~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/nautilus/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2014-01-02 16:50:06 UTC
  • mfrom: (1.17.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140102165006-1ghk9ropzitdc8pp
Tags: 1:3.10.1-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control.in: bump depend on gtk+ 3.9.11
* debian/patches:
  - Dropped git patches, that are included in new version
  - 06_never_exec_nonexec_launchers.patch, refreshed
  - disconnect-extra-location-widgets.patch, dropped included in new version
  - 16_unity_new_documents.patch, refreshed
  - ubuntu_show_titlebar.patch, disable CSD titlebar on non-GNOME sessions
  - ubuntu_titlebar_css.patch, theme fixes (LP: #1272602)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
25
25
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
26
26
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
27
27
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
28
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 09:51+0000\n"
29
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:55+0100\n"
 
28
"POT-Creation-Date: 2013-08-13 12:29+0000\n"
 
29
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 14:01+0200\n"
30
30
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
31
31
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
32
32
"Language: \n"
44
44
#. set dialog properties
45
45
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
46
46
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
47
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
48
47
msgid "Connect to Server"
49
48
msgstr "Conectar con el servidor"
50
49
 
53
52
#. Set initial window title
54
53
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
55
54
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
56
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
57
 
#: ../src/nautilus-window.c:2058
 
55
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2192
 
56
#: ../src/nautilus-window.c:2390
58
57
msgid "Files"
59
58
msgstr "Archivos"
60
59
 
79
78
msgid "Y"
80
79
msgstr "Y"
81
80
 
82
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
83
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 
81
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
 
82
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
84
83
msgid "Text"
85
84
msgstr "Texto"
86
85
 
131
130
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el "
132
131
"cursor ."
133
132
 
134
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 
133
#. name, stock id
 
134
#. label, accelerator
 
135
#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
 
136
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
 
137
#: ../src/nautilus-view.c:7361
 
138
msgid "Cu_t"
 
139
msgstr "C_ortar"
 
140
 
 
141
#. name, stock id
 
142
#. label, accelerator
 
143
#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
 
144
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
 
145
#: ../src/nautilus-view.c:7365
 
146
#| msgid "_Copy Here"
 
147
msgid "_Copy"
 
148
msgstr "_Copiar"
 
149
 
 
150
#. name, stock id
 
151
#. label, accelerator
 
152
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
 
153
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
 
154
msgid "_Paste"
 
155
msgstr "_Pegar"
 
156
 
 
157
#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
135
158
msgid "Select All"
136
159
msgstr "Seleccionar todo"
137
160
 
138
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
139
 
msgid "Input Methods"
140
 
msgstr "Métodos de entrada"
141
 
 
142
161
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
143
162
msgid "Show more _details"
144
163
msgstr "Mostrar más _detalles"
145
164
 
 
165
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 
166
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
 
167
#. Put up the timed wait window.
 
168
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
 
169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
 
170
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
171
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
 
172
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
 
173
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
 
174
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
 
175
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
176
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 
177
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
 
178
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
 
179
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
 
180
#| msgid "Cancel"
 
181
msgid "_Cancel"
 
182
msgstr "Cancelar"
 
183
 
146
184
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
147
185
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
148
186
msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."
154
192
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
155
193
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
156
194
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
157
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
158
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
159
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 
195
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 
196
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
 
197
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
160
198
msgid "Home"
161
199
msgstr "Carpeta personal"
162
200
 
163
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
 
201
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
164
202
msgid "The selection rectangle"
165
203
msgstr "El rectángulo de selección"
166
204
 
167
 
#. name, stock id
168
 
#. label, accelerator
169
205
#. tooltip
170
206
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
171
207
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
172
208
msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
173
209
 
174
210
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
175
 
#. name, stock id
176
 
#. label, accelerator
177
211
#. tooltip
178
212
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
179
213
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
180
214
msgstr "Copia el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
181
215
 
182
 
#. name, stock id
183
 
#. label, accelerator
184
216
#. tooltip
185
217
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
186
218
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
190
222
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
191
223
#. name, stock id
192
224
#. label, accelerator
193
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
 
225
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7232
194
226
msgid "Select _All"
195
227
msgstr "Seleccionar t_odo"
196
228
 
200
232
msgid "Select all the text in a text field"
201
233
msgstr "Selecciona todo el texto en un campo de texto"
202
234
 
203
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
 
235
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
204
236
msgid "Move _Up"
205
237
msgstr "_Subir"
206
238
 
207
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
 
239
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
208
240
msgid "Move Dow_n"
209
241
msgstr "_Bajar"
210
242
 
211
243
# src/nautilus-sidebar.c:424
212
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
 
244
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
213
245
msgid "Use De_fault"
214
246
msgstr "Usar _predeterminado"
215
247
 
219
251
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
220
252
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
221
253
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
222
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
223
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
 
254
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
255
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
224
256
msgid "Name"
225
257
msgstr "Nombre"
226
258
 
227
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
259
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
228
260
msgid "The name and icon of the file."
229
261
msgstr "El nombre e icono del archivo."
230
262
 
232
264
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
233
265
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
234
266
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
235
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 
267
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
236
268
msgid "Size"
237
269
msgstr "Tamaño"
238
270
 
239
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 
271
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
240
272
msgid "The size of the file."
241
273
msgstr "El tamaño del archivo."
242
274
 
244
276
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
245
277
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
246
278
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
247
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 
279
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
248
280
msgid "Type"
249
281
msgstr "Tipo"
250
282
 
251
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 
283
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
252
284
msgid "The type of the file."
253
285
msgstr "El tipo de archivo."
254
286
 
255
287
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
256
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 
288
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
257
289
msgid "Modified"
258
290
msgstr "Modificado"
259
291
 
260
292
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
261
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 
293
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
262
294
msgid "The date the file was modified."
263
295
msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado."
264
296
 
265
 
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
 
297
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
266
298
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 
299
msgid "Accessed"
 
300
msgstr "Accedido"
 
301
 
 
302
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
303
msgid "The date the file was accessed."
 
304
msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."
 
305
 
 
306
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
 
307
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
267
308
msgid "Owner"
268
309
msgstr "Propietario"
269
310
 
270
311
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
271
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
312
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
272
313
msgid "The owner of the file."
273
314
msgstr "El propietario del archivo."
274
315
 
275
316
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
276
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 
317
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
277
318
msgid "Group"
278
319
msgstr "Grupo"
279
320
 
280
321
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
281
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 
322
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
282
323
msgid "The group of the file."
283
324
msgstr "El grupo del archivo."
284
325
 
285
326
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
286
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
287
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 
327
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
328
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
288
329
msgid "Permissions"
289
330
msgstr "Permisos"
290
331
 
291
332
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
292
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 
333
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
293
334
msgid "The permissions of the file."
294
335
msgstr "Los permisos del archivo."
295
336
 
296
337
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
297
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
 
338
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
298
339
msgid "MIME Type"
299
340
msgstr "Tipo MIME"
300
341
 
301
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
342
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
302
343
msgid "The mime type of the file."
303
344
msgstr "El tipo MIME del archivo."
304
345
 
305
346
# src/nautilus-location-bar.c:401
306
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 
347
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
307
348
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
308
349
msgid "Location"
309
350
msgstr "Lugar"
310
351
 
311
352
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
312
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 
353
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
313
354
msgid "The location of the file."
314
355
msgstr "La ubicación del archivo."
315
356
 
316
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
 
357
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
317
358
msgid "Trashed On"
318
359
msgstr "Movido a la papelera en"
319
360
 
320
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
 
361
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
321
362
msgid "Date when file was moved to the Trash"
322
363
msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera"
323
364
 
324
365
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
325
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
 
366
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
326
367
msgid "Original Location"
327
368
msgstr "Lugar original"
328
369
 
329
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 
370
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
330
371
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
331
372
msgstr "Lugar original del archivo antes de moverlo a la papelera"
332
373
 
333
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
 
374
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
334
375
msgid "Relevance"
335
376
msgstr "Relevancia"
336
377
 
337
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 
378
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
338
379
msgid "Relevance rank for search"
339
380
msgstr "Relevancia del rango de búsqueda"
340
381
 
357
398
"Si quiere expulsar el volumen, use la opción «Expulsar» del menú emergente "
358
399
"del volumen."
359
400
 
 
401
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 
402
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 
403
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
 
404
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
405
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
 
406
msgid "_OK"
 
407
msgstr "_Aceptar"
 
408
 
360
409
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
361
410
msgid ""
362
411
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
372
421
msgstr "%s (%s)"
373
422
 
374
423
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
375
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
 
424
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
376
425
msgid "_Move Here"
377
426
msgstr "_Mover aquí"
378
427
 
379
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
 
428
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
380
429
msgid "_Copy Here"
381
430
msgstr "_Copiar aquí"
382
431
 
383
432
# src/nautilus-link-set-window.c:185
384
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
 
433
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
385
434
msgid "_Link Here"
386
435
msgstr "En_lazar aquí"
387
436
 
388
437
# src/nautilus-sidebar.c:424
389
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
 
438
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
390
439
msgid "Set as _Background"
391
440
msgstr "Usar como _fondo"
392
441
 
393
442
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
394
443
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
395
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
 
444
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
396
445
msgid "Cancel"
397
446
msgstr "Cancelar"
398
447
 
399
448
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
400
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 
449
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
401
450
msgid "This file cannot be mounted"
402
451
msgstr "Este archivo no se puede montar"
403
452
 
410
459
msgstr "Este archivo no se puede expulsar"
411
460
 
412
461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
413
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 
462
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
414
463
msgid "This file cannot be started"
415
464
msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
416
465
 
457
506
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
458
507
#. * space padding instead of zero padding.
459
508
#.
460
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
 
509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
461
510
msgid "%R"
462
511
msgstr "%R"
463
512
 
464
513
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
465
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
 
514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
466
515
msgid "%-I:%M %P"
467
516
msgstr "%-I:%M %P"
468
517
 
469
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
470
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
 
518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
 
519
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
471
520
msgid "%b %-e"
472
521
msgstr "%b %-e"
473
522
 
474
523
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
475
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
 
524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
476
525
msgid "%b %-d %Y"
477
526
msgstr "%-d %b %Y"
478
527
 
479
528
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
480
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
 
529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
481
530
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
482
531
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
483
532
 
484
533
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
485
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
 
534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
486
535
msgid "%a, %b %e %Y %T"
487
536
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
488
537
 
489
538
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
490
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
 
539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
491
540
#, c-format
492
541
msgid "Not allowed to set permissions"
493
542
msgstr "No se le permite establecer permisos"
494
543
 
495
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
 
544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
496
545
#, c-format
497
546
msgid "Not allowed to set owner"
498
547
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
499
548
 
500
549
# src/nautilus-window-menus.c:602
501
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
 
550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
502
551
#, c-format
503
552
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
504
553
msgstr "El propietario especificado «%s» no existe"
505
554
 
506
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
 
555
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
507
556
#, c-format
508
557
msgid "Not allowed to set group"
509
558
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
510
559
 
511
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 
560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
512
561
#, c-format
513
562
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
514
563
msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
515
564
 
516
565
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
517
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
 
566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
518
567
msgid "Me"
519
568
msgstr "Yo"
520
569
 
521
570
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
522
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
 
571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
523
572
#, c-format
524
573
msgid "%'u item"
525
574
msgid_plural "%'u items"
527
576
msgstr[1] "%u elementos"
528
577
 
529
578
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
530
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
 
579
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
531
580
#, c-format
532
581
msgid "%'u folder"
533
582
msgid_plural "%'u folders"
535
584
msgstr[1] "%u carpetas"
536
585
 
537
586
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
538
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
 
587
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
539
588
#, c-format
540
589
msgid "%'u file"
541
590
msgid_plural "%'u files"
544
593
 
545
594
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
546
595
#. This means no contents at all were readable
547
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
548
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
 
596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
 
597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
549
598
msgid "? items"
550
599
msgstr "? elementos"
551
600
 
552
601
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
553
602
#. This means no contents at all were readable
554
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
 
603
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
555
604
msgid "? bytes"
556
605
msgstr "? bytes "
557
606
 
558
607
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
559
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
560
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 
608
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
 
609
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
561
610
msgid "Unknown"
562
611
msgstr "Desconocido"
563
612
 
565
614
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
566
615
#. * for which we have no more appropriate default.
567
616
#.
568
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
569
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 
617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
 
618
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
570
619
msgid "unknown"
571
620
msgstr "desconocido"
572
621
 
573
622
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
574
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
575
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
576
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 
623
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 
624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 
625
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
577
626
msgid "Program"
578
627
msgstr "Programa"
579
628
 
580
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
 
629
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
581
630
msgid "Audio"
582
631
msgstr "Sonido"
583
632
 
584
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
 
633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
585
634
msgid "Font"
586
635
msgstr "Tipografía"
587
636
 
588
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 
637
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
589
638
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
590
639
msgid "Image"
591
640
msgstr "Imagen"
592
641
 
593
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 
642
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
594
643
msgid "Archive"
595
644
msgstr "Archivador"
596
645
 
597
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
 
646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
598
647
msgid "Markup"
599
648
msgstr "Marcado"
600
649
 
601
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
602
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
 
650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 
651
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
603
652
msgid "Video"
604
653
msgstr "Vídeo"
605
654
 
606
655
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
607
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 
656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
608
657
msgid "Contacts"
609
658
msgstr "Contactos"
610
659
 
611
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
 
660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
612
661
msgid "Calendar"
613
662
msgstr "Calendario"
614
663
 
615
664
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
616
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 
665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
617
666
msgid "Document"
618
667
msgstr "Documento"
619
668
 
620
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
621
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 
669
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 
670
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
622
671
msgid "Presentation"
623
672
msgstr "Presentación"
624
673
 
625
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
626
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
 
674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
 
675
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
627
676
msgid "Spreadsheet"
628
677
msgstr "Hoja de cálculo"
629
678
 
630
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
 
679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
631
680
msgid "Binary"
632
681
msgstr "Binario"
633
682
 
634
683
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
635
684
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
636
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
 
685
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
637
686
msgid "Folder"
638
687
msgstr "Carpeta"
639
688
 
640
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 
689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
641
690
msgid "Link"
642
691
msgstr "Enlace"
643
692
 
647
696
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
648
697
#.
649
698
#. appended to new link file
650
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
651
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 
699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
 
700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
652
701
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
653
702
#, c-format
654
703
msgid "Link to %s"
655
704
msgstr "Enlace hacia %s"
656
705
 
657
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
658
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
 
706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
 
707
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
659
708
msgid "Link (broken)"
660
709
msgstr "Enlace (roto)"
661
710
 
662
711
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
663
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 
712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
664
713
#, c-format
665
714
msgid "Merge folder “%s”?"
666
715
msgstr "¿Mezclar la carpeta «%s»?"
667
716
 
668
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 
717
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
669
718
msgid ""
670
719
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
671
720
"that conflict with the files being copied."
673
722
"Mezclarlas pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier archivo en la "
674
723
"carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están copiando."
675
724
 
676
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 
725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
677
726
#, c-format
678
727
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
679
728
msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»."
680
729
 
681
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 
730
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
682
731
#, c-format
683
732
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
684
733
msgstr "Existe una carpeta más nueva con el mismo nombre en «%s»."
685
734
 
686
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 
735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
687
736
#, c-format
688
737
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
689
738
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
690
739
 
691
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 
740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
692
741
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
693
742
msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta."
694
743
 
695
744
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
696
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
697
746
#, c-format
698
747
msgid "Replace folder “%s”?"
699
748
msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?"
700
749
 
701
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 
750
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
702
751
#, c-format
703
752
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
704
753
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
705
754
 
706
755
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
707
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 
756
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
708
757
#, c-format
709
758
msgid "Replace file “%s”?"
710
759
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
711
760
 
712
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 
761
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
713
762
msgid "Replacing it will overwrite its content."
714
763
msgstr "Reemplazarlo sobreescribirá su contenido."
715
764
 
716
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 
765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
717
766
#, c-format
718
767
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
719
768
msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»."
720
769
 
721
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 
770
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
722
771
#, c-format
723
772
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
724
773
msgstr "Existe un archivo más nuevo con el mismo nombre en «%s»."
725
774
 
726
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 
775
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
727
776
#, c-format
728
777
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
729
778
msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
730
779
 
731
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 
780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
732
781
msgid "Original file"
733
782
msgstr "Archivo original"
734
783
 
735
784
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
736
785
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
737
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
738
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
739
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 
786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
 
787
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
 
788
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
740
789
msgid "Size:"
741
790
msgstr "Tamaño:"
742
791
 
743
792
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
744
793
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
745
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
746
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
747
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
 
794
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
 
795
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 
796
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
748
797
msgid "Type:"
749
798
msgstr "Tipo:"
750
799
 
751
800
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
752
801
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
753
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
754
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 
802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
 
803
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
755
804
msgid "Last modified:"
756
805
msgstr "Última modificación:"
757
806
 
758
807
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
759
808
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
760
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 
809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
761
810
msgid "Replace with"
762
811
msgstr "Reemplazar con"
763
812
 
764
813
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
765
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 
814
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
766
815
msgid "Merge"
767
816
msgstr "Mezclar"
768
817
 
769
818
# src/nautilus-property-browser.c:875
770
819
#. Setup the expander for the rename action
771
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 
820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
772
821
msgid "_Select a new name for the destination"
773
822
msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
774
823
 
775
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 
824
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
776
825
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
777
826
msgid "Reset"
778
827
msgstr "Restablecer"
779
828
 
780
829
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
781
830
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
782
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 
831
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
783
832
msgid "Apply this action to all files"
784
833
msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos"
785
834
 
786
835
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
787
836
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
788
837
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
789
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
790
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
838
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
 
839
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
791
840
msgid "_Skip"
792
841
msgstr "_Omitir"
793
842
 
794
843
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
795
844
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
796
845
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
797
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 
846
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
798
847
msgid "Re_name"
799
848
msgstr "Re_nombrar"
800
849
 
801
850
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
802
851
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
803
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 
852
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
804
853
msgid "Replace"
805
854
msgstr "Reemplazar"
806
855
 
807
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 
856
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
808
857
msgid "File conflict"
809
858
msgstr "Conflicto de archivo"
810
859
 
811
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
812
861
msgid "S_kip All"
813
862
msgstr "Omitir to_do"
814
863
 
815
864
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
816
865
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
817
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
866
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
818
867
msgid "_Retry"
819
868
msgstr "_Reintentar"
820
869
 
821
870
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 
871
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
 
872
#. name, stock id
 
873
#. label, accelerator
 
874
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
875
#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378
 
876
#: ../src/nautilus-view.c:8697
 
877
msgid "_Delete"
 
878
msgstr "_Eliminar"
 
879
 
 
880
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
822
881
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
823
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
882
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
824
883
msgid "Delete _All"
825
884
msgstr "Eliminar _todo"
826
885
 
