah direktori rumah untuk pengguna"
1007
#: python/admin.c:679
1008
msgid "error creating mail spool for user"
1009
msgstr "ralat mencipta gulungan mel untuk pengguna"
1011
#: samples/lookup.c:67
1013
msgid "Error initializing %s: %s\n"
1014
msgstr "Ralat memulakan %s: %s\n"
1016
#: samples/lookup.c:80
1018
msgid "Invalid ID %s\n"
1019
msgstr "ID tidak sah %s\n"
1021
#: samples/lookup.c:92
1023
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
1024
msgstr "Mencari untuk kumpulan dengan ID %jd.\n"
1026
#: samples/lookup.c:96
1028
msgid "Searching for group named %s.\n"
1029
msgstr "Mencari untuk kumpulan bernama %s.\n"
1031
#: samples/lookup.c:103
1033
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
1034
msgstr "Mencari untuk pengguna dengan ID %jd.\n"
1036
#: samples/lookup.c:107
1038
msgid "Searching for user named %s.\n"
1039
msgstr "Mencari untuk pengguna bernama %s.\n"
1041
#: samples/lookup.c:121
1042
msgid "Entry not found.\n"
1043
msgstr "Masukan tidak dijumpai.\n"
1045
#: samples/prompt.c:51
1046
msgid "Prompts succeeded.\n"
1047
msgstr "Prompt berjaya.\n"
1049
#: samples/prompt.c:61
1050
msgid "Prompts failed.\n"
1051
msgstr "Prom gagal.\n"
1053
#: samples/testuser.c:78
1054
msgid "Default user object classes:\n"
1055
msgstr "Kelas objek pengguna default:\n"
1057
#: samples/testuser.c:84
1058
msgid "Default user attribute names:\n"
1059
msgstr "Nama atribut pengguna default:\n"
1061
#: samples/testuser.c:90
1062
msgid "Getting default user attributes:\n"
1063
msgstr "Mendapatkan ciri-ciri pengguna default:\n"
1065
#: samples/testuser.c:97
1066
msgid "Copying user structure:\n"
1067
msgstr "Menyalin struktur pengguna:\n"