~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/libuser/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ghe Rivero
  • Date: 2005-09-30 16:22:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050930162204-qubxaa7e2lbovdgh
Tags: upstream-0.54.dfsg.1
Import upstream version 0.54.dfsg.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ja.po to Japanese
 
2
# libuser jaj.po
 
3
# Copyright (C) Red Hat, Inc.
 
4
# Yukihiro Nakai <ynakai@redhat.com>, 2001.
 
5
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002
 
6
# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: ja\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-09-13 01:56+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 22:19+0900\n"
 
14
"Last-Translator: Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>\n"
 
15
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
 
20
 
 
21
#: apps/apputil.c:129 apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:231 apps/apputil.c:260
 
22
#: modules/files.c:246
 
23
#, c-format
 
24
msgid "Error reading `%s': %s"
 
25
msgstr "`%s'の読み込みでエラー: %s"
 
26
 
 
27
#: apps/apputil.c:137 apps/apputil.c:207
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Error creating `%s': %s"
 
30
msgstr "`%s'の作成でエラー: %s"
 
31
 
 
32
#: apps/apputil.c:145 apps/apputil.c:214 apps/apputil.c:307
 
33
#: modules/files.c:230
 
34
#, c-format
 
35
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
 
36
msgstr "`%s' の所有者の変更でエラー: %s"
 
37
 
 
38
#: apps/apputil.c:244 apps/apputil.c:277 apps/apputil.c:293
 
39
#: modules/files.c:261 modules/files.c:275
 
40
#, c-format
 
41
msgid "Error writing `%s': %s"
 
42
msgstr "`%s'の書き込みでエラー: %s"
 
43
 
 
44
#: apps/apputil.c:346 apps/apputil.c:378 apps/apputil.c:395
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Error removing `%s': %s"
 
47
msgstr "`%s'の削除でエラー: %s"
 
48
 
 
49
#: apps/apputil.c:546 apps/apputil.c:550
 
50
#, c-format
 
51
msgid "Failed to drop privileges.\n"
 
52
msgstr "特権の停止に失敗 \n"
 
53
 
 
54
#: apps/apputil.c:559
 
55
#, c-format
 
56
msgid "Internal error.\n"
 
57
msgstr "内部エラー。\n"
 
58
 
 
59
#: apps/apputil.c:579
 
60
#, c-format
 
61
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
 
62
msgstr "%s は %s の finger 情報を変更するのに認可されていません\n"
 
63
 
 
64
#: apps/apputil.c:581
 
65
msgid "Unknown user context"
 
66
msgstr "不明なユーザーコンテキスト"
 
67
 
 
68
#: apps/apputil.c:589
 
69
#, c-format
 
70
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
 
71
msgstr "/etc/passwd 用のデフォルトのコンテキストが設定できません\n"
 
72
 
 
73
#: apps/apputil.c:598
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Error initializing PAM.\n"
 
76
msgstr "PAMの初期化でエラー。\n"
 
77
 
 
78
#: apps/apputil.c:606 apps/apputil.c:630
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Authentication failed for %s.\n"
 
81
msgstr "%sの認証に失敗しました。\n"
 
82
 
 
83
#: apps/apputil.c:615
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
 
86
msgstr "内部PAMエラー `%s'。\n"
 
87
 
 
88
#: apps/apputil.c:621
 
89
#, c-format
 
90
msgid "User mismatch.\n"
 
91
msgstr "ユーザの不一致。\n"
 
92
 
 
93
#: apps/lchage.c:138 apps/lid.c:68 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:90
 
94
#: apps/luserdel.c:66 apps/lusermod.c:92
 
95
msgid "[OPTION...] user"
 
96
msgstr "[OPTION...]ユーザ"
 
97
 
 
98
#: apps/lchage.c:141 apps/lchfn.c:77 apps/lchsh.c:64 apps/lgroupadd.c:69
 
99
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:89 apps/lid.c:71 apps/lnewusers.c:78
 
100
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:93 apps/luserdel.c:69 apps/lusermod.c:95
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
 
103
msgstr "引数のパースでエラー: %s。\n"
 
104
 
 
105
#: apps/lchage.c:150 apps/lpasswd.c:89 apps/luseradd.c:108 apps/luserdel.c:77
 
106
#: apps/lusermod.c:106
 
107
#, c-format
 
108
msgid "No user name specified.\n"
 
109
msgstr "ユーザ名が指定されていません。\n"
 
110
 
 
111
#: apps/lchage.c:160 apps/lchfn.c:109 apps/lchsh.c:97 apps/lgroupadd.c:104
 
112
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:121 apps/lid.c:111 apps/lnewusers.c:89
 
113
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:133 apps/luserdel.c:86
 
114
#: apps/lusermod.c:147 samples/enum.c:64 samples/testuser.c:73
 
115
#, c-format
 
116
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
 
117
msgstr "%sの初期化でエラー: %s。\n"
 
118
 
 
119
#: apps/lchage.c:169 apps/lchfn.c:117 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:147
 
120
#: apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:161
 
121
#, c-format
 
122
msgid "User %s does not exist.\n"
 
123
msgstr "ユーザ%sは存在しません。\n"
 
