8
8
"Project-Id-Version: master\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 16:26+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 21:57+0600\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 16:37+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:41+0600\n"
12
13
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
19
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
23
msgstr "Сақталған іздеу"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25
22
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
26
msgid "Autorun Prompt"
24
msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту"
26
#. set dialog properties
27
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
28
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
29
msgid "Connect to Server"
30
msgstr "Сервермен байланыс орнату"
32
#. Set initial window title
29
33
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
30
msgid "Access and organize files"
33
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
34
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
35
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
36
#: ../src/nautilus-window.c:2397
38
#: ../eel/eel-canvas.c:1255
39
#: ../eel/eel-canvas.c:1256
40
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
41
msgid "Access and organize files"
42
msgstr "Файлдарға қатынау және реттеу"
44
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
45
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
46
msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;"
48
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
50
msgstr "Сақталған іздеу"
52
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
43
#: ../eel/eel-canvas.c:1262
44
#: ../eel/eel-canvas.c:1263
56
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
48
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
60
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
61
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
52
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
65
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
53
66
msgid "The text of the label."
54
67
msgstr "Белгі мәтіні."
56
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
69
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
57
70
msgid "Justification"
60
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
61
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
73
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
75
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
76
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
77
"GtkMisc::xalign for that."
64
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
80
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
66
82
msgstr "Жолды тасымалдау"
68
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
84
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
69
85
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
86
msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады."
72
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
88
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
73
89
msgid "Cursor Position"
74
90
msgstr "Курсор орны"
76
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
92
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
77
93
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
94
msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны."
80
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
96
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
81
97
msgid "Selection Bound"
84
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
85
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
88
#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
98
msgstr "Таңдау шекаралары"
100
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
102
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
104
"Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы."
107
#. label, accelerator
108
#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
109
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
110
#: ../src/nautilus-view.c:7359
115
#. label, accelerator
116
#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
117
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
118
#: ../src/nautilus-view.c:7363
123
#. label, accelerator
124
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
125
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
129
#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
89
130
msgid "Select All"
90
131
msgstr "Барлығын таңдау"
92
#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
94
msgstr "Енгізу тәсілдері"
96
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
133
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
97
134
msgid "Show more _details"
98
135
msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
137
#. Put up the timed wait window.
138
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
140
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
141
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
142
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
143
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
144
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
145
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
146
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
147
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
148
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
149
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
100
153
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
101
154
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
155
msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз."
104
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
157
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
105
158
msgid " (invalid Unicode)"
159
msgstr " (қате Unicode)"
108
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
110
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
111
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
112
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
113
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
161
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
162
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
163
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
164
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
165
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
166
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
116
168
msgstr "Үй бумасы"
119
#. label, accelerator
170
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
171
msgid "The selection rectangle"
172
msgstr "Таңдау төртбұрышы"
121
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
175
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
122
176
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
177
msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу"
126
#. label, accelerator
128
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
180
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
129
181
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
182
msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру"
133
#. label, accelerator
135
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
185
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
136
186
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
187
msgstr "Алмасу буферіндегі сақталған мәтінді кірістіру"
139
189
#. name, stock id
140
190
#. label, accelerator
141
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
142
#: ../src/nautilus-view.c:7029
191
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
143
192
msgid "Select _All"
144
193
msgstr "Б_арлығын таңдау"
147
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
196
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
148
197
msgid "Select all the text in a text field"
198
msgstr "Мәтіндік өрісіндегі барлық мәтінді іздеу"
151
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
200
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
153
202
msgstr "Ж_оғары апару"
155
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
204
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
156
205
msgid "Move Dow_n"
157
206
msgstr "Тө_мен апару"
159
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
208
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
160
209
msgid "Use De_fault"
161
210
msgstr "Бас_тапқысын қолдану"
163
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
164
#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
212
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
213
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
168
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
217
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
169
218
msgid "The name and icon of the file."
170
219
msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы."
172
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
221
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
176
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
225
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
177
226
msgid "The size of the file."
178
227
msgstr "Файлдың өлшемі."
180
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
229
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
184
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
233
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
185
234
msgid "The type of the file."
186
235
msgstr "Файл түрі."
188
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
189
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
190
msgid "Date Modified"
191
msgstr "Өзгертілген күні"
237
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
193
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
241
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
194
242
msgid "The date the file was modified."
195
243
msgstr "Файл өзгертілген күні."
197
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
198
msgid "Date Accessed"
199
msgstr "Қатынаған уақыты"
245
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
201
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
249
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
202
250
msgid "The date the file was accessed."
203
251
msgstr "Файлға қатынау күні."
205
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
253
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
209
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
257
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
210
258
msgid "The owner of the file."
211
259
msgstr "Файл иесі."
213
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
261
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
217
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
265
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
218
266
msgid "The group of the file."
219
267
msgstr "Файл жататын топ."
221
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
222
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
269
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
270
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
223
271
msgid "Permissions"
224
272
msgstr "Рұқсаттар"
226
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
274
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
227
275
msgid "The permissions of the file."
228
276
msgstr "Файл рұқсаттары."
230
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
231
msgid "Octal Permissions"
232
msgstr "Сегіздік түрде рұқсаттар"
234
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
235
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
236
msgstr "Файл рұқсаттары, сегіздік түрде."
238
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
278
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
239
279
msgid "MIME Type"
240
280
msgstr "MIME түрі"
242
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
282
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
243
283
msgid "The mime type of the file."
244
284
msgstr "Файлдың mime түрі."
246
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
247
msgid "SELinux Context"
248
msgstr "SELinux контексті"
250
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
251
msgid "The SELinux security context of the file."
252
msgstr "Файлдың SELinux қауіпсіздік контексті."
254
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
255
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
256
#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
286
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
287
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
258
289
msgstr "Орналасуы"
260
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
261
#| msgid "The owner of the file."
291
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
262
292
msgid "The location of the file."
263
293
msgstr "Файл орналасуы."
265
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
295
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
266
296
msgid "Trashed On"
267
297
msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі"
269
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
299
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
270
300
msgid "Date when file was moved to the Trash"
271
301
msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні"
273
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
303
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
274
304
msgid "Original Location"
275
305
msgstr "Бастапқы орналасуы"
277
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
307
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
278
308
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
279
309
msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері"
311
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
315
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
316
msgid "Relevance rank for search"
281
319
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
282
320
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
283
321
msgid "on the desktop"
286
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
288
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
289
msgstr "Сіз \"%s\" томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз."
291
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
292
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
295
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
296
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
299
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
322
msgstr "жұмыс үстелінде"
324
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
326
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
327
msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз."
329
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
331
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
334
"Егер томды шығарғыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Шығаруды таңдаңыз."
336
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
337
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
338
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
339
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
340
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
344
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
346
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
347
"menu of the volume."
349
"Егер томды тіркеуден босатқыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Томды "
350
"тіркеуден босатуды таңдаңыз."
352
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
353
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
358
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
300
359
msgid "_Move Here"
301
360
msgstr "О_сында жылжыту"
303
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
362
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
304
363
msgid "_Copy Here"
305
364
msgstr "_Осында көшіру"
307
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
366
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
308
367
msgid "_Link Here"
309
368
msgstr "Ос_ында сілтеме жасау"
311
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
370
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
312
371
msgid "Set as _Background"
372
msgstr "Ф_он суреті ретінде орнату"
315
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
374
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
317
376
msgstr "Бас тарту"
319
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
320
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
379
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
321
380
msgid "This file cannot be mounted"
322
381
msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес"
324
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
325
384
msgid "This file cannot be unmounted"
326
385
msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес"
328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
329
388
msgid "This file cannot be ejected"
389
msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес"
332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
333
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
392
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
334
393
msgid "This file cannot be started"
394
msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес"
337
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
338
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
339
398
msgid "This file cannot be stopped"
399
msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес"
342
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
344
403
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
404
msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды"
347
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
349
408
msgid "File not found"
350
409
msgstr "Файл табылмады"
352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
354
413
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
414
msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес"
357
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
359
418
msgid "Unable to rename desktop icon"
419
msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес"
362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
364
423
msgid "Unable to rename desktop file"
424
msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес"
367
#. Today, use special word.
368
#. * strftime patterns preceeded with the widest
369
#. * possible resulting string for that pattern.
371
427
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
372
428
#. * for details on the format, but you should only use
373
429
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
379
435
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
380
436
#. * space padding instead of zero padding.
382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
383
msgid "today at 00:00:00 PM"
386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
387
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
389
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
390
msgstr "Бүгін, уақыты %X"
392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
393
msgid "today at 00:00 PM"
396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
398
msgid "today at %-I:%M %p"
399
msgstr "Бүгін, уақыты %X"
401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
402
msgid "today, 00:00 PM"
405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
407
msgid "today, %-I:%M %p"
410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
415
#. Yesterday, use special word.
416
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
419
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
424
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
425
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
428
msgid "yesterday at 00:00 PM"
431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
433
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
434
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
437
msgid "yesterday, 00:00 PM"
440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
442
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
446
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
450
#. Current week, include day of week.
451
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
452
#. * The width measurement templates correspond to
453
#. * the day/month name with the most letters.
455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
456
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
461
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
464
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
465
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
470
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
474
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
479
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
483
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
488
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
492
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
496
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
500
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
503
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
504
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
442
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
446
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
447
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
456
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
457
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
460
msgid "%a, %b %e %Y %T"
461
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
517
465
msgid "Not allowed to set permissions"
466
msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"
520
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
522
470
msgid "Not allowed to set owner"
471
msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"
525
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
527
475
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
476
msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр"
530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
532
480
msgid "Not allowed to set group"
481
msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"
535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
537
485
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
541
#: ../src/nautilus-view.c:2865
486
msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр"
488
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
544
496
msgid_plural "%'u items"
545
497
msgstr[0] "%'u нәрсе"
547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
549
501
msgid "%'u folder"
550
502
msgid_plural "%'u folders"
551
503
msgstr[0] "%'u бума"
553
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
556
508
msgid_plural "%'u files"
557
509
msgstr[0] "%'u файл"
559
511
#. This means no contents at all were readable
560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
512
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
565
517
#. This means no contents at all were readable
566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
572
msgstr "белгісіз түрі"
574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
575
msgid "unknown MIME type"
576
msgstr "белгісіз MIME түрі"
522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
578
527
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
579
528
#. * for which we have no more appropriate default.
581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
582
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
531
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
584
533
msgstr "белгісіз"
586
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
590
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
549
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
550
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
563
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
575
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
579
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
580
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
584
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
585
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
594
601
#. Note to localizers: convert file type string for file
595
602
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
596
603
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
598
605
#. appended to new link file
599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
600
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
601
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
607
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
608
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
603
610
msgid "Link to %s"
604
611
msgstr "%s үшін сілтеме"
606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
607
msgid "link (broken)"
608
msgstr "сілтеме (сынық)"
610
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
612
msgid "Merge folder \"%s\"?"
615
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
616
msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
619
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
621
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
626
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
629
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
631
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
613
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
615
msgid "Link (broken)"
616
msgstr "Сілтеме (сынық)"
618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
620
msgid "Merge folder “%s”?"
