~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/libuser/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ghe Rivero
  • Date: 2005-09-30 16:22:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050930162204-qubxaa7e2lbovdgh
Tags: upstream-0.54.dfsg.1
Import upstream version 0.54.dfsg.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ru.po to Russian
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Leonid Kanter <leon@geon.donetsk.ua>, 2003.
 
4
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004, 2005.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ru\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2005-09-13 01:56+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-06-19 14:58+0400\n"
 
12
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>\n"
 
13
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
18
 
 
19
#: apps/apputil.c:129 apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:231 apps/apputil.c:260
 
20
#: modules/files.c:246
 
21
#, c-format
 
22
msgid "Error reading `%s': %s"
 
23
msgstr "Ошибка чтения `%s': %s"
 
24
 
 
25
#: apps/apputil.c:137 apps/apputil.c:207
 
26
#, c-format
 
27
msgid "Error creating `%s': %s"
 
28
msgstr "Ошибка создания `%s': %s"
 
29
 
 
30
#: apps/apputil.c:145 apps/apputil.c:214 apps/apputil.c:307
 
31
#: modules/files.c:230
 
32
#, c-format
 
33
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
 
34
msgstr "Ошибка смены владельца `%s': %s"
 
35
 
 
36
#: apps/apputil.c:244 apps/apputil.c:277 apps/apputil.c:293
 
37
#: modules/files.c:261 modules/files.c:275
 
38
#, c-format
 
39
msgid "Error writing `%s': %s"
 
40
msgstr "Ошибка записи `%s': %s"
 
41
 
 
42
#: apps/apputil.c:346 apps/apputil.c:378 apps/apputil.c:395
 
43
#, c-format
 
44
msgid "Error removing `%s': %s"
 
45
msgstr "Ошибка удаления `%s': %s"
 
46
 
 
47
#: apps/apputil.c:546 apps/apputil.c:550
 
48
#, c-format
 
49
msgid "Failed to drop privileges.\n"
 
50
msgstr "Ошибка сброса привилегий.\n"
 
51
 
 
52
#: apps/apputil.c:559
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Internal error.\n"
 
55
msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
 
56
 
 
57
#: apps/apputil.c:579
 
58
#, c-format
 
59
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
 
60
msgstr "%s не авторизован для изменения finger информации о %s\n"
 
61
 
 
62
#: apps/apputil.c:581
 
63
msgid "Unknown user context"
 
64
msgstr "Неизвестный пользовательский контекст"
 
65
 
 
66
#: apps/apputil.c:589
 
67
#, c-format
 
68
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
 
69
msgstr "Не могу установить контекст по умолчанию для  /etc/passwd\n"
 
70
 
 
71
#: apps/apputil.c:598
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Error initializing PAM.\n"
 
74
msgstr "Ошибка инициализации PAM.\n"
 
75
 
 
76
#: apps/apputil.c:606 apps/apputil.c:630
 
77
#, c-format
 
78
msgid "Authentication failed for %s.\n"
 
79
msgstr "Ошибка аутентификации для %s.\n"
 
80
 
 
81
#: apps/apputil.c:615
 
82
#, c-format
 
83
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
 
84
msgstr "Внутренняя ошибка PAM `%s'.\n"
 
85
 
 
86
#: apps/apputil.c:621
 
87
#, c-format
 
88
msgid "User mismatch.\n"
 
89
msgstr "Пользователь не совпадает.\n"
 
90
 
 
91
#: apps/lchage.c:138 apps/lid.c:68 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:90
 
92
#: apps/luserdel.c:66 apps/lusermod.c:92
 
93
msgid "[OPTION...] user"
 
94
msgstr "[ПАРАМЕТР...] пользователь"
 
95
 
 
96
#: apps/lchage.c:141 apps/lchfn.c:77 apps/lchsh.c:64 apps/lgroupadd.c:69
 
97
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:89 apps/lid.c:71 apps/lnewusers.c:78
 
98
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:93 apps/luserdel.c:69 apps/lusermod.c:95
 
99
#, c-format
 
100
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
 
101
msgstr "Ошибка разбора аргументов: %s.\n"
 
102
 
 
103
#: apps/lchage.c:150 apps/lpasswd.c:89 apps/luseradd.c:108 apps/luserdel.c:77
 
104
#: apps/lusermod.c:106
 
105
#, c-format
 
106
msgid "No user name specified.\n"
 
107
msgstr "Имя пользователя не указано.\n"
 
108
 
 
109
#: apps/lchage.c:160 apps/lchfn.c:109 apps/lchsh.c:97 apps/lgroupadd.c:104
 
110
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:121 apps/lid.c:111 apps/lnewusers.c:89
 
111
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:133 apps/luserdel.c:86
 
112
#: apps/lusermod.c:147 samples/enum.c:64 samples/testuser.c:73
 
113
#, c-format
 
114
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
 
115
msgstr "Ошибка инициализации %s: %s.\n"
 
116
 
 
117
#: apps/lchage.c:169 apps/lchfn.c:117 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:147
 
118
#: apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:161
 
119
#, c-format
 
120
msgid "User %s does not exist.\n"
 
121
msgstr "Пользователь %s не существует.\n"
 