124
 
 
125
#: apps/lchage.c:177
 
126
#, c-format
 
127
msgid "Account is locked.\n"
 
128
msgstr "アカウントはロックされています。\n"
 
129
 
 
130
#: apps/lchage.c:179
 
131
#, c-format
 
132
msgid "Account is not locked.\n"
 
133
msgstr "アカウントはロックされています。\n"
 
134
 
 
135
#: apps/lchage.c:184
 
136
#, c-format
 
137
msgid "Minimum:\t%d\n"
 
138
msgstr "最小:\t%d\n"
 
139
 
 
140
#: apps/lchage.c:188
 
141
#, c-format
 
142
msgid "Maximum:\t%d\n"
 
143
msgstr "最大:\t%d\n"
 
144
 
 
145
#: apps/lchage.c:192
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Warning:\t%d\n"
 
148
msgstr "警告:\t%d\n"
 
149
 
 
150
#: apps/lchage.c:196
 
151
#, c-format
 
152
msgid "Inactive:\t%d\n"
 
153
msgstr "無効:\t%d\n"
 
154
 
 
155
#: apps/lchage.c:200 apps/lchage.c:207 apps/lchage.c:216 apps/lchage.c:226
 
156
msgid "Never"
 
157
msgstr "なし"
 
158
 
 
159
#: apps/lchage.c:202
 
160
#, c-format
 
161
msgid "Last Change:\t%s\n"
 
162
msgstr "最終更新: \t%s\n"
 
163
 
 
164
#: apps/lchage.c:211
 
165
#, c-format
 
166
msgid "Password Expires:\t%s\n"
 
167
msgstr "パスワード期限切れ:\t%s\n"
 
168
 
 
169
#: apps/lchage.c:221
 
170
#, c-format
 
171
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
 
172
msgstr "パスワード無効:\t%s\n"
 
173
 
 
174
#: apps/lchage.c:228
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Account Expires:\t%s\n"
 
177
msgstr "アカウント期限切れ:\t%s\n"
 
178
 
 
179
#: apps/lchage.c:276
 
180
#, c-format
 
181
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
 
182
msgstr "%s の情報の更新に失敗しました: %s\n"
 
183
 
 
184
#: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61
 
185
msgid "[OPTION...] [user]"
 
186
msgstr "[OPTION...] [ユーザー]"
 
187
 
 
188
#: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:98
 
189
#, c-format
 
190
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
 
191
msgstr "ユーザ名が未指定で, uid %dの名前がありません。\n"
 
192
 
 
193
#: apps/lchfn.c:102
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Changing finger information for %s.\n"
 
196
msgstr "%s用のfinger情報を変更しています。\n"
 
197
 
 
198
#: apps/lchfn.c:143
 
199
msgid "Full Name"
 
200
msgstr "フルネーム"
 
201
 
 
202
#: apps/lchfn.c:155
 
203
msgid "Surname"
 
204
msgstr "姓"
 
205
 
 
206
#: apps/lchfn.c:168
 
207
msgid "Given Name"
 
208
msgstr "下の名前"
 
209
 
 
210
#: apps/lchfn.c:178
 
211
msgid "Office"
 
212
msgstr "勤務先"
 
213
 
 
214
#: apps/lchfn.c:187
 
215
msgid "Office Phone"
 
216
msgstr "勤務先電話"
 
217
 
 
218
#: apps/lchfn.c:196
 
219
msgid "Home Phone"
 
220
msgstr "自宅電話"
 
221
 
 
222
#: apps/lchfn.c:208
 
223
msgid "E-Mail Address"
 
224
msgstr "メールアドレス"
 
225
 
 
226
#: apps/lchfn.c:221
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Finger information not changed:  input error.\n"
 
229
msgstr "Finger情報は変更されていません: 入力エラー。\n"
 
230
 
 
231
#: apps/lchfn.c:326
 
232
msgid "Finger information changed.\n"
 
233
msgstr "Finger情報が変更されました。\n"
 
234
 
 
235
#: apps/lchfn.c:329
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
 
238
msgstr "Finger情報は変更されていません: %s.\n"
 
239
 
 
240
#: apps/lchsh.c:90
 
241
#, c-format
 
242
msgid "Changing shell for %s.\n"
 
243
msgstr "%s用にシェルを変更中。\n"
 
244
 
 
245
#: apps/lchsh.c:116
 
246
msgid "New Shell"
 
247
msgstr "新規のシェル"
 
248
 
 
249
#: apps/lchsh.c:135
 
250
msgid "Shell changed.\n"
 
251
msgstr "シェル変更済み。\n"
 
252
 
 
253
#: apps/lchsh.c:138
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Shell not changed: %s\n"
 
256
msgstr "シェル変更不可能: %s\n"
 
257
 
 
258
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:86
 
259
msgid "[OPTION...] group"
 
260
msgstr "[OPTION...]グループ"
 
261
 
 
262
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:97
 
263
#, c-format
 
264
msgid "No group name specified.\n"
 
265
msgstr "グループ名は指定されていません。\n"
 
266
 
 
267
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:118
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Invalid group ID %s\n"
 
270
msgstr "無効なグループ ID %s\n"
 
271
 
 
272
#: apps/lgroupadd.c:128
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Group creation failed: %s\n"
 