621
msgstr "“%s” бумасын біріктіру керек пе?"
623
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
625
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
626
"that conflict with the files being copied."
628
"Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген "
629
"файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады."
631
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
633
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
634
msgstr "Олай аталатын ескілеу бума “%s” ішінде бар болып тұр."
636
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
638
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
639
msgstr "Олай аталатын жаңалау бума “%s” ішінде бар болып тұр."
641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
643
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
644
msgstr "Олай аталатын басқа бума “%s” ішінде бар болып тұр."
646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
635
647
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
638
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
640
msgid "Replace folder \"%s\"?"
648
msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі."
643
650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
645
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
652
msgid "Replace folder “%s”?"
653
msgstr "“%s” бумасын алмастыру керек пе?"
648
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
655
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
650
msgid "Replace file \"%s\"?"
657
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
658
msgstr "Олай аталатын бума “%s” ішінде бар болып тұр."
653
660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
662
msgid "Replace file “%s”?"
663
msgstr "“%s” файлын алмастыру керек пе?"
665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
654
666
msgid "Replacing it will overwrite its content."
657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
659
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
662
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
664
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
667
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
669
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
672
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
667
msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады."
669
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
671
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
672
msgstr "Олай аталатын ескілеу файл “%s” ішінде бар болып тұр."
674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
676
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
677
msgstr "Олай аталатын жаңалау файл “%s” ішінде бар болып тұр."
679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
681
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
682
msgstr "Олай аталатын басқа файл “%s” ішінде бар болып тұр."
684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
673
685
msgid "Original file"
674
686
msgstr "Бастапқы файл"
676
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
677
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
678
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
690
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
683
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
684
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
695
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
696
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
690
702
msgid "Last modified:"
691
703
msgstr "Соңғы рет өзгертілген:"
693
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
694
706
msgid "Replace with"
695
707
msgstr "Немен алмастыру:"
697
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
699
711
msgstr "Біріктіру"
701
713
#. Setup the expander for the rename action
702
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
703
715
msgid "_Select a new name for the destination"
704
716
msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз"
706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
707
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
718
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
719
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
711
723
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
713
725
msgid "Apply this action to all files"
714
726
msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдарға іске асыру"
716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
717
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
729
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
719
731
msgstr "А_ттап кету"
721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
723
735
msgstr "Аты_н ауыстыру"
725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
737
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
727
739
msgstr "Алмастыру"
729
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
730
742
msgid "File conflict"
731
743
msgstr "Файлдар бәсекелесі"
733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
734
746
msgid "S_kip All"
747
msgstr "Бар_лығын аттап кету"
737
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
749
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
739
751
msgstr "Қа_йталау"
741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
754
#. label, accelerator
755
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
756
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
757
#: ../src/nautilus-view.c:8695
761
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
742
762
msgid "Delete _All"
763
msgstr "Барлығын ө_шіру"
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
747
767
msgstr "А_лмастыру"
749
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
750
770
msgid "Replace _All"
751
771
msgstr "Барл_ығын алмастыру"
753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
758
778
msgid "Merge _All"
779
msgstr "Б_арлығын біріктіру"
761
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
762
782
msgid "Copy _Anyway"
783
msgstr "Со_нда да көшіру"
765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
785
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
767
787
msgid "%'d second"
768
788
msgid_plural "%'d seconds"
769
789
msgstr[0] "%'d секунд"
771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
772
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
774
794
msgid "%'d minute"
775
795
msgid_plural "%'d minutes"
776
796
msgstr[0] "%'d минут"
778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
798
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
781
801
msgid_plural "%'d hours"
782
802
msgstr[0] "%'d сағат"
784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
786
806
msgid "approximately %'d hour"
787
807
msgid_plural "approximately %'d hours"
788
808
msgstr[0] "шамамен %'d сағат"
790
810
#. appended to new link file
791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
793
813
msgid "Another link to %s"
794
814
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
876
896
#. localizers: appended to x12th file copy
877
897
#. localizers: appended to x13th file copy
878
898
#. localizers: appended to xxth file copy
879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
880
899
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
881
900
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
882
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
901
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
902
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
884
904
msgid "%s (%'dth copy)%s"
905
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
887
907
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
888
908
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
889
909
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
891
911
#. localizers: appended to x1st file copy
892
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
912
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
894
914
msgid "%s (%'dst copy)%s"
915
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
897
917
#. localizers: appended to x2nd file copy
898
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
918
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
900
920
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
921
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
903
923
#. localizers: appended to x3rd file copy
904
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
924
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
906
926
msgid "%s (%'drd copy)%s"
927
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
909
929
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
910
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
930
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
914
934
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
915
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
935
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
920
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
921
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
924
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
938
msgstr " (нөмірі %'d"
940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
941
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
942
msgstr "Қоқыс шелегінен “%B” толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
944
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
926
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
927
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
947
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
950
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
952
msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
954
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
956
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
957
msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады."
932
959
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
933
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
936
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
937
960
msgid "Empty all items from Trash?"
961
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?"
940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
963
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
941
964
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
965
msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады."
944
#. Empty Trash menu item
945
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
946
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
947
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2761
948
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
967
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
968
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
969
#: ../src/nautilus-window.c:805
949
970
msgid "Empty _Trash"
950
971
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту"
952
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
953
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
973
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
974
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
975
msgstr "“%B” толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
956
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
977
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
958
979
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
959
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
981
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
982
msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
963
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
984
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
965
986
msgid "%'d file left to delete"
966
987
msgid_plural "%'d files left to delete"
988
msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды"
970
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
990
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
971
991
msgid "Deleting files"
972
992
msgstr "Файлдарды өшіру"
974
994
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
975
995
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
977
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
997
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
979
999
msgid_plural "%T left"
980
1000
msgstr[0] "%T қалды"
982
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
983
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
984
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
985
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
986
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
1002
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
1003
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
1004
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
1005
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
1006
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
987
1007
msgid "Error while deleting."
990
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
991
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
994
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
995
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
996
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
997
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1000
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
1001
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
1008
msgstr "Өшіру кезіндегі қате."
1010
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
1012
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
1013
"permissions to see them."
1015
"“%B” бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға "
1018
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
1020
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
1022
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
1023
msgstr "“%B” бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
1025
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
1026
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
1002
1027
msgid "_Skip files"
1005
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
1006
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
1009
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
1010
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2567
1011
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3561
1012
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1015
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
1028
msgstr "Файлдарды аттап _кету"
1030
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
1032
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
1035
"“%B” бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
1037
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
1038
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
1039
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
1040
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
1041
msgstr "“%B” бумасын оқу кезінде қате орын алды."
1043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
1016
1044
msgid "Could not remove the folder %B."
1045
msgstr "“%B” бумасын өшіру мүмкін емес."
1019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
1047
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
1020
1048
msgid "There was an error deleting %B."
1049
msgstr "“%B” бумасын өшіру кезінде қате орын алды."
1023
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
1051
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
1024
1052
msgid "Moving files to trash"
1053
msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
1027
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
1055
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
1029
1057
msgid "%'d file left to trash"
1030
1058
msgid_plural "%'d files left to trash"
1034
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1796
1035
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1038
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1797
1039
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1042
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
1059
msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды"
1061
#. Translators: %B is a file name
1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
1063
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1065
"“%B” қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?"
1067
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
1068
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1069
msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды."
1071
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
1043
1072
msgid "Trashing Files"
1073
msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
1075
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
1047
1076
msgid "Deleting Files"
1048
1077
msgstr "Файлдарды өшіру"
1050
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
1079
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
1051
1080
msgid "Unable to eject %V"
1052
1081
msgstr "%V шығару мүмкін емес"
1054
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
1083
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
1055
1084
msgid "Unable to unmount %V"
1056
1085
msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес"
1058
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
1087
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
1059
1088
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
1063
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
1066
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
1089
msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?"
1091
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
1093
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1094
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1096
"Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның "
1097
"қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады."
1099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
1067
1100
msgid "Do _not Empty Trash"
1101
msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"
1070
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
1103
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
1105
#: ../src/nautilus-view.c:6481
1072
msgid "Unable to mount %s"
1073
msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1107
msgid "Unable to access “%s”"
1108
msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес"
1075
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
1110
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
1077
1112
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1078
1113
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1114
msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)"
1082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
1116
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1084
1118
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1085
1119
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1120
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)"
1089
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
1122
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
1091
1124
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1092
1125
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1126
msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)"
1096
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
1128
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1098
1130
msgid "Preparing to trash %'d file"
1099
1131
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1132
msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау"
1103
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
1105
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508
1106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3553
1134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
1135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
1136
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
1137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
1107
1138
msgid "Error while copying."
1139
msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды."
1110
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
1111
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
1112
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
1141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
1142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
1143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
1113
1144
msgid "Error while moving."
1145
msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды."
1116
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471
1147
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
1117
1148
msgid "Error while moving files to trash."
1120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
1121
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
1124
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2564
1125
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
1128
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
1129
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
1132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2644
1133
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1136
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
1137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
1138
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
1139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
1140
msgid "Error while copying to \"%B\"."
1143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
1149
msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды."
1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
1153
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1154
"permissions to see them."
1156
"“%B” бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға "
1159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
1161
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
1164
"“%B” бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
1166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
1168
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1171
"“%B” файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
1173
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
1174
msgid "There was an error getting information about “%B”."
1175
msgstr "“%B” туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
1177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
1178
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
1179
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
1180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
1181
msgid "Error while copying to “%B”."
1182
msgstr "“%B” ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
1184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
1144
1185
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1186
msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
1147
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
1188
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
1148
1189
msgid "There was an error getting information about the destination."
1190
msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
1192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
1152
1193
msgid "The destination is not a folder."
1155
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
1156
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
1159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
1194
msgstr "Мақсат орналасуы бума емес."
1196
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
1198
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1201
"Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп "
1204
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
1161
1206
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1207
msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %S орын керек болып тұр."
1164
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
1165
1210
msgid "The destination is read-only."
1168
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
1169
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
1174
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1175
msgstr "Файлдарды \"%s\" ішіне көшіру..."
1177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
1178
msgid "Duplicating \"%B\""
1181
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
1182
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
1185
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
1187
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
1188
msgstr "Файлдарды \"%s\" ішіне көшіру..."
1190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2936
1191
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
1194
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
1195
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
1198
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2947
1200
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
1201
msgstr "Файлдарды \"%s\" ішіне көшіру..."
1203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
1211
msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік."