827
886
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
828
887
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
829
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
888
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
830
889
msgid "_Replace"
831
890
msgstr "_Reemplazar"
832
891
 
833
892
# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
834
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 
893
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
835
894
msgid "Replace _All"
836
895
msgstr "Reemplazar _todo"
837
896
 
838
897
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
839
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 
898
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
840
899
msgid "_Merge"
841
900
msgstr "_Mezclar"
842
901
 
843
902
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
844
903
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
845
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 
904
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
846
905
msgid "Merge _All"
847
906
msgstr "Mezclar _todo"
848
907
 
849
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 
908
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
850
909
msgid "Copy _Anyway"
851
910
msgstr "Copiar de todas _formas"
852
911
 
853
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 
912
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
854
913
#, c-format
855
914
msgid "%'d second"
856
915
msgid_plural "%'d seconds"
858
917
msgstr[1] "%'d segundos"
859
918
 
860
919
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
861
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
862
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 
920
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
 
921
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
863
922
#, c-format
864
923
msgid "%'d minute"
865
924
msgid_plural "%'d minutes"
866
925
msgstr[0] "%'d minuto"
867
926
msgstr[1] "%'d minutos"
868
927
 
869
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 
928
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
870
929
#, c-format
871
930
msgid "%'d hour"
872
931
msgid_plural "%'d hours"
873
932
msgstr[0] "%'d hora"
874
933
msgstr[1] "%'d horas"
875
934
 
876
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 
935
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
877
936
#, c-format
878
937
msgid "approximately %'d hour"
879
938
msgid_plural "approximately %'d hours"
881
940
msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
882
941
 
883
942
#. appended to new link file
884
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 
943
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
885
944
#, c-format
886
945
msgid "Another link to %s"
887
946
msgstr "Otro enlace hacia %s"
890
949
#. * if there's no way to do that nicely for a
891
950
#. * particular language.
892
951
#.
893
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 
952
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
894
953
#, c-format
895
954
msgid "%'dst link to %s"
896
955
msgstr "%'der enlace hacia %s"
897
956
 
898
957
#. appended to new link file
899
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 
958
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
900
959
#, c-format
901
960
msgid "%'dnd link to %s"
902
961
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
903
962
 
904
963
#. appended to new link file
905
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 
964
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
906
965
#, c-format
907
966
msgid "%'drd link to %s"
908
967
msgstr "%'der enlace hacia %s"
909
968
 
910
969
#. appended to new link file
911
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 
970
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
912
971
#, c-format
913
972
msgid "%'dth link to %s"
914
973
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
918
977
#. * make some or all of them match.
919
978
#.
920
979
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
921
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 
980
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
922
981
msgid " (copy)"
923
982
msgstr " (copiar)"
924
983
 
925
984
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
926
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 
985
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
927
986
msgid " (another copy)"
928
987
msgstr " (otra copia)"
929
988
 
931
990
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
932
991
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
933
992
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
934
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
935
993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
936
994
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
937
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 
995
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 
996
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
938
997
msgid "th copy)"
939
998
msgstr "ª copia)"
940
999
 
941
1000
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
942
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 
1001
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
943
1002
msgid "st copy)"
944
1003
msgstr "ª copia)"
945
1004
 
946
1005
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
947
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 
1006
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
948
1007
msgid "nd copy)"
949
1008
msgstr "ª copia)"
950
1009
 
951
1010
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
952
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 
1011
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
953
1012
msgid "rd copy)"
954
1013
msgstr "ª copia)"
955
1014
 
956
1015
#. localizers: appended to first file copy
957
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 
1016
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
958
1017
#, c-format
959
1018
msgid "%s (copy)%s"
960
1019
msgstr "%s (copia)%s"
961
1020
 
962
1021
#. localizers: appended to second file copy
963
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 
1022
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
964
1023
#, c-format
965
1024
msgid "%s (another copy)%s"
966
1025
msgstr "%s (otra copia)%s"
969
1028
#. localizers: appended to x12th file copy
970
1029
#. localizers: appended to x13th file copy
971
1030
#. localizers: appended to xxth file copy
972
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
973
1031
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
974
1032
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
975
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 
1033
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
 
1034
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
976
1035
#, c-format
977
1036
msgid "%s (%'dth copy)%s"
978
1037
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
982
1041
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
983
1042
#.
984
1043
#. localizers: appended to x1st file copy
985
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 
1044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
986
1045
#, c-format
987
1046
msgid "%s (%'dst copy)%s"
988
1047
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
989
1048
 
990
1049
#. localizers: appended to x2nd file copy
991
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
1050
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
992
1051
#, c-format
993
1052
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
994
1053
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
995
1054
 
996
1055
#. localizers: appended to x3rd file copy
997
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 
1056
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
998
1057
#, c-format
999
1058
msgid "%s (%'drd copy)%s"
1000
1059
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
1001
1060
 
1002
1061
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1003
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 
1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
1004
1063
msgid " ("
1005
1064
msgstr " ("
1006
1065
 
1007
1066
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1008
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 
1067
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
1009
1068
#, c-format
1010
1069
msgid " (%'d"
1011
1070
msgstr " (%'d"
1012
1071
 
1013
1072
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
1014
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 
1073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
1015
1074
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
1016
1075
msgstr ""
1017
1076
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?"
1018
1077
 
1019
1078
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
1020
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 
1079
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
1021
1080
#, c-format
1022
1081
msgid ""
1023
1082
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1032
1091
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos "
1033
1092
"seleccionados de la papelera?"
1034
1093
 
1035
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
1036
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 
1094
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
 
1095
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
1037
1096
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1038
1097
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
1039
1098
 
1040
1099
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
1041
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 
1100
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
1042
1101
msgid "Empty all items from Trash?"
1043
1102
msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?"
1044
1103
 
1045
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 
1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
1046
1105
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
1047
1106
msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
1048
1107
 
1049
1108
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
1050
 
#. Empty Trash menu item
1051
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
1052
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
1053
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
 
1109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
 
1110
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
 
1111
#: ../src/nautilus-window.c:805
1054
1112
msgid "Empty _Trash"
1055
1113
msgstr "Vaciar la _papelera"
1056
1114
 
1057
1115
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
1058
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 
1116
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
1059
1117
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
1060
1118
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%B»?"
1061
1119
 
1062
1120
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
1063
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 
1121
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395
1064
1122
#, c-format
1065
1123
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1066
1124
msgid_plural ""
1072
1130
"seleccionados?"
1073
1131
 
1074
1132
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
1075
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 
1133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
1076
1134
#, c-format
1077
1135
msgid "%'d file left to delete"
1078
1136
msgid_plural "%'d files left to delete"
1080
1138
msgstr[1] "quedan %'d archivos por eliminar"
1081
1139
 
1082
1140
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
1083
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 
1141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
1084
1142
msgid "Deleting files"
1085
1143
msgstr "Eliminando archivos"
1086
1144
 
1087
1145
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
1088
1146
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1089
1147
#.
1090
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 
1148
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
1091
1149
msgid "%T left"
1092
1150
msgid_plural "%T left"
1093
1151
msgstr[0] "Queda %T"
1094
1152
msgstr[1] "Quedan %T"
1095
1153
 
1096
1154
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
1097
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
1098
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
1099
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
1100
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
1101
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
 
1155
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
 
1156
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
 
1157
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598
 
1158
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
 
1159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
1102
1160
msgid "Error while deleting."
1103
1161
msgstr "Error al eliminar."
1104
1162
 
1105
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 
1163
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
1106
1164
msgid ""
1107
1165
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
1108
1166
"permissions to see them."
1110
1168
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene "
1111
1169
"permisos para verlos."
1112
1170
 
1113
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
1114
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
1115
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 
1171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
 
1172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
 
1173
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
1116
1174
msgid ""
1117
1175
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
1118
1176
msgstr ""
1122
1180
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
1123
1181
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
1124
1182
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
1125
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
1126
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
 
1183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
 
1184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581
1127
1185
msgid "_Skip files"
1128
1186
msgstr "_Omitir archivos"
1129
1187
 
1130
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 
1188
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
1131
1189
msgid ""
1132
1190
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
1133
1191
"read it."
1134
1192
msgstr ""
1135
1193
"La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla."
1136
1194
 
1137
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1138
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
1139
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
 
1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
 
1196
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
 
1197
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617
1140
1198
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
1141
1199
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»."
1142
1200
 
1143
1201
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
1144
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 
1202
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
1145
1203
msgid "Could not remove the folder %B."
1146
1204
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."
1147
1205
 
1148
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 
1206
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
1149
1207
msgid "There was an error deleting %B."
1150
1208
msgstr "Hubo un error al eliminar %B."
1151
1209
 
1152
1210
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
1153
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 
1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
1154
1212
msgid "Moving files to trash"
1155
1213
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
1156
1214
 
1157
1215
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
1158
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 
1216
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
1159
1217
#, c-format
1160
1218
msgid "%'d file left to trash"
1161
1219
msgid_plural "%'d files left to trash"
1163
1221
msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera"
1164
1222
 
1165
1223
#. Translators: %B is a file name
1166
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
 
1224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810
1167
1225
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1168
1226
msgstr "No puede mover «%B» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
1169
1227
 
1170
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
 
1228
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816
1171
1229
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1172
1230
msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera."
1173
1231
 
1174
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 
1232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
1175
1233
msgid "Trashing Files"
1176
1234
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
1177
1235
 
1178
1236
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
1179
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 
1237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
1180
1238
msgid "Deleting Files"
1181
1239
msgstr "Eliminando archivos"
1182
1240
 
1183
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 
1241
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
1184
1242
msgid "Unable to eject %V"
1185
1243
msgstr "No se pudo expulsar %V"
1186
1244
 
1187
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 
1245
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
1188
1246
msgid "Unable to unmount %V"
1189
1247
msgstr "No se pudo montar %V"
1190
1248
 
1191
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 
1249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1192
1250
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1193
1251
msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
1194
1252
 
1195
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 
1253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
1196
1254
msgid ""
1197
1255
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1198
1256
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1201
1259
"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
1202
1260
 
1203
1261
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
1204
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 
1262
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
1205
1263
msgid "Do _not Empty Trash"
1206
1264
msgstr "_No vaciar la papelera"
1207
1265
 
1208
1266
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1209
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
1210
 
#: ../src/nautilus-view.c:6429
 
1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
 
1268
#: ../src/nautilus-view.c:6481
1211
1269
#, c-format
1212
1270
msgid "Unable to access “%s”"
1213
1271
msgstr "No se puede acceder a «%s»"
1214
1272
 
1215
1273
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
1216
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 
1274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
1217
1275
#, c-format
1218
1276
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1219
1277
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1221
1279
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)"
1222
1280
 
1223
1281
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
1224
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 
1282
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
1225
1283
#, c-format
1226
1284
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1227
1285
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1229
1287
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)"
1230
1288
 
1231
1289
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
1232
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 
1290
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
1233
1291
#, c-format
1234
1292
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1235
1293
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1237
1295
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%S)"
1238
1296
 
1239
1297
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
1240
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 
1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
1241
1299
#, c-format
1242
1300
msgid "Preparing to trash %'d file"
1243
1301
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1245
1303
msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"
1246
1304
 
1247
1305
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
1248
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1249
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
 
1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
 
1307
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
 
1308
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
 
1309
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
 
1310
msgid "Error while copying."
 
1311
msgstr "Error al copiar."
 
1312
 
 
1313
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
 
1314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
1250
1315
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
1251
1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
1252
 
msgid "Error while copying."
1253
 
msgstr "Error al copiar."
1254
 
 
1255
 
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
1256
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
1257
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
1258
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
1259
1317
msgid "Error while moving."
1260
1318
msgstr "Error al mover."
1261
1319
 
1262
1320
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
1263
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 
1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
1264
1322
msgid "Error while moving files to trash."
1265
1323
msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
1266
1324
 
1267
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 
1325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
1268
1326
msgid ""
1269
1327
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1270
1328
"permissions to see them."
1272
1330
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene "
1273
1331
"permisos para verlos."
1274
1332
 
1275
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 
1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
1276
1334
msgid ""
1277
1335
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
1278
1336
"read it."
1279
1337
msgstr ""
1280
1338
"La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
1281
1339
 
1282
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 
1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675
1283
1341
msgid ""
1284
1342
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1285
1343
"it."
1287
1345
"El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
1288
1346
"leerlo."
1289
1347
 
1290
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
 
1348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
1291
1349
msgid "There was an error getting information about “%B”."
1292
1350
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%B»."
1293
1351
 
1294
1352
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
1295
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
1296
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
1297
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
1298
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 
1353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
 
1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
 
1355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
 
1356
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
1299
1357
msgid "Error while copying to “%B”."
1300
1358
msgstr "Error al copiar a «%B»."
1301
1359
 
1302
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 
1360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
1303
1361
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1304
1362
msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
1305
1363
 
1306
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 
1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
1307
1365
msgid "There was an error getting information about the destination."
1308
1366
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino."
1309
1367
 
1310
1368
# src/nautilus-window-menus.c:602
1311
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 
1369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
1312
1370
msgid "The destination is not a folder."
1313
1371
msgstr "El destino no es una carpeta."
1314
1372
 
1315
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 
1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
1316
1374
msgid ""
1317
1375
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1318
1376
"space."
1320
1378
"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
1321
1379
"hacer espacio."
1322
1380
 
1323
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 
1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
1324
1382
#, c-format
1325
1383
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1326
1384
msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional para copiar al destino."
1327
1385
 
1328
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 
1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
1329
1387
msgid "The destination is read-only."
1330
1388
msgstr "El destino es de sólo lectura."
1331
1389
 
1332
1390
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
1333
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
1334
1392
msgid "Moving “%B” to “%B”"
1335
1393
msgstr "Moviendo «%B» a «%B»"
1336
1394
 
1337
1395
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
1338
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
 
1396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
1339
1397
msgid "Copying “%B” to “%B”"
1340
1398
msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
1341
1399
 
1342
1400
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
1343
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
 
1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
1344
1402
msgid "Duplicating “%B”"
1345
1403
msgstr "Duplicando «%B»"
1346
1404
 
1347
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
 
1405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
1348
1406
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1349
1407
msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d (en «%B») a «%B»"
1350
1408
 
1351
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 
1409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
1352
1410
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1353
1411
msgstr "Copiando %'d archivo de %'d (en «%B») a «%B»"
1354
1412
 
1355
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
 
1413
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
1356
1414
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1357
1415
msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d (en «%B»)"
1358
1416
 
1359
1417
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
1360
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 
1418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
1361
1419
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1362
1420
msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d a «%B»"
1363
1421
 
1364
1422
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
1365
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 
1423
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993
1366
1424
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1367
1425
msgstr "Copiando %'d archivo de %'d a «%B»"
1368
1426
 
1369
1427
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
1370
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 
1428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
1371
1429
#, c-format
1372
1430
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1373
1431
msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d"
1374
1432
 
1375
1433
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1376
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 
1434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
1377
1435
#, c-format
1378
1436
msgid "%S of %S"
1379
1437
msgstr "%S de %S"
1383
1441
#. *
1384
1442
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1385
1443
#.
1386
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 
1444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
1387
1445
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1388
1446
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1389
1447
msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)"
1390
1448
msgstr[1] "%S de %S — quedan %T (%S/seg)"
1391
1449
 
1392
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 
1450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
1393
1451
msgid ""
1394
1452
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
1395
1453
"create it in the destination."
1397
1455
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
1398
1456
"el destino."
1399
1457
 
1400
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 
1458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439
1401
1459
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1402
1460
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%B»."
1403
1461
 
1404
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
 
1462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
1405
1463
msgid ""
1406
1464
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
1407
1465
"permissions to see them."
1409
1467
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos "
1410
1468
"para verlos."
1411
1469
 
1412
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 
1470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614
1413
1471
msgid ""
1414
1472
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1415
1473
"it."
1417
1475
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
1418
1476
 
1419
1477
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
1420
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
1421
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
1422
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
 
1478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
 
1479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
 
1480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
1423
1481
msgid "Error while moving “%B”."
1424
1482
msgstr "Error al mover «%B»."
1425
1483
 
1426
1484
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
1427
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
 
1485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660
1428
1486
msgid "Could not remove the source folder."
1429
1487
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
1430
1488
 
1431
1489
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
1432
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
1433
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
1434
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
1435
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
 
1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
 
1491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3786
 
1492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 
1493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
1436
1494
msgid "Error while copying “%B”."
1437
1495
msgstr "Error al copiar «%B»."
1438
1496
 
1439
1497
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
1440
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 
1498
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
1441
1499
#, c-format
1442
1500
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1443
1501
msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
1444
1502
 
1445
1503
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
1446
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 
1504
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787
1447
1505
#, c-format
1448
1506
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1449
1507
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F."
1450
1508
 
1451
1509
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
1452
1510
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1453
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
1454
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 
1511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
 
1512
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
1455
1513
msgid "You cannot move a folder into itself."
1456
1514
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
1457
1515
 
1458
1516
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
1459
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
1460
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 
1517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
 
1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811
1461
1519
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1462
1520
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
1463
1521
 
1464
1522
# src/nautilus-window-menus.c:602
1465
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
1466
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 
1523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4109
 
1524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4812
1467
1525
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1468
1526
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
1469
1527
 
1470
1528
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
1471
1529
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1472
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 
1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
1473
1531
msgid "You cannot move a file over itself."
1474
1532
msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."
1475
1533
 
1476
1534
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
1477
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 
1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4141
1478
1536
msgid "You cannot copy a file over itself."
1479
1537
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
1480
1538
 
1481
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 
1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142
1482
1540
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1483
1541
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
1484
1542
 
1485
1543
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
1486
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 
1544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4356
1487
1545
#, c-format
1488
1546
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1489
1547
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F."
1490
1548
 
1491
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 
1549
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
1492
1550
#, c-format
1493
1551
msgid "There was an error copying the file into %F."
1494
1552
msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F."
1495
1553
 
1496
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
1497
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 
1554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
 
1555
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4692
1498
1556
msgid "Copying Files"
1499
1557
msgstr "Copiando archivos"
1500
1558
 
1501
1559
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
1502
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
 
1560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
1503
1561
msgid "Preparing to Move to “%B”"
1504
1562
msgstr "Preparándose para mover a «%B»"
1505
1563
 
1506
1564
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
1507
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 
1565
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4724
1508
1566
#, c-format
1509
1567
msgid "Preparing to move %'d file"
1510
1568
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1511
1569
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
1512
1570
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
1513
1571
 
1514
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 
1572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
1515
1573
#, c-format
1516
1574
msgid "There was an error moving the file into %F."
1517
1575
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F."
1518
1576
 
1519
1577
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
1520
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 
1578
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230
1521
1579
msgid "Moving Files"
1522
1580
msgstr "Moviendo archivos"
1523
1581
 