122
 
 
123
#: apps/lchage.c:177
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Account is locked.\n"
 
126
msgstr "Учетная запись заблокирована.\n"
 
127
 
 
128
#: apps/lchage.c:179
 
129
#, c-format
 
130
msgid "Account is not locked.\n"
 
131
msgstr "Учетная запись не заблокирована.\n"
 
132
 
 
133
#: apps/lchage.c:184
 
134
#, c-format
 
135
msgid "Minimum:\t%d\n"
 
136
msgstr "Минимум:\t%d\n"
 
137
 
 
138
#: apps/lchage.c:188
 
139
#, c-format
 
140
msgid "Maximum:\t%d\n"
 
141
msgstr "Максимум:\t%d\n"
 
142
 
 
143
#: apps/lchage.c:192
 
144
#, c-format
 
145
msgid "Warning:\t%d\n"
 
146
msgstr "Предупреждение:\t%d\n"
 
147
 
 
148
#: apps/lchage.c:196
 
149
#, c-format
 
150
msgid "Inactive:\t%d\n"
 
151
msgstr "Неактивных:\t%d\n"
 
152
 
 
153
#: apps/lchage.c:200 apps/lchage.c:207 apps/lchage.c:216 apps/lchage.c:226
 
154
msgid "Never"
 
155
msgstr "Никогда"
 
156
 
 
157
#: apps/lchage.c:202
 
158
#, c-format
 
159
msgid "Last Change:\t%s\n"
 
160
msgstr "Последнее изменение:\t%s\n"
 
161
 
 
162
#: apps/lchage.c:211
 
163
#, c-format
 
164
msgid "Password Expires:\t%s\n"
 
165
msgstr "Действие пароля завершается:\t%s\n"
 
166
 
 
167
#: apps/lchage.c:221
 
168
#, c-format
 
169
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
 
170
msgstr "Пароль не активен:\t%s\n"
 
171
 
 
172
#: apps/lchage.c:228
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Account Expires:\t%s\n"
 
175
msgstr "Учетная запись действительна до:\t%s\n"
 
176
 
 
177
#: apps/lchage.c:276
 
178
#, c-format
 
179
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
 
180
msgstr "Ошибка изменения информации о сроках для %s: %s\n"
 
181
 
 
182
#: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61
 
183
msgid "[OPTION...] [user]"
 
184
msgstr "[ПАРАМЕТР...] [пользователь]"
 
185
 
 
186
#: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:98
 
187
#, c-format
 
188
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
 
189
msgstr "Имя пользователя не указано, нет имени для uid %d.\n"
 
190
 
 
191
#: apps/lchfn.c:102
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Changing finger information for %s.\n"
 
194
msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
 
195
 
 
196
#: apps/lchfn.c:143
 
197
msgid "Full Name"
 
198
msgstr "Полное имя"
 
199
 
 
200
#: apps/lchfn.c:155
 
201
msgid "Surname"
 
202
msgstr "Фамилия"
 
203
 
 
204
#: apps/lchfn.c:168
 
205
msgid "Given Name"
 
206
msgstr "Имя"
 
207
 
 
208
#: apps/lchfn.c:178
 
209
msgid "Office"
 
210
msgstr "Офис"
 
211
 
 
212
#: apps/lchfn.c:187
 
213
msgid "Office Phone"
 
214
msgstr "Служебный телефон"
 
215
 
 
216
#: apps/lchfn.c:196
 
217
msgid "Home Phone"
 
218
msgstr "Домашний телефон"
 
219
 
 
220
#: apps/lchfn.c:208
 
221
msgid "E-Mail Address"
 
222
msgstr "Адрес E-Mail"
 
223
 
 
224
#: apps/lchfn.c:221
 
225
#, c-format
 
226
msgid "Finger information not changed:  input error.\n"
 
227
msgstr "Информация finger не изменена:  ошибка ввода.\n"
 
228
 
 
229
#: apps/lchfn.c:326
 
230
msgid "Finger information changed.\n"
 
231
msgstr "Информация finger изменена.\n"
 
232
 
 
233
#: apps/lchfn.c:329
 
234
#, c-format
 
235
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
 
236
msgstr "Информация finger не изменена: %s.\n"
 
237
 
 
238
#: apps/lchsh.c:90
 
239
#, c-format
 
240
msgid "Changing shell for %s.\n"
 
241
msgstr "Изменение оболочки для %s\n"
 
242
 
 
243
#: apps/lchsh.c:116
 
244
msgid "New Shell"
 
245
msgstr "Новая оболочка"
 
246
 
 
247
#: apps/lchsh.c:135
 
248
msgid "Shell changed.\n"
 
249
msgstr "Оболочка изменена.\n"
 
250
 
 
251
#: apps/lchsh.c:138
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Shell not changed: %s\n"
 
254
msgstr "Оболочка не изменена: %s\n"
 
255
 
 
256
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:86
 
257
msgid "[OPTION...] group"
 
258
msgstr "[ПАРАМЕТР...] группа"
 
259
 
 
260
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:97
 
261
#, c-format
 
262
msgid "No group name specified.\n"
 
263
msgstr "Не указано имя группы.\n"
 