1213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
1214
msgid "Moving “%B” to “%B”"
1215
msgstr "“%B” “%B” ішіне жылжыту"
1217
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
1218
msgid "Copying “%B” to “%B”"
1219
msgstr "“%B” “%B” ішіне көшіру"
1221
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
1222
msgid "Duplicating “%B”"
1223
msgstr "“%B” көшірмесін жасау"
1225
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
1226
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1227
msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
1229
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
1230
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1231
msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
1234
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1235
msgstr "Файл көшірмесін жасау: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
1237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1238
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1239
msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d, мақсаты “%B”"
1241
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
1242
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1243
msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d, мақсаты “%B”"
1245
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1205
1247
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1248
msgstr "Көшірмені жасау: файл %'d, барлығы %'d"
1208
1250
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
1251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
1211
1253
msgid "%S of %S"
1254
msgstr "%S бар, барлығы %S"
1214
1256
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
1215
1257
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
1217
1259
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1219
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983
1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
1220
1262
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1221
1263
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1225
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3380
1226
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
1229
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3383
1230
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
1234
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
1237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3558
1238
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1241
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
1242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4294
1243
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
1244
msgid "Error while moving \"%B\"."
1247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
1264
msgstr[0] "%S бар, барлығы %S — %T қалды (%S/сек)"
1266
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
1268
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
1269
"create it in the destination."
1271
"“%B” бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау "
1272
"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
1274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
1275
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1276
msgstr "“%B” бумасын жасау кезінде қате орын алды."
1278
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
1280
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
1281
"permissions to see them."
1283
"“%B” бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау "
1284
"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
1286
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
1288
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1291
"“%B” бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз "
1294
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
1295
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
1296
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
1297
msgid "Error while moving “%B”."
1298
msgstr "“%B” жылжыту кезіндегі қате."
1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
1248
1301
msgid "Could not remove the source folder."
1251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
1252
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3730
1253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
1254
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4367
1255
msgid "Error while copying \"%B\"."
1258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
1302
msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес."
1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
1305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
1307
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
1308
msgid "Error while copying “%B”."
1309
msgstr "“%B” көшіру кезіндегі қате."
1311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
1260
1313
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1314
msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес."
1263
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3731
1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
1265
1318
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1319
msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес."
1268
1321
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4049
1270
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
1271
1324
msgid "You cannot move a folder into itself."
1325
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды."
1274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4050
1275
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4753
1327
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
1328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
1276
1329
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1330
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды."
1279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
1280
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4754
1332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
1281
1334
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1335
msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан."
1284
1337
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1285
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4082
1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
1286
1339
msgid "You cannot move a file over itself."
1340
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды."
1289
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4083
1342
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
1290
1343
msgid "You cannot copy a file over itself."
1344
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды."
1293
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
1294
1347
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1348
msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады."
1297
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4298
1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
1299
1352
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1353
msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес."
1302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4368
1355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
1304
1357
msgid "There was an error copying the file into %F."
1358
msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
1307
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4600
1308
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4634
1360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
1361
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
1309
1362
msgid "Copying Files"
1310
1363
msgstr "Файлдарды көшіру"
1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4662
1313
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
1366
msgid "Preparing to Move to “%B”"
1367
msgstr "“%B” ішіне жылжытуға дайындау"
1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4666
1369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
1318
1371
msgid "Preparing to move %'d file"
1319
1372
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1373
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау"
1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4907
1375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
1325
1377
msgid "There was an error moving the file into %F."
1378
msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды."
1328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5169
1380
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
1329
1381
msgid "Moving Files"
1330
1382
msgstr "Файлдарды жылжыту"
1332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5204
1334
msgid "Creating links in \"%B\""
1335
msgstr "\"%s\" ішінде символдық сілтемелерді жасау..."
1384
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
1385
msgid "Creating links in “%B”"
1386
msgstr "“%B” ішінде сілтемелерді жасау"
1337
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
1388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
1339
1390
msgid "Making link to %'d file"
1340
1391
msgid_plural "Making links to %'d files"
1392
msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау"
1344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5343
1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
1345
1395
msgid "Error while creating link to %B."
1396
msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды."
1348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5345
1398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
1349
1399
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1400
msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар"
1352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5348
1402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
1353
1403
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1404
msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды."
1356
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5351
1406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
1358
1408
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1409
msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды."
1361
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5670
1411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
1362
1412
msgid "Setting permissions"
1413
msgstr "Рұқсаттарды орнату"
1365
1415
#. localizers: the initial name of a new folder
1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5935
1367
#| msgid "Create _Folder"
1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
1368
1417
msgid "Untitled Folder"
1369
1418
msgstr "Атаусыз бума"
1371
1420
#. localizers: the initial name of a new template document
1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5941
1421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
1374
1423
msgid "Untitled %s"
1377
1426
#. localizers: the initial name of a new empty document
1378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5947
1379
#| msgid "Create _Document"
1427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
1380
1428
msgid "Untitled Document"
1381
1429
msgstr "Атаусыз құжат"
1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6125
1431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
1384
1432
msgid "Error while creating directory %B."
1433
msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды."
1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6127
1435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
1388
1436
msgid "Error while creating file %B."
1437
msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды."
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6129
1439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
1393
1441
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1442
msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды."
1396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6398
1444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
1397
1445
msgid "Emptying Trash"
1398
1446
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
1400
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
1402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6522
1403
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6557
1448
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
1449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
1450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
1451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
1404
1452
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1453
msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"
1407
1455
#. Reset to default info
1408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:211
1409
#: ../src/nautilus-view.c:2401
1456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
1457
#: ../src/nautilus-view.c:2553
1412
1459
msgstr "Болдырмау"
1414
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:214
1415
#: ../src/nautilus-view.c:2402
1461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
1462
#: ../src/nautilus-view.c:2554
1416
1463
msgid "Undo last action"
1417
1464
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
1419
1466
#. Reset to default info
1420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:218
1421
#: ../src/nautilus-view.c:2420
1467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
1468
#: ../src/nautilus-view.c:2572
1424
1470
msgstr "Қайталау"
1426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:221
1427
#: ../src/nautilus-view.c:2421
1472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1473
#: ../src/nautilus-view.c:2573
1428
1474
msgid "Redo last undone action"
1429
1475
msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
1431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
1433
msgid "Move %d items back to '%s'"
1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
1438
msgid "Move %d items to '%s'"
1441
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
1443
msgid "_Undo Move %d items"
1444
msgstr "%d _нәрсені жылжытуды болдырмау"
1446
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
1448
msgid "_Redo Move %d items"
1449
msgstr "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау"
1451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
1477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
1479
msgid "Move %d item back to '%s'"
1480
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
1481
msgstr[0] "%d нәрсені кері '%s' жеріне жылжыту"
1483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
1485
#| msgid "_Undo Move %d items"
1486
msgid "Move %d item to '%s'"
1487
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
1488
msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту"
1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
1492
#| msgid "_Undo Move %d items"
1493
msgid "_Undo Move %d item"
1494
msgid_plural "_Undo Move %d items"
1495
msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау"
1497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
1499
#| msgid "_Redo Move %d items"
1500
msgid "_Redo Move %d item"
1501
msgid_plural "_Redo Move %d items"
1502
msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау"
1504
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
1453
1506
msgid "Move '%s' back to '%s'"
1507
msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту"
1456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
1509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
1458
1511
msgid "Move '%s' to '%s'"
1512
msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту"
1461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
1514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
1463
1515
msgid "_Undo Move"
1464
1516
msgstr "Жылжытуды бол_дырмау"
1466
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
1468
1519
msgid "_Redo Move"
1469
1520
msgstr "Жы_лжытуды қайталау"
1471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
1522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
1472
1523
msgid "_Undo Restore from Trash"
1524
msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау"
1475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
1526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
1476
1527
msgid "_Redo Restore from Trash"
1479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
1481
msgid "Move %d items back to trash"
1484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:453
1485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1019
1487
msgid "Restore %d items from trash"
1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
1528
msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау"
1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
1532
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
1533
msgid "Move %d item back to trash"
1534
msgid_plural "Move %d items back to trash"
1535
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау"
1537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
1538
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
1540
msgid "Restore %d item from trash"
1541
msgid_plural "Restore %d items from trash"
1542
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару"
1544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
1492
1546
msgid "Move '%s' back to trash"
1547
msgstr "'%s' қайта қоқыс шелегіне жылжыту"
1495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
1549
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
1497
1551
msgid "Restore '%s' from trash"
1500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
1502
msgid "Delete %d copied items"
1505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:461
1507
msgid "Copy %d items to '%s'"
1510
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
1512
msgid "_Undo Copy %d items"
1515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464
1517
msgid "_Redo Copy %d items"
1520
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
1521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:481
1522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:710
1552
msgstr "'%s' қоқыс шелегінен қайтару"
1554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
1556
#| msgid "Another link to %s"
1557
msgid "Delete %d copied item"
1558
msgid_plural "Delete %d copied items"
1559
msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру"
1561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
1563
msgid "Copy %d item to '%s'"
1564
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
1565
msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне көшіру"
1567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
1569
#| msgid "_Undo Move %d items"
1570
msgid "_Undo Copy %d item"
1571
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
1572
msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау"
1574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
1576
#| msgid "_Redo Move %d items"
1577
msgid "_Redo Copy %d item"
1578
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
1579
msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау"
1581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
1582
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
1583
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
1525
1585
msgid "Delete '%s'"
1526
1586
msgstr "'%s' өшіру"
1528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467
1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
1530
1590
msgid "Copy '%s' to '%s'"
1591
msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру"
1533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:469
1593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
1535
1594
msgid "_Undo Copy"
1536
1595
msgstr "Көшіруді бол_дырмау"
1538
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:470
1597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
1539
1598
msgid "_Redo Copy"
1542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:474
1544
msgid "Delete %d duplicated items"
1547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:475
1549
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
1552
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:478
1554
msgid "_Undo Duplicate %d items"
1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:479
1559
msgid "_Redo Duplicate %d items"
1562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:482
1599
msgstr "Көшіруді қа_йталау"
1601
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
1603
#| msgid "Another link to %s"
1604
msgid "Delete %d duplicated item"
1605
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
1606
msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру"
1608
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
1610
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
1611
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
1612
msgstr[0] "%d нәрсенің '%s' ішінде көшірмелерін жасау"
1614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
1616
#| msgid "_Undo Move %d items"
1617
msgid "_Undo Duplicate %d item"
1618
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
1619
msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау"
1621
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
1624
msgid "_Redo Duplicate %d item"
1625
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
1626
msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау"
1628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
1564
1630
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1631
msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау"
1567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:485
1633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
1568
1634
msgid "_Undo Duplicate"
1635
msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау"
1571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:486
1637
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
1573
1638
#| msgid "_Replace"
1574
1639
msgid "_Redo Duplicate"
1577
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:490
1579
#| msgid "Another link to %s"
1580
msgid "Delete links to %d items"
1581
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
1583
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:491
1585
#| msgid "Another link to %s"
1586
msgid "Create links to %d items"
1587
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
1589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:493
1640
msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау"
1642
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
1644
#| msgid "Another link to %s"
1645
msgid "Delete links to %d item"
1646
msgid_plural "Delete links to %d items"
1647
msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру"
1649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
1651
#| msgid "Another link to %s"
1652
msgid "Create links to %d item"
1653
msgid_plural "Create links to %d items"
1654
msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау"
1656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
1591
1658
#| msgid "Another link to %s"
1592
1659
msgid "Delete link to '%s'"
1593
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
1660
msgstr "'%s' үшін сілтемені өшіру"
1595