1524
1582
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
1525
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 
1583
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
1526
1584
msgid "Creating links in “%B”"
1527
1585
msgstr "Creando enlaces en «%B»"
1528
1586
 
1529
1587
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
1530
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 
1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5269
1531
1589
#, c-format
1532
1590
msgid "Making link to %'d file"
1533
1591
msgid_plural "Making links to %'d files"
1535
1593
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
1536
1594
 
1537
1595
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
1538
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 
1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
1539
1597
msgid "Error while creating link to %B."
1540
1598
msgstr "Error al crear el enlace hacia %B."
1541
1599
 
1542
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 
1600
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
1543
1601
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1544
1602
msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
1545
1603
 
1546
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
 
1604
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409
1547
1605
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1548
1606
msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
1549
1607
 
1550
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 
1608
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5412
1551
1609
#, c-format
1552
1610
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1553
1611
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F."
1554
1612
 
1555
1613
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
1556
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 
1614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5731
1557
1615
msgid "Setting permissions"
1558
1616
msgstr "Establecido permisos"
1559
1617
 
1560
1618
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
1561
1619
#. localizers: the initial name of a new folder
1562
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 
1620
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996
1563
1621
msgid "Untitled Folder"
1564
1622
msgstr "Carpeta sin título"
1565
1623
 
1566
1624
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
1567
1625
#. localizers: the initial name of a new template document
1568
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
 
1626
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6002
1569
1627
#, c-format
1570
1628
msgid "Untitled %s"
1571
1629
msgstr "Sin título %s"
1573
1631
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
1574
1632
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
1575
1633
#. localizers: the initial name of a new empty document
1576
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 
1634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6008
1577
1635
msgid "Untitled Document"
1578
1636
msgstr "Documento sin título"
1579
1637
 
1580
1638
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
1581
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
 
1639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
1582
1640
msgid "Error while creating directory %B."
1583
1641
msgstr "Error al crear la carpeta %B."
1584
1642
 
1585
1643
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
1586
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 
1644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
1587
1645
msgid "Error while creating file %B."
1588
1646
msgstr "Error al crear el archivo %B."
1589
1647
 
1590
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 
1648
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6190
1591
1649
#, c-format
1592
1650
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1593
1651
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F."
1594
1652
 
1595
1653
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
1596
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 
1654
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6459
1597
1655
msgid "Emptying Trash"
1598
1656
msgstr "Vaciando la papelera"
1599
1657
 
1600
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
1601
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
1602
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
1603
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 
1658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
 
1659
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6548
 
1660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6583
 
1661
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6618
1604
1662
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1605
1663
msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
1606
1664
 
1607
1665
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
1608
1666
#. Reset to default info
1609
1667
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
1610
 
#: ../src/nautilus-view.c:2506
 
1668
#: ../src/nautilus-view.c:2553
1611
1669
msgid "Undo"
1612
1670
msgstr "Deshacer"
1613
1671
 
1614
1672
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
1615
 
#: ../src/nautilus-view.c:2507
 
1673
#: ../src/nautilus-view.c:2554
1616
1674
msgid "Undo last action"
1617
1675
msgstr "Deshacer la última acción"
1618
1676
 
1619
1677
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
1620
1678
#. Reset to default info
1621
1679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
1622
 
#: ../src/nautilus-view.c:2525
 
1680
#: ../src/nautilus-view.c:2572
1623
1681
msgid "Redo"
1624
1682
msgstr "Rehacer"
1625
1683
 
1626
1684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1627
 
#: ../src/nautilus-view.c:2526
 
1685
#: ../src/nautilus-view.c:2573
1628
1686
msgid "Redo last undone action"
1629
1687
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
1630
1688
 
2012
2070
msgid "_Redo Change Owner"
2013
2071
msgstr "_Rehacer cambiar propietario"
2014
2072
 
2015
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
 
2073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
2016
2074
#, c-format
2017
2075
msgid "Could not determine original location of “%s” "
2018
2076
msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» "
2019
2077
 
2020
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
 
2078
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
2021
2079
msgid "The item cannot be restored from trash"
2022
2080
msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
2023
2081
 
2068
2126
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
2069
2127
msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»"
2070
2128
 
 
2129
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
 
2130
msgid "_Add"
 
2131
msgstr "_Añadir"
 
2132
 
2071
2133
# src/nautilus-sidebar.c:424
2072
2134
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
2073
2135
msgid "Set as default"
2074
2136
msgstr "Establecer como predeterminada"
2075
2137
 
2076
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 
2138
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
2077
2139
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
2078
2140
msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto."
2079
2141
 
2080
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 
2142
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
2081
2143
msgid "This is disabled due to security considerations."
2082
2144
msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad."
2083
2145
 
2084
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
2085
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 
2146
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
 
2147
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
2086
2148
msgid "There was an error launching the application."
2087
2149
msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación."
2088
2150
 
2089
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
2090
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 
2151
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 
2152
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
2091
2153
msgid "This drop target only supports local files."
2092
2154
msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales."
2093
2155
 
2094
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 
2156
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
2095
2157
msgid ""
2096
2158
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2097
2159
msgstr ""
2098
2160
"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
2099
2161
"suéltelos nuevamente."
2100
2162
 
2101
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 
2163
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
2102
2164
msgid ""
2103
2165
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2104
2166
"again. The local files you dropped have already been opened."
2107
2169
"suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido "
2108
2170
"abiertos."
2109
2171
 
2110
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 
2172
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
2111
2173
msgid "Details: "
2112
2174
msgstr "Detalles: "
2113
2175
 
2117
2179
msgid "Preparing"
2118
2180
msgstr "Preparando"
2119
2181
 
2120
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
2121
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
2122
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
2123
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 
2182
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 
2183
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
 
2184
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
 
2185
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
2124
2186
msgid "Search"
2125
2187
msgstr "Buscar"
2126
2188
 
2127
2189
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
2128
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 
2190
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
2129
2191
#, c-format
2130
2192
msgid "Search for “%s”"
2131
2193
msgstr "Buscar «%s»"
2704
2766
"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral "
2705
2767
"visible."
2706
2768
 
2707
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
2708
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
2709
 
msgid "Send To…"
2710
 
msgstr "Enviar a…"
2711
 
 
2712
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
2713
 
msgid "Send file by mail, instant message…"
2714
 
msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensajería instantánea…"
2715
 
 
2716
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
2717
 
msgid "Send files by mail, instant message…"
2718
 
msgstr "Enviar archivos por correo, mensajería instantánea…"
 
2769
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 
2770
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 
2771
msgid "Email…"
 
2772
msgstr "Correo-e…"
 
2773
 
 
2774
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
 
2775
msgid "Send file by mail…"
 
2776
msgstr "Enviar archivo por correo-e…"
 
2777
 
 
2778
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
 
2779
msgid "Send files by mail…"
 
2780
msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
2719
2781
 
2720
2782
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2721
 
#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1599
 
2783
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1599
2722
2784
msgid "Oops! Something went wrong."
2723
2785
msgstr "Algo salió mal."
2724
2786
 
2725
 
#: ../src/nautilus-application.c:234
 
2787
#: ../src/nautilus-application.c:227
2726
2788
#, c-format
2727
2789
msgid ""
2728
2790
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
2733
2795
"establezca los permisos necesarios para que se pueda crear:\n"
2734
2796
"%s"
2735
2797
 
2736
 
#: ../src/nautilus-application.c:239
 
2798
#: ../src/nautilus-application.c:232
2737
2799
#, c-format
2738
2800
msgid ""
2739
2801
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
2744
2806
"establezca los permisos necesarios para que se puedan crear:\n"
2745
2807
"%s"
2746
2808
 
2747
 
#: ../src/nautilus-application.c:373
 
2809
#: ../src/nautilus-application.c:366
2748
2810
msgid ""
2749
2811
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2750
2812
"configuration to ~/.config/nautilus"
2752
2814
"Nautlius 3.0 hizo obsoleta esta carpeta e intentó migrar su configuración a "
2753
2815
"~/.config/nautilus"
2754
2816
 
2755
 
#: ../src/nautilus-application.c:921
 
2817
#: ../src/nautilus-application.c:911
2756
2818
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
2757
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 
2819
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
2758
2820
#, c-format
2759
2821
msgid ""
2760
2822
"There was an error displaying help: \n"
2764
2826
"%s"
2765
2827
 
2766
2828
# src/nautilus-main.c:117
2767
 
#: ../src/nautilus-application.c:1095
 
2829
#: ../src/nautilus-application.c:1085
2768
2830
msgid "--check cannot be used with other options."
2769
2831
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
2770
2832
 
2771
2833
# src/nautilus-main.c:117
2772
 
#: ../src/nautilus-application.c:1101
 
2834
#: ../src/nautilus-application.c:1091
2773
2835
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2774
2836
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
2775
2837
 
2776
2838
# src/nautilus-main.c:117
2777
 
#: ../src/nautilus-application.c:1108
 
2839
#: ../src/nautilus-application.c:1098
2778
2840
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2779
2841
msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI."
2780
2842
 
2781
2843
# src/nautilus-main.c:117
2782
 
#: ../src/nautilus-application.c:1114
 
2844
#: ../src/nautilus-application.c:1104
2783
2845
msgid "--select must be used with at least an URI."
2784
2846
msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."
2785
2847
 
2786
 
#: ../src/nautilus-application.c:1120
 
2848
#: ../src/nautilus-application.c:1110
2787
2849
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
2788
2850
msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas."
2789
2851
 
2790
2852
# src/nautilus-main.c:63
2791
 
#: ../src/nautilus-application.c:1219
 
2853
#: ../src/nautilus-application.c:1209
2792
2854
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2793
2855
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
2794
2856
 
2795
2857
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
2796
 
#: ../src/nautilus-application.c:1225
 
2858
#: ../src/nautilus-application.c:1215
2797
2859
msgid "Show the version of the program."
2798
2860
msgstr "Mostrar la versión del programa."
2799
2861
 
2800
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2862
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2801
2863
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2802
2864
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada."
2803
2865
 
2804
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2866
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2805
2867
msgid "GEOMETRY"
2806
2868
msgstr "GEOMETRÍA"
2807
2869
 
2808
 
#: ../src/nautilus-application.c:1229
2809
 
#| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 
2870
#: ../src/nautilus-application.c:1219
2810
2871
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2811
2872
msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas"
2812
2873
 
2813
 
#: ../src/nautilus-application.c:1231
 
2874
#: ../src/nautilus-application.c:1221
2814
2875
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2815
2876
msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."
2816
2877
 
2817
 
#: ../src/nautilus-application.c:1233
 
2878
#: ../src/nautilus-application.c:1223
2818
2879
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2819
2880
msgstr ""
2820
2881
"No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
2821
2882
 
2822
 
#: ../src/nautilus-application.c:1235
 
2883
#: ../src/nautilus-application.c:1225
2823
2884
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2824
2885
msgstr ""
2825
2886
"Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
2826
2887
 
2827
2888
# src/nautilus-main.c:65
2828
 
#: ../src/nautilus-application.c:1237
 
2889
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2829
2890
msgid "Quit Nautilus."
2830
2891
msgstr "Salir de Nautilus."
2831
2892
 
2832
 
#: ../src/nautilus-application.c:1239
 
2893
#: ../src/nautilus-application.c:1229
2833
2894
msgid "Select specified URI in parent folder."
2834
2895
msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."
2835
2896
 
2836
 
#: ../src/nautilus-application.c:1240
 
2897
#: ../src/nautilus-application.c:1230
2837
2898
msgid "[URI...]"
2838
2899
msgstr "[URI…]"
2839
2900
 
2840
 
#: ../src/nautilus-application.c:1252
 
2901
#: ../src/nautilus-application.c:1242
2841
2902
msgid ""
2842
2903
"\n"
2843
2904
"\n"
2849
2910
 
2850
2911
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2851
2912
#. * command line
2852
 
#: ../src/nautilus-application.c:1262
 
2913
#: ../src/nautilus-application.c:1252
2853
2914
msgid "Could not parse arguments"
2854
2915
msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"
2855
2916
 
2856
2917
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2857
2918
#. * command line
2858
 
#: ../src/nautilus-application.c:1295
 
2919
#: ../src/nautilus-application.c:1285
2859
2920
msgid "Could not register the application"
2860
2921
msgstr "No se pudo registrar la aplicación"
2861
2922
 
2862
2923
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
2863
 
#. name, stock id, label
2864
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
 
2924
#. name, stock id
 
2925
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
2865
2926
msgid "New _Window"
2866
2927
msgstr "_Ventana nueva"
2867
2928
 
2868
2929
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
2869
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
2870
 
msgid "Connect to _Server"
2871
 
msgstr "Conectar al _servidor"
 
2930
#. name, stock id
 
2931
#. label, accelerator
 
2932
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
2933
msgid "Connect to _Server…"
 
2934
msgstr "Conectar al _servidor…"
2872
2935
 
2873
2936
# src/nautilus-location-bar.c:401
2874
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
2875
 
msgid "Enter _Location"
2876
 
msgstr "Introducir _lugar"
 
2937
#. name, stock id
 
2938
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
 
2939
msgid "Enter _Location…"
 
2940
msgstr "Introducir _lugar…"
2877
2941
 
2878
2942
# src/nautilus-window-menus.c:1235
2879
2943
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
2882
2946
 
2883
2947
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
2884
2948
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
2885
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
 
2949
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
2886
2950
msgid "Prefere_nces"
2887
2951
msgstr "Prefere_ncias"
2888
2952
 
2893
2957
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
2894
2958
# src/nautilus-window-menus.c:1325
2895
2959
#. name, stock id, label
2896
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 
2960
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
 
2961
#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
2897
2962
msgid "_Help"
2898
2963
msgstr "Ay_uda"
2899
2964
 
2937
3002
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
2938
3003
msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»."
2939
3004
 
2940
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 
3005
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
2941
3006
msgid "_Run"
2942
3007
msgstr "E_jecutar"
2943
3008
 
2946
3011
msgstr "No se han definido marcadores"
2947
3012
 
2948
3013
# src/nautilus-window-menus.c:1235
2949
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
 
3014
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
2950
3015
msgid "Bookmarks"
2951
3016
msgstr "Marcadores"
2952
3017
 
2953
3018
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
2954
3019
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
2955
3020
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2956
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
2957
3021
msgid "Remove"
2958
3022
msgstr "Quitar"
2959
3023
 
2981
3045
 
2982
3046
#. name, stock id
2983
3047
#. label, accelerator
2984
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
 
3048
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2985
3049
msgid "Re_versed Order"
2986
3050
msgstr "Orden in_verso"
2987
3051
 
2988
3052
#. tooltip
2989
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
 
3053
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
2990
3054
msgid "Display icons in the opposite order"
2991
3055
msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
2992
3056
 
2993
3057
#. name, stock id
2994
3058
#. label, accelerator
2995
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
 
3059
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2996
3060
msgid "_Keep Aligned"
2997
3061
msgstr "_Mantener alineados"
2998
3062
 
2999
3063
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
3000
3064
#. tooltip
3001
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
 
3065
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
3002
3066
msgid "Keep icons lined up on a grid"
3003
3067
msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"
3004
3068
 
3005
3069
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
3006
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
 
3070
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
3007
3071
msgid "_Manually"
3008
3072
msgstr "_Manualmente"
3009
3073
 
3010
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
 
3074
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
3011
3075
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3012
3076
msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"
3013
3077
 
3014
3078
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
3015
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
 
3079
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
3016
3080
msgid "By _Name"
3017
3081
msgstr "Por _nombre"
3018
3082
 
3019
3083
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
3020
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
 
3084
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
3021
3085
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3022
3086
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
3023
3087
 
3024
3088
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
3025
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
 
3089
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
3026
3090
msgid "By _Size"
3027
3091
msgstr "Por tama_ño"
3028
3092
 
3029
3093
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
3030
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
 
3094
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
3031
3095
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3032
3096
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
3033
3097
 
3034
3098
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
3035
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
 
3099
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
3036
3100
msgid "By _Type"
3037
3101
msgstr "Por _tipo"
3038
3102
 
3039
3103
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
3040
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
 
3104
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
3041
3105
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3042
3106
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
3043
3107
 
3044
3108
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
3045
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
 
3109
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
3046
3110
msgid "By Modification _Date"
3047
3111
msgstr "Por _fecha de modificación"
3048
3112
 
3049
3113
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
3050
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
 
3114
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
3051
3115
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3052
3116
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
3053
3117
 
 
3118
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
 
3119
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 
3120
msgid "By _Access Date"
 
3121
msgstr "Por fecha de _acceso"
 
3122
 
 
3123
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
 
3124
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
 
3125
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
 
3126
msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por fecha de acceso"
 
3127
 
3054
3128
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
3055
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
 
3129
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
3056
3130
msgid "By T_rash Time"
3057
3131
msgstr "Por _hora movido a la papelera"
3058
3132
 
3059
3133
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
3060
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
 
3134
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
3061
3135
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3062
3136
msgstr ""
3063
3137
"Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a la "
3064
3138
"papelera"
3065
3139
 
3066
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
 
3140
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
3067
3141
msgid "By Search Relevance"
3068
3142
msgstr "Por relevancia de la búsqueda"
3069
3143
 
3070
3144
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
3071
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
 
3145
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
3072
3146
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
3073
3147
msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por relevancia de la búsqueda"
3074
3148
 
3075
3149
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
3076
3150
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
3077
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3078
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3079
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
3080
 
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 
3151
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
3081
3152
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
3082
3153
msgid "Icon View"
3083
3154
msgstr "Vista de icono"
3084
3155
 
3085
 
# Lo ponemos en minusculas
3086
 
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
3087
 
#. translators: this is used in the view menu
3088
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
3089
 
msgid "_Icons"
3090
 
msgstr "_Iconos"
3091
 
 
3092
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
3093
 
msgid "The icon view encountered an error."
3094
 
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error."
3095
 
 
3096
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
3097
 
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3098
 
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba."
3099
 
 
3100
 
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
3101
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
3102
 
msgid "Display this location with the icon view."
3103
 
msgstr "Mostrar este lugar con la vista de iconos."
3104
 
 
3105
3156
#. if it wasn't cancelled show a dialog
3106
 
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
3107
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
 
3157
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
 
3158
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
3108
3159
msgid "Unable to access location"
3109
3160
msgstr "No se pudo acceder al lugar"
3110
3161
 
3130
3181
"Añadir conexión a montaje de servidor"
3131
3182
 
3132
3183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
3133
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
 
3184
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
3134
3185
msgid "There was an error displaying help."
3135
3186
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
3136
3187
 
3137
3188
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
3138
 
msgid "Don't recognize this file server type."
 