275
msgstr "グループの作成に失敗しました: %s\n"
 
276
 
 
277
#: apps/lgroupdel.c:87 apps/lgroupmod.c:134 apps/lpasswd.c:152
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Group %s does not exist.\n"
 
280
msgstr "グループ%sは存在しません。\n"
 
281
 
 
282
#: apps/lgroupdel.c:93
 
283
#, c-format
 
284
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
 
285
msgstr "グループ %s は削除できませんでした: %s\n"
 
286
 
 
287
#: apps/lgroupmod.c:127 apps/lusermod.c:154
 
288
#, c-format
 
289
msgid "Both -L and -U specified.\n"
 
290
msgstr "-Lと-Uの両方が指定されています。\n"
 
291
 
 
292
#: apps/lgroupmod.c:141 apps/lgroupmod.c:150
 
293
#, c-format
 
294
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
 
295
msgstr "グループ %s のパスワード設定に失敗しました: %s\n"
 
296
 
 
297
#: apps/lgroupmod.c:159
 
298
#, c-format
 
299
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
 
300
msgstr "グループ %s はロックされませんでした: %s\n"
 
301
 
 
302
#: apps/lgroupmod.c:168
 
303
#, c-format
 
304
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
 
305
msgstr "グループ %s はロック解除できませんでした: %s\n"
 
306
 
 
307
#: apps/lgroupmod.c:256 apps/lgroupmod.c:282
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
 
310
msgstr "グループ %s は修正できませんでした: %s\n"
 
311
 
 
312
#: apps/lid.c:82
 
313
#, c-format
 
314
msgid "No group name specified, using %s.\n"
 
315
msgstr "グループ名は未指定です。%sを使用中。\n"
 
316
 
 
317
#: apps/lid.c:86
 
318
#, c-format
 
319
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
 
320
msgstr "グループ名は未指定です。gid %dの名前は未設定。\n"
 
321
 
 
322
#: apps/lid.c:94
 
323
#, c-format
 
324
msgid "No user name specified, using %s.\n"
 
325
msgstr "ユーザ名が未指定です。%sを使用中。\n"
 
326
 
 
327
#: apps/lnewusers.c:75
 
328
msgid "[OPTION...]"
 
329
msgstr "[OPTION...]"
 
330
 
 
331
#: apps/lnewusers.c:98
 
332
#, c-format
 
333
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
 
334
msgstr "`%s'の読み込みエラー: %s 。\n"
 
335
 
 
336
#: apps/lnewusers.c:126
 
337
#, c-format
 
338
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
 
339
msgstr "`%s'用のアカウント作成でエラー:  行に不正フォーマット。\n"
 
340
 
 
341
#: apps/lnewusers.c:136 apps/luseradd.c:120 apps/lusermod.c:133
 
342
#, c-format
 
343
msgid "Invalid user ID %s\n"
 
344
msgstr "無効なユーザー ID %s\n"
 
345
 
 
346
#: apps/lnewusers.c:143
 
347
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
 
348
msgstr "UID 0でのアカウント作成を拒否中です。\n"
 
349
 
 
350
#: apps/lnewusers.c:226
 
351
#, c-format
 
352
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
 
353
msgstr "`%s' 用に GID %jd でグループ作成中にエラー: %s\n"
 
354
 
 
355
#: apps/lnewusers.c:284
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
 
358
msgstr "%s用の初期パスワード設定中にエラー: %s\n"
 
359
 
 
360
#: apps/lnewusers.c:304
 
361
#, c-format
 
362
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
 
363
msgstr "%s用の新規ホームディレクトリ作成でエラー: %s\n"
 
364
 
 
365
#: apps/lnewusers.c:318
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
 
368
msgstr "%s用のメールスプール作成でエラー。\n"
 
369
 
 
370
#: apps/lnewusers.c:324
 
371
#, c-format
 
372
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
 
373
msgstr "%s用のユーザーアカウント作成でエラー: %s。\n"
 
374
 
 
375
#: apps/lpasswd.c:86
 
376
#, c-format
 
377
msgid "Changing password for %s.\n"
 
378
msgstr "%sのパスワード変更中にエラー。\n"
 
379
 
 
380
#: apps/lpasswd.c:110
 
381
msgid "New password"
 
382
msgstr "新規パスワード"
 
383
 
 
384
#: apps/lpasswd.c:113
 
385
msgid "New password (confirm)"
 
386
msgstr "新規パスワード(確認)"
 
387
 
 
388
#: apps/lpasswd.c:127
 
389
#, c-format
 
390
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
 
391
msgstr "パスワードが不一致。やり直して下さい。\n"
 
392
 
 
393
#: apps/lpasswd.c:132
 
394
#, c-format
 
395
msgid "Password change canceled.\n"
 
396
msgstr "パスワード変更は取り消し。\n"
 
397
 
 
398
#: apps/lpasswd.c:189 apps/luseradd.c:297 apps/luseradd.c:307
 
399
#, c-format
 
400
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
 
401
msgstr "ユーザー%sのパスワード設定でエラー: %s。\n"
 
402
 
 
403
#: apps/lpasswd.c:197
 
404
#, c-format
 
405
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
 
406
msgstr "グループ%sのパスワード設定中にエラー: %s 。\n"
 