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:494
1662
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
1597
1664
#| msgid "Another link to %s"
1598
1665
msgid "Create link to '%s'"
1599
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
1666
msgstr "'%s' үшін сілтемені жасау"
1601
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:496
1668
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
1603
1669
msgid "_Undo Create Link"
1604
msgstr "/Edit/_Болдырмау"
1670
msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау"
1606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:497
1672
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
1608
1673
msgid "_Redo Create Link"
1609
msgstr "/Edit/Қ_айталау"
1674
msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау"
1611
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:713
1676
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
1613
1678
msgid "Create an empty file '%s'"
1679
msgstr "'%s' бос файлын жасау"
1616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:715
1681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
1618
1682
#| msgid "_Empty File"
1619
1683
msgid "_Undo Create Empty File"
1684
msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау"
1622
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:716
1686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
1624
1687
#| msgid "_Empty File"
1625
1688
msgid "_Redo Create Empty File"
1689
msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау"
1628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:718
1691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
1630
#| msgid "Create _Folder"
1631
1693
msgid "Create a new folder '%s'"
1632
1694
msgstr "Жаңа '%s' бумасын жасау"
1634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:720
1635
#| msgid "Create _Folder"
1696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
1636
1697
msgid "_Undo Create Folder"
1637
1698
msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау"
1639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:721
1640
#| msgid "Create _Folder"
1700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
1641
1701
msgid "_Redo Create Folder"
1642
1702
msgstr "Буманы жасауды қа_йталау"
1644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:723
1704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
1646
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
1647
1706
msgid "Create new file '%s' from template "
1648
1707
msgstr "Жаңа '%s' құжатын үлгіден жасау"
1650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:726
1709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
1652
1710
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
1653
1711
msgid "_Undo Create from Template"
1654
msgstr "Жаңа құжатты \"%s\" үлгісінен жасау"
1712
msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау"
1656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:727
1714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
1658
1715
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
1659
1716
msgid "_Redo Create from Template"
1660
msgstr "Жаңа құжатты \"%s\" үлгісінен жасау"
1717
msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау"
1662
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:907
1663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:908
1719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
1720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
1665
1722
msgid "Rename '%s' as '%s'"
1723
msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру"
1668
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:910
1725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
1670
1726
#| msgid "Rename"
1671
1727
msgid "_Undo Rename"
1672
msgstr "Атын өзгерту"
1728
msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау"
1674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:911
1730
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
1676
1731
#| msgid "Rename"
1677
1732
msgid "_Redo Rename"
1678
msgstr "Атын өзгерту"
1733
msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау"
1680
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020
1735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
1682
msgid "Move %d items to trash"
1737
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
1738
msgid "Move %d item to trash"
1739
msgid_plural "Move %d items to trash"
1740
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
1685
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1030
1742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
1687
1744
msgid "Restore '%s' to '%s'"
1745
msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру"
1690
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1037
1747
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
1692
1749
msgid "Move '%s' to trash"
1750
msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау"
1695
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1042
1752
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
1697
1753
#| msgid "_Trash"
1698
1754
msgid "_Undo Trash"
1699
msgstr "Қоқ_ыс шелегі"
1755
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау"
1701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1043
1757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
1703
1758
#| msgid "_Trash"
1704
1759
msgid "_Redo Trash"
1705
msgstr "Қоқ_ыс шелегі"
1760
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау"
1707
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1183
1762
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
1709
1764
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1765
msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
1712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1184
1767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
1714
1769
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1770
msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату"
1717
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1186
1718
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1341
1772
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
1773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
1720
1774
#| msgid "Folder Permissions:"
1721
1775
msgid "_Undo Change Permissions"
1722
msgstr "Бума рұқсаттары:"
1776
msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау"
1724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1187
1725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1342
1778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
1779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
1727
1780
#| msgid "Folder Permissions:"
1728
1781
msgid "_Redo Change Permissions"
1729
msgstr "Бума рұқсаттары:"
1782
msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау"
1731
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1338
1784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
1733
1786
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1787
msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
1736
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1339
1789
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
1738
1791
msgid "Set permissions of '%s'"
1792
msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату"
1741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1449
1794
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
1743
1796
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1797
msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру"
1746
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1451
1799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
1748
1801
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1802
msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату"
1751
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
1804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
1752
1805
msgid "_Undo Change Group"
1806
msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау"
1755
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
1808
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
1756
1809
msgid "_Redo Change Group"
1810
msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау"
1759
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
1812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
1761
1814
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1815
msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру"
1764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
1817
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
1766
1819
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1820
msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату"
1769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
1822
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
1770
1823
msgid "_Undo Change Owner"
1824
msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау"
1773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1463
1826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
1774
1827
msgid "_Redo Change Owner"
1828
msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау"
1777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
1830
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
1779
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
1832
msgid "Could not determine original location of “%s” "
1833
msgstr "“%s” үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес"
1782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
1835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
1783
1836
msgid "The item cannot be restored from trash"
1837
msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес"
1786
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
1787
msgid "The selection rectangle"
1839
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
1841
msgid "Error while adding “%s”: %s"
1842
msgstr "“%s” қосу кезінде қате орын алды: %s"
1790
1844
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
1792
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
1795
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
1796
1845
msgid "Could not add application"
1846
msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес"
1799
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
1848
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
1800
1849
msgid "Could not forget association"
1850
msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес"
1803
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
1852
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
1804
1853
msgid "Forget association"
1854
msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
1856
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
1858
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
1859
msgstr "“%s” үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s"
1807
1861
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
1809
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
1812
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
1813
1862
msgid "Could not set as default"
1863
msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес"
1816
#. the %s here is a file extension
1817
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
1818
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
1865
#. Translators: the %s here is a file extension
1866
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
1820
1868
msgid "%s document"
1821
1869
msgstr "%s құжаты"
1823
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
1871
#. Translators; %s here is a mime-type description
1872
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
1825
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
1826
msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:"
1874
msgid "Open all files of type “%s” with"
1875
msgstr "“%s” түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:"
1828
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
1877
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
1878
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
1830
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
1880
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
1833
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
1834
#| msgid "Other _Application..."
1835
msgid "Show other applications"
1836
msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
1838
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
1839
#| msgid "Use De_fault"
1882
"“%s” және басқа да “%s” түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз"
1884
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
1888
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
1840
1889
msgid "Set as default"
1841
1890
msgstr "Бастапқы ретінде орнату"
1843
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
1892
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
1844
1893
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1894
msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз."
1847
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
1896
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
1848
1897
msgid "This is disabled due to security considerations."
1898
msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген."
1851
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1852
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
1900
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
1901
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
1853
1902
msgid "There was an error launching the application."
1903
msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды."
1856
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1857
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
1905
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
1906
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
1858
1907
msgid "This drop target only supports local files."
1861
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
1862
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
1865
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
1866
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
1869
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
1908
msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды."
1910
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
1912
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
1914
"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп "
1915
"алып, қайта апарып тастап көріңіз."
1917
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
1919
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1920
"again. The local files you dropped have already been opened."
1922
"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп "
1923
"алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды."
1925
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
1870
1926
msgid "Details: "
1871
1927
msgstr "Көбірек:"
1875
1931
msgid "Preparing"
1876
1932
msgstr "Дайындау"
1878
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
1879
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1880
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1881
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
1882
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
1934
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
1935
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
1936
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
1937
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
1886
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
1941
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
1888
msgid "Search for \"%s\""
1889
msgstr "\"%s\" іздеу"
1891
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
1892
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
1896
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
1898
msgstr "Түзетуді болдырмау"
1900
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
1901
msgid "Undo the edit"
1902
msgstr "Түзетуді болдырмау"
1904
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
1906
msgstr "Түзетуді қайталау"
1908
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
1909
msgid "Redo the edit"
1910
msgstr "Түзетуді қайталау"
1943
msgid "Search for “%s”"
1946
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
1947
msgid "Unable to complete the requested search"
1948
msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес"
1912
1950
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
1913
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
1951
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
1952
msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату."
1916
1954
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
1917
msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
1956
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
1957
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
1961
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
1962
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
1963
msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану"
1920
1965
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
1922
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
1967
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1968
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1925
1971
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
1926
msgid "All columns have same width"
1972
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1974
"Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, "
1929
1977
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
1930
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
1979
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1980
"delete files, or empty the Trash."
1933
1983
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
1934
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
1984
msgid "Whether to enable immediate deletion"
1937
1987
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
1938
msgid "Bulk rename utility"
1989
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1990
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1991
"feature can be dangerous, so use caution."
1941
1994
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
1942
msgid "Computer icon visible on desktop"
1995
msgid "When to show number of items in a folder"
1996
msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе"
1945
1998
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
1947
msgstr "Уақыт пішімі"
2000
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2001
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2002
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
2003
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
1949
2006
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
1950
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
2007
msgid "Type of click used to launch/open files"
2008
msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"
1953
2010
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
1954
msgid "Default column order in the list view"
2012
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
2013
"\" to launch them on a double click."
1957
2016
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
1958
msgid "Default column order in the list view."
2017
msgid "What to do with executable text files when activated"
2018
msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек"
1961
2020
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
1962
msgid "Default compact view zoom level"
2022
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2023
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2024
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1965
2028
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
1966
msgid "Default folder viewer"
2029
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2030
msgstr "Белгісіз mime түріндегі файлдары үшін дестелер орнатушысын көрсету"
1969
2032
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
1970
msgid "Default icon zoom level"
2034
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2035
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
1973
2038
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
1974
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2039
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2040
msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану"
1977
2042
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
1978
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2044
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
2045
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
1981
2049
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
1982
msgid "Default list zoom level"
2050
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
1985
2053
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
1986
msgid "Default sort order"
2055
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
2056
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
2057
"Possible values range between 6 and 14."
1989
2060
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
1990
msgid "Default zoom level used by the compact view."
2061
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
1993
2064
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
1994
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2066
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
2067
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
2068
"Possible values range between 6 and 14."
1997
2071
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
1998
msgid "Default zoom level used by the list view."
2072
msgid "When to show thumbnails of files"
2073
msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек"
2001
2075
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
2002
msgid "Desktop computer icon name"
2077
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
2078
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
2079
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
2080
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
2081
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
2005
2084
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
2006
msgid "Desktop font"
2085
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2086
msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі"
2009
2088
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
2010
msgid "Desktop home icon name"
2090
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
2091
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
2092
"load or use lots of memory."
2013
2095
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
2014
msgid "Desktop trash icon name"
2096
msgid "Show folders first in windows"
2097
msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету"
2017
2099
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
2018
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
2101
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
2102
"icon and list views."