264
 
 
265
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:118
 
266
#, c-format
 
267
msgid "Invalid group ID %s\n"
 
268
msgstr "Неверен ID группы %s\n"
 
269
 
 
270
#: apps/lgroupadd.c:128
 
271
#, c-format
 
272
msgid "Group creation failed: %s\n"
 
273
msgstr "Ошибка создания группы: %s\n"
 
274
 
 
275
#: apps/lgroupdel.c:87 apps/lgroupmod.c:134 apps/lpasswd.c:152
 
276
#, c-format
 
277
msgid "Group %s does not exist.\n"
 
278
msgstr "Группа %s не существует.\n"
 
279
 
 
280
#: apps/lgroupdel.c:93
 
281
#, c-format
 
282
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
 
283
msgstr "Группа %s не может быть удалена: %s\n"
 
284
 
 
285
#: apps/lgroupmod.c:127 apps/lusermod.c:154
 
286
#, c-format
 
287
msgid "Both -L and -U specified.\n"
 
288
msgstr "-L и -U указаны одновременно.\n"
 
289
 
 
290
#: apps/lgroupmod.c:141 apps/lgroupmod.c:150
 
291
#, c-format
 
292
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
 
293
msgstr "Ошибка установки пароля для группы %s: %s\n"
 
294
 
 
295
#: apps/lgroupmod.c:159
 
296
#, c-format
 
297
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
 
298
msgstr "Группа %s не может быть заблокирована: %s\n"
 
299
 
 
300
#: apps/lgroupmod.c:168
 
301
#, c-format
 
302
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
 
303
msgstr "Группа %s не может быть разблокирована: %s\n"
 
304
 
 
305
#: apps/lgroupmod.c:256 apps/lgroupmod.c:282
 
306
#, c-format
 
307
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
 
308
msgstr "Группа %s не может быть изменена: %s\n"
 
309
 
 
310
#: apps/lid.c:82
 
311
#, c-format
 
312
msgid "No group name specified, using %s.\n"
 
313
msgstr "Не указано имя группы, используется %s.\n"
 
314
 
 
315
#: apps/lid.c:86
 
316
#, c-format
 
317
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
 
318
msgstr "Не указано имя группы, нет имени для gid %d.\n"
 
319
 
 
320
#: apps/lid.c:94
 
321
#, c-format
 
322
msgid "No user name specified, using %s.\n"
 
323
msgstr "Имя пользователя не указано, используется %s.\n"
 
324
 
 
325
#: apps/lnewusers.c:75
 
326
msgid "[OPTION...]"
 
327
msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
 
328
 
 
329
#: apps/lnewusers.c:98
 
330
#, c-format
 
331
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
 
332
msgstr "Ошибка открытия `%s': %s\n"
 
333
 
 
334
#: apps/lnewusers.c:126
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
 
337
msgstr "Ошибка создания учетной записи для `%s': неверный формат строки.\n"
 
338
 
 
339
#: apps/lnewusers.c:136 apps/luseradd.c:120 apps/lusermod.c:133
 
340
#, c-format
 
341
msgid "Invalid user ID %s\n"
 
342
msgstr "Неверен ID пользователя %s\n"
 
343
 
 
344
#: apps/lnewusers.c:143
 
345
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
 
346
msgstr "Отказ в создании учетной записи с UID 0.\n"
 
347
 
 
348
#: apps/lnewusers.c:226
 
349
#, c-format
 
350
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
 
351
msgstr "Ошибка создания группы для `%s' с GID %jd: %s\n"
 
352
 
 
353
#: apps/lnewusers.c:284
 
354
#, c-format
 
355
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
 
356
msgstr "Ошибка установки начального пароля для %s: %s\n"
 
357
 
 
358
#: apps/lnewusers.c:304
 
359
#, c-format
 
360
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
 
361
msgstr "Ошибка создания домашнего каталога для %s: %s\n"
 
362
 
 
363
#: apps/lnewusers.c:318
 
364
#, c-format
 
365
msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
 
366
msgstr "Ошибка создания почтовой очереди для %s.\n"
 
367
 
 
368
#: apps/lnewusers.c:324
 
369
#, c-format
 
370
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
 
371
msgstr "Ошибка создания учетной записи пользователя %s: %s\n"
 
372
 
 
373
#: apps/lpasswd.c:86
 
374
#, c-format
 
375
msgid "Changing password for %s.\n"
 
376
msgstr "Изменение пароля пользователя %s.\n"
 
377
 
 
378
#: apps/lpasswd.c:110
 
379
msgid "New password"
 
380
msgstr "Новый пароль"
 
381
 
 
382
#: apps/lpasswd.c:113
 
383
msgid "New password (confirm)"
 
384
msgstr "Новый пароль (подтвердите)"
 
385
 
 
386
#: apps/lpasswd.c:127
 
387
#, c-format
 
388
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
 
389
msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте еще раз.\n"
 
390
 
 
391
#: apps/lpasswd.c:132
 
392
#, c-format
 
393
msgid "Password change canceled.\n"
 
394
msgstr "Изменение пароля отменено.\n"
 