407
 
 
408
#: apps/lpasswd.c:208
 
409
#, c-format
 
410
msgid "Password changed.\n"
 
411
msgstr "パスワード変更済み。\n"
 
412
 
 
413
#: apps/luseradd.c:186
 
414
#, c-format
 
415
msgid "Group %jd does not exist\n"
 
416
msgstr "グループ %jd は存在しません\n"
 
417
 
 
418
#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:226
 
419
#, c-format
 
420
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
 
421
msgstr "グループ `%s' の作成でエラー: %s\n"
 
422
 
 
423
#: apps/luseradd.c:287
 
424
#, c-format
 
425
msgid "Account creation failed: %s.\n"
 
426
msgstr "アカウントの作成に失敗しました: %s。\n"
 
427
 
 
428
#: apps/luseradd.c:337
 
429
#, c-format
 
430
msgid "Error creating %s: %s.\n"
 
431
msgstr "%sの作成でエラー: %s。\n"
 
432
 
 
433
#: apps/luseradd.c:344
 
434
#, c-format
 
435
msgid "Error creating mail spool.\n"
 
436
msgstr "メールスプールの作成中にエラー。\n"
 
437
 
 
438
#: apps/luserdel.c:99
 
439
#, c-format
 
440
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
 
441
msgstr "ユーザ%sは削除できませんでした: %s。\n"
 
442
 
 
443
#: apps/luserdel.c:109
 
444
#, c-format
 
445
msgid "%s did not have a gid number.\n"
 
446
msgstr "%sにはGID番号がありません。\n"
 
447
 
 
448
#: apps/luserdel.c:117
 
449
#, c-format
 
450
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
 
451
msgstr "GID %jd のグループが存在しないため、削除しません。\n"
 
452
 
 
453
#: apps/luserdel.c:124
 
454
#, c-format
 
455
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
 
456
msgstr "GID %jd のグループにはグループ名がありません。\n"
 
457
 
 
458
#: apps/luserdel.c:134
 
459
#, c-format
 
460
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
 
461
msgstr "グループ%sは削除できませんでした: %s。\n"
 
462
 
 
463
#: apps/luserdel.c:148
 
464
#, c-format
 
465
msgid "%s did not have a home directory.\n"
 
466
msgstr "%sにはホームディレクトリがありません。\n"
 
467
 
 
468
#: apps/luserdel.c:155
 
469
#, c-format
 
470
msgid "Error removing %s: %s.\n"
 
471
msgstr "%sの削除でエラー: %s。\n"
 
472
 
 
473
#: apps/lusermod.c:170 apps/lusermod.c:183
 
474
#, c-format
 
475
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
 
476
msgstr "ユーザのパスワード設定で失敗 %s: %s。\n"
 
477
 
 
478
#: apps/lusermod.c:193
 
479
#, c-format
 
480
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
 
481
msgstr "ユーザ%sはロックできませんでした: %s。\n"
 
482
 
 
483
#: apps/lusermod.c:201
 
484
#, c-format
 
485
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
 
486
msgstr "ユーザ%sはロック解除できませんでした: %s。\n"
 
487
 
 
488
#: apps/lusermod.c:270
 
489
#, c-format
 
490
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
 
491
msgstr "ユーザ%sは編集できませんでした: %s。\n"
 
492
 
 
493
#: apps/lusermod.c:324
 
494
#, c-format
 
495
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
 
496
msgstr "グループ%sは修正できませんでした:%s。\n"
 
497
 
 
498
#: apps/lusermod.c:335
 
499
#, c-format
 
500
msgid "No old home directory for %s.\n"
 
501
msgstr "%sには古いホームディレクトリがありません。\n"
 
502
 
 
503
#: apps/lusermod.c:340
 
504
#, c-format
 
505
msgid "No new home directory for %s.\n"
 
506
msgstr "%sには新しいホームディレクトリはありません。\n"
 
507
 
 
508
#: apps/lusermod.c:346
 
509
#, c-format
 
510
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
 
511
msgstr "%sを%sに移動する際にエラー: %s。\n"
 
512
 
 
513
#: lib/config.c:174
 
514
#, c-format
 
515
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
 
516
msgstr "設定ファイル`%s'を開けませんでした: %s"
 
517
 
 
518
#: lib/config.c:183
 
519
#, c-format
 
520
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
 
521
msgstr "設定ファイル `%s' を stat できませんでした: %s"
 
522
 
 
523
#: lib/config.c:191
 
524
#, c-format
 
525
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
 
526
msgstr "設定ファイル `%s' を開けませんでした: %s"
 
527
 
 
528
#: lib/error.c:42
 
529
msgid "success"
 
530
msgstr "成功"
 
531
 
 
532
#: lib/error.c:44
 
533
msgid "module disabled by configuration"
 
534
msgstr "モジュールが設定で無効になっています"
 
535
 
 
536
#: lib/error.c:46
 
537
msgid "generic error"
 
538
msgstr "一般エラー"
 
539
 
 
540
#: lib/error.c:48
 
541
msgid "not enough privileges"
 
542
msgstr "権限がありません"
 
543
 
 
544
#: lib/error.c:50
 
545
msgid "access denied"
 