3189
msgid "This file server type is not recognized."
3139
3190
msgstr "No se reconoce este tipo de servidor de archivo."
3140
3191
 
3141
3192
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
3179
3230
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
3180
3231
#. name, stock id
3181
3232
#. label, accelerator
3182
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
3183
 
#: ../src/nautilus-view.c:8679
 
3233
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
 
3234
#: ../src/nautilus-view.c:8749
3184
3235
msgid "E_mpty Trash"
3185
3236
msgstr "_Vaciar la papelera"
3186
3237
 
3187
3238
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
3188
3239
#. label, accelerator
3189
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
3190
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 
3240
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
 
3241
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
3191
3242
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3192
3243
msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
3193
3244
 
3194
3245
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
3195
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
 
3246
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
3196
3247
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3197
3248
msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
3198
3249
 
3199
3250
# src/nautilus-sidebar.c:424
3200
3251
#. label, accelerator
3201
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
 
3252
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
3202
3253
msgid "Change Desktop _Background"
3203
3254
msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio"
3204
3255
 
3205
3256
#. tooltip
3206
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
 
3257
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
3207
3258
msgid ""
3208
3259
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3209
3260
msgstr ""
3212
3263
 
3213
3264
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
3214
3265
#. label, accelerator
3215
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
 
3266
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
3216
3267
msgid "Empty Trash"
3217
3268
msgstr "Vacía la papelera"
3218
3269
 
3219
3270
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
3220
3271
#. tooltip
3221
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
3222
 
#: ../src/nautilus-view.c:7147
 
3272
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
 
3273
#: ../src/nautilus-view.c:7203
3223
3274
msgid "Delete all items in the Trash"
3224
3275
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
3225
3276
 
3226
3277
#. label, accelerator
3227
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 
3278
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
3228
3279
msgid "_Organize Desktop by Name"
3229
3280
msgstr "_Organizar el escritorio por nombre"
3230
3281
 
3231
3282
#. tooltip
3232
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
 
3283
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
3233
3284
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3234
3285
msgstr ""
3235
3286
"Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el "
3237
3288
 
3238
3289
# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
3239
3290
#. label, accelerator
3240
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
 
3291
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
3241
3292
msgid "Resize Icon…"
3242
3293
msgstr "Redimensionar icono…"
3243
3294
 
3244
3295
#. tooltip
3245
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
 
3296
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
3246
3297
msgid "Make the selected icons resizable"
3247
3298
msgstr "Hacer que los iconos seleccionados sea redimensionables"
3248
3299
 
3249
3300
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
3250
3301
#. tooltip
3251
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
 
3302
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
3252
3303
msgid "Restore each selected icons to its original size"
3253
3304
msgstr "Restaura cada icono seleccionado a su tamaño original"
3254
3305
 
3255
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
3256
 
msgid "The desktop view encountered an error."
3257
 
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
3258
 
 
3259
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
3260
 
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3261
 
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
3262
 
 
3263
3306
# components/music/nautilus-music-view.c:198
3264
3307
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
3265
3308
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
3284
3327
 
3285
3328
#. hardcode "Desktop"
3286
3329
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
3287
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
3288
3330
msgid "Desktop"
3289
3331
msgstr "Escritorio"
3290
3332
 
3412
3454
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
3413
3455
#. Translators: this is referred to captions under icons.
3414
3456
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
3415
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
3416
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 
3457
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
 
3458
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
3417
3459
msgid "None"
3418
3460
msgstr "Ninguno"
3419
3461
 
3494
3536
 
3495
3537
#. trash
3496
3538
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
3497
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
3498
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 
3539
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
3499
3540
msgid "Trash"
3500
3541
msgstr "Papelera"
3501
3542
 
3524
3565
 
3525
3566
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
3526
3567
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
3527
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3528
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3529
3568
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
3530
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
 
3569
#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
3531
3570
msgid "List View"
3532
3571
msgstr "Vista de lista"
3533
3572
 
3563
3602
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
3564
3603
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
3565
3604
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
3566
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
 
3605
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
3567
3606
msgid "Folders"
3568
3607
msgstr "Carpetas"
3569
3608
 
3848
3887
msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
3849
3888
 
3850
3889
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
3851
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
3852
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2247
 
3890
#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:606
 
3891
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
3853
3892
msgid "Loading…"
3854
3893
msgstr "Cargando…"
3855
3894
 
3856
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:370
 
3895
#: ../src/nautilus-list-model.c:390
3857
3896
msgid "(Empty)"
3858
3897
msgstr "(Vacío)"
3859
3898
 
3860
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
 
3899
# src/nautilus-sidebar.c:424
 
3900
#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
 
3901
msgid "Use Default"
 
3902
msgstr "Usar predeterminado"
 
3903
 
 
3904
#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
3861
3905
#, c-format
3862
3906
msgid "%s Visible Columns"
3863
3907
msgstr "%s columnas visibles"
3864
3908
 
 
3909
#. name, stock id
 
3910
#. label, accelerator
 
3911
#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
 
3912
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 
3913
msgid "_Close"
 
3914
msgstr "_Cerrar"
 
3915
 
3865
3916
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
3866
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
 
3917
#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
3867
3918
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3868
3919
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
3869
3920
 
3870
3921
#. name, stock id
3871
3922
#. label, accelerator
3872
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
 
3923
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
3873
3924
msgid "Visible _Columns…"
3874
3925
msgstr "_Columnas visibles…"
3875
3926
 
3876
3927
#. tooltip
3877
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
 
3928
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
3878
3929
msgid "Select the columns visible in this folder"
3879
3930
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
3880
3931
 
3881
 
# Lo ponemos en minúsculas
3882
 
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
3883
 
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
3884
 
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
3885
 
#. translators: this is used in the view menu
3886
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
3887
 
msgid "_List"
3888
 
msgstr "_Lista"
3889
 
 
3890
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
3891
 
msgid "The list view encountered an error."
3892
 
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
3893
 
 
3894
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
3895
 
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3896
 
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
3897
 
 
3898
 
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
3899
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
3900
 
msgid "Display this location with the list view."
3901
 
msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."
3902
 
 
3903
3932
# src/nautilus-location-bar.c:127
3904
3933
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
3905
3934
#, c-format
3908
3937
msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?"
3909
3938
msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?"
3910
3939
 
3911
 
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
 
3940
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
3912
3941
#, c-format
3913
3942
msgid "This will open %d separate window."
3914
3943
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3915
3944
msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
3916
3945
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
3917
3946
 
3918
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 
3947
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
3919
3948
#, c-format
3920
3949
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3921
3950
msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?"
3922
3951
 
3923
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
 
3952
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
3924
3953
#, c-format
3925
3954
msgid "The link “%s” is broken."
3926
3955
msgstr "El enlace «%s» está roto."
3927
3956
 
3928
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
 
3957
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
3929
3958
msgid "This link cannot be used because it has no target."
3930
3959
msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino."
3931
3960
 
3932
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
 
3961
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
3933
3962
#, c-format
3934
3963
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
3935
3964
msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
3937
3966
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
3938
3967
#. name, stock id
3939
3968
#. label, accelerator
3940
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
3941
 
#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
3942
 
#: ../src/nautilus-view.c:8596
 
3969
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7260
 
3970
#: ../src/nautilus-view.c:7374 ../src/nautilus-view.c:8348
 
3971
#: ../src/nautilus-view.c:8666
3943
3972
msgid "Mo_ve to Trash"
3944
3973
msgstr "_Mover a la papelera"
3945
3974
 
3946
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
 
3975
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
3947
3976
#, c-format
3948
3977
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
3949
3978
msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
3950
3979
 
3951
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 
3980
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
3952
3981
#, c-format
3953
3982
msgid "“%s” is an executable text file."
3954
3983
msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
3955
3984
 
3956
3985
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
3957
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 
3986
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
3958
3987
msgid "Run in _Terminal"
3959
3988
msgstr "Ejecutar en un _terminal"
3960
3989
 
3961
3990
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
3962
3991
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
3963
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
 
3992
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
3964
3993
msgid "_Display"
3965
3994
msgstr "_Mostrar"
3966
3995
 
3967
3996
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
3968
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
3969
 
#: ../src/nautilus-view.c:955
 
3997
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
 
3998
#: ../src/nautilus-view.c:961
3970
3999
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3971
4000
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"
3972
4001
 
3973
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
 
4002
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
3974
4003
#, c-format
3975
4004
msgid "This will open %d separate tab."
3976
4005
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3978
4007
msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas."
3979
4008
 
3980
4009
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
3981
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
 
4010
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
3982
4011
#, c-format
3983
4012
msgid "Could not display “%s”."
3984
4013
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
3985
4014
 
3986
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
 
4015
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
3987
4016
msgid "The file is of an unknown type"
3988
4017
msgstr "El archivo es de un tipo desconocido"
3989
4018
 
3990
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
 
4019
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
3991
4020
#, c-format
3992
4021
msgid "There is no application installed for “%s” files"
3993
4022
msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»"
3994
4023
 
3995
4024
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
3996
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
 
4025
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
3997
4026
msgid "_Select Application"
3998
4027
msgstr "_Seleccionar aplicación"
3999
4028
 
4000
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
 
4029
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
4001
4030
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
4002
4031
msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
4003
4032
 
4004
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
 
4033
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
4005
4034
msgid "Unable to search for application"
4006
4035
msgstr "No se pudo buscar una aplicación"
4007
4036
 
4008
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
 
4037
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
4009
4038
#, c-format
4010
4039
msgid ""
4011
4040
"There is no application installed for “%s” files.\n"
4014
4043
"No existe una aplicación instalada para los archivos «%s».\n"
4015
4044
"¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?"
4016
4045
 
4017
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
 
4046
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
4018
4047
msgid "Untrusted application launcher"
4019
4048
msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza"
4020
4049
 
4021
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
 
4050
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
4022
4051
#, c-format
4023
4052
msgid ""
4024
4053
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
4027
4056
"El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no "
4028
4057
"conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro."
4029
4058
 
4030
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
 
4059
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
4031
4060
msgid "_Launch Anyway"
4032
4061
msgstr "_Lanzar de todas formas"
4033
4062
 
4034
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
 
4063
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
4035
4064
msgid "Mark as _Trusted"
4036
4065
msgstr "Marcar como de con_fianza"
4037
4066
 
4038
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
 
4067
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
4039
4068
#, c-format
4040
4069
msgid "This will open %d separate application."
4041
4070
msgid_plural "This will open %d separate applications."
4042
4071
msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada."
4043
4072
msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
4044
4073
 
4045
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 
4074
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
4046
4075
msgid "Unable to start location"
4047
4076
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
4048
4077
 
4049
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
 
4078
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
4050
4079
#, c-format
4051
4080
msgid "Opening “%s”."
4052
4081
msgstr "Abriendo «%s»."
4053
4082
 
4054
4083
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
4055
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
 
4084
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
4056
4085
#, c-format
4057
4086
msgid "Opening %d item."
4058
4087
msgid_plural "Opening %d items."
4059
4088
msgstr[0] "Abriendo %d elemento."
4060
4089
msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
4061
4090
 
4062
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
 
4091
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
4063
4092
msgid "Close tab"
4064
4093
msgstr "Cerrar pestaña"
4065
4094
 
4066
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
4067
 
msgid "Devices"
4068
 
msgstr "Dispositivos"
4069
 
 
4070
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
4071
 
msgid "Places"
4072
 
msgstr "Lugares"
4073
 
 
4074
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
4075
 
msgid "Recent"
4076
 
msgstr "Recientes"
4077
 
 
4078
 
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
4079
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
4080
 
msgid "Recent files"
4081
 
msgstr "Archivos recientes"
4082
 
 
4083
 
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
4084
 
#. tooltip
4085
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
4086
 
msgid "Open your personal folder"
4087
 
msgstr "Abrir su carpeta personal"
4088
 
 
4089
 
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
4090
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
4091
 
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
4092
 
msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
4093
 
 
4094
 
# src/nautilus-sidebar.c:1145
4095
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
4096
 
msgid "Open the trash"
4097
 
msgstr "Abrir la papelera"
4098
 
 
4099
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
4100
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
4101
 
#, c-format
4102
 
msgid "Mount and open %s"
4103
 
msgstr "Montar y abrir %s"
4104
 
 
4105
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
4106
 
msgid "Open the contents of the File System"
4107
 
msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
4108
 
 
4109
 
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
4110
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
4111
 
msgid "Network"
4112
 
msgstr "Red"
4113
 
 
4114
 
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
4115
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
4116
 
msgid "Browse Network"
4117
 
msgstr "Examinar la red"
4118
 
 
4119
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
4120
 
msgid "Browse the contents of the network"
4121
 
msgstr "Examinar el contenido de la red"
4122
 
 
4123
 
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
4124
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
4125
 
msgid "Connect to a network server address"
4126
 
msgstr "Conectarse a una dirección de un servidor de red"
4127
 
 
4128
 
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
4129
 
#. name, stock id
4130
 
#. label, accelerator
4131
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
4132
 
#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
4133
 
#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
4134
 
#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
4135
 
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
4136
 
#: ../src/nautilus-view.c:8121
4137
 
msgid "_Start"
4138
 
msgstr "_Iniciar"
4139
 
 
4140
 
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4141
 
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
4142
 
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
4143
 
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
4144
 
#. name, stock id
4145
 
#. label, accelerator
4146
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
4147
 
#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
4148
 
#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
4149
 
#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
4150
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
4151
 
msgid "_Stop"
4152
 
msgstr "_Detener"
4153
 
 
4154
 
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
4155
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
4156
 
msgid "_Power On"
4157
 
msgstr "_Encender"
4158
 
 
4159
 
# src/nautilus-property-browser.c:1985
4160
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
4161
 
#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
4162
 
msgid "_Safely Remove Drive"
4163
 
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
4164
 
 
4165
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
4166
 
msgid "_Connect Drive"
4167
 
msgstr "_Conectar unidad"
4168
 
 
4169
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
4170
 
msgid "_Disconnect Drive"
4171
 
msgstr "_Desconectar unidad"
4172
 
 
4173
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
4174
 
msgid "_Start Multi-disk Device"
4175
 
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
4176
 
 
4177
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
4178
 
msgid "_Stop Multi-disk Device"
4179
 
msgstr "_Parar unidad multidisco"
4180
 
 
4181
 
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
4182
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
4183
 
#: ../src/nautilus-view.c:8133
4184
 
msgid "_Unlock Drive"
4185
 
msgstr "_Desbloquear unidad"
4186
 
 
4187
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
4188
 
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
4189
 
msgid "_Lock Drive"
4190
 
msgstr "_Bloquear unidad"
4191
 
 
4192
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
4193
 
#, c-format
4194
 
msgid "Unable to start %s"
4195
 
msgstr "No se pudo iniciar %s"
4196
 
 
4197
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
4198
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
4199
 
#, c-format
4200
 
msgid "Unable to eject %s"
4201
 
msgstr "No se pudo expulsar %s"
4202
 
 
4203
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
4204
 
#, c-format
4205
 
msgid "Unable to poll %s for media changes"
4206
 
msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes"
4207
 
 
4208
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
4209
 
#, c-format
4210
 
msgid "Unable to stop %s"
4211
 
msgstr "No se pudo parar %s"
4212
 
 
4213
 
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4214
 
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
4215
 
#. name, stock id
4216
 
#. label, accelerator
4217
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
4218
 
#: ../src/nautilus-view.c:8520
4219
 
msgid "_Open"
4220
 
msgstr "_Abrir"
4221
 
 
4222
 
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
4223
 
#. name, stock id
4224
 
#. label, accelerator
4225
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
4226
 
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
4227
 
#: ../src/nautilus-view.c:8574
4228
 
msgid "Open in New _Tab"
4229
 
msgstr "Abrir en una pesta_ña nueva"
4230
 
 
4231
 
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
4232
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
4233
 
#: ../src/nautilus-view.c:8554
4234
 
msgid "Open in New _Window"
4235
 
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
4236
 
 
4237
 
# src/nautilus-window-menus.c:1235
4238
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
4239
 
msgid "_Add Bookmark"
4240
 
msgstr "_Añadir un marcador"
4241
 
 
4242
 
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4243
 
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
4244
 
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
4245
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
4246
 
msgid "Rename…"
4247
 
msgstr "Renombrar…"
4248
 
 
4249
 
#. name, stock id
4250
 
#. label, accelerator
4251
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
4252
 
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
4253
 
msgid "_Mount"
4254
 
msgstr "_Montar"
4255
 
 
4256
 
# components/html/gnome-dialogs.c:234
4257
 
#. name, stock id
4258
 
#. label, accelerator
4259
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
4260
 
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
4261
 
msgid "_Unmount"
4262
 
msgstr "_Desmontar"
4263
 
 
4264
 
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4265
 
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
4266
 
#. name, stock id
4267
 
#. label, accelerator
4268
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
4269
 
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
4270
 
msgid "_Eject"
4271
 
msgstr "E_xpulsar"
4272
 
 
4273
 
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4274
 
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
4275
 
#. name, stock id
4276
 
#. label, accelerator
4277
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
4278
 
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
4279
 
msgid "_Detect Media"
4280
 
msgstr "_Detectar soporte"
4281
 
 
4282
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
4283
 
msgid "_Format…"
4284
 
msgstr "_Formatear…"
4285
 
 
4286
 
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
4287
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
4288
 
msgid "_Properties"
4289
 
msgstr "_Propiedades"
4290
 
 
4291
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
4292
 
msgid "Computer"
4293
 
msgstr "Equipo"
4294
 
 
4295
4095
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
4296
4096
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
4297
4097
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
4316
4116
msgid "All file operations have been successfully completed"
4317
4117
msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado con éxito"
4318
4118
 
4319
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 
4119
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
4320
4120
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
4321
4121
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
4322
4122
 
4323
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 
4123
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
4324
4124
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4325
4125
msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
4326
4126
 
4327
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 
4127
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
4328
4128
msgid "The file that you dropped is not local."
4329
4129
msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
4330
4130
 
4331
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
4332
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 
4131
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
 
4132
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
4333
4133
msgid "You can only use local images as custom icons."
4334
4134
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
4335
4135
 
4336
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 
4136
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
4337
4137
msgid "The file that you dropped is not an image."
4338
4138
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
4339
4139
 
4342
4142
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
4343
4143
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
4344
4144
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
4345
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
 
4145
#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
4346
4146
msgid "_Name:"
4347
4147
msgid_plural "_Names:"
4348
4148
msgstr[0] "_Nombre:"
4349
4149
msgstr[1] "_Nombres:"
4350
4150
 
4351
4151
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
4352
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
 
4152
#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
4353
4153
#, c-format
4354
4154
msgid "Properties"
4355
4155
msgstr "Propiedades"
4356
4156
 
4357
4157
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
4358
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 
4158
#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
4359
4159
#, c-format
4360
4160
msgid "%s Properties"
4361
4161
msgstr "Propiedades de %s"
4362
4162
 