395
 
 
396
#: apps/lpasswd.c:189 apps/luseradd.c:297 apps/luseradd.c:307
 
397
#, c-format
 
398
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
 
399
msgstr "Ошибка установки пароля для пользователя %s: %s.\n"
 
400
 
 
401
#: apps/lpasswd.c:197
 
402
#, c-format
 
403
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
 
404
msgstr "Ошибка установки пароля для группы %s: %s.\n"
 
405
 
 
406
#: apps/lpasswd.c:208
 
407
#, c-format
 
408
msgid "Password changed.\n"
 
409
msgstr "Пароль изменен.\n"
 
410
 
 
411
#: apps/luseradd.c:186
 
412
#, c-format
 
413
msgid "Group %jd does not exist\n"
 
414
msgstr "Группа %jd не существует\n"
 
415
 
 
416
#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:226
 
417
#, c-format
 
418
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
 
419
msgstr "Ошибка создания группы `%s': %s\n"
 
420
 
 
421
#: apps/luseradd.c:287
 
422
#, c-format
 
423
msgid "Account creation failed: %s.\n"
 
424
msgstr "Ошибка создания учетной записи: %s.\n"
 
425
 
 
426
#: apps/luseradd.c:337
 
427
#, c-format
 
428
msgid "Error creating %s: %s.\n"
 
429
msgstr "Ошибка создания %s: %s.\n"
 
430
 
 
431
#: apps/luseradd.c:344
 
432
#, c-format
 
433
msgid "Error creating mail spool.\n"
 
434
msgstr "Ошибка создания почтовой очереди.\n"
 
435
 
 
436
#: apps/luserdel.c:99
 
437
#, c-format
 
438
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
 
439
msgstr "Пользователь %s не может быть удален: %s.\n"
 
440
 
 
441
#: apps/luserdel.c:109
 
442
#, c-format
 
443
msgid "%s did not have a gid number.\n"
 
444
msgstr "%s не имеет уровня gid.\n"
 
445
 
 
446
#: apps/luserdel.c:117
 
447
#, c-format
 
448
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
 
449
msgstr "Не существует группы с GID %jd, не удаляется.\n"
 
450
 
 
451
#: apps/luserdel.c:124
 
452
#, c-format
 
453
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
 
454
msgstr "Группа c GID %jd не имела имени.\n"
 
455
 
 
456
#: apps/luserdel.c:134
 
457
#, c-format
 
458
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
 
459
msgstr "Группа %s не может быть удалена: %s.\n"
 
460
 
 
461
#: apps/luserdel.c:148
 
462
#, c-format
 
463
msgid "%s did not have a home directory.\n"
 
464
msgstr "%s не имеет домашнего каталога.\n"
 
465
 
 
466
#: apps/luserdel.c:155
 
467
#, c-format
 
468
msgid "Error removing %s: %s.\n"
 
469
msgstr "Ошибка удаления %s: %s.\n"
 
470
 
 
471
#: apps/lusermod.c:170 apps/lusermod.c:183
 
472
#, c-format
 
473
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
 
474
msgstr "Ошибка установки пароля для пользователя %s: %s.\n"
 
475
 
 
476
#: apps/lusermod.c:193
 
477
#, c-format
 
478
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
 
479
msgstr "Пользователь %s не может быть заблокирован: %s.\n"
 
480
 
 
481
#: apps/lusermod.c:201
 
482
#, c-format
 
483
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
 
484
msgstr "Пользователь %s не может быть разблокирован: %s.\n"
 
485
 
 
486
#: apps/lusermod.c:270
 
487
#, c-format
 
488
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
 
489
msgstr "Пользователь %s не может быть изменен: %s.\n"
 
490
 
 
491
#: apps/lusermod.c:324
 
492
#, c-format
 
493
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
 
494
msgstr "Группа %s не может быть изменена: %s.\n"
 
495
 
 
496
#: apps/lusermod.c:335
 
497
#, c-format
 
498
msgid "No old home directory for %s.\n"
 
499
msgstr "Нет старого домашнего каталога для %s.\n"
 
500
 
 
501
#: apps/lusermod.c:340
 
502
#, c-format
 
503
msgid "No new home directory for %s.\n"
 
504
msgstr "Нет нового домашнего каталога для %s.\n"
 
505
 
 
506
#: apps/lusermod.c:346
 
507
#, c-format
 
508
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
 
509
msgstr "Ошибка перемещения %s в %s: %s.\n"
 
510
 
 
511
#: lib/config.c:174
 
512
#, c-format
 
513
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
 
514
msgstr "невозможно открыть файл конфигурации `%s': %s"
 
515
 
 
516
#: lib/config.c:183
 
517
#, c-format
 
518
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
 
519
msgstr "невозможно получить информацию о файле конфигурации `%s': %s"
 
520
 
 
521
#: lib/config.c:191
 
522
#, c-format
 
523
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
 
524
msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации `%s': %s"
 
525
 
 
526
#: lib/error.c:42
 
527
msgid "success"
 
528
msgstr "выполнено"
 
529
 
 
530
#: lib/error.c:44
 
531
msgid "module disabled by configuration"
 
532
msgstr "модуль запрещен в настройках"
 
533
 
 
534
#: lib/error.c:46
 
535
msgid "generic error"
 