546
msgstr "アクセスが拒否されました"
 
547
 
 
548
#: lib/error.c:52
 
549
msgid "bad user/group name"
 
550
msgstr "正しくないユーザ/グループ名"
 
551
 
 
552
#: lib/error.c:54
 
553
msgid "bad user/group id"
 
554
msgstr "正しくないユーザ/グループID"
 
555
 
 
556
#: lib/error.c:56
 
557
msgid "user/group name in use"
 
558
msgstr "ユーザ/グループ名は使われています"
 
559
 
 
560
#: lib/error.c:58
 
561
msgid "user/group id in use"
 
562
msgstr "ユーザ/グループIDは使われています"
 
563
 
 
564
#: lib/error.c:60
 
565
msgid "error manipulating terminal attributes"
 
566
msgstr "ターミナル属性の取得でエラー"
 
567
 
 
568
#: lib/error.c:62
 
569
msgid "error opening file"
 
570
msgstr "ファイルを開く際にエラー"
 
571
 
 
572
#: lib/error.c:64
 
573
msgid "error locking file"
 
574
msgstr "ファイルのロックでエラー"
 
575
 
 
576
#: lib/error.c:66
 
577
msgid "error statting file"
 
578
msgstr "ファイルのstat情報取得中にエラー"
 
579
 
 
580
#: lib/error.c:68
 
581
msgid "error reading file"
 
582
msgstr "ファイルの読み込み中にエラー"
 
583
 
 
584
#: lib/error.c:70
 
585
msgid "error writing to file"
 
586
msgstr "ファイルの書き込み中にエラー"
 
587
 
 
588
#: lib/error.c:72
 
589
msgid "data not found in file"
 
590
msgstr "データはファイルに見つかりませんでした"
 
591
 
 
592
#: lib/error.c:74
 
593
msgid "internal initialization error"
 
594
msgstr "内部の初期化でエラー"
 
595
 
 
596
#: lib/error.c:76
 
597
msgid "error loading module"
 
598
msgstr "モジュールのロードでエラー"
 
599
 
 
600
#: lib/error.c:78
 
601
msgid "error resolving symbol in module"
 
602
msgstr "モジュールのシンボル解決でエラー"
 
603
 
 
604
#: lib/error.c:80
 
605
msgid "library/module version mismatch"
 
606
msgstr "ライブラリ/モジュールバージョンの不一致"
 
607
 
 
608
#: lib/error.c:82
 
609
msgid "unlocking would make the password field empty"
 
610
msgstr "ロックを解除するとパスワードのフィールドは空になります"
 
611
 
 
612
#: lib/error.c:88
 
613
msgid "unknown error"
 
614
msgstr "不明なエラー"
 
615
 
 
616
#: lib/modules.c:97
 
617
#, c-format
 
618
msgid "no initialization function %s in `%s'"
 
619
msgstr "`%s'の関数%sで初期化できません"
 
620
 
 
621
#: lib/modules.c:128
 
622
#, c-format
 
623
msgid "module version mismatch in `%s'"
 
624
msgstr "`%s'のモジュールバージョンの不一致"
 
625
 
 
626
#: lib/prompt.c:67
 
627
msgid "error reading terminal attributes"
 
628
msgstr "ターミナル属性の読み込み中にエラー"
 
629
 
 
630
#: lib/prompt.c:74 lib/prompt.c:86
 
631
msgid "error setting terminal attributes"
 
632
msgstr "ターミナル属性の設定中にエラー"
 
633
 
 
634
#: lib/prompt.c:80
 
635
msgid "error reading from terminal"
 
636
msgstr "ターミナルから読み込み中にエラー"
 
637
 
 
638
#: lib/user.c:196
 
639
msgid "name is not set"
 
640
msgstr "名前が設定されていません"
 
641
 
 
642
#: lib/user.c:201
 
643
msgid "name is too short"
 
644
msgstr "名前が短すぎます"
 
645
 
 
646
#: lib/user.c:206
 
647
#, c-format
 
648
msgid "name is too long (%zu > %d)"
 
649
msgstr "名前が長すぎます (%zu > %d)"
 
650
 
 
651
#: lib/user.c:213
 
652
msgid "name contains non-ASCII characters"
 
653
msgstr "名前にASCII以外の文字があります"
 
654
 
 
655
#: lib/user.c:220
 
656
msgid "name contains control characters"
 
657
msgstr "名前が制御文字を含んでいます"
 
658
 
 
659
#: lib/user.c:227
 
660
msgid "name contains whitespace"
 
661
msgstr "名前に空白があります"
 
662
 
 
663
#: lib/user.c:239
 
664
msgid "name starts with a hyphen"
 
665
msgstr "ハイフンから名前が始まっています"
 
666
 
 
667
#: lib/user.c:250
 
668
#, c-format
 
669
msgid "name contains invalid char `%c'"
 
670
msgstr "名前に無効な文字`%c'があります"
 
671
 
 
672
#: lib/util.c:192
 
673
#, c-format
 
674
msgid "error locking file: %s"
 
675
msgstr "ファイルのロック中にエラー: %s"
 
676
 
 
677
#: modules/files.c:120
 
678
#, c-format
 
679
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
 
680
msgstr "`%s' のセキュリティー情報を取得できません: %s"
 