4363
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
 
4163
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
4364
4164
#, c-format
4365
4165
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
4366
4166
msgid "%s (%s)"
4367
4167
msgstr "%s (%s)"
4368
4168
 
4369
4169
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
4370
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
 
4170
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
4371
4171
msgid "Cancel Group Change?"
4372
4172
msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
4373
4173
 
4374
4174
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
4375
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
 
4175
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
4376
4176
msgid "Cancel Owner Change?"
4377
4177
msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
4378
4178
 
4379
4179
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
4380
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 
4180
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
4381
4181
msgid "nothing"
4382
4182
msgstr "nada"
4383
4183
 
4384
4184
# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
4385
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 
4185
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
4386
4186
msgid "unreadable"
4387
4187
msgstr "ilegible"
4388
4188
 
4389
4189
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
4390
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
 
4190
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
4391
4191
#, c-format
4392
4192
msgid "%'d item, with size %s"
4393
4193
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4395
4195
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
4396
4196
 
4397
4197
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
4398
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
 
4198
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
4399
4199
msgid "(some contents unreadable)"
4400
4200
msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
4401
4201
 
4406
4206
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4407
4207
#. * couldn't think of one.
4408
4208
#.
4409
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
 
4209
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
4410
4210
msgid "Contents:"
4411
4211
msgstr "Contenido:"
4412
4212
 
4413
4213
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4414
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
 
4214
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
4415
4215
msgid "used"
4416
4216
msgstr "usado"
4417
4217
 
4418
4218
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4419
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
 
4219
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
4420
4220
msgid "free"
4421
4221
msgstr "libre"
4422
4222
 
4423
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 
4223
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
4424
4224
msgid "Total capacity:"
4425
4225
msgstr "Capacidad total:"
4426
4226
 
4427
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 
4227
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
4428
4228
msgid "Filesystem type:"
4429
4229
msgstr "Tipo del sistema de archivos:"
4430
4230
 
4431
4231
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4432
4232
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
4433
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
 
4233
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
4434
4234
msgid "Basic"
4435
4235
msgstr "Básico"
4436
4236
 
4437
4237
# src/nautilus-link-set-window.c:185
4438
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
 
4238
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
4439
4239
msgid "Link target:"
4440
4240
msgstr "Destino del enlace:"
4441
4241
 
4442
4242
# src/nautilus-location-bar.c:401
4443
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
 
4243
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
4444
4244
msgid "Location:"
4445
4245
msgstr "Lugar:"
4446
4246
 
4447
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
 
4247
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
4448
4248
msgid "Volume:"
4449
4249
msgstr "Volumen:"
4450
4250
 
4451
4251
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
4452
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
 
4252
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
4453
4253
msgid "Accessed:"
4454
4254
msgstr "Accedido:"
4455
4255
 
4456
4256
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
4457
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
 
4257
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
4458
4258
msgid "Modified:"
4459
4259
msgstr "Modificado:"
4460
4260
 
4461
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
 
4261
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
4462
4262
msgid "Free space:"
4463
4263
msgstr "Espacio libre:"
4464
4264
 
4465
4265
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4466
4266
#. * "no access", etc. (see following strings)
4467
4267
#.
4468
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
4469
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
4470
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
 
4268
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
 
4269
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
 
4270
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
4471
4271
msgid "no "
4472
4272
msgstr "no "
4473
4273
 
4475
4275
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
4476
4276
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
4477
4277
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
4478
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 
4278
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
4479
4279
msgid "list"
4480
4280
msgstr "lista"
4481
4281
 
4482
4282
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
4483
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 
4283
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
4484
4284
msgid "read"
4485
4285
msgstr "lectura"
4486
4286
 
4487
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 
4287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
4488
4288
msgid "create/delete"
4489
4289
msgstr "creación/eliminación"
4490
4290
 
4491
4291
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4492
4292
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
4493
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 
4293
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
4494
4294
msgid "write"
4495
4295
msgstr "escritura"
4496
4296
 
4497
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 
4297
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
4498
4298
msgid "access"
4499
4299
msgstr "acceso"
4500
4300
 
4501
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
 
4301
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
4502
4302
msgid "List files only"
4503
4303
msgstr "Sólo listar archivos"
4504
4304
 
4505
4305
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
4506
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
 
4306
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
4507
4307
msgid "Access files"
4508
4308
msgstr "Acceder a archivos"
4509
4309
 
4510
4310
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
4511
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
 
4311
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
4512
4312
msgid "Create and delete files"
4513
4313
msgstr "Crear y eliminar archivos"
4514
4314
 
4515
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
 
4315
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
4516
4316
msgid "Read-only"
4517
4317
msgstr "Sólo lectura"
4518
4318
 
4519
4319
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
4520
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
 
4320
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
4521
4321
msgid "Read and write"
4522
4322
msgstr "Lectura y escritura"
4523
4323
 
4524
4324
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
4525
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
 
4325
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4526
4326
msgid "Access:"
4527
4327
msgstr "Acceso:"
4528
4328
 
4529
4329
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
4530
4330
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
4531
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 
4331
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4532
4332
msgid "Folder access:"
4533
4333
msgstr "Acceso a carpeta:"
4534
4334
 
4535
4335
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
4536
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 
4336
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
4537
4337
msgid "File access:"
4538
4338
msgstr "Acceso a archivo:"
4539
4339
 
4540
4340
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
4541
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 
4341
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
4542
4342
msgid "_Owner:"
4543
4343
msgstr "_Propietario:"
4544
4344
 
4545
4345
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
4546
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
4547
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 
4346
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
 
4347
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
4548
4348
msgid "Owner:"
4549
4349
msgstr "Propietario:"
4550
4350
 
4551
4351
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
4552
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
 
4352
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
4553
4353
msgid "_Group:"
4554
4354
msgstr "_Grupo:"
4555
4355
 
4556
4356
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
4557
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
4558
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 
4357
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
 
4358
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
4559
4359
msgid "Group:"
4560
4360
msgstr "Grupo:"
4561
4361
 
4562
4362
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
4563
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
 
4363
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
4564
4364
msgid "Others"
4565
4365
msgstr "Otros"
4566
4366
 
4567
4367
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4568
4368
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
4569
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
 
4369
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
4570
4370
msgid "Execute:"
4571
4371
msgstr "Ejecución:"
4572
4372
 
4573
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 
4373
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
4574
4374
msgid "Allow _executing file as program"
4575
4375
msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa"
4576
4376
 
4577
4377
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
4578
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
 
4378
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
4579
4379
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4580
4380
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos"
4581
4381
 
4582
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
 
4382
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
4583
4383
msgid "Change"
4584
4384
msgstr "Cambiar"
4585
4385
 
4586
4386
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
4587
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 
4387
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
4588
4388
msgid "Others:"
4589
4389
msgstr "Otros:"
4590
4390
 
4591
4391
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
4592
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
 
4392
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
4593
4393
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4594
4394
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
4595
4395
 
4596
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 
4396
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
4597
4397
msgid "Security context:"
4598
4398
msgstr "Contexto de seguridad:"
4599
4399
 
4600
4400
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
4601
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
 
4401
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
4602
4402
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
4603
4403
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"
4604
4404
 
4605
4405
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
4606
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
 
4406
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
4607
4407
#, c-format
4608
4408
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
4609
4409
msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
4610
4410
 
4611
4411
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
4612
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
 
4412
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
4613
4413
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4614
4414
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar."
4615
4415
 
4616
4416
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
4617
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
 
4417
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
4618
4418
msgid "Open With"
4619
4419
msgstr "Abrir con"
4620
4420
 
4621
4421
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
4622
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 
4422
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
4623
4423
msgid "Creating Properties window."
4624
4424
msgstr "Creando ventana de propiedades."
4625
4425
 
4626
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
 
4426
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
4627
4427
msgid "Select Custom Icon"
4628
4428
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
4629
4429
 
4630
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
 
4430
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
 
4431
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
 
4432
#| msgid "_Never"
 
4433
msgid "_Revert"
 
4434
msgstr "_Revertir"
 
4435
 
 
4436
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 
4437
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
 
4438
#. name, stock id
 
4439
#. label, accelerator
 
4440
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
 
4441
#: ../src/nautilus-view.c:8590
 
4442
msgid "_Open"
 
4443
msgstr "_Abrir"
 
4444
 
 
4445
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
4631
4446
msgid "File Type"
4632
4447
msgstr "Tipo de archivo"
4633
4448
 
4634
4449
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
4635
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 
4450
#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
4636
4451
msgid "Documents"
4637
4452
msgstr "Documentos"
4638
4453
 
4639
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
 
4454
#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
4640
4455
msgid "Music"
4641
4456
msgstr "Música"
4642
4457
 
4643
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
 
4458
#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
4644
4459
msgid "Picture"
4645
4460
msgstr "Imagen"
4646
4461
 
4647
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 
4462
#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
4648
4463
msgid "Illustration"
4649
4464
msgstr "Ilustración"
4650
4465
 
4651
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
 
4466
#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
4652
4467
msgid "Pdf / Postscript"
4653
4468
msgstr "Pdf / Postscript"
4654
4469
 
4655
4470
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
4656
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
 
4471
#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
4657
4472
msgid "Text File"
4658
4473
msgstr "Archivo de texto"
4659
4474
 
4660
4475
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
4661
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
 
4476
#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
4662
4477
msgid "Select type"
4663
4478
msgstr "Seleccione el tipo"
4664
4479
 
4665
4480
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4666
4481
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
4667
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
 
4482
#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
4668
4483
msgid "Select"
4669
4484
msgstr "Seleccionar"
4670
4485
 
4671
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
 
4486
#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
4672
4487
msgid "Any"
4673
4488
msgstr "Cualquiera"
4674
4489
 
4675
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
 
4490
#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
4676
4491
msgid "Other Type…"
4677
4492
msgstr "Otro tipo…"
4678
4493
 
4679
4494
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
4680
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
 
4495
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
4681
4496
msgid "Remove this criterion from the search"
4682
4497
msgstr "Quitar este criterio de la búsqueda"
4683
4498
 
4684
4499
#. create the Current/All Files selector
4685
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
 
4500
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
4686
4501
msgid "Current"
4687
4502
msgstr "Actual"
4688
4503
 
4689
4504
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4690
4505
# components/music/nautilus-music-view.c:198
4691
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 
4506
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
4692
4507
msgid "All Files"
4693
4508
msgstr "Todos los archivos"
4694
4509
 
4695
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
 
4510
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
4696
4511
msgid "Add a new criterion to this search"
4697
4512
msgstr "Añadir un criterio nuevo a esta búsqueda"
4698
4513
 
4707
4522
"«Scripts»."
4708
4523
 
4709
4524
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
4710
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
 
4525
#: ../src/nautilus-toolbar.c:495
4711
4526
msgid "View options"
4712
4527
msgstr "Opciones de la vista"
4713
4528
 
4714
4529
# src/nautilus-location-bar.c:401
4715
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
 
4530
#: ../src/nautilus-toolbar.c:512
4716
4531
msgid "Location options"
4717
4532
msgstr "Opciones de la ubicación"
4718
4533
 
4732
4547
msgid "Empty"
4733
4548
msgstr "Vaciar"
4734
4549
 
4735
 
#: ../src/nautilus-view.c:957
 
4550
#: ../src/nautilus-view.c:963
4736
4551
#, c-format
4737
4552
msgid "This will open %'d separate tab."
4738
4553
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4739
4554
msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
4740
4555
msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
4741
4556
 
4742
 
#: ../src/nautilus-view.c:960
 
4557
#: ../src/nautilus-view.c:966
4743
4558
#, c-format
4744
4559
msgid "This will open %'d separate window."
4745
4560
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4747
4562
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
4748
4563
 
4749
4564
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
4750
 
#: ../src/nautilus-view.c:1458
 
4565
#: ../src/nautilus-view.c:1491
4751
4566
msgid "Select Items Matching"
4752
4567
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
4753
4568
 
4754
 
#: ../src/nautilus-view.c:1473
 
4569
#: ../src/nautilus-view.c:1506
4755
4570
msgid "_Pattern:"
4756
4571
msgstr "_Patrón:"
4757
4572
 
4758
4573
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
4759
 
#: ../src/nautilus-view.c:1479
 
4574
#: ../src/nautilus-view.c:1512
4760
4575
msgid "Examples: "
4761
4576
msgstr "Ejemplos: "
4762
4577
 
4763
 
#: ../src/nautilus-view.c:1580
 
4578
#: ../src/nautilus-view.c:1613
4764
4579
msgid "Save Search as"
4765
4580
msgstr "Guardar búsqueda como"
4766
4581
 
 
4582
#: ../src/nautilus-view.c:1619
 
4583
msgid "_Save"
 
4584
msgstr "_Guardar"
 
4585
 
4767
4586
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
4768
4587
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
4769
4588
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
4770
4589
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
4771
4590
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
4772
 
#: ../src/nautilus-view.c:1603
 
4591
#: ../src/nautilus-view.c:1636
4773
4592
msgid "Search _name:"
4774
4593
msgstr "_Nombre de la búsqueda:"
4775
4594
 
4776
4595
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
4777
4596
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
4778
 
#: ../src/nautilus-view.c:1620
 
4597
#: ../src/nautilus-view.c:1653
4779
4598
msgid "_Folder:"
4780
4599
msgstr "_Carpeta:"
4781
4600
 
4782
 
#: ../src/nautilus-view.c:1625
 
4601
#: ../src/nautilus-view.c:1658
4783
4602
msgid "Select Folder to Save Search In"
4784
4603
msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda"
4785
4604
 
4786
 
#: ../src/nautilus-view.c:2259
 
4605
#: ../src/nautilus-view.c:2306
4787
4606
msgid ""
4788
4607
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
4789
4608
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
4792
4611
"~/.local/share/nautilus"
4793
4612
 
4794
4613
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
4795
 
#: ../src/nautilus-view.c:2687
 
4614
#: ../src/nautilus-view.c:2737
4796
4615
msgid "Content View"
4797
4616
msgstr "Vista del contenido"
4798
4617
 
4799
 
#: ../src/nautilus-view.c:2688
 
4618
#: ../src/nautilus-view.c:2738
4800
4619
msgid "View of the current folder"
4801
4620
msgstr "Vista de la carpeta actual"
4802
4621
 
4803
4622
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
4804
 
#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
 
4623
#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
4805
4624
#, c-format
4806
4625
msgid "“%s” selected"
4807
4626
msgstr "«%s» seleccionado"
4808
4627
 
4809
4628
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
4810
 
#: ../src/nautilus-view.c:2885
 
4629
#: ../src/nautilus-view.c:2937
4811
4630
#, c-format
4812
4631
msgid "%'d folder selected"
4813
4632
msgid_plural "%'d folders selected"
4815
4634
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
4816
4635
 
4817
4636
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
4818
 
#: ../src/nautilus-view.c:2895
 
4637
#: ../src/nautilus-view.c:2947
4819
4638
#, c-format
4820
4639
msgid "(containing %'d item)"
4821
4640
msgid_plural "(containing %'d items)"
4824
4643
 
4825
4644
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
4826
4645
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4827
 
#: ../src/nautilus-view.c:2906
 
4646
#: ../src/nautilus-view.c:2958
4828
4647
#, c-format
4829
4648
msgid "(containing a total of %'d item)"
4830
4649
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
4832
4651
msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
4833
4652
 
4834
4653
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
4835
 
#: ../src/nautilus-view.c:2921
 
4654
#: ../src/nautilus-view.c:2973
4836
4655
#, c-format
4837
4656
msgid "%'d item selected"
4838
4657
msgid_plural "%'d items selected"
4841
4660
 
4842
4661
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
4843
4662
#. Folders selected also, use "other" terminology
4844
 
#: ../src/nautilus-view.c:2928
 
4663
#: ../src/nautilus-view.c:2980
4845
4664
#, c-format
4846
4665
msgid "%'d other item selected"
4847
4666
msgid_plural "%'d other items selected"
4852
4671
#. * needs to use something other than parentheses. The
4853
4672
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
4854
4673
#.
4855
 
#: ../src/nautilus-view.c:2942
 
4674
#: ../src/nautilus-view.c:2994
4856
4675
#, c-format
4857
4676
msgid "(%s)"
4858
4677
msgstr "(%s)"
4865
4684
#. * message about the number of other items and the
4866
4685
#. * total size of those items.
4867
4686
#.
4868
 
#: ../src/nautilus-view.c:2966
 
4687
#: ../src/nautilus-view.c:3018
4869
4688
#, c-format
4870
4689
msgid "%s %s, %s %s"
4871
4690
msgstr "%s %s, %s %s"
4872
4691
 
4873
4692
# src/nautilus-sidebar.c:1145
4874
 
#: ../src/nautilus-view.c:4339
 
4693
#: ../src/nautilus-view.c:4391
4875
4694
#, c-format
4876
4695
msgid "Open With %s"
4877
4696
msgstr "Abrir con %s"
4878
4697
 
4879
 
#: ../src/nautilus-view.c:4341
 
4698
#: ../src/nautilus-view.c:4393
4880
4699
#, c-format
4881
4700
msgid "Use “%s” to open the selected item"
4882
4701
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4883
4702
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
4884
4703
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados"
4885
4704
 
4886
 
#: ../src/nautilus-view.c:5084
 
4705
#: ../src/nautilus-view.c:5138
4887
4706
#, c-format
4888
4707
msgid "Run “%s” on any selected items"
4889
4708
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
4890
4709
 
4891
 
#: ../src/nautilus-view.c:5338
 
4710
#: ../src/nautilus-view.c:5392
4892
4711
#, c-format
4893
4712
msgid "Create a new document from template “%s”"
4894
4713
msgstr "Crear un documento nuevo a partir de la plantilla «%s»"
4895
4714
 
4896
4715
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
4897
 
#: ../src/nautilus-view.c:5938
 
4716
#: ../src/nautilus-view.c:5992
4898
4717
msgid "Select Destination"
4899
4718
msgstr "Seleccionar el destino"
4900
4719
 
4901
4720
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4902
4721
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
4903
 
#: ../src/nautilus-view.c:5942
 
4722
#: ../src/nautilus-view.c:5996
4904
4723
msgid "_Select"
4905
4724
msgstr "_Seleccionar"
4906
4725
 
4907
4726
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4908
 
#: ../src/nautilus-view.c:6456
 
4727
#: ../src/nautilus-view.c:6508
4909
4728
#, c-format
4910
4729
msgid "Unable to remove “%s”"
4911
4730
msgstr "No se pudo quitar «%s»"
4912
4731
 
4913
4732
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4914
 
#: ../src/nautilus-view.c:6483
 
4733
#: ../src/nautilus-view.c:6535
4915
4734
#, c-format
4916
4735
msgid "Unable to eject “%s”"
4917
4736
msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
4918
4737
 