536
msgstr "общая ошибка"
 
537
 
 
538
#: lib/error.c:48
 
539
msgid "not enough privileges"
 
540
msgstr "недостаточно привилегий"
 
541
 
 
542
#: lib/error.c:50
 
543
msgid "access denied"
 
544
msgstr "доступ запрещен"
 
545
 
 
546
#: lib/error.c:52
 
547
msgid "bad user/group name"
 
548
msgstr "неверное имя пользователя/группы"
 
549
 
 
550
#: lib/error.c:54
 
551
msgid "bad user/group id"
 
552
msgstr "неверный ID пользователя/группы"
 
553
 
 
554
#: lib/error.c:56
 
555
msgid "user/group name in use"
 
556
msgstr "имя пользователя/группы используется"
 
557
 
 
558
#: lib/error.c:58
 
559
msgid "user/group id in use"
 
560
msgstr "ID пользователя/группы используется"
 
561
 
 
562
#: lib/error.c:60
 
563
msgid "error manipulating terminal attributes"
 
564
msgstr "ошибка изменения атрибутов терминала"
 
565
 
 
566
#: lib/error.c:62
 
567
msgid "error opening file"
 
568
msgstr "ошибка открытия файла"
 
569
 
 
570
#: lib/error.c:64
 
571
msgid "error locking file"
 
572
msgstr "ошибка блокировки файла"
 
573
 
 
574
#: lib/error.c:66
 
575
msgid "error statting file"
 
576
msgstr "ошибка получения параметров файла"
 
577
 
 
578
#: lib/error.c:68
 
579
msgid "error reading file"
 
580
msgstr "ошибка чтения файла"
 
581
 
 
582
#: lib/error.c:70
 
583
msgid "error writing to file"
 
584
msgstr "ошибка записи в файл"
 
585
 
 
586
#: lib/error.c:72
 
587
msgid "data not found in file"
 
588
msgstr "данные не найдены в файле"
 
589
 
 
590
#: lib/error.c:74
 
591
msgid "internal initialization error"
 
592
msgstr "внутренняя ошибка инициализации"
 
593
 
 
594
#: lib/error.c:76
 
595
msgid "error loading module"
 
596
msgstr "ошибка загрузки модуля"
 
597
 
 
598
#: lib/error.c:78
 
599
msgid "error resolving symbol in module"
 
600
msgstr "ошибка определения символа в модуле"
 
601
 
 
602
#: lib/error.c:80
 
603
msgid "library/module version mismatch"
 
604
msgstr "несоответствие версии модуля и библиотеки"
 
605
 
 
606
#: lib/error.c:82
 
607
msgid "unlocking would make the password field empty"
 
608
msgstr "при разблокировании поле пароля будет очищено"
 
609
 
 
610
#: lib/error.c:88
 
611
msgid "unknown error"
 
612
msgstr "неизвестная ошибка"
 
613
 
 
614
#: lib/modules.c:97
 
615
#, c-format
 
616
msgid "no initialization function %s in `%s'"
 
617
msgstr "нет функции инициализации %s в `%s'"
 
618
 
 
619
#: lib/modules.c:128
 
620
#, c-format
 
621
msgid "module version mismatch in `%s'"
 
622
msgstr "несоответствие версии модуля в `%s'"
 
623
 
 
624
#: lib/prompt.c:67
 
625
msgid "error reading terminal attributes"
 
626
msgstr "ошибка чтения атрибутов терминала"
 
627
 
 
628
#: lib/prompt.c:74 lib/prompt.c:86
 
629
msgid "error setting terminal attributes"
 
630
msgstr "ошибка установки атрибутов терминала"
 
631
 
 
632
#: lib/prompt.c:80
 
633
msgid "error reading from terminal"
 
634
msgstr "ошибка чтения с терминала"
 
635
 
 
636
#: lib/user.c:196
 
637
msgid "name is not set"
 
638
msgstr "имя не установлено"
 
639
 
 
640
#: lib/user.c:201
 
641
msgid "name is too short"
 
642
msgstr "имя слишком коротко"
 
643
 
 
644
#: lib/user.c:206
 
645
#, c-format
 
646
msgid "name is too long (%zu > %d)"
 
647
msgstr "имя слишком длинное (%zu > %d)"
 
648
 
 
649
#: lib/user.c:213
 
650
msgid "name contains non-ASCII characters"
 
651
msgstr "имя содержит не-ASCII символы"
 
652
 
 
653
#: lib/user.c:220
 
654
msgid "name contains control characters"
 
655
msgstr "имя содержит управляющие символы"
 
656
 
 
657
#: lib/user.c:227
 
658
msgid "name contains whitespace"
 
659
msgstr "имя содержит пробелы"
 
660
 
 
661
#: lib/user.c:239
 
662
msgid "name starts with a hyphen"
 
663
msgstr "имя начинается с дефиса"
 
664
 
 
665
#: lib/user.c:250
 
666
#, c-format
 
667
msgid "name contains invalid char `%c'"
 
668
msgstr "имя содержит неверный символ `%c'"
 
669
 
 
670
#: lib/util.c:192
 
671
#, c-format
 
672
msgid "error locking file: %s"
 