681
 
 
682
#: modules/files.c:126
 
683
#, c-format
 
684
msgid "couldn't set default security context: %s"
 
685
msgstr "デフォルトのセキュリティー情報を設定できません: %s"
 
686
 
 
687
#: modules/files.c:133
 
688
#, c-format
 
689
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
 
690
msgstr "`%s' にデフォルトのセキュリティー情報を設定できません: %s"
 
691
 
 
692
#: modules/files.c:177 modules/files.c:552 modules/files.c:886
 
693
#: modules/files.c:1159 modules/files.c:1309 modules/files.c:1536
 
694
#: modules/files.c:1621 modules/files.c:1858 modules/files.c:2049
 
695
#: modules/files.c:2066 modules/files.c:2157 modules/files.c:2176
 
696
#: modules/files.c:2244 modules/files.c:2265 modules/files.c:2362
 
697
#: modules/files.c:2381 modules/files.c:2440 modules/files.c:2459
 
698
#: modules/files.c:2560 modules/files.c:2575
 
699
#, c-format
 
700
msgid "couldn't open `%s': %s"
 
701
msgstr "`%s'を開けません: %s"
 
702
 
 
703
#: modules/files.c:189 modules/files.c:218 modules/files.c:283
 
704
#: modules/files.c:898 modules/files.c:1321
 
705
#, c-format
 
706
msgid "couldn't stat `%s': %s"
 
707
msgstr "`%s'のstat情報を取得できません: %s"
 
708
 
 
709
#: modules/files.c:200
 
710
#, c-format
 
711
msgid "error creating `%s': %s"
 
712
msgstr "`%s'の作成中にエラー: %s"
 
713
 
 
714
#: modules/files.c:213
 
715
#, c-format
 
716
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
 
717
msgstr "バックアップファイル`%s'は存在しますが通常のファイルではありません。"
 
718
 
 
719
#: modules/files.c:291
 
720
msgid "backup file size mismatch"
 
721
msgstr "バックアップファイルサイズの不一致"
 
722
 
 
723
#: modules/files.c:928 modules/files.c:1330
 
724
#, c-format
 
725
msgid "couldn't read from `%s': %s"
 
726
msgstr "`%s'から読みこめません: %s"
 
727
 
 
728
#: modules/files.c:937 modules/files.c:944
 
729
msgid "entry already present in file"
 
730
msgstr "エントリはファイルにすでにあります"
 
731
 
 
732
#: modules/files.c:951 modules/files.c:961 modules/files.c:972
 
733
#: modules/files.c:1376 modules/files.c:1384 modules/files.c:1392
 
734
#, c-format
 
735
msgid "couldn't write to `%s': %s"
 
736
msgstr "`%s'に書き込めません: %s"
 
737
 
 
738
#: modules/files.c:1136 modules/files.c:1195
 
739
#, c-format
 
740
msgid "entity object has no %s attribute"
 
741
msgstr "エンティティオブジェクトには%s属性はありません"
 
742
 
 
743
#: modules/files.c:1892 modules/ldap.c:1617 modules/ldap.c:1889
 
744
msgid "error encrypting password"
 
745
msgstr "パスワードの暗号化中にエラー"
 
746
 
 
747
#: modules/files.c:2847 modules/files.c:2926
 
748
msgid "not executing with superuser privileges"
 
749
msgstr "スーパーユーザ特権で実行できません"
 
750
 
 
751
#: modules/files.c:2941
 
752
msgid "no shadow file present -- disabling"
 
753
msgstr "shadowファイルはありません -- 無効になっています"
 
754
 
 
755
#: modules/krb5.c:104
 
756
#, c-format
 
757
msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
 
758
msgstr "領域`%s'のサービス`%s'でkadm5サーバに接続できません: %s"
 
759
 
 
760
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:300 modules/krb5.c:388
 
761
#: modules/krb5.c:440 modules/krb5.c:528 modules/krb5.c:594
 
762
msgid "error initializing kerberos library"
 
763
msgstr "ケルベロスライブラリの初期化でエラー"
 
764
 
 
765
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:332 modules/krb5.c:340
 
766
#: modules/krb5.c:408 modules/krb5.c:461 modules/krb5.c:549 modules/krb5.c:611
 
767
#, c-format
 
768
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
 
769
msgstr "ケルベロスのユーザ名`%s'でパースエラー"
 
770
 
 
771
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:399 modules/krb5.c:451 modules/krb5.c:539
 
772
#, c-format
 
773
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
 
774
msgstr "エンティティ構造体には%sおよび%s属性はありません。"
 
775
 
 
776
#: modules/krb5.c:310
 
777
#, c-format
 
778
msgid "entity has no %s or %s attributes"
 
779
msgstr "エンティティには%sおよび%s属性はありません。"
 
780
 
 
781
#: modules/krb5.c:323
 
782
#, c-format
 
783
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
 
784
msgstr "エンティティは%sや%s属性なしで作成されました"
 
785
 
 
786
#: modules/krb5.c:474 modules/krb5.c:562
 
787
#, c-format
 
788
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
 
789
msgstr "ケルベロスから`%s'の情報を読み込み中にエラー"
 