2021
2105
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
2022
msgid "Fade the background on change"
2106
msgid "Default sort order"
2107
msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі"
2025
2109
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
2026
msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
2111
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2112
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2029
2115
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
2030
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
2116
msgid "Reverse sort order in new windows"
2117
msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау"
2033
2119
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
2034
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
2121
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
2122
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
2123
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
2124
"incrementally they will be sorted decrementally."
2037
2127
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
2038
msgid "Home icon visible on desktop"
2128
msgid "Default folder viewer"
2129
msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі"
2041
2131
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
2042
msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
2133
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2134
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
2135
"and \"icon-view\"."
2045
2138
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
2046
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
2139
msgid "Whether to show hidden files"
2140
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе"
2049
2142
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
2050
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2144
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
2145
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
2053
2148
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
2054
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2149
msgid "Bulk rename utility"
2150
msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы"
2057
2152
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
2058
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2154
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
2155
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
2156
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
2157
"their executable name and any command line options. If the executable name "
2158
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
2061
2161
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
2062
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
2162
msgid "List of possible captions on icons"
2163
msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі"
2065
2165
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
2066
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
2167
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
2168
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
2169
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
2170
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
2069
2173
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
2070
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
2174
msgid "Default icon zoom level"
2175
msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы"
2073
2177
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
2074
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
2178
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2179
msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы."
2077
2181
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
2078
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
2182
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
2183
msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі"
2081
2185
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
2082
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
2186
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2187
msgstr "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы."
2085
2189
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
2086
msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
2089
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
2090
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
2190
msgid "Text Ellipsis Limit"
2093
2193
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
2094
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
2196
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
2197
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
2198
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
2199
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
2200
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
2201
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
2202
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
2203
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
2204
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
2205
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
2206
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
2207
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
2208
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
2209
"larger (200%), largest (400%)"
2097
2212
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
2098
msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
2213
msgid "Default list zoom level"
2214
msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы"
2101
2216
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
2102
msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
2217
msgid "Default zoom level used by the list view."
2218
msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы."
2105
2220
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
2106
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
2221
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2222
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі"
2109
2224
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
2110
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
2225
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2226
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі."
2113
2228
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
2114
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
2229
msgid "Default column order in the list view"
2230
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті"
2117
2232
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
2118
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
2233
msgid "Default column order in the list view."
2234
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті."
2121
2236
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
2122
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
2237
msgid "Use tree view"
2238
msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану"
2125
2240
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
2126
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
2242
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
2129
2245
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
2130
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
2246
msgid "Desktop font"
2247
msgstr "Жұмыс үстел қарібі"
2133
2249
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
2134
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2250
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
2251
msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қарі_п анықтамасы"
2137
2253
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
2138
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
2254
msgid "Home icon visible on desktop"
2255
msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
2141
2257
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
2142
msgid "List of possible captions on icons"
2259
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2261
msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
2145
2263
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
2146
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2264
msgid "Trash icon visible on desktop"
2265
msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
2149
2267
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
2150
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2269
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
2271
msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
2153
2273
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
2154
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2274
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2275
msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді"
2157
2277
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
2158
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2279
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
2282
"Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады."
2161
2284
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
2162
2285
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2286
msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді"
2165
2288
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
2166
msgid "Network servers icon name"
2290
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
2291
"put on the desktop."
2293
"Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
2169
2295
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
2170
msgid "Only show folders in the tree side pane"
2296
msgid "Desktop home icon name"
2297
msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы"
2173
2299
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
2174
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
2301
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2304
"Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы "
2305
"атауды орната аласыз."
2177
2307
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
2178
msgid "Put labels beside icons"
2308
msgid "Desktop trash icon name"
2309
msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы"
2181
2311
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
2182
msgid "Reverse sort order in new windows"
2313
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
2316
"Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, "
2317
"осы атауды орната аласыз."
2185
2319
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
2186
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
2320
msgid "Network servers icon name"
2321
msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы"
2189
2323
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
2190
msgid "Show folders first in windows"
2325
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2328
"Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
2329
"қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
2193
2331
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
2194
msgid "Show location bar in new windows"
2333
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
2334
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
2335
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
2336
"limit is imposed on the number of displayed lines."
2197
2339
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
2198
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2340
msgid "Fade the background on change"
2201
2343
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
2202
msgid "Show side pane in new windows"
2345
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
2205
2349
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
2206
msgid "Show status bar in new windows"
2350
msgid "The geometry string for a navigation window."
2351
msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы."
2209
2353
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
2210
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2355
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
2358
"Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын "
2213
2361
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
2214
msgid "Show toolbar in new windows"
2362
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2363
msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
2217
2365
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
2218
msgid "Side pane view"
2366
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2368
"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
2221
2370
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
2222
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
2371
msgid "Width of the side pane"
2372
msgstr "Бүйір панелінің ені"
2225
2374
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
2226
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
2375
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2376
msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені."
2229
2378
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
2230
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2379
msgid "Show location bar in new windows"
2380
msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету"
2233
2382
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
2234
msgid "Text Ellipsis Limit"
2384
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2385
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады."
2237
2387
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
2238
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2388
msgid "Show side pane in new windows"
2389
msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету"
2241
2391
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
2242
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2245
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
2246
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2249
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
2250
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
2253
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
2254
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
2257
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
2258
msgid "The geometry string for a navigation window."
2261
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
2262
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2265
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
2266
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
2269
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
2270
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
2273
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
2274
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
2277
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
2278
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
2281
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
2282
msgid "Trash icon visible on desktop"
2285
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
2286
msgid "Type of click used to launch/open files"
2289
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
2290
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2293
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
2294
msgid "What to do with executable text files when activated"
2297
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
2298
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
2301
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
2302
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
2305
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
2306
msgid "When to show number of items in a folder"
2309
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
2310
msgid "When to show preview text in icons"
2313
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
2314
msgid "When to show thumbnails of image files"
2317
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
2318
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
2321
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
2322
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2325
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
2326
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2329
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
2330
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2333
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
2334
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2337
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
2338
msgid "Whether to show hidden files"
2341
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
2342
msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
2345
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
2346
msgid "Width of the side pane"
2349
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
2350
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
2352
msgstr "Қайда жіберу..."
2354
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
2355
msgid "Send file by mail, instant message..."
2358
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
2359
msgid "Send files by mail, instant message..."
2362
#: ../src/nautilus-application.c:157
2364
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2367
#: ../src/nautilus-application.c:159
2368
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
2371
#: ../src/nautilus-application.c:162
2373
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2376
#: ../src/nautilus-application.c:164
2377
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
2380
#: ../src/nautilus-application.c:296
2381
msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
2384
#: ../src/nautilus-application.c:844
2392
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2393
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
2395
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
2396
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
2400
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
2401
msgid "Send file by mail…"
2402
msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…"
2404
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
2405
msgid "Send files by mail…"
2406
msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…"
2408
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2409
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
2410
msgid "Oops! Something went wrong."
2411
msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті."
2413
#: ../src/nautilus-application.c:227
2416
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
2417
"set permissions such that it can be created:\n"
2420
"Сұралған буманы жасау мүмкін емес. Келесі буманы жасаңыз, немесе оны жасауға "
2421
"болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
2424
#: ../src/nautilus-application.c:232
2427
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
2428
"set permissions such that they can be created:\n"
2431
"Сұралған бумаларды жасау мүмкін емес. Келесі бумаларды жасаңыз, немесе "
2432
"оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
2435
#: ../src/nautilus-application.c:366
2437
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2438
"configuration to ~/.config/nautilus"
2440
"Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/."
2441
"config/nautilus ішіне жылжытып көрді"
2443
#: ../src/nautilus-application.c:911
2444
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
2445
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
2448
"There was an error displaying help: \n"
2451
"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n"
2454
#: ../src/nautilus-application.c:1085
2385
2455
msgid "--check cannot be used with other options."
2456
msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды."
2388
#: ../src/nautilus-application.c:850
2458
#: ../src/nautilus-application.c:1091
2389
2459
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2460
msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды."
2392
#: ../src/nautilus-application.c:857
2462
#: ../src/nautilus-application.c:1098
2393
2463
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2396
#: ../src/nautilus-application.c:911
2464
msgstr "--geometry опциясын бірден көп URI-мен бірге қолдануға болмайды."
2466
#: ../src/nautilus-application.c:1104
2467
msgid "--select must be used with at least an URI."
2468
msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек."
2470
#: ../src/nautilus-application.c:1110
2471
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
2472
msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды."
2474
#: ../src/nautilus-application.c:1209
2397
2475
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2476
msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау."
2400
#: ../src/nautilus-application.c:917
2478
#: ../src/nautilus-application.c:1215
2401
2479
msgid "Show the version of the program."
2402
2480
msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету."
2404
#: ../src/nautilus-application.c:919
2482
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2405
2483
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2484
msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау."
2408
#: ../src/nautilus-application.c:919
2486
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2409
2487
msgid "GEOMETRY"
2410
2488
msgstr "GEOMETRY"
2412
#: ../src/nautilus-application.c:921
2490
#: ../src/nautilus-application.c:1219
2491
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2492
msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу."
2494
#: ../src/nautilus-application.c:1221
2413
2495
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2416
#: ../src/nautilus-application.c:923
2417
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
2420
#: ../src/nautilus-application.c:925
2496
msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау."
2498
#: ../src/nautilus-application.c:1223
2499
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2500
msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)."
2502
#: ../src/nautilus-application.c:1225
2503
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2504
msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)."
2506
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2421
2507
msgid "Quit Nautilus."
2422
2508
msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау."
2424
#: ../src/nautilus-application.c:926
2510
#: ../src/nautilus-application.c:1229
2511
msgid "Select specified URI in parent folder."
2512
msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау."
2514
#: ../src/nautilus-application.c:1230
2425
2515
msgid "[URI...]"
2426
2516
msgstr "[URI...]"
2428
#: ../src/nautilus-application.c:937
2518
#: ../src/nautilus-application.c:1242
2432
2522
"Browse the file system with the file manager"
2526
"Файлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу"
2528
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2530
#: ../src/nautilus-application.c:1252
2531
msgid "Could not parse arguments"
2532
msgstr "Аргументтерді талдау мүмкін емес"
2534
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2536
#: ../src/nautilus-application.c:1285
2537
msgid "Could not register the application"
2538
msgstr "Қолданбаны тіркеу мүмкін емес"
2541
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
2543
msgstr "Жаңа _Терезе"
2546
#. label, accelerator
2547
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
2548
msgid "Connect to _Server…"
2549
msgstr "_Сервермен байланыс орнату…"
2552
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
2553
msgid "Enter _Location…"
2554
msgstr "Орна_ласуды енгізу…"
2556
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
2558
msgstr "Б_етбелгілер"
2560
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
2561
msgid "Prefere_nces"
2564
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
2565
msgid "_About Files"
2566
msgstr "Files тур_алы"
2568
#. name, stock id, label
2569
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
2570
#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
2574
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
2435
2578
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
2436
2579
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
2438
msgid "Error starting autorun program: %s"
2582
"Unable to start the program:\n"
2585
"Бағдарламаны іске қосу мүмкін емес:\n"
2441
2588
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
2443
msgid "Cannot find the autorun program"
2590
msgid "Unable to locate the program"
2591
msgstr "Бағдарламаны табу мүмкін емес"
2446
2593
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
2447
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
2450
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
2451
msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
2454
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
2594
msgid "Oops! There was a problem running this software."