673
msgstr "ошибка блокировки файла: %s"
 
674
 
 
675
#: modules/files.c:120
 
676
#, c-format
 
677
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
 
678
msgstr "невозможно получить контекст безопасности для `%s': %s"
 
679
 
 
680
#: modules/files.c:126
 
681
#, c-format
 
682
msgid "couldn't set default security context: %s"
 
683
msgstr "невозможно задать контекст безопасности по умолчанию: %s"
 
684
 
 
685
#: modules/files.c:133
 
686
#, c-format
 
687
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
 
688
msgstr ""
 
689
"невозможно задать значение контекста безопасности по умолчанию `%s': %s"
 
690
 
 
691
#: modules/files.c:177 modules/files.c:552 modules/files.c:886
 
692
#: modules/files.c:1159 modules/files.c:1309 modules/files.c:1536
 
693
#: modules/files.c:1621 modules/files.c:1858 modules/files.c:2049
 
694
#: modules/files.c:2066 modules/files.c:2157 modules/files.c:2176
 
695
#: modules/files.c:2244 modules/files.c:2265 modules/files.c:2362
 
696
#: modules/files.c:2381 modules/files.c:2440 modules/files.c:2459
 
697
#: modules/files.c:2560 modules/files.c:2575
 
698
#, c-format
 
699
msgid "couldn't open `%s': %s"
 
700
msgstr "невозможно открыть `%s': %s"
 
701
 
 
702
#: modules/files.c:189 modules/files.c:218 modules/files.c:283
 
703
#: modules/files.c:898 modules/files.c:1321
 
704
#, c-format
 
705
msgid "couldn't stat `%s': %s"
 
706
msgstr "невозможно получить сведения о `%s': %s"
 
707
 
 
708
#: modules/files.c:200
 
709
#, c-format
 
710
msgid "error creating `%s': %s"
 
711
msgstr "ошибка создания `%s': %s"
 
712
 
 
713
#: modules/files.c:213
 
714
#, c-format
 
715
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
 
716
msgstr "резервный файл `%s' существует и не является обычным файлом"
 
717
 
 
718
#: modules/files.c:291
 
719
msgid "backup file size mismatch"
 
720
msgstr "несоответствие размера файла резервной копии"
 
721
 
 
722
#: modules/files.c:928 modules/files.c:1330
 
723
#, c-format
 
724
msgid "couldn't read from `%s': %s"
 
725
msgstr "невозможно прочитать из `%s': %s"
 
726
 
 
727
#: modules/files.c:937 modules/files.c:944
 
728
msgid "entry already present in file"
 
729
msgstr "запись уже существует в файле"
 
730
 
 
731
#: modules/files.c:951 modules/files.c:961 modules/files.c:972
 
732
#: modules/files.c:1376 modules/files.c:1384 modules/files.c:1392
 
733
#, c-format
 
734
msgid "couldn't write to `%s': %s"
 
735
msgstr "невозможно записать в `%s': %s"
 
736
 
 
737
#: modules/files.c:1136 modules/files.c:1195
 
738
#, c-format
 
739
msgid "entity object has no %s attribute"
 
740
msgstr "объект не имеет атрибута %s"
 
741
 
 
742
#: modules/files.c:1892 modules/ldap.c:1617 modules/ldap.c:1889
 
743
msgid "error encrypting password"
 
744
msgstr "ошибка при шифровании пароля"
 
745
 
 
746
#: modules/files.c:2847 modules/files.c:2926
 
747
msgid "not executing with superuser privileges"
 
748
msgstr "выполняется без привилегий суперпользователя"
 
749
 
 
750
#: modules/files.c:2941
 
751
msgid "no shadow file present -- disabling"
 
752
msgstr "нет файла shadow -- запрещено"
 
753
 
 
754
#: modules/krb5.c:104
 
755
#, c-format
 
756
msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
 
757
msgstr ""
 
758
"error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
 
759
 
 
760
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:300 modules/krb5.c:388
 
761
#: modules/krb5.c:440 modules/krb5.c:528 modules/krb5.c:594
 
762
msgid "error initializing kerberos library"
 
763
msgstr "ошибка инициализации библиотеки kerberos"
 
764
 
 
765
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:332 modules/krb5.c:340
 
766
#: modules/krb5.c:408 modules/krb5.c:461 modules/krb5.c:549 modules/krb5.c:611
 
767
#, c-format
 
768
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
 
769
msgstr "ошибка обработки имени пользователя `%s' для kerberos"
 
770
 
 
771
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:399 modules/krb5.c:451 modules/krb5.c:539
 
772
#, c-format
 
773
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
 
774
msgstr "структура не имеет атрибутов %s или %s"
 
775
 
 
776
#: modules/krb5.c:310
 
777
#, c-format
 
778
msgid "entity has no %s or %s attributes"
 
779
msgstr "сущность не имеет атрибутов %s или %s"
 
780
 
 
781
#: modules/krb5.c:323
 
782
#, c-format
 
783
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
 
784
msgstr "сущность была создана без атрибутов %s или %s"
 
785
 
 
786
#: modules/krb5.c:474 modules/krb5.c:562
 
787
#, c-format
 
788
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
 
789
msgstr "ошибка чтения информации для `%s' из kerberos"
 