790
 
 
791
#: modules/krb5.c:603
 
792
#, c-format
 
793
msgid "entity has no %s attribute"
 
794
msgstr "エンティティには%s属性はありません"
 
795
 
 
796
#: modules/krb5.c:641
 
797
#, c-format
 
798
msgid "error setting password for `%s'"
 
799
msgstr "`%s'のパスワード設定中にエラー"
 
800
 
 
801
#: modules/krb5.c:767
 
802
msgid "Kerberos Realm"
 
803
msgstr "ケルベロス領域"
 
804
 
 
805
#: modules/krb5.c:774
 
806
msgid "Kerberos Admin Principal"
 
807
msgstr "ケルベロス管理プリンシパル"
 
808
 
 
809
#: modules/krb5.c:796
 
810
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
 
811
msgstr "管理プリンシパルのケルベロスパスワード"
 
812
 
 
813
#: modules/ldap.c:202
 
814
msgid "error initializing ldap library"
 
815
msgstr "LDAPライブラリの初期化でエラー"
 
816
 
 
817
#: modules/ldap.c:213
 
818
#, c-format
 
819
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
 
820
msgstr "LDAPプロトコルをバージョン%dに設定できませんでした"
 
821
 
 
822
#: modules/ldap.c:225
 
823
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
 
824
msgstr "LDAPサーバとTLSネゴシエートできませんでした"
 
825
 
 
826
#: modules/ldap.c:408
 
827
msgid "could not bind to LDAP server"
 
828
msgstr "LDAPサーバとバインドできませんでした"
 
829
 
 
830
#: modules/ldap.c:411
 
831
#, c-format
 
832
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
 
833
msgstr "LDAP サーバとバインドできませんでした。最初に `%s' として試みます: %s"
 
834
 
 
835
#: modules/ldap.c:425
 
836
msgid "could not search LDAP server"
 
837
msgstr "LDAPサーバを検出出来ませんでした。"
 
838
 
 
839
#: modules/ldap.c:434
 
840
msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
 
841
msgstr "LDAPサーバはルートDSEを持たないようです。"
 
842
 
 
843
#: modules/ldap.c:627 modules/ldap.c:1394 modules/ldap.c:1532
 
844
#: modules/ldap.c:1593 modules/ldap.c:1726 modules/ldap.c:1822
 
845
msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
 
846
msgstr "LDAP削除名の名前のマッピングでエラー"
 
847
 
 
848
#: modules/ldap.c:637
 
849
msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
 
850
msgstr "LDAPベース削除名の名前のマッピングでエラー"
 
851
 
 
852
#: modules/ldap.c:1371
 
853
#, c-format
 
854
msgid "user object had no %s attribute"
 
855
msgstr "ユーザオブジェクトには%s属性はありません"
 
856
 
 
857
#: modules/ldap.c:1380
 
858
#, c-format
 
859
msgid "user object was created with no `%s'"
 
860
msgstr "ユーザオブジェクトは`%s'なしで生成されました"
 
861
 
 
862
#: modules/ldap.c:1405
 
863
msgid "could not convert internal data to LDAPMods"
 
864
msgstr "内部データをLDAPモジュールに変換できませんでした"
 
865
 
 
866
#: modules/ldap.c:1418
 
867
#, c-format
 
868
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
 
869
msgstr "LDAP ディレクトリエントリの作成中にエラー: %s"
 
870
 
 
871
#: modules/ldap.c:1444 modules/ldap.c:1682
 
872
#, c-format
 
873
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
 
874
msgstr "LDAPディレクトリエントリを変更するときにエラー: %s"
 
875
 
 
876
#: modules/ldap.c:1471
 
877
#, c-format
 
878
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
 
879
msgstr "LDAP ディレクトリエントリの名前変更でエラー: %s"
 
880
 
 
881
#: modules/ldap.c:1520
 
882
#, c-format
 
883
msgid "object had no %s attribute"
 
884
msgstr "オブジェクトには%s属性はありません"
 
885
 
 
886
#: modules/ldap.c:1544
 
887
#, c-format
 
888
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
 
889
msgstr "LDAP ディレクトリエントリの削除でエラー: %s"
 
890
 
 
891
#: modules/ldap.c:1581 modules/ldap.c:1603 modules/ldap.c:1713
 
892
#: modules/ldap.c:1811
 
893
#, c-format
 
894
msgid "object has no %s attribute"
 
895
msgstr "オブジェクトには%s属性はありません"
 
896
 
 
897
#: modules/ldap.c:1746
 
898
msgid "no such object in LDAP directory"
 
899
msgstr "LDAPディレクトリにはそのようなオブジェクトはありません"
 
900
 
 
901
#: modules/ldap.c:1758
 
902
#, c-format
 
903
msgid "no `%s' attribute found"
 
904
msgstr "`%s'属性は見つかりませんでした"
 
905
 
 
906
#: modules/ldap.c:1920
 
907
#, c-format
 
908
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
 
909
msgstr "%sのLDAPディレクトリのパスワード設定でエラー: %s"
 
910
 
 
911
#: modules/ldap.c:2492
 
912
msgid "LDAP Server Name"
 
913
msgstr "LDAPサーバ名"
 
914
 
 
915
#: modules/ldap.c:2498
 
916
msgid "LDAP Search Base DN"
 