4919
 
#: ../src/nautilus-view.c:6505
 
4738
#: ../src/nautilus-view.c:6557
4920
4739
msgid "Unable to stop drive"
4921
4740
msgstr "No se pudo parar la unidad"
4922
4741
 
4923
4742
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4924
 
#: ../src/nautilus-view.c:6607
 
4743
#: ../src/nautilus-view.c:6659
4925
4744
#, c-format
4926
4745
msgid "Unable to start “%s”"
4927
4746
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
4929
4748
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
4930
4749
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
4931
4750
#. name, stock id, label
4932
 
#: ../src/nautilus-view.c:7098
 
4751
#: ../src/nautilus-view.c:7150
4933
4752
msgid "New _Document"
4934
4753
msgstr "_Documento nuevo"
4935
4754
 
4936
4755
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
4937
4756
#. name, stock id, label
4938
 
#: ../src/nautilus-view.c:7099
 
4757
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4939
4758
msgid "Open Wit_h"
4940
4759
msgstr "Abrir c_on"
4941
4760
 
4942
4761
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
4943
 
#: ../src/nautilus-view.c:7100
 
4762
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4944
4763
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4945
4764
msgstr ""
4946
4765
"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
4948
4767
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
4949
4768
#. name, stock id
4950
4769
#. label, accelerator
4951
 
#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
4952
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 
4770
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7411
 
4771
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
4953
4772
msgid "P_roperties"
4954
4773
msgstr "P_ropiedades"
4955
4774
 
4956
4775
#. tooltip
4957
 
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
 
4776
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8737
4958
4777
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4959
4778
msgstr ""
4960
4779
"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
4963
4782
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
4964
4783
#. name, stock id
4965
4784
#. label, accelerator
4966
 
#: ../src/nautilus-view.c:7110
 
4785
#: ../src/nautilus-view.c:7162
4967
4786
msgid "New _Folder"
4968
4787
msgstr "_Carpeta nueva"
4969
4788
 
4970
4789
#. tooltip
4971
 
#: ../src/nautilus-view.c:7111
 
4790
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4972
4791
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4973
4792
msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta"
4974
4793
 
4975
4794
#. name, stock id
4976
4795
#. label, accelerator
4977
 
#: ../src/nautilus-view.c:7114
 
4796
#: ../src/nautilus-view.c:7166
4978
4797
msgid "New Folder with Selection"
4979
4798
msgstr "Carpeta nueva con selección"
4980
4799
 
4981
4800
#. tooltip
4982
 
#: ../src/nautilus-view.c:7115
 
4801
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4983
4802
msgid "Create a new folder containing the selected items"
4984
4803
msgstr "Crear una carpeta nueva que contenga los elementos seleccionados"
4985
4804
 
4986
4805
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
4987
4806
#. tooltip
4988
 
#: ../src/nautilus-view.c:7119
 
4807
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4989
4808
msgid "Open the selected item in this window"
4990
4809
msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
4991
4810
 
 
4811
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
 
4812
#. name, stock id
 
4813
#. label, accelerator
 
4814
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4815
msgid "Open _Item Location"
 
4816
msgstr "Abrir la ub_icación del elemento"
 
4817
 
 
4818
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
 
4819
#. tooltip
 
4820
#: ../src/nautilus-view.c:7179
 
4821
msgid "Open the selected item's location in this window"
 
4822
msgstr "Abrir la ubicación del elemento seleccionado en esta ventana"
 
4823
 
4992
4824
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
4993
4825
#. name, stock id
4994
4826
#. label, accelerator
4995
4827
#. Location-specific actions
4996
4828
#. name, stock id
4997
4829
#. label, accelerator
4998
 
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
 
4830
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7352
4999
4831
msgid "Open in Navigation Window"
5000
4832
msgstr "Abrir en la ventana de navegación"
5001
4833
 
5002
4834
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
5003
4835
#. tooltip
5004
 
#: ../src/nautilus-view.c:7127
 
4836
#: ../src/nautilus-view.c:7183
5005
4837
msgid "Open each selected item in a navigation window"
5006
4838
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
5007
4839
 
 
4840
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 
4841
#. name, stock id
 
4842
#. label, accelerator
 
4843
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7356
 
4844
#: ../src/nautilus-view.c:8297 ../src/nautilus-view.c:8644
 
4845
msgid "Open in New _Tab"
 
4846
msgstr "Abrir en una pesta_ña nueva"
 
4847
 
5008
4848
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
5009
4849
#. tooltip
5010
 
#: ../src/nautilus-view.c:7131
 
4850
#: ../src/nautilus-view.c:7187
5011
4851
msgid "Open each selected item in a new tab"
5012
4852
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaña nueva"
5013
4853
 
5014
4854
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
5015
4855
#. name, stock id
5016
4856
#. label, accelerator
5017
 
#: ../src/nautilus-view.c:7134
 
4857
#: ../src/nautilus-view.c:7190
5018
4858
msgid "Other _Application…"
5019
4859
msgstr "Otra _aplicación…"
5020
4860
 
5021
4861
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
5022
4862
#. tooltip
5023
 
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
 
4863
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
5024
4864
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
5025
4865
msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado"
5026
4866
 
5027
4867
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
5028
4868
#. name, stock id
5029
4869
#. label, accelerator
5030
 
#: ../src/nautilus-view.c:7138
 
4870
#: ../src/nautilus-view.c:7194
5031
4871
msgid "Open With Other _Application…"
5032
4872
msgstr "Abrir con _otra aplicación…"
5033
4873
 
5034
4874
#. name, stock id
5035
4875
#. label, accelerator
5036
 
#: ../src/nautilus-view.c:7142
 
4876
#: ../src/nautilus-view.c:7198
5037
4877
msgid "_Open Scripts Folder"
5038
4878
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
5039
4879
 
5040
4880
#. tooltip
5041
 
#: ../src/nautilus-view.c:7143
 
4881
#: ../src/nautilus-view.c:7199
5042
4882
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
5043
4883
msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
5044
4884
 
5045
 
#. name, stock id
5046
 
#. label, accelerator
5047
4885
#. tooltip
5048
 
#: ../src/nautilus-view.c:7151
 
4886
#: ../src/nautilus-view.c:7207
5049
4887
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
5050
4888
msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
5051
4889
 
5052
 
#. name, stock id
5053
 
#. label, accelerator
5054
4890
#. tooltip
5055
 
#: ../src/nautilus-view.c:7155
 
4891
#: ../src/nautilus-view.c:7211
5056
4892
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
5057
4893
msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
5058
4894
 
5059
 
#. name, stock id
5060
 
#. label, accelerator
5061
4895
#. tooltip
5062
 
#: ../src/nautilus-view.c:7159
 
4896
#: ../src/nautilus-view.c:7215
5063
4897
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
5064
4898
msgstr ""
5065
4899
"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» "
5069
4903
#. accelerator for paste
5070
4904
#. name, stock id
5071
4905
#. label, accelerator
5072
 
#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
 
4906
#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:7369
5073
4907
msgid "_Paste Into Folder"
5074
4908
msgstr "_Pegar en la carpeta"
5075
4909
 
5076
4910
#. tooltip
5077
 
#: ../src/nautilus-view.c:7165
 
4911
#: ../src/nautilus-view.c:7221
5078
4912
msgid ""
5079
4913
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
5080
4914
"selected folder"
5086
4920
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
5087
4921
#. name, stock id
5088
4922
#. label, accelerator
5089
 
#: ../src/nautilus-view.c:7168
 
4923
#: ../src/nautilus-view.c:7224
5090
4924
msgid "Copy To…"
5091
4925
msgstr "Copiar a…"
5092
4926
 
5093
4927
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5094
4928
#. tooltip
5095
 
#: ../src/nautilus-view.c:7169
 
4929
#: ../src/nautilus-view.c:7225
5096
4930
msgid "Copy selected files to another location"
5097
4931
msgstr "Copiar los archivos seleccionados a otro lugar"
5098
4932
 
5099
4933
#. name, stock id
5100
4934
#. label, accelerator
5101
 
#: ../src/nautilus-view.c:7172
 
4935
#: ../src/nautilus-view.c:7228
5102
4936
msgid "Move To…"
5103
4937
msgstr "Mover a…"
5104
4938
 
5105
4939
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5106
4940
#. tooltip
5107
 
#: ../src/nautilus-view.c:7173
 
4941
#: ../src/nautilus-view.c:7229
5108
4942
msgid "Move selected files to another location"
5109
4943
msgstr "Mover los archivos seleccionados a otro lugar"
5110
4944
 
5111
4945
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
5112
4946
#. tooltip
5113
 
#: ../src/nautilus-view.c:7177
 
4947
#: ../src/nautilus-view.c:7233
5114
4948
msgid "Select all items in this window"
5115
4949
msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
5116
4950
 
5117
4951
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
5118
4952
#. name, stock id
5119
4953
#. label, accelerator
5120
 
#: ../src/nautilus-view.c:7180
 
4954
#: ../src/nautilus-view.c:7236
5121
4955
msgid "Select I_tems Matching…"
5122
4956
msgstr "Seleccionar elemen_tos que coincidan con"
5123
4957
 
5124
4958
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
5125
4959
#. tooltip
5126
 
#: ../src/nautilus-view.c:7181
 
4960
#: ../src/nautilus-view.c:7237
5127
4961
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
5128
4962
msgstr ""
5129
4963
"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
5130
4964
 
5131
4965
#. name, stock id
5132
4966
#. label, accelerator
5133
 
#: ../src/nautilus-view.c:7184
 
4967
#: ../src/nautilus-view.c:7240
5134
4968
msgid "_Invert Selection"
5135
4969
msgstr "_Invertir selección"
5136
4970
 
5137
4971
#. tooltip
5138
 
#: ../src/nautilus-view.c:7185
 
4972
#: ../src/nautilus-view.c:7241
5139
4973
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
5140
4974
msgstr ""
5141
4975
"Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados"
5142
4976
 
5143
4977
#. name, stock id
5144
4978
#. label, accelerator
5145
 
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
 
4979
#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:8720
5146
4980
msgid "Ma_ke Link"
5147
4981
msgid_plural "Ma_ke Links"
5148
4982
msgstr[0] "Crear un _enlace"
5149
4983
msgstr[1] "Crear _enlaces"
5150
4984
 
5151
4985
#. tooltip
5152
 
#: ../src/nautilus-view.c:7189
 
4986
#: ../src/nautilus-view.c:7245
5153
4987
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
5154
4988
msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
5155
4989
 
5157
4991
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
5158
4992
#. name, stock id
5159
4993
#. label, accelerator
5160
 
#: ../src/nautilus-view.c:7192
 
4994
#: ../src/nautilus-view.c:7248
5161
4995
msgid "Rena_me…"
5162
4996
msgstr "Reno_mbrar…"
5163
4997
 
5164
4998
#. tooltip
5165
 
#: ../src/nautilus-view.c:7193
 
4999
#: ../src/nautilus-view.c:7249
5166
5000
msgid "Rename selected item"
5167
5001
msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
5168
5002
 
5169
5003
# src/nautilus-sidebar.c:424
5170
5004
#. name, stock id
5171
5005
#. label, accelerator
5172
 
#: ../src/nautilus-view.c:7196
 
5006
#: ../src/nautilus-view.c:7252
5173
5007
msgid "Set as Wallpaper"
5174
5008
msgstr "Establecer como fondo"
5175
5009
 
5176
5010
#. tooltip
5177
 
#: ../src/nautilus-view.c:7197
 
5011
#: ../src/nautilus-view.c:7253
5178
5012
msgid "Make item the wallpaper"
5179
5013
msgstr "Establecer elemento como fondo"
5180
5014
 
5181
5015
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5182
5016
#. tooltip
5183
 
#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
 
5017
#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8667
5184
5018
msgid "Move each selected item to the Trash"
5185
5019
msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
5186
5020
 
5187
 
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
5188
 
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
5189
 
#. name, stock id
5190
 
#. label, accelerator
5191
 
#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
5192
 
#: ../src/nautilus-view.c:8627
5193
 
msgid "_Delete"
5194
 
msgstr "_Eliminar"
5195
 
 
5196
5021
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5197
5022
#. tooltip
5198
 
#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
 
5023
#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:8698
5199
5024
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
5200
5025
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
5201
5026
 
5203
5028
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
5204
5029
#. name, stock id
5205
5030
#. label, accelerator
5206
 
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
 
5031
#: ../src/nautilus-view.c:7268 ../src/nautilus-view.c:7382
5207
5032
msgid "_Restore"
5208
5033
msgstr "_Restaurar"
5209
5034
 
5210
5035
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
5211
5036
#. name, stock id
5212
5037
#. label, accelerator
5213
 
#: ../src/nautilus-view.c:7216
 
5038
#: ../src/nautilus-view.c:7272
5214
5039
msgid "_Undo"
5215
5040
msgstr "_Deshacer"
5216
5041
 
5217
5042
#. tooltip
5218
 
#: ../src/nautilus-view.c:7217
 
5043
#: ../src/nautilus-view.c:7273
5219
5044
msgid "Undo the last action"
5220
5045
msgstr "Deshacer la última acción"
5221
5046
 
5222
5047
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
5223
5048
#. name, stock id
5224
5049
#. label, accelerator
5225
 
#: ../src/nautilus-view.c:7220
 
5050
#: ../src/nautilus-view.c:7276
5226
5051
msgid "_Redo"
5227
5052
msgstr "_Rehacer"
5228
5053
 
5229
5054
#. tooltip
5230
 
#: ../src/nautilus-view.c:7221
 
5055
#: ../src/nautilus-view.c:7277
5231
5056
msgid "Redo the last undone action"
5232
5057
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
5233
5058
 
5241
5066
#.
5242
5067
#. name, stock id
5243
5068
#. label, accelerator
5244
 
#: ../src/nautilus-view.c:7230
 
5069
#: ../src/nautilus-view.c:7286
5245
5070
msgid "Reset View to _Defaults"
5246
5071
msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
5247
5072
 
5248
5073
#. tooltip
5249
 
#: ../src/nautilus-view.c:7231
 
5074
#: ../src/nautilus-view.c:7287
5250
5075
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
5251
5076
msgstr ""
5252
5077
"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a "
5253
5078
"las preferencias de esta vista"
5254
5079
 
 
5080
#. name, stock id
 
5081
#. label, accelerator
 
5082
#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
 
5083
#: ../src/nautilus-view.c:7386
 
5084
msgid "_Mount"
 
5085
msgstr "_Montar"
 
5086
 
5255
5087
#. tooltip
5256
 
#: ../src/nautilus-view.c:7235
 
5088
#: ../src/nautilus-view.c:7291
5257
5089
msgid "Mount the selected volume"
5258
5090
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
5259
5091
 
 
5092
# components/html/gnome-dialogs.c:234
 
5093
#. name, stock id
 
5094
#. label, accelerator
 
5095
#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318
 
5096
#: ../src/nautilus-view.c:7390
 
5097
msgid "_Unmount"
 
5098
msgstr "_Desmontar"
 
5099
 
5260
5100
#. tooltip
5261
 
#: ../src/nautilus-view.c:7239
 
5101
#: ../src/nautilus-view.c:7295
5262
5102
msgid "Unmount the selected volume"
5263
5103
msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
5264
5104
 
 
5105
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 
5106
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
 
5107
#. name, stock id
 
5108
#. label, accelerator
 
5109
#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7322
 
5110
#: ../src/nautilus-view.c:7394
 
5111
msgid "_Eject"
 
5112
msgstr "E_xpulsar"
 
5113
 
5265
5114
#. tooltip
5266
 
#: ../src/nautilus-view.c:7243
 
5115
#: ../src/nautilus-view.c:7299
5267
5116
msgid "Eject the selected volume"
5268
5117
msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
5269
5118
 
 
5119
#. name, stock id
 
5120
#. label, accelerator
 
5121
#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
 
5122
#: ../src/nautilus-view.c:7398 ../src/nautilus-view.c:7984
 
5123
#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8071
 
5124
#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8173
 
5125
#: ../src/nautilus-view.c:8177
 
5126
msgid "_Start"
 
5127
msgstr "_Iniciar"
 
5128
 
5270
5129
#. tooltip
5271
 
#: ../src/nautilus-view.c:7247
 
5130
#: ../src/nautilus-view.c:7303
5272
5131
msgid "Start the selected volume"
5273
5132
msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
5274
5133
 
 
5134
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 
5135
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
 
5136
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
 
5137
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
 
5138
#. name, stock id
 
5139
#. label, accelerator
 
5140
#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330
 
5141
#: ../src/nautilus-view.c:7402 ../src/nautilus-view.c:8013
 
5142
#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202
 
5143
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 
5144
msgid "_Stop"
 
5145
msgstr "_Detener"
 
5146
 
5275
5147
#. tooltip
5276
 
#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
 
5148
#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:8203
5277
5149
msgid "Stop the selected volume"
5278
5150
msgstr "Parar el volumen seleccionado"
5279
5151
 
 
5152
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 
5153
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
 
5154
#. name, stock id
 
5155
#. label, accelerator
 
5156
#: ../src/nautilus-view.c:7310 ../src/nautilus-view.c:7334
 
5157
#: ../src/nautilus-view.c:7406
 
5158
msgid "_Detect Media"
 
5159
msgstr "_Detectar soporte"
 
5160
 
5280
5161
#. tooltip
5281
 
#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
5282
 
#: ../src/nautilus-view.c:7351
 
5162
#: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:7335
 
5163
#: ../src/nautilus-view.c:7407
5283
5164
msgid "Detect media in the selected drive"
5284
5165
msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
5285
5166
 
5286
5167
#. tooltip
5287
 
#: ../src/nautilus-view.c:7259
 
5168
#: ../src/nautilus-view.c:7315
5288
5169
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
5289
5170
msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"
5290
5171
 
5291
5172
#. tooltip
5292
 
#: ../src/nautilus-view.c:7263
 
5173
#: ../src/nautilus-view.c:7319
5293
5174
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
5294
5175
msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"
5295
5176
 
5296
5177
#. tooltip
5297
 
#: ../src/nautilus-view.c:7267
 
5178
#: ../src/nautilus-view.c:7323
5298
5179
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
5299
5180
msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"
5300
5181
 
5301
5182
#. tooltip
5302
 
#: ../src/nautilus-view.c:7271
 
5183
#: ../src/nautilus-view.c:7327
5303
5184
msgid "Start the volume associated with the open folder"
5304
5185
msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"
5305
5186
 
5306
5187
#. tooltip
5307
 
#: ../src/nautilus-view.c:7275
 
5188
#: ../src/nautilus-view.c:7331
5308
5189
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
5309
5190
msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"
5310
5191
 
5311
5192
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
5312
5193
#. name, stock id
5313
5194
#. label, accelerator
5314
 