790
 
 
791
#: modules/krb5.c:603
 
792
#, c-format
 
793
msgid "entity has no %s attribute"
 
794
msgstr "сущность не имеет атрибута %s"
 
795
 
 
796
#: modules/krb5.c:641
 
797
#, c-format
 
798
msgid "error setting password for `%s'"
 
799
msgstr "ошибка установки пароля для `%s'"
 
800
 
 
801
#: modules/krb5.c:767
 
802
msgid "Kerberos Realm"
 
803
msgstr "Kerberos Realm"
 
804
 
 
805
#: modules/krb5.c:774
 
806
msgid "Kerberos Admin Principal"
 
807
msgstr "Kerberos Admin Principal"
 
808
 
 
809
#: modules/krb5.c:796
 
810
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
 
811
msgstr "Пароль Kerberos для Admin Principal"
 
812
 
 
813
#: modules/ldap.c:202
 
814
msgid "error initializing ldap library"
 
815
msgstr "ошибка инициализации библиотеки ldap"
 
816
 
 
817
#: modules/ldap.c:213
 
818
#, c-format
 
819
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
 
820
msgstr "невозможно установить протокол LDAP для версии %d"
 
821
 
 
822
#: modules/ldap.c:225
 
823
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
 
824
msgstr "невозможно согласовать TLS с сервером LDAP"
 
825
 
 
826
#: modules/ldap.c:408
 
827
msgid "could not bind to LDAP server"
 
828
msgstr "невозможно подключиться к серверу LDAP"
 
829
 
 
830
#: modules/ldap.c:411
 
831
#, c-format
 
832
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
 
833
msgstr "невозможно подключиться к серверу LDAP, первая попытка - `%s': %s"
 
834
 
 
835
#: modules/ldap.c:425
 
836
msgid "could not search LDAP server"
 
837
msgstr "невозможно искать сервер LDAP"
 
838
 
 
839
#: modules/ldap.c:434
 
840
msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
 
841
msgstr "Похоже, что сервер LDAP не имеет корневого DSE"
 
842
 
 
843
#: modules/ldap.c:627 modules/ldap.c:1394 modules/ldap.c:1532
 
844
#: modules/ldap.c:1593 modules/ldap.c:1726 modules/ldap.c:1822
 
845
msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
 
846
msgstr "ошибка преобразования имени в форму, понятную для LDAP"
 
847
 
 
848
#: modules/ldap.c:637
 
849
msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
 
850
msgstr "ошибка преобразования имени в форму, понятную для базы LDAP"
 
851
 
 
852
#: modules/ldap.c:1371
 
853
#, c-format
 
854
msgid "user object had no %s attribute"
 
855
msgstr "объект пользователя не имеет атрибута %s"
 
856
 
 
857
#: modules/ldap.c:1380
 
858
#, c-format
 
859
msgid "user object was created with no `%s'"
 
860
msgstr "объект пользователя был создан без `%s'"
 
861
 
 
862
#: modules/ldap.c:1405
 
863
msgid "could not convert internal data to LDAPMods"
 
864
msgstr "невозможно преобразовать внутренние данные в LDAPMods"
 
865
 
 
866
#: modules/ldap.c:1418
 
867
#, c-format
 
868
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
 
869
msgstr "ошибка создания записи каталога LDAP: %s"
 
870
 
 
871
#: modules/ldap.c:1444 modules/ldap.c:1682
 
872
#, c-format
 
873
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
 
874
msgstr "ошибка изменения записи каталога LDAP: %s"
 
875
 
 
876
#: modules/ldap.c:1471
 
877
#, c-format
 
878
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
 
879
msgstr "ошибка переименования записи каталога LDAP: %s"
 
880
 
 
881
#: modules/ldap.c:1520
 
882
#, c-format
 
883
msgid "object had no %s attribute"
 
884
msgstr "объект не имел атрибута %s"
 
885
 
 
886
#: modules/ldap.c:1544
 
887
#, c-format
 
888
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
 
889
msgstr "ошибка удаления записи каталога LDAP: %s"
 
890
 
 
891
#: modules/ldap.c:1581 modules/ldap.c:1603 modules/ldap.c:1713
 
892
#: modules/ldap.c:1811
 
893
#, c-format
 
894
msgid "object has no %s attribute"
 
895
msgstr "объект не имеет атрибута %s"
 
896
 
 
897
#: modules/ldap.c:1746
 
898
msgid "no such object in LDAP directory"
 
899
msgstr "нет такого объекта в каталоге LDAP"
 
900
 
 
901
#: modules/ldap.c:1758
 
902
#, c-format
 
903
msgid "no `%s' attribute found"
 
904
msgstr "не найден атрибут `%s'"
 
905
 
 
906
#: modules/ldap.c:1920
 
907
#, c-format
 
908
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
 
909
msgstr "ошибка установки пароля в каталоге LDAP для %s: %s"
 
910
 
 
911
#: modules/ldap.c:2492
 
912
msgid "LDAP Server Name"
 
913
msgstr "Имя сервера LDAP"
 
914
 
 
915
#: modules/ldap.c:2498
 
916
msgid "LDAP Search Base DN"
 