917
msgstr "LDAP検索ベースDN"
 
918
 
 
919
#: modules/ldap.c:2504
 
920
msgid "LDAP Bind DN"
 
921
msgstr "LDAPバインドDN"
 
922
 
 
923
#: modules/ldap.c:2511
 
924
msgid "LDAP Bind Password"
 
925
msgstr "LDAPバインドパスワード"
 
926
 
 
927
#: modules/ldap.c:2517
 
928
msgid "LDAP SASL User"
 
929
msgstr "LDAP SASLユーザ"
 
930
 
 
931
#: modules/ldap.c:2524
 
932
msgid "LDAP SASL Authorization User"
 
933
msgstr "LDAP SASL認証ユーザ"
 
934
 
 
935
#: modules/sasldb.c:123
 
936
#, c-format
 
937
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
 
938
msgstr "ユーザーの作成中にCyrus SASLエラー: %s"
 
939
 
 
940
#: modules/sasldb.c:127
 
941
#, c-format
 
942
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
 
943
msgstr "ユーザーの削除でCyrus SASLエラー: %s"
 
944
 
 
945
#: modules/sasldb.c:519 modules/sasldb.c:527
 
946
#, c-format
 
947
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
 
948
msgstr "Cyrus SASLの初期化でエラー: %s"
 
949
 
 
950
#: python/admin.c:515
 
951
msgid "error creating home directory for user"
 
952
msgstr "ユーザー用のホームディレクトリ作成でエラー"
 
953
 
 
954
#: python/admin.c:568
 
955
msgid "error removing home directory for user"
 
956
msgstr "ユーザーのホームディレクトリ削除でエラー"
 
957
 
 
958
#: python/admin.c:646
 
959
msgid "error moving home directory for user"
 
960
msgstr "ユーザーのホームディレクトリ移動でエラー"
 
961
 
 
962
#: python/admin.c:679
 
963
msgid "error creating mail spool for user"
 
964
msgstr "ユーザーのメールスプール作成でエラー"
 
965
 
 
966
#: samples/lookup.c:67
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Error initializing %s: %s\n"
 
969
msgstr "%sの初期化でエラー: %s\n"
 
970
 
 
971
#: samples/lookup.c:80
 
972
#, c-format
 
973
msgid "Invalid ID %s\n"
 
974
msgstr "無効な ID %s\n"
 
975
 
 
976
#: samples/lookup.c:92
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
 
979
msgstr "ID %jd のグループを検索中。\n"
 
980
 
 
981
#: samples/lookup.c:96
 
982
#, c-format
 
983
msgid "Searching for group named %s.\n"
 
984
msgstr "名前が%sのグループを検索中。\n"
 
985
 
 
986
#: samples/lookup.c:103
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
 
989
msgstr "ID %jd のユーザーを検索中。\n"
 
990
 
 
991
#: samples/lookup.c:107
 
992
#, c-format
 
993
msgid "Searching for user named %s.\n"
 
994
msgstr "名前が%sのユーザを検索中。\n"
 
995
 
 
996
#: samples/lookup.c:121
 
997
msgid "Entry not found.\n"
 
998
msgstr "エントリは見つかりませんでした。\n"
 
999
 
 
1000
#: samples/prompt.c:51
 
1001
msgid "Prompts succeeded.\n"
 
1002
msgstr "指示成功。\n"
 
1003
 
 
1004
#: samples/prompt.c:61
 
1005
msgid "Prompts failed.\n"
 
1006
msgstr "指示失敗。\n"
 
1007
 
 
1008
#: samples/testuser.c:78
 
1009
msgid "Default user object classes:\n"
 
1010
msgstr "デフォルトユーザオブジェクトクラス:\n"
 
1011
 
 
1012
#: samples/testuser.c:84
 
1013
msgid "Default user attribute names:\n"
 
1014
msgstr "デフォルトユーザ属性名:\n"
 
1015
 
 
1016
#: samples/testuser.c:90
 
1017
msgid "Getting default user attributes:\n"
 
1018
msgstr "デフォルトユーザ属性を取得中:\n"
 
1019
 
 
1020
#: samples/testuser.c:97
 
1021
msgid "Copying user structure:\n"
 
1022
msgstr "ユーザ構造体をコピー中:\n"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "couldn't reset default security context to `%s': %s"
 
1025
#~ msgstr "`%s' にデフォルトのセキュリティー情報をリセットできませんでした: %s"
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Cyrus SASL error creating user: %s: %s"
 
1028
#~ msgstr "ユーザーの作成中にCyrus SASLエラー: %s: %s"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "Cyrus SASL error removing user: %s: %s"
 
1031
#~ msgstr "ユーザーの削除でCyrus SASLエラー: %s: %s"
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "Error initializing %s.\n"
 
1034
#~ msgstr "%sの初期化でエラー。\n"
 
1035
 
 
1036
#~ msgid "Group %s could not be deleted.\n"
 
1037
#~ msgstr "グループ%sは削除できませんでした。\n"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "Group %s could not be modified.\n"
 
1040
#~ msgstr "グループ%sは修正されませんでした。\n"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "error initializing module"
 
1043
#~ msgstr "モジュールの初期化でエラー"