#: ../src/nautilus-view.c:7282
 
5195
#: ../src/nautilus-view.c:7338
5315
5196
msgid "Open File and Close window"
5316
5197
msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
5317
5198
 
5318
5199
#. name, stock id
5319
5200
#. label, accelerator
5320
 
#: ../src/nautilus-view.c:7286
 
5201
#: ../src/nautilus-view.c:7342
5321
5202
msgid "Sa_ve Search"
5322
5203
msgstr "Guardar _búsqueda"
5323
5204
 
5324
5205
#. tooltip
5325
 
#: ../src/nautilus-view.c:7287
 
5206
#: ../src/nautilus-view.c:7343
5326
5207
msgid "Save the edited search"
5327
5208
msgstr "Guardar la búsqueda editada"
5328
5209
 
5329
5210
#. name, stock id
5330
5211
#. label, accelerator
5331
 
#: ../src/nautilus-view.c:7290
 
5212
#: ../src/nautilus-view.c:7346
5332
5213
msgid "Sa_ve Search As…"
5333
5214
msgstr "Guardar búsqueda _como…"
5334
5215
 
5335
5216
#. tooltip
5336
 
#: ../src/nautilus-view.c:7291
 
5217
#: ../src/nautilus-view.c:7347
5337
5218
msgid "Save the current search as a file"
5338
5219
msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo"
5339
5220
 
5340
5221
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
5341
5222
#. tooltip
5342
 
#: ../src/nautilus-view.c:7297
 
5223
#: ../src/nautilus-view.c:7353
5343
5224
msgid "Open this folder in a navigation window"
5344
5225
msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación"
5345
5226
 
5346
5227
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
5347
5228
#. tooltip
5348
 
#: ../src/nautilus-view.c:7301
 
5229
#: ../src/nautilus-view.c:7357
5349
5230
msgid "Open this folder in a new tab"
5350
5231
msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaña"
5351
5232
 
5352
 
#. name, stock id
5353
 
#. label, accelerator
5354
5233
#. tooltip
5355
 
#: ../src/nautilus-view.c:7306
 
5234
#: ../src/nautilus-view.c:7362
5356
5235
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
5357
5236
msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»"
5358
5237
 
5359
 
#. name, stock id
5360
 
#. label, accelerator
5361
5238
#. tooltip
5362
 
#: ../src/nautilus-view.c:7310
 
5239
#: ../src/nautilus-view.c:7366
5363
5240
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
5364
5241
msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»"
5365
5242
 
5366
5243
#. tooltip
5367
 
#: ../src/nautilus-view.c:7314
 
5244
#: ../src/nautilus-view.c:7370
5368
5245
msgid ""
5369
5246
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
5370
5247
"folder"
5374
5251
 
5375
5252
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
5376
5253
#. tooltip
5377
 
#: ../src/nautilus-view.c:7319
 
5254
#: ../src/nautilus-view.c:7375
5378
5255
msgid "Move this folder to the Trash"
5379
5256
msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"
5380
5257
 
5381
5258
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5382
5259
#. tooltip
5383
 
#: ../src/nautilus-view.c:7323
 
5260
#: ../src/nautilus-view.c:7379
5384
5261
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
5385
5262
msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"
5386
5263
 
5387
5264
#. tooltip
5388
 
#: ../src/nautilus-view.c:7331
 
5265
#: ../src/nautilus-view.c:7387
5389
5266
msgid "Mount the volume associated with this folder"
5390
5267
msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"
5391
5268
 
5392
5269
#. tooltip
5393
 
#: ../src/nautilus-view.c:7335
 
5270
#: ../src/nautilus-view.c:7391
5394
5271
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
5395
5272
msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"
5396
5273
 
5397
5274
#. tooltip
5398
 
#: ../src/nautilus-view.c:7339
 
5275
#: ../src/nautilus-view.c:7395
5399
5276
msgid "Eject the volume associated with this folder"
5400
5277
msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"
5401
5278
 
5402
5279
#. tooltip
5403
 
#: ../src/nautilus-view.c:7343
 
5280
#: ../src/nautilus-view.c:7399
5404
5281
msgid "Start the volume associated with this folder"
5405
5282
msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"
5406
5283
 
5407
5284
#. tooltip
5408
 
#: ../src/nautilus-view.c:7347
 
5285
#: ../src/nautilus-view.c:7403
5409
5286
msgid "Stop the volume associated with this folder"
5410
5287
msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
5411
5288
 
5412
5289
#. tooltip
5413
 
#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
 
5290
#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:596
5414
5291
msgid "View or modify the properties of this folder"
5415
5292
msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
5416
5293
 
5417
5294
#. name, stock id
5418
5295
#. label, accelerator
5419
 
#: ../src/nautilus-view.c:7362
 
5296
#: ../src/nautilus-view.c:7418
5420
5297
msgid "Show _Hidden Files"
5421
5298
msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
5422
5299
 
5423
5300
#. tooltip
5424
 
#: ../src/nautilus-view.c:7363
 
5301
#: ../src/nautilus-view.c:7419
5425
5302
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
5426
5303
msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
5427
5304
 
5428
 
#: ../src/nautilus-view.c:7424
 
5305
#: ../src/nautilus-view.c:7480
5429
5306
msgid "Run or manage scripts"
5430
5307
msgstr "Ejecutar o administrar scripts"
5431
5308
 
5432
5309
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
5433
 
#: ../src/nautilus-view.c:7426
 
5310
#: ../src/nautilus-view.c:7482
5434
5311
msgid "_Scripts"
5435
5312
msgstr "_Scripts"
5436
5313
 
5437
5314
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
5438
 
#: ../src/nautilus-view.c:7776
 
5315
#: ../src/nautilus-view.c:7832
5439
5316
#, c-format
5440
5317
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
5441
5318
msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
5442
5319
 
5443
5320
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
5444
 
#: ../src/nautilus-view.c:7780
 
5321
#: ../src/nautilus-view.c:7836
5445
5322
#, c-format
5446
5323
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
5447
5324
msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera a «%s»"
5448
5325
 
5449
5326
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
5450
 
#: ../src/nautilus-view.c:7783
 
5327
#: ../src/nautilus-view.c:7839
5451
5328
#, c-format
5452
5329
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
5453
5330
msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera a «%s»"
5454
5331
 
5455
5332
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
5456
 
#: ../src/nautilus-view.c:7788
 
5333
#: ../src/nautilus-view.c:7844
5457
5334
msgid "Move the selected folder out of the trash"
5458
5335
msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"
5459
5336
 
5460
5337
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
5461
 
#: ../src/nautilus-view.c:7790
 
5338
#: ../src/nautilus-view.c:7846
5462
5339
msgid "Move the selected folders out of the trash"
5463
5340
msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
5464
5341
 
5465
5342
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5466
 
#: ../src/nautilus-view.c:7796
 
5343
#: ../src/nautilus-view.c:7852
5467
5344
#, c-format
5468
5345
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
5469
5346
msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera a «%s»"
5470
5347
 
5471
5348
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5472
 
#: ../src/nautilus-view.c:7799
 
5349
#: ../src/nautilus-view.c:7855
5473
5350
#, c-format
5474
5351
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
5475
5352
msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera a «%s»"
5476
5353
 
5477
5354
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5478
 
#: ../src/nautilus-view.c:7804
 
5355
#: ../src/nautilus-view.c:7860
5479
5356
msgid "Move the selected file out of the trash"
5480
5357
msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"
5481
5358
 
5482
5359
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5483
 
#: ../src/nautilus-view.c:7806
 
5360
#: ../src/nautilus-view.c:7862
5484
5361
msgid "Move the selected files out of the trash"
5485
5362
msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"
5486
5363
 
5487
5364
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5488
 
#: ../src/nautilus-view.c:7812
 
5365
#: ../src/nautilus-view.c:7868
5489
5366
#, c-format
5490
5367
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
5491
5368
msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera a «%s»"
5492
5369
 
5493
5370
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5494
 
#: ../src/nautilus-view.c:7815
 
5371
#: ../src/nautilus-view.c:7871
5495
5372
#, c-format
5496
5373
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
5497
5374
msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera a «%s»"
5498
5375
 
5499
5376
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5500
 
#: ../src/nautilus-view.c:7820
 
5377
#: ../src/nautilus-view.c:7876
5501
5378
msgid "Move the selected item out of the trash"
5502
5379
msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"
5503
5380
 
5504
5381
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5505
 
#: ../src/nautilus-view.c:7822
 
5382
#: ../src/nautilus-view.c:7878
5506
5383
msgid "Move the selected items out of the trash"
5507
5384
msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"
5508
5385
 
5509
 
#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
5510
 
#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
 
5386
#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:7989
 
5387
#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8178
5511
5388
msgid "Start the selected drive"
5512
5389
msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
5513
5390
 
5514
 
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
5515
 
#: ../src/nautilus-view.c:8125
 
5391
#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
 
5392
#: ../src/nautilus-view.c:8181
5516
5393
msgid "_Connect"
5517
5394
msgstr "_Conectar"
5518
5395
 
5519
 
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
 
5396
#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
5520
5397
msgid "Connect to the selected drive"
5521
5398
msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
5522
5399
 
5523
 
#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
5524
 
#: ../src/nautilus-view.c:8129
 
5400
#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
 
5401
#: ../src/nautilus-view.c:8185
5525
5402
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5526
5403
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
5527
5404
 
5528
 
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
 
5405
#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
5529
5406
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5530
5407
msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"
5531
5408
 
5532
 
#: ../src/nautilus-view.c:7944
 
5409
#: ../src/nautilus-view.c:8000
5533
5410
msgid "U_nlock Drive"
5534
5411
msgstr "D_esbloquear unidad"
5535
5412
 
5536
 
#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
 
5413
#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
5537
5414
msgid "Unlock the selected drive"
5538
5415
msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"
5539
5416
 
5540
 
#: ../src/nautilus-view.c:7958
 
5417
#: ../src/nautilus-view.c:8014
5541
5418
msgid "Stop the selected drive"
5542
5419
msgstr "Parar la unidad seleccionada"
5543
5420
 
5544
 
#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
 
5421
# src/nautilus-property-browser.c:1985
 
5422
#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8104
 
5423
#: ../src/nautilus-view.c:8206
 
5424
msgid "_Safely Remove Drive"
 
5425
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
 
5426
 
 
5427
#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207
5545
5428
msgid "Safely remove the selected drive"
5546
5429
msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"
5547
5430
 
5548
 
#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
5549
 
#: ../src/nautilus-view.c:8154
 
5431
#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8108
 
5432
#: ../src/nautilus-view.c:8210
5550
5433
msgid "_Disconnect"
5551
5434
msgstr "_Desconectar"
5552
5435
 
5553
 
#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
 
5436
#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
5554
5437
msgid "Disconnect the selected drive"
5555
5438
msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
5556
5439
 
5557
 
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
5558
 
#: ../src/nautilus-view.c:8158
 
5440
#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
 
5441
#: ../src/nautilus-view.c:8214
5559
5442
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5560
5443
msgstr "_Parar unidad multidisco"
5561
5444
 
5562
 
#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
 
5445
#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
5563
5446
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5564
5447
msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
5565
5448
 
5566
 
#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
 
5449
#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
 
5450
#: ../src/nautilus-view.c:8218
 
5451
msgid "_Lock Drive"
 
5452
msgstr "_Bloquear unidad"
 
5453
 
 
5454
#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
5567
5455
msgid "Lock the selected drive"
5568
5456
msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"
5569
5457
 
5570
 
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
 
5458
#: ../src/nautilus-view.c:8072 ../src/nautilus-view.c:8076
5571
5459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5572
5460
msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
5573
5461
 
5574
 
#: ../src/nautilus-view.c:8024
 
5462
#: ../src/nautilus-view.c:8080
5575
5463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5576
5464
msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
5577
5465
 
5578
 
#: ../src/nautilus-view.c:8028
 
5466
#: ../src/nautilus-view.c:8084
5579
5467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5580
5468
msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
5581
5469
 
5582
 
#: ../src/nautilus-view.c:8032
 
5470
#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189
 
5471
msgid "_Unlock Drive"
 
5472
msgstr "_Desbloquear unidad"
 
5473
 
 
5474
#: ../src/nautilus-view.c:8088
5583
5475
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5584
5476
msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
5585
5477
 
5586
 
#: ../src/nautilus-view.c:8045
 
5478
#: ../src/nautilus-view.c:8101
5587
5479
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5588
5480
msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"
5589
5481
 
5590
 
#: ../src/nautilus-view.c:8049
 
5482
#: ../src/nautilus-view.c:8105
5591
5483
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5592
5484
msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"
5593
5485
 
5594
 
#: ../src/nautilus-view.c:8053
 
5486
#: ../src/nautilus-view.c:8109
5595
5487
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5596
5488
msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"
5597
5489
 
5598
 
#: ../src/nautilus-view.c:8057
 
5490
#: ../src/nautilus-view.c:8113
5599
5491
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5600
5492
msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
5601
5493
 
5602
 
#: ../src/nautilus-view.c:8061
 
5494
#: ../src/nautilus-view.c:8117
5603
5495
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5604
5496
msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
5605
5497
 
 
5498
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 
5499
#: ../src/nautilus-view.c:8289 ../src/nautilus-view.c:8624
 
5500
msgid "Open in New _Window"
 
5501
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
5502
 
5606
5503
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
5607
 
#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
 
5504
#: ../src/nautilus-view.c:8344 ../src/nautilus-view.c:8662
5608
5505
msgid "_Delete Permanently"
5609
5506
msgstr "_Eliminar permanentemente"
5610
5507
 
5611
5508
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
5612
 
#: ../src/nautilus-view.c:8289
 
5509
#: ../src/nautilus-view.c:8345
5613
5510
msgid "Delete the open folder permanently"
5614
5511
msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"
5615
5512
 
5616
5513
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
5617
 
#: ../src/nautilus-view.c:8293
 
5514
#: ../src/nautilus-view.c:8349
5618
5515
msgid "Move the open folder to the Trash"
5619
5516
msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"
5620
5517
 
5621
 
#: ../src/nautilus-view.c:8463
 
5518
#: ../src/nautilus-view.c:8533
5622
5519
#, c-format
5623
5520
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
5624
5521
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
5626
5523
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
5627
5524
 
5628
5525
# src/nautilus-sidebar.c:1145
5629
 
#: ../src/nautilus-view.c:8507
 
5526
#: ../src/nautilus-view.c:8577
5630
5527
#, c-format
5631
5528
msgid "_Open With %s"
5632
5529
msgstr "_Abrir con %s"
5633
5530
 
5634
 
#: ../src/nautilus-view.c:8518
 
5531
#: ../src/nautilus-view.c:8588
5635
5532
msgid "Run"
5636
5533
msgstr "Ejecutar"
5637
5534
 
5638
5535
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
5639
 
#: ../src/nautilus-view.c:8556
 
5536
#: ../src/nautilus-view.c:8626
5640
5537
#, c-format
5641
5538
msgid "Open in %'d New _Window"
5642
5539
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5644
5541
msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
5645
5542
 
5646
5543
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
5647
 
#: ../src/nautilus-view.c:8576
 
5544
#: ../src/nautilus-view.c:8646
5648
5545
#, c-format
5649
5546
msgid "Open in %'d New _Tab"
5650
5547
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5652
5549
msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas"
5653
5550
 
5654
5551
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
5655
 
#: ../src/nautilus-view.c:8593
 
5552
#: ../src/nautilus-view.c:8663
5656
5553
msgid "Delete all selected items permanently"
5657
5554
msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
5658
5555
 
5659
 
#: ../src/nautilus-view.c:8624
 
5556
#: ../src/nautilus-view.c:8694
5660
5557
msgid "Remo_ve from Recent"
5661
5558
msgstr "Quita_r de elementos recientes"
5662
5559
 
5663
5560
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
5664
 
#: ../src/nautilus-view.c:8625
 
5561
#: ../src/nautilus-view.c:8695
5665
5562
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
5666
5563
msgstr ""
5667
5564
"Quitar cada elemento seleccionado de la lista de elementos usados "
5668
5565
"recientemente"
5669
5566
 
5670
 
#: ../src/nautilus-view.c:8665
 
5567
#: ../src/nautilus-view.c:8735
5671
5568
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5672
5569
msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
5673
5570
 
5686
5583
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre no válido."
5687
5584
 
5688
5585
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5689
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
 
5586
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
5690
5587
msgid "Dropped Text.txt"
5691
5588
msgstr "Se soltó Texto.txt"
5692
5589
 
5693
5590
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5694
5591
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5695
5592
#.
5696
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
 
5593
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
5697
5594
msgid "dropped data"
5698
5595
msgstr "se soltaron los datos"
5699
5596
 
5700
 
#: ../src/nautilus-window.c:832
 
5597
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
 
5598
#: ../src/nautilus-window.c:819
 
5599
msgid "_Properties"
 
5600
msgstr "_Propiedades"
 
5601
 
 
5602
#: ../src/nautilus-window.c:827
 
5603
msgid "_Format…"
 
5604
msgstr "_Formatear…"
 
5605
 
 
5606
#: ../src/nautilus-window.c:1166
5701
5607
msgid "_New Tab"
5702
5608
msgstr "_Pestaña nueva"
5703
5609
 
5704
 
#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
 
5610
#: ../src/nautilus-window.c:1176 ../src/nautilus-window-menus.c:588
5705
5611
msgid "Move Tab _Left"
5706
5612
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
5707
5613
 
5708
 
#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
 
5614
#: ../src/nautilus-window.c:1184 ../src/nautilus-window-menus.c:591
5709
5615
msgid "Move Tab _Right"
5710
5616
msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
5711
5617
 
5712
 
#: ../src/nautilus-window.c:861
 
5618
#: ../src/nautilus-window.c:1195
5713
5619
msgid "_Close Tab"
5714
5620
msgstr "_Cerrar pestaña"
5715
5621
 
5716
 
#: ../src/nautilus-window.c:2031
 
5622
#: ../src/nautilus-window.c:2363
5717
5623
msgid ""
5718
5624
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5719
5625
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5725
5631
"Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su "
5726
5632
"elección) cualquier versión posterior."
5727
5633
 
5728
 
#: ../src/nautilus-window.c:2035
 
5634
#: ../src/nautilus-window.c:2367
5729
5635
msgid ""
5730
5636
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5731
5637
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5737
5643
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General de GNU "
5738
5644
"para más detalles."
5739
5645
 
5740
 
#: ../src/nautilus-window.c:2039
 
5646
#: ../src/nautilus-window.c:2371
5741
5647
msgid ""
5742
5648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5743
5649
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5750
5656
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5751
5657
#. * e.g. 1999-2011.
5752
5658
#.
5753
 