917
msgstr "LDAP Search Base DN"
 
918
 
 
919
#: modules/ldap.c:2504
 
920
msgid "LDAP Bind DN"
 
921
msgstr "LDAP Bind DN"
 
922
 
 
923
#: modules/ldap.c:2511
 
924
msgid "LDAP Bind Password"
 
925
msgstr "LDAP Bind Password"
 
926
 
 
927
#: modules/ldap.c:2517
 
928
msgid "LDAP SASL User"
 
929
msgstr "Пользователь LDAP SASL"
 
930
 
 
931
#: modules/ldap.c:2524
 
932
msgid "LDAP SASL Authorization User"
 
933
msgstr "Авторизованный пользователь LDAP SASL"
 
934
 
 
935
#: modules/sasldb.c:123
 
936
#, c-format
 
937
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
 
938
msgstr "ошибка Cyrus SASL при создании пользователя: %s"
 
939
 
 
940
#: modules/sasldb.c:127
 
941
#, c-format
 
942
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
 
943
msgstr "Ошибка SASL при удалении пользователя: %s"
 
944
 
 
945
#: modules/sasldb.c:519 modules/sasldb.c:527
 
946
#, c-format
 
947
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
 
948
msgstr "ошибка инициализации Cyrus SASL: %s"
 
949
 
 
950
#: python/admin.c:515
 
951
msgid "error creating home directory for user"
 
952
msgstr "ошибка создания домашнего каталога для пользователя"
 
953
 
 
954
#: python/admin.c:568
 
955
msgid "error removing home directory for user"
 
956
msgstr "ошибка удаления домашнего каталога для пользователя"
 
957
 
 
958
#: python/admin.c:646
 
959
msgid "error moving home directory for user"
 
960
msgstr "ошибка перемещения домашнего каталога для пользователя"
 
961
 
 
962
#: python/admin.c:679
 
963
msgid "error creating mail spool for user"
 
964
msgstr "ошибка создания почтовой очереди для пользователя"
 
965
 
 
966
#: samples/lookup.c:67
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Error initializing %s: %s\n"
 
969
msgstr "Ошибка при инициализации %s: %s.\n"
 
970
 
 
971
#: samples/lookup.c:80
 
972
#, c-format
 
973
msgid "Invalid ID %s\n"
 
974
msgstr "Неверен идентификатор %s\n"
 
975
 
 
976
#: samples/lookup.c:92
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
 
979
msgstr "Поиск группы с номером %jd.\n"
 
980
 
 
981
#: samples/lookup.c:96
 
982
#, c-format
 
983
msgid "Searching for group named %s.\n"
 
984
msgstr "Поиск группы с именем %s.\n"
 
985
 
 
986
#: samples/lookup.c:103
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
 
989
msgstr "Поиск пользователя с номером %jd.\n"
 
990
 
 
991
#: samples/lookup.c:107
 
992
#, c-format
 
993
msgid "Searching for user named %s.\n"
 
994
msgstr "Поиск пользователя с именем %s.\n"
 
995
 
 
996
#: samples/lookup.c:121
 
997
msgid "Entry not found.\n"
 
998
msgstr "Запись не найдена\n"
 
999
 
 
1000
#: samples/prompt.c:51
 
1001
msgid "Prompts succeeded.\n"
 
1002
msgstr "Запрос выполнен удачно.\n"
 
1003
 
 
1004
#: samples/prompt.c:61
 
1005
msgid "Prompts failed.\n"
 
1006
msgstr "Запрос выполнен неудачно.\n"
 
1007
 
 
1008
#: samples/testuser.c:78
 
1009
msgid "Default user object classes:\n"
 
1010
msgstr "Стандартные классы объекта пользователя:\n"
 
1011
 
 
1012
#: samples/testuser.c:84
 
1013
msgid "Default user attribute names:\n"
 
1014
msgstr "Имена стандартных атрибутов пользователя:\n"
 
1015
 
 
1016
#: samples/testuser.c:90
 
1017
msgid "Getting default user attributes:\n"
 
1018
msgstr "Получение стандартных атрибутов пользователя:\n"
 
1019
 
 
1020
#: samples/testuser.c:97
 
1021
msgid "Copying user structure:\n"
 
1022
msgstr "Копирование структуры пользователя:\n"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "couldn't reset default security context to `%s': %s"
 
1025
#~ msgstr ""
 
1026
#~ "невозможно сбросить значение контекста безопасности по умолчанию `%s': %s"
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Cyrus SASL error creating user: %s: %s"
 
1029
#~ msgstr "ошибка Cyrus SASL при создании пользователя: %s: %s"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "Cyrus SASL error removing user: %s: %s"
 
1032
#~ msgstr "Ошибка Cyrus SASL при удалении пользователя: %s: %s"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Error initializing %s.\n"
 
1035
#~ msgstr "Ошибка инициализации %s.\n"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "Group %s could not be deleted.\n"
 
1038
#~ msgstr "Группа %s не может быть удалена.\n"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Group %s could not be modified.\n"
 
1041
#~ msgstr "Группа %s не может быть изменена.\n"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "error initializing module"
 
1044
#~ msgstr "ошибка инициализации модуля"