2595
msgstr "Қап! Бұл БҚ жөнелткен кезде қате орын алды."
2597
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
2457
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
2459
"If in doubt, press Cancel."
2462
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233
2463
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
2600
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
2603
"“%s” құрамында автоматты іске қосылатын БҚ бар. Оны жөнелтуді қалайсыз ба?"
2605
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
2606
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
2608
"Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз."
2610
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
2465
2612
msgstr "О_рындау"
2467
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
2468
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
2469
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
2472
"There was an error displaying help: \n"
2476
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
2614
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
2477
2615
msgid "No bookmarks defined"
2478
2616
msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ"
2618
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
2620
msgstr "Бетбелгілер"
2480
2622
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2481
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2482
msgstr "<b>_Бетбелгілер</b>"
2484
2626
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2485
msgid "<b>_Location</b>"
2486
msgstr "<b>_Орналасуы</b>"
2628
msgstr "Жоғары жылжыту"
2488
2630
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2489
msgid "<b>_Name</b>"
2490
msgstr "<b>_Аты</b>"
2632
msgstr "Төменге жылжыту"
2492
2634
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2493
msgid "Edit Bookmarks"
2494
msgstr "Бетбелгілерді түзету"
2496
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
2500
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
2502
msgstr "Публикалық FTP"
2504
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
2505
msgid "FTP (with login)"
2506
msgstr "FTP (кірумен)"
2508
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
2509
msgid "Windows share"
2510
msgstr "Windows ортақ бумасы"
2512
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
2513
msgid "WebDAV (HTTP)"
2514
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2516
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
2517
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
2518
msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)"
2520
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
2522
msgid "Connecting..."
2523
msgstr "Байланысу..."
2525
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
2527
"Can't load the supported server method list.\n"
2528
"Please check your gvfs installation."
2531
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
2533
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
2536
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
2538
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
2541
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
2543
msgstr "Қайтадан көру"
2545
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
2546
msgid "Please verify your user details."
2549
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
2554
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
2555
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123
2556
#: ../src/nautilus-view.c:1466
2557
msgid "There was an error displaying help."
2560
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
2561
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
2563
msgstr "Ба_йланысты орнату"
2565
#. set dialog properties
2566
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
2567
msgid "Connect to Server"
2568
msgstr "Сервермен байланыс орнату"
2570
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
2571
#| msgid "Show more _details"
2572
msgid "Server Details"
2573
msgstr "Сервер ақпараты"
2575
#. first row: server entry + port spinbutton
2576
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
2581
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
2585
#. second row: type combobox
2586
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
2590
#. third row: share entry
2591
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
2594
msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
2596
#. fourth row: folder entry
2597
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
2598
#: ../src/nautilus-view.c:1660
2602
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
2603
#| msgid "Use De_fault"
2604
msgid "User Details"
2605
msgstr "Пайд.-шы ақпараты"
2607
#. first row: domain entry
2608
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
2609
#| msgid "_Domain Name:"
2610
msgid "_Domain name:"
2611
msgstr "_Домен аты:"
2613
#. second row: username entry
2614
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
2616
msgstr "_Пайдаланушы аты:"
2618
#. third row: password entry
2619
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
2620
#| msgid "_Keyword:"
2624
#. fourth row: remember checkbox
2625
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
2626
msgid "_Remember this password"
2627
msgstr "_Бұл парольді еске сақтау"
2629
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
2630
msgid "Operation cancelled"
2631
msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
2633
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
2638
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
2643
#. label, accelerator
2644
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2645
msgid "Re_versed Order"
2646
msgstr "Ке_рі ретпен"
2649
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
2650
msgid "Display icons in the opposite order"
2651
msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету"
2654
#. label, accelerator
2655
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2656
msgid "_Keep Aligned"
2657
msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау"
2660
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
2661
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2662
msgstr "Таңбашаларды тормен реттеп ұстау"
2664
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
2668
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
2669
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2670
msgstr "Таңбашаларды олар тасталған жерінде қалдыру"
2672
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
2674
msgstr "А_ты бойынша"
2676
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
2677
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2678
msgstr "Таңбашаларды бағандарда атауларымен реттеу"
2680
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
2682
msgstr "Өлше_мі бойынша"
2684
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
2685
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2686
msgstr "Таңбашаларды бағандарда өлшемдерімен реттеу"
2688
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
2690
msgstr "_Түрі бойынша"
2692
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
2693
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2694
msgstr "Таңбашаларды бағандарда түрлері бойынша реттеу"
2696
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
2697
msgid "By Modification _Date"
2698
msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
2700
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
2701
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2702
msgstr "Таңбашаларды бағандарда өзгерту уақытымен реттеу"
2704
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
2705
msgid "By _Access Date"
2706
msgstr "Қ_атынау уақыты бойынша"
2708
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
2709
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
2710
msgstr "Таңбашаларды бағандарда қатынау уақытымен реттеу"
2712
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2713
msgid "By T_rash Time"
2714
msgstr "Қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша"
2716
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
2717
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2718
msgstr "Таңбашаларды қоқысқа тасталған уақытымен реттеу"
2720
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
2721
msgid "By Search Relevance"
2724
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
2725
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2728
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
2729
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2731
msgstr "Таңбашалар көрінісі"
2733
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2734
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
2735
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
2736
msgid "Unable to access location"
2737
msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
2739
#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
2740
msgid "Unable to display location"
2741
msgstr "Орналасуды көрсету мүмкін емес"
2743
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
2634
2744
msgid "Print but do not open the URI"
2745
msgstr "URI баспаға шығару, бірақ ашпау"
2637
2747
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2638
2748
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
2639
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
2749
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
2643
2753
"Add connect to server mount"
2757
"Сервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу"
2759
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2760
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
2761
msgid "There was an error displaying help."
2762
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті."
2764
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
2765
msgid "This file server type is not recognized."
2766
msgstr "Файл серверінің бұл түрі танылмады."
2768
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
2769
msgid "This doesn't look like an address."
2770
msgstr "Бұл адреске ұқсамайды."
2772
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
2773
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
2775
msgid "For example, %s"
2778
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
2782
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
2784
msgstr "Барлығын та_зарту"
2786
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
2787
#| msgid "Server Details"
2788
msgid "_Server Address"
2789
msgstr "_Сервер адресі"
2791
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
2792
#| msgid "Connect to Server"
2793
msgid "_Recent Servers"
2794
msgstr "Жу_ырдағы серверлер"
2796
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
2798
msgstr "Қара_п шығу"
2800
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
2802
msgstr "Ба_йланысты орнату"
2646
2804
#. name, stock id
2647
2805
#. label, accelerator
2648
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
2649
#: ../src/nautilus-view.c:7005
2650
#: ../src/nautilus-view.c:8542
2806
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
2807
#: ../src/nautilus-view.c:8747
2651
2808
msgid "E_mpty Trash"
2654
#. label, accelerator
2655
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
2809
msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту"
2811
#. label, accelerator
2812
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
2813
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
2814
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2815
msgstr "Таңбашалардың бастапқы ө_лшемдерін қалпына келтіру"
2817
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
2818
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2819
msgstr "Таңбашаның бастапқы ө_лшемін қалпына келтіру"
2821
#. label, accelerator
2822
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
2656
2823
msgid "Change Desktop _Background"
2657
2824
msgstr "Жұмыс үстелдік ф_он суретін ауыстыру"
2660
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
2661
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2827
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
2829
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2831
"Жұмыс үстелінің фоны үшін оюды не түсті орнатуға мүмкін ететін терезені "
2664
2834
#. label, accelerator
2665
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
2835
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
2666
2836
msgid "Empty Trash"
2667
2837
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
2670
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
2671
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
2672
#: ../src/nautilus-view.c:7006
2840
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
2841
#: ../src/nautilus-view.c:7203
2673
2842
msgid "Delete all items in the Trash"
2676
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
2677
msgid "The desktop view encountered an error."
2680
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
2681
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2843
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру"
2845
#. label, accelerator
2846
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
2847
msgid "_Organize Desktop by Name"
2848
msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу"
2851
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
2852
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2854
"Таңбашаларды терезеге жақсырақ сыю және бір-бірінің үстіне шықпау үшін қайта "
2857
#. label, accelerator
2858
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
2859
msgid "Resize Icon…"
2860
msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…"
2863
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
2864
#| msgid "Mount the selected volume"
2865
msgid "Make the selected icons resizable"
2866
msgstr "Таңдалған таңбашаны өлшемі өзгермелі етіп қылу"
2869
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
2870
#| msgid "Restore selected items to their original position"
2871
msgid "Restore each selected icons to its original size"
2872
msgstr "Әр таңдалған таңбашаны бастапқы өлшемдеріне қайтару"
2684
2874
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
2685
2875
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2876
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
2686
2877
msgid "Comment"
2687
2878
msgstr "Түсіндірме"
2803
2998
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
2805
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3000
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
3001
msgstr "“%s” атауын “%s” етіп ауыстыру."
2808
3003
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2809
#. Translators: this is referred to the permissions
2810
#. * the user has in a directory.
2812
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
2813
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
2814
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
3004
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
3005
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
3006
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
2816
3008
msgstr "Ешнәрсе"
2818
3010
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
3011
msgid "Files Preferences"
3012
msgstr "Files баптаулары"
2822
3014
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
3015
msgid "Default View"
3016
msgstr "Бастапқы көрінісі"
2826
3018
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
3019
msgid "View _new folders using:"
3020
msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"
2830
3022
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
3023
msgid "_Arrange items:"
3024
msgstr "_Құраманы реттеу:"
2834
3026
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
3027
msgid "Sort _folders before files"
3028
msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
3030
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
3031
msgid "Show hidden and _backup files"
3032
msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету"
2838
3034
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
3035
msgid "Icon View Defaults"
3036
msgstr "Таңбашалар көріністің бастапқы баптаулары"
3038
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
3039
msgid "Default _zoom level:"
3040
msgstr "Баста_пқы масштабы:"
2843
3042
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
3043
msgid "List View Defaults"
3044
msgstr "Тізім көріністің бастапқы баптаулары"
2848
3046
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
3047
msgid "D_efault zoom level:"
3048
msgstr "Бас_тапқы масштабы:"
3050
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
2852
3054
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
3056
msgstr "Мінез-құлығы"
2857
3058
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
3059
msgid "_Single click to open items"
3060
msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
3062
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
3063
msgid "_Double click to open items"
3064
msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану"
2861
3066
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
3067
msgid "Executable Text Files"
3068
msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары"
2866
3070
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
3071
msgid "_Run executable text files when they are opened"
3072
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"
3074
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
3075
msgid "_View executable text files when they are opened"
3076
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету"
2870
3078
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
3079
msgid "_Ask each time"
3080
msgstr "Әр р_ет сұрау"
2875
3083
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
3084
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
3086
msgstr "Қоқыс шелегі"
3088
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
3089
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
3090
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау"
2879
3092
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
3093
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
3094
msgstr "Қоқыс шелегіне апармайтын Ө_шіру командасын көрсету"
2884
3096
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
3097
msgid "Icon Captions"
3098
msgstr "Таңбашалар сипаттамалары"
3100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
3102
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
3103
"information will appear when zooming in closer."