#: ../src/nautilus-window.c:2054
 
5659
#: ../src/nautilus-window.c:2386
5754
5660
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
5755
5661
msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de Archivos"
5756
5662
 
5757
5663
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
5758
 
#: ../src/nautilus-window.c:2060
 
5664
#: ../src/nautilus-window.c:2392
5759
5665
msgid "Access and organize your files."
5760
5666
msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
5761
5667
 
5763
5669
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5764
5670
#. * box to give credit to the translator(s).
5765
5671
#.
5766
 
#: ../src/nautilus-window.c:2070
 
5672
#: ../src/nautilus-window.c:2402
5767
5673
msgid "translator-credits"
5768
5674
msgstr ""
5769
5675
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010, 2012\n"
5773
5679
"Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n"
5774
5680
"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"
5775
5681
 
5776
 
#. name, stock id
5777
 
#. label, accelerator
5778
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
5779
 
msgid "_Close"
5780
 
msgstr "_Cerrar"
5781
 
 
5782
5682
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
5783
5683
#. tooltip
5784
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 
5684
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
5785
5685
msgid "Close this folder"
5786
5686
msgstr "Cerrar esta carpeta"
5787
5687
 
5788
5688
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
5789
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 
5689
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
5790
5690
msgid "Edit Nautilus preferences"
5791
5691
msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"
5792
5692
 
5793
 
#. name, stock id, label
5794
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 
5693
#. name, stock id
 
5694
#. label, accelerator
 
5695
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
5795
5696
msgid "Open _Parent"
5796
5697
msgstr "Abrir cont_enedora"
5797
5698
 
5798
5699
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
5799
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 
5700
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
5800
5701
msgid "Open the parent folder"
5801
5702
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
5802
5703
 
5803
5704
#. tooltip
5804
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 
5705
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
5805
5706
msgid "Stop loading the current location"
5806
5707
msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
5807
5708
 
5808
5709
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
5809
5710
#. name, stock id
5810
5711
#. label, accelerator
5811
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 
5712
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
5812
5713
msgid "_Reload"
5813
5714
msgstr "Re_cargar"
5814
5715
 
5815
5716
#. tooltip
5816
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 
5717
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
5817
5718
msgid "Reload the current location"
5818
5719
msgstr "Recargar el lugar actual"
5819
5720
 
5820
5721
#. name, stock id
5821
5722
#. label, accelerator
5822
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 
5723
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
5823
5724
msgid "_All Topics"
5824
5725
msgstr "_Todos los temas"
5825
5726
 
5827
5728
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
5828
5729
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
5829
5730
#. tooltip
5830
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 
5731
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
5831
5732
msgid "Display Nautilus help"
5832
5733
msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"
5833
5734
 
5834
5735
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
5835
5736
#. name, stock id
5836
5737
#. label, accelerator
5837
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 
5738
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
5838
5739
msgid "Search for files"
5839
5740
msgstr "Buscar archivos"
5840
5741
 
5841
5742
#. tooltip
5842
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 
5743
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
5843
5744
msgid ""
5844
5745
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5845
5746
msgstr ""
5848
5749
 
5849
5750
#. name, stock id
5850
5751
#. label, accelerator
5851
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 
5752
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
5852
5753
msgid "Sort files and folders"
5853
5754
msgstr "Organizar archivos y carpetas"
5854
5755
 
5855
5756
#. tooltip
5856
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 
5757
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
5857
5758
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5858
5759
msgstr ""
5859
5760
"Organizar archivos por nombre, tamaño, tipo o por su fecha de modificación."
5860
5761
 
5861
5762
#. name, stock id
5862
5763
#. label, accelerator
5863
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 
5764
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
5864
5765
msgid "Find a lost file"
5865
5766
msgstr "Buscar un archivo perdido"
5866
5767
 
5867
5768
#. tooltip
5868
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 
5769
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
5869
5770
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5870
5771
msgstr ""
5871
5772
"Siga estas sugerencias si no puede encontrar un archivo que creó o descargó."
5873
5774
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
5874
5775
#. name, stock id
5875
5776
#. label, accelerator
5876
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
 
5777
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
5877
5778
msgid "Share and transfer files"
5878
5779
msgstr "Compartir y transferir archivos"
5879
5780
 
5880
5781
#. tooltip
5881
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 
5782
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
5882
5783
msgid ""
5883
5784
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5884
5785
msgstr ""
5887
5788
 
5888
5789
#. name, stock id
5889
5790
#. label, accelerator
5890
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
 
5791
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5891
5792
msgid "_About"
5892
5793
msgstr "Acerca _de"
5893
5794
 
5894
5795
#. tooltip
5895
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 
5796
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5896
5797
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5897
5798
msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus"
5898
5799
 
5899
5800
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
5900
5801
#. name, stock id
5901
5802
#. label, accelerator
5902
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 
5803
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5903
5804
msgid "Zoom _In"
5904
5805
msgstr "_Ampliar"
5905
5806
 
5906
5807
#. tooltip
5907
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 
5808
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
5908
5809
msgid "Increase the view size"
5909
5810
msgstr "Aumentar el tamaño de la vista"
5910
5811
 
5911
5812
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
5912
5813
#. name, stock id
5913
5814
#. label, accelerator
5914
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 
5815
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5915
5816
msgid "Zoom _Out"
5916
5817
msgstr "_Reducir"
5917
5818
 
5918
5819
#. tooltip
5919
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 
5820
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
5920
5821
msgid "Decrease the view size"
5921
5822
msgstr "Disminuir el tamaño de la vista"
5922
5823
 
5923
5824
# src/nautilus-window-menus.c:1314
5924
5825
#. name, stock id
5925
5826
#. label, accelerator
5926
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 
5827
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5927
5828
msgid "Normal Si_ze"
5928
5829
msgstr "Tamaño _normal"
5929
5830
 
5930
5831
#. tooltip
5931
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 
5832
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5932
5833
msgid "Use the normal view size"
5933
5834
msgstr "Usar el tamaño de vista normal"
5934
5835
 
5935
 
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
5936
 
#. name, stock id
5937
 
#. label, accelerator
5938
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
5939
 
msgid "Connect to _Server…"
5940
 
msgstr "Conectar al _servidor…"
5941
 
 
5942
5836
#. tooltip
5943
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 
5837
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
5944
5838
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5945
5839
msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
5946
5840
 
5947
5841
#. name, stock id
5948
5842
#. label, accelerator
5949
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
 
5843
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
5950
5844
msgid "_Home"
5951
5845
msgstr "_Carpeta personal"
5952
5846
 
5953
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 
5847
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
 
5848
#. tooltip
 
5849
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5850
msgid "Open your personal folder"
 
5851
msgstr "Abrir su carpeta personal"
 
5852
 
 
5853
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5954
5854
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5955
5855
msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
5956
5856
 
5957
 
#. name, stock id, label
5958
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 
5857
#. name, stock id
 
5858
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5959
5859
msgid "New _Tab"
5960
5860
msgstr "_Pestaña nueva"
5961
5861
 
5962
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 
5862
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5963
5863
msgid "Open another tab for the displayed location"
5964
5864
msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado"
5965
5865
 
5966
 
#. name, stock id, label
5967
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 
5866
#. name, stock id
 
5867
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5968
5868
msgid "Close _All Windows"
5969
5869
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
5970
5870
 
5971
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
5871
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5972
5872
msgid "Close all Navigation windows"
5973
5873
msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
5974
5874
 
5975
5875
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
5976
 
#. name, stock id, label
5977
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 
5876
#. name, stock id
 
5877
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5978
5878
msgid "_Back"
5979
5879
msgstr "A_trás"
5980
5880
 
5981
5881
# src/nautilus-window-menus.c:670
5982
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 
5882
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5983
5883
msgid "Go to the previous visited location"
5984
5884
msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
5985
5885
 
5986
 
#. name, stock id, label
5987
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5886
#. name, stock id
 
5887
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5988
5888
msgid "_Forward"
5989
5889
msgstr "A_delante"
5990
5890
 
5991
5891
# src/nautilus-window-menus.c:670
5992
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 
5892
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5993
5893
msgid "Go to the next visited location"
5994
5894
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
5995
5895
 
5996
 
# src/nautilus-location-bar.c:401
5997
 
#. name, stock id, label
5998
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
5999
 
msgid "Enter _Location…"
6000
 
msgstr "Introducir _lugar…"
6001
 
 
6002
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 
5896
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
6003
5897
msgid "Specify a location to open"
6004
5898
msgstr "Especifique un lugar para abrir"
6005
5899
 
6006
5900
# src/nautilus-window-menus.c:599
6007
 
#. name, stock id, label
6008
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 
5901
#. name, stock id
 
5902
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
6009
5903
msgid "Bookmark this Location"
6010
5904
msgstr "Añadir este lugar a marcadores"
6011
5905
 
6012
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 
5906
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
6013
5907
msgid "Add a bookmark for the current location"
6014
5908
msgstr "Añade un marcador para el lugar actual"
6015
5909
 
6016
5910
# src/nautilus-window-menus.c:1235
6017
 
#. name, stock id, label
6018
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
 
5911
#. name, stock id
 
5912
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
6019
5913
msgid "_Bookmarks…"
6020
5914
msgstr "_Marcadores…"
6021
5915
 
6022
5916
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
6023
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 
5917
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
6024
5918
msgid "Display and edit bookmarks"
6025
5919
msgstr "Mostrar y editar los marcadores"
6026
5920
 
6027
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 
5921
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
6028
5922
msgid "_Previous Tab"
6029
5923
msgstr "Pestaña _anterior"
6030
5924
 
6031
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 
5925
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
6032
5926
msgid "Activate previous tab"
6033
5927
msgstr "Activar la pestaña anterior"
6034
5928
 
6035
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 
5929
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
6036
5930
msgid "_Next Tab"
6037
5931
msgstr "_Siguiente pestaña"
6038
5932
 
6039
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 
5933
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
6040
5934
msgid "Activate next tab"
6041
5935
msgstr "Activar la siguiente pestaña"
6042
5936
 
6043
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 
5937
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
6044
5938
msgid "Move current tab to left"
6045
5939
msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
6046
5940
 
6047
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 
5941
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
6048
5942
msgid "Move current tab to right"
6049
5943
msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
6050
5944
 
6051
5945
#. name, stock id
6052
5946
#. label, accelerator
6053
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 
5947
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
6054
5948
msgid "_Show Sidebar"
6055
5949
msgstr "_Mostrar barra lateral"
6056
5950
 
6057
5951
#. tooltip
6058
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 
5952
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
6059
5953
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
6060
5954
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
6061
5955
 
6063
5957
#. is_active
6064
5958
#. name, stock id
6065
5959
#. label, accelerator
6066
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 
5960
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
6067
5961
msgid "_Search for Files…"
6068
5962
msgstr "_Buscar archivos…"
6069
5963
 
6070
5964
#. tooltip
6071
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 
5965
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
6072
5966
msgid "Search documents and folders by name"
6073
5967
msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
6074
5968
 
6076
5970
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
6077
5971
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
6078
5972
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
6079
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
 
5973
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
6080
5974
msgid "List"
6081
5975
msgstr "Lista"
6082
5976
 
6083
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 
5977
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
6084
5978
msgid "View items as a list"
6085
5979
msgstr "Ver elementos como lista"
6086
5980
 
6087
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
 
5981
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
6088
5982
msgid "View items as a grid of icons"
6089
5983
msgstr "Ver elementos como rejilla de iconos"
6090
5984
 
6091
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
 
5985
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
6092
5986
msgid "_Up"
6093
5987
msgstr "S_ubir"
6094
5988
 
6095
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
 
5989
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1276 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
6096
5990
#, c-format
6097
5991
msgid "Unable to load location"
6098
5992
msgstr "No se pudo cargar el lugar"
6150
6044
msgid "Unhandled error message: %s"
6151
6045
msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"
6152
6046
 
6153
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2247
 
6047
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
6154
6048
msgid "Searching…"
6155
6049
msgstr "Buscando…"
6156
6050
 
6215
6109
msgid "Open with:"
6216
6110
msgstr "Abrir con:"
6217
6111
 
 
6112
#~ msgid "Don't recognize this file server type."
 
6113
#~ msgstr "No se reconoce este tipo de servidor de archivo."
 
6114
 
 
6115
#~ msgid "Input Methods"
 
6116
#~ msgstr "Métodos de entrada"
 
6117
 
 
6118
#~ msgid "Send To…"
 
6119
#~ msgstr "Enviar a…"
 
6120
 
 
6121
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
 
6122
#~ msgid "Connect to _Server"
 
6123
#~ msgstr "Conectar al _servidor"
 
6124
 
 
6125
# src/nautilus-location-bar.c:401
 
6126
#~ msgid "Enter _Location"
 
6127
#~ msgstr "Introducir _lugar"
 
6128
 
 
6129
# Lo ponemos en minusculas
 
6130
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
 
6131
#~ msgid "_Icons"
 
6132
#~ msgstr "_Iconos"
 
6133
 
 
6134
#~ msgid "The icon view encountered an error."
 
6135
#~ msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error."
 
6136
 
 
6137
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 
6138
#~ msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba."
 
6139
 
 
6140
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
 
6141
#~ msgid "Display this location with the icon view."
 
6142
#~ msgstr "Mostrar este lugar con la vista de iconos."
 
6143
 
 
6144
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
 
6145
#~ msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
 
6146
 
 
6147
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 
6148
#~ msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
 
6149
 
 
6150
# Lo ponemos en minúsculas
 
6151
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
 
6152
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
 
6153
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
 
6154
#~ msgid "_List"
 
6155
#~ msgstr "_Lista"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "The list view encountered an error."
 
6158
#~ msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
 
6159
 
 
6160
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
 
6161
#~ msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
 
6162
 
 
6163
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
 
6164
#~ msgid "Display this location with the list view."
 
6165
#~ msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."
 
6166
 
 
6167
#~ msgid "Devices"
 
6168
#~ msgstr "Dispositivos"
 
6169
 
 
6170
#~ msgid "Places"
 
6171
#~ msgstr "Lugares"
 
6172
 
 
6173
#~ msgid "Recent"
 
6174
#~ msgstr "Recientes"
 
6175
 
 
6176
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
 
6177
#~ msgid "Recent files"
 
6178
#~ msgstr "Archivos recientes"
 
6179
 
 
6180
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
 
6181
#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 
6182
#~ msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
 
6183
 
 
6184
# src/nautilus-sidebar.c:1145
 
6185
#~ msgid "Open the trash"
 
6186
#~ msgstr "Abrir la papelera"
 
6187
 
 
6188
#~ msgid "Mount and open %s"
 
6189
#~ msgstr "Montar y abrir %s"
 
6190
 
 
6191
#~ msgid "Open the contents of the File System"
 
6192
#~ msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
 
6193
 
 
6194
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 
6195
#~ msgid "Network"
 
6196
#~ msgstr "Red"
 
6197
 
 
6198
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 
6199
#~ msgid "Browse Network"
 
6200
#~ msgstr "Examinar la red"
 
6201
 
 
6202
#~ msgid "Browse the contents of the network"
 
6203
#~ msgstr "Examinar el contenido de la red"
 
6204
 
 
6205
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
 
6206
#~ msgid "Connect to a network server address"
 
6207
#~ msgstr "Conectarse a una dirección de un servidor de red"
 
6208
 
 
6209
#~ msgid "_Power On"
 
6210
#~ msgstr "_Encender"
 
6211
 
 
6212
#~ msgid "_Connect Drive"
 
6213
#~ msgstr "_Conectar unidad"
 
6214
 
 
6215
#~ msgid "_Disconnect Drive"
 
6216
#~ msgstr "_Desconectar unidad"
 
6217
 
 
6218
#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
 
6219
#~ msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
 
6220
 
 
6221
#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
 
6222
#~ msgstr "_Parar unidad multidisco"
 
6223
 
 
6224
#~ msgid "Unable to start %s"
 
6225
#~ msgstr "No se pudo iniciar %s"
 
6226
 
 
6227
#~ msgid "Unable to eject %s"
 
6228
#~ msgstr "No se pudo expulsar %s"
 
6229
 
 
6230
#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
 
6231
#~ msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes"
 
6232
 
 
6233
#~ msgid "Unable to stop %s"
 
6234
#~ msgstr "No se pudo parar %s"
 
6235
 
 
6236
# src/nautilus-window-menus.c:1235
 
6237
#~ msgid "_Add Bookmark"
 
6238
#~ msgstr "_Añadir un marcador"
 
6239
 
 
6240
# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 
6241
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
 
6242
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
 
6243
#~ msgid "Rename…"
 
6244
#~ msgstr "Renombrar…"
 
6245
 
 
6246
#~ msgid "Computer"
 
6247
#~ msgstr "Equipo"
 
6248
 
6218
6249
#~ msgid ""
6219
6250
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
6220
6251
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
6335
6366
#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
6336
6367
#~ msgstr "No se puede abrir la carpeta «%s» en «%s»."
6337
6368
 
6338
 
#~ msgid "The server at “%s” cannot be found."
6339
 
#~ msgstr "No se puede encontrar el servidor en «%s»."
6340
 
 
6341
6369
#~ msgid "Try Again"
6342
6370
#~ msgstr "Intentarlo de nuevo"
6343
6371
 
6797
6825
#~ msgid "The date the file was last used."
6798
6826
#~ msgstr "La fecha en la que el archivo se uso por última vez."
6799
6827
 
6800
 
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
6801
 
#~ msgid "Accessed"
6802
 
#~ msgstr "Accedido"
6803
 
 
6804
 
#~ msgid "The date the file was accessed."
6805
 
#~ msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."
6806
 
 
6807
6828
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
6808
6829
#~ msgid "Last changed:"
6809
6830
#~ msgstr "Última modificación:"
7480
7501
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
7481
7502
#~ msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado"
7482
7503
 
7483
 
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
7484
 
#~ msgid "Open Location"
7485
 
#~ msgstr "Abrir lugar"
7486
 
 
7487
7504
# src/nautilus-window-menus.c:602
7488
7505
#~ msgid "The history location doesn't exist."
7489
7506
#~ msgstr "El lugar del histórico no existe."
7711
7728
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
7712
7729
#~ msgstr "Abrir todos los archivos «%s» con:"
7713
7730
 
7714
 
#~ msgid "_Add"
7715
 
#~ msgstr "_Añadir"
7716
 
 
7717
7731
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
7718
7732
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
7719
7733
#~ msgid "Add Application"
8522
8536
#~ msgid "_Local File Only"
8523
8537
#~ msgstr "Sólo en archivos _locales"
8524
8538
 
8525
 
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
8526
 
#~ msgid "_Never"
8527
 
#~ msgstr "_Nunca"
8528
 
 
8529
8539
#~ msgid "25%"
8530
8540
#~ msgstr "25%"
8531
8541