3105
"Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген "
3106
"кезде көбірек ақпарат көрсетіледі."
2888
3108
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
3109
#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
3111
msgstr "Тізім көрінісі"
2893
3113
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
2894
msgid "<b>Behavior</b>"
2895
msgstr "<b>Мінез-құлығы</b>"
3114
msgid "Navigate folders in a tree"
3115
msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау"
2897
3117
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
2898
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
2899
msgstr "<b>Ықшам көріністің бастапқы баптаулары</b>"
2901
3121
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
2903
msgstr "<b>Уақыты</b>"
3122
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
3123
msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
2905
3125
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2906
msgid "<b>Default View</b>"
2907
msgstr "<b>Бастапқы көрінісі</b>"
2909
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
2910
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
2911
msgstr "<b>Орындалатын мәтіндік файлдары</b>"
3126
msgid "List Columns"
3127
msgstr "Тізім бағандары"
2913
3129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2914
msgid "<b>Folders</b>"
2915
msgstr "<b>Бумалар</b>"
3130
msgid "Show _thumbnails:"
3131
msgstr "Ү_лгілерін көрсету:"
2917
3133
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2918
msgid "<b>Icon Captions</b>"
3134
msgid "_Only for files smaller than:"
3135
msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"
2921
3137
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
2922
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
2923
msgstr "<b>Таңбашалар көріністің бастапқы баптаулары</b>"
3138
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
2925
3142
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
2926
msgid "<b>List Columns</b>"
2927
msgstr "<b>Тізім көріністің бағандары</b>"
3143
msgid "Count _number of items:"
3144
msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:"
2929
3146
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
2930
msgid "<b>List View Defaults</b>"
2931
msgstr "<b>Тізім көріністің бастапқы баптаулары</b>"
2933
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2934
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
2935
msgstr "<b>Басқа алдын-ала қарауға болатын файлдар</b>"
3148
msgstr "Алдын-ала қарау"
2937
3150
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
2938
msgid "<b>Text Files</b>"
2939
msgstr "<b>Мәтіндік файлдар</b>"
2941
3154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
2942
msgid "<b>Trash</b>"
2943
msgstr "<b>Қоқыс шелегі</b>"
3155
msgid "Local Files Only"
3156
msgstr "Тек жергілікті файлдар"
2945
3158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
2946
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
2947
msgstr "<b>Ағаш көріністің баптаулары</b>"
2949
3162
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
2950
msgid "A_ll columns have the same width"
2951
msgstr "Бар_лық бағандардың ендері бірдей"
3164
msgstr "Аты бойынша"
2953
3166
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
3168
msgstr "Өлшемі бойынша"
2957
3170
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
2958
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
2959
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау"
3172
msgstr "Түрі бойынша"
2961
3174
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
2963
msgstr "Мінез-құлығы"
3175
msgid "By Modification Date"
3176
msgstr "Түзету уақыты бойынша"
2965
3178
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
2966
#| msgid "Accessed:"
2967
3179
msgid "By Access Date"
2968
3180
msgstr "Қатынау уақыты бойынша"
2970
3182
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
2971
msgid "By Modification Date"
2972
msgstr "Түзету уақыты бойынша"
2974
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
2976
msgstr "Аты бойынша"
3183
msgid "By Trashed Date"
3184
msgstr "Тасталу уақыты бойынша"
2978
3186
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
2980
msgstr "Өлшемі бойынша"
2982
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
2983
msgid "By Trashed Date"
2986
3191
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
2988
msgstr "Түрі бойынша"
2990
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
2991
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
2994
3196
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
2995
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
2996
msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
2998
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2999
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3000
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
3001
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2687
3002
msgid "Compact View"
3003
msgstr "Ықшам көрінісі"
3005
3201
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
3006
msgid "Count _number of items:"
3007
msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:"
3009
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
3010
msgid "D_efault zoom level:"
3011
msgstr "Бас_тапқы масштабы:"
3013
3206
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
3014
msgid "Default _zoom level:"
3015
msgstr "Баста_пқы масштабы:"
3017
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
3021
3211
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
3022
msgid "File Management Preferences"
3023
msgstr "Файлдарды басқару баптаулары"
3025
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
3026
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
3029
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3030
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3031
3216
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
3032
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2673
3033
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
3035
msgstr "Таңбашалар көрінісі"
3037
3221
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
3038
msgid "List Columns"
3041
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3042
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3043
3225
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
3044
#: ../src/nautilus-list-view.c:1760
3045
#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
3047
msgstr "Тізім көрінісі"
3049
3229
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
3050
msgid "Local Files Only"
3051
msgstr "Тек жергілікті файлдар"
3053
3233
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
3057
3237
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
3058
msgid "Open each _folder in its own window"
3059
msgstr "Әр буманы бөл_ек терезеде ашу"
3061
3241
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
3063
msgstr "Алдын-ала қарау"
3065
3245
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
3066
msgid "Show _only folders"
3067
msgstr "Тек бу_маларды көрсету"
3069
3249
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
3070
msgid "Show _thumbnails:"
3071
msgstr "Ү_лгілерін көрсету:"
3073
3253
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
3074
msgid "Show hidden and _backup files"
3075
msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету"
3077
3257
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
3078
msgid "Show te_xt in icons:"
3079
msgstr "Таңбашаларда мә_тінді көрсету:"
3081
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
3082
msgid "Sort _folders before files"
3083
msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
3085
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
3086
msgid "View _new folders using:"
3087
msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"
3089
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
3093
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
3094
msgid "_Arrange items:"
3095
msgstr "_Құраманы реттеу:"
3097
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
3098
msgid "_Ask each time"
3099
msgstr "Әр р_ет сұрау"
3101
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
3102
msgid "_Default zoom level:"
3103
msgstr "Бастапқы мас_штабы:"
3105
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
3106
msgid "_Double click to open items"
3107
msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану"
3109
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
3113
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
3114
msgid "_Only for files smaller than:"
3115
msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"
3117
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
3118
msgid "_Run executable text files when they are opened"
3119
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"
3121
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
3122
msgid "_Single click to open items"
3123
msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
3125
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
3126
msgid "_Text beside icons"
3127
msgstr "Мә_тін таңбашалардың қасында"
3129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
3130
msgid "_View executable text files when they are opened"
3131
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету"
3133
#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
3135
msgstr "а_ты бойынша"
3137
#: ../src/nautilus-icon-view.c:134
3138
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332
3139
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3142
#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
3144
msgstr "өлше_мі бойынша"
3146
#: ../src/nautilus-icon-view.c:141
3147
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336
3148
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3151
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
3153
msgstr "_түрі бойынша"
3155
#: ../src/nautilus-icon-view.c:148
3156
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340
3157
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3160
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
3161
msgid "by Modification _Date"
3162
msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
3164
#: ../src/nautilus-icon-view.c:155
3165
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344
3166
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3169
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
3170
msgid "by T_rash Time"
3173
#: ../src/nautilus-icon-view.c:162
3174
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348
3175
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3178
#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
3179
msgid "_Organize Desktop by Name"
3182
#. name, stock id, label
3183
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
3184
msgid "Arran_ge Items"
3185
msgstr "Элементтерді ре_ттеу"
3188
#. label, accelerator
3189
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
3190
msgid "Resize Icon..."
3194
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
3195
msgid "Make the selected icon resizable"
3199
#. label, accelerator
3200
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
3201
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1467
3202
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3206
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
3207
msgid "Restore each selected icon to its original size"
3211
#. label, accelerator
3212
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
3213
msgid "_Organize by Name"
3217
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
3218
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3222
#. label, accelerator
3223
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
3224
msgid "Re_versed Order"
3225
msgstr "Ке_рі ретпен"
3228
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
3229
msgid "Display icons in the opposite order"
3230
msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету"
3233
#. label, accelerator
3234
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
3235
msgid "_Keep Aligned"
3239
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
3240
msgid "Keep icons lined up on a grid"
3243
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
3247
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
3248
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3251
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
3253
msgstr "А_ты бойынша"
3255
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
3257
msgstr "Өлше_мі бойынша"
3259
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
3261
msgstr "_Түрі бойынша"
3263
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
3264
msgid "By Modification _Date"
3265
msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
3267
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
3268
msgid "By T_rash Time"
3271
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
3272
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3275
#. translators: this is used in the view menu
3276
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675
3278
msgstr "_Таңбашалар"
3280
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2676
3281
msgid "The icon view encountered an error."
3284
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
3285
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3288
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
3289
msgid "Display this location with the icon view."
3292
#. translators: this is used in the view menu
3293
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
3297
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2690
3298
msgid "The compact view encountered an error."
3301
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
3302
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
3305
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
3306
msgid "Display this location with the compact view."
3309
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
3261
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
3265
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
3266
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
3269
msgid_plural "%d pixels"
3270
msgstr[0] "%d пиксель"
3272
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
3276
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
3280
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
3281
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
3285
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
3286
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
3290
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
3291
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
3295
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
3297
msgstr "Жасалған күні"
3299
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
3303
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
3304
#. * the metadata of an image
3305
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
3309
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
3313
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
3315
msgstr "Қайнар көзі"
3317
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
3310
3318
msgid "Camera Brand"
3311
3319
msgstr "Камера жасаушысы"
3313
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
3321
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
3314
3322
msgid "Camera Model"
3315
3323
msgstr "Камера моделі"
3317
3325
#. Choose which date to show in order of relevance
3318
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
3326
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
3319
3327
msgid "Date Taken"
3320
3328
msgstr "Түсірілген күні"
3322
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
3330
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
3323
3331
msgid "Date Digitized"
3326
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
3332
msgstr "Цифрленген күні"
3334
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
3335
msgid "Date Modified"
3336
msgstr "Өзгертілген күні"
3338
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
3327
3339
msgid "Exposure Time"
3328
3340
msgstr "Экспозиция уақыты"
3330
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
3342
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
3331
3343
msgid "Aperture Value"
3332
3344
msgstr "Диафрагма мәні"
3334
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
3346
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
3335
3347
msgid "ISO Speed Rating"
3338
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
3350
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
3339
3351
msgid "Flash Fired"
3340
3352
msgstr "Жарқылдауы"
3342
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
3354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
3343
3355
msgid "Metering Mode"
3344
3356
msgstr "Өлшеулер режимі"
3346
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
3358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
3347
3359
msgid "Exposure Program"
3348
3360
msgstr "Экспозиция бағдарламасы"
3350
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
3362
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
3351
3363
msgid "Focal Length"
3352
3364
msgstr "Фокустық қашықтығы"
3354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
3366
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
3355
3367
msgid "Software"
3356
3368
msgstr "Бағд. қамтамасы"
3358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
3370
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
3359
3371
msgid "Keywords"
3360
3372
msgstr "Кілт сөздер"
3362
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
3374
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
3363
3375
msgid "Creator"
3364
3376
msgstr "Жасаған"
3366
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
3370
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
3378
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
3374
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
3376
msgstr "Сурет түрі:"
3378
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
3380
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
3381
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
3385
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
3387
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
3388
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
3392
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
3382
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
3393
3383
msgid "Failed to load image information"
3396
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
3400
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
3404
#: ../src/nautilus-list-model.c:393
3405
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
3384
msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз"
3386
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
3387
#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
3388
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
3392
#: ../src/nautilus-list-model.c:390
3406
3393
msgid "(Empty)"
3409
#: ../src/nautilus-list-model.c:395
3410
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
3411
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
3412
#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
3396
#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
3398
msgstr "Бастапқысын қолдану"
3416
#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
3400
#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
3418
3402
msgid "%s Visible Columns"
3419
3403
msgstr "%s көрінетін баған"
3421
#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
3406
#. label, accelerator
3407
#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
3408
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
3412
#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
3422
3413
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3414
msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:"
3425
3416
#. name, stock id
3426
3417
#. label, accelerator
3427
#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
3428
msgid "Visible _Columns..."
3429
msgstr "Көрінетін _бағандар..."
3418
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
3419
msgid "Visible _Columns…"
3420
msgstr "Көрінетін _бағандар…"
3432
#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
3423
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
3433
3424
msgid "Select the columns visible in this folder"
3436
#. translators: this is used in the view menu
3437
#: ../src/nautilus-list-view.c:3398
3441
#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
3442
msgid "The list view encountered an error."
3445
#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
3446
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3449
#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
3450
msgid "Display this location with the list view."
3453
#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
3454
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3106
3458
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
3462
#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
3425
msgstr "Бұл бумада көрінетін бағандарды таңдаңыз"
3427
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
3464
3429
msgid "Do you want to view %d location?"
3465
3430
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3431
msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?"
3469
#: ../src/nautilus-location-bar.c:184
3470
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
3433
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
3472
3435
msgid "This will open %d separate window."
3473
3436
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3477
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
3479
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3482
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
3484
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3487
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
3488
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
3491
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
3493
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3437
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."
3439
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
3441
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3442
msgstr "“%s” сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?"
3444
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
3446
msgid "The link “%s” is broken."
3447
msgstr "“%s” сілтемесі сынық."
3449
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
3450
msgid "This link cannot be used because it has no target."
3451
msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ."
3453
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
3455
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
3457
"Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның “%s” мақсаты жоқ болып тұр."
3496
3459
#. name, stock id
3497
3460
#. label, accelerator
3498
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
3499
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
3500
#: ../src/nautilus-view.c:7057
3501
#: ../src/nautilus-view.c:7175
3502
#: ../src/nautilus-view.c:8196
3503
#: ../src/nautilus-view.c:8474
3461
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258
3462
#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
3463
#: ../src/nautilus-view.c:8664
3504
3464
msgid "Mo_ve to Trash"
3505
3465
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
3507
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
3509
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3512
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
3514
msgid "\"%s\" is an executable text file."
3517
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
3467
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
3469
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
3470
msgstr "“%s” жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?"
3472
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
3474
msgid "“%s” is an executable text file."
3475
msgstr "“%s” орындалатын мәтіндік файлы болып тұр."
3477
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
3518
3478
msgid "Run in _Terminal"
3519
3479
msgstr "_Терминалда орындау"
3521
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
3481
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
3522
3482
msgid "_Display"
3523
3483
msgstr "Көр_сету"
3525
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
3526
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
3527
#: ../src/nautilus-view.c:966
3485
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
3486
#: ../src/nautilus-view.c:961
3528
3487
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3488
msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"
3531
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
3490
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
3533
3492
msgid "This will open %d separate tab."
3534
3493
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3494
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады."
3538
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
3539
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1595
3540
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
3541
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
3542
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
3543
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
3544
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
3496
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
3546
msgid "Could not display \"%s\"."
3547
msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес."
3498
msgid "Could not display “%s”."
3499
msgstr "“%s” көрсету мүмкін емес."
3549
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
3501
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
3550
3502
msgid "The file is of an unknown type"
3503
msgstr "Файл түрі белгісіз"
3553
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
3505
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
3555
msgid "There is no application installed for %s files"
3507
msgid "There is no application installed for “%s” files"
3508
msgstr "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ"
3558
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
3510
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
3559
3511
msgid "_Select Application"
3560
3512
msgstr "Қо_лданбаны таңдау"
3562
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
3514
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
3563
3515
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3564
3516
msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:"
3566
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
3518
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
3567
3519
msgid "Unable to search for application"
3568
3520
msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес"
3570
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
3522
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
3573
"There is no application installed for %s files.\n"
3525
"There is no application installed for “%s” files.\n"
3574
3526
"Do you want to search for an application to open this file?"
3528
"“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n"
3529
"Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?"
3577
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
3531
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
3578
3532
msgid "Untrusted application launcher"
3533
msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"
3581
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
3535
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
3583
msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
3538
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
3539
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
3541
"“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан "
3542
"көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."
3586
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
3544
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
3587
3545
msgid "_Launch Anyway"
3546
msgstr "Сон_да да жөнелту"
3590
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
3548
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
3591
3549
msgid "Mark as _Trusted"
3550
msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
3594
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
3552
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
3596
3554
msgid "This will open %d separate application."
3597
3555
msgid_plural "This will open %d separate applications."
3600
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
3601
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
3602
#: ../src/nautilus-view.c:6177
3603
msgid "Unable to mount location"
3606
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
3607
#: ../src/nautilus-view.c:6324
3556
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады."
3558
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
3608
3559
msgid "Unable to start location"
3560
msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес"
3611
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
3562
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
3613
msgid "Opening \"%s\"."
3564
msgid "Opening “%s”."
3616
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
3567
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
3618
3569
msgid "Opening %d item."
3619
3570
msgid_plural "Opening %d items."
3571
msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
3623
#: ../src/nautilus-notebook.c:370
3573
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
3624
3574
msgid "Close tab"
3625
3575
msgstr "Бетті жабу"
3627
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
3631
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
3632
#| msgid "_Bookmarks"
3634
msgstr "Бетбелгілер"
3636
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
3637
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
3639
msgid "Mount and open %s"
3640
msgstr "%s тіркеу мен ашу"
3642
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
3647
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
3648
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
3649
msgid "Open your personal folder"
3650
msgstr "Жеке бумаңызды ашу"
3652
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
3653
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3656
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
3657
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
3659
msgstr "Файлдық жүйе"
3661
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
3662
msgid "Open the contents of the File System"
3663
msgstr "Файлдық жүйе құрамасын шолу"
3665
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
3666
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
3668
msgstr "Қоқыс шелегі"
3670
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
3671
msgid "Open the trash"
3672
msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
3674
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
3678
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
3680
msgid "Browse Network"
3681
msgstr "Желіні шолу"
3683
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
3684
msgid "Browse the contents of the network"
3685
msgstr "Желі құрамасын шолу"
3687
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3689
#. label, accelerator
3690
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725
3691
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2745
3692
#: ../src/nautilus-view.c:7103
3693
#: ../src/nautilus-view.c:7127
3694
#: ../src/nautilus-view.c:7199
3695
#: ../src/nautilus-view.c:7832
3696
#: ../src/nautilus-view.c:7836
3697
#: ../src/nautilus-view.c:7919
3698
#: ../src/nautilus-view.c:7923
3699
#: ../src/nautilus-view.c:8023
3700
#: ../src/nautilus-view.c:8027
3705
#. label, accelerator
3706
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
3707
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2752
3708
#: ../src/nautilus-view.c:7107
3709
#: ../src/nautilus-view.c:7131
3710
#: ../src/nautilus-view.c:7203
3711
#: ../src/nautilus-view.c:7861
3712
#: ../src/nautilus-view.c:7948
3713
#: ../src/nautilus-view.c:8052
3714
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
3718
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3719
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
3723
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
3724
#: ../src/nautilus-view.c:7865
3725
#: ../src/nautilus-view.c:7952
3726
#: ../src/nautilus-view.c:8056
3727
msgid "_Safely Remove Drive"
3730
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
3731
msgid "_Connect Drive"
3734
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
3735
msgid "_Disconnect Drive"
3738
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
3739
msgid "_Start Multi-disk Device"
3742
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
3743
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3746
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3747
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
3748
#: ../src/nautilus-view.c:7935
3749
#: ../src/nautilus-view.c:8039
3750
msgid "_Unlock Drive"
3753
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
3754
#: ../src/nautilus-view.c:7877
3755
#: ../src/nautilus-view.c:7964
3756
#: ../src/nautilus-view.c:8068
3760
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1819
3761
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
3763
msgid "Unable to start %s"
3764
msgstr "%s іске қосу мүмкін емес"
3766
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2142
3767
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2170
3768
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2198
3770
msgid "Unable to eject %s"
3771
msgstr "%s шығару мүмкін емес"
3773
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2338
3775
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3778
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2438
3780
msgid "Unable to stop %s"
3781
msgstr "%s тоқтату мүмкін емес"
3784
#. label, accelerator
3785
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661
3786
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
3787
#: ../src/nautilus-view.c:6977
3788
#: ../src/nautilus-view.c:8390
3792
#. add the "open in new tab" menu item
3794
#. label, accelerator
3795
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
3796
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
3797
#: ../src/nautilus-view.c:6989
3798
#: ../src/nautilus-view.c:7157
3799
#: ../src/nautilus-view.c:8149
3800
#: ../src/nautilus-view.c:8452
3801
msgid "Open in New _Tab"
3802
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
3804
#. add the "open in new window" menu item
3805
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679
3806
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
3807
#: ../src/nautilus-view.c:8140
3808
#: ../src/nautilus-view.c:8432
3809
msgid "Open in New _Window"
3810
msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
3812
#. name, stock id, label
3813
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690
3814
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
3815
msgid "_Add Bookmark"
3816
msgstr "Б_етбелгіні қосу"
3818
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696
3822
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705
3824
msgstr "Атын ауыстыру..."
3827
#. label, accelerator
3828
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717
3829
#: ../src/nautilus-view.c:7091
3830
#: ../src/nautilus-view.c:7115
3831
#: ../src/nautilus-view.c:7187
3835
#. add the "Unmount" menu item
3837
#. label, accelerator
3838
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2724
3839
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
3840
#: ../src/nautilus-view.c:7095
3841
#: ../src/nautilus-view.c:7119
3842
#: ../src/nautilus-view.c:7191
3844
msgstr "_Тіркеуден шығару"
3846
#. add the "Eject" menu item
3848
#. label, accelerator
3849
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2731
3850
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
3851
#: ../src/nautilus-view.c:7099
3852
#: ../src/nautilus-view.c:7123
3853
#: ../src/nautilus-view.c:7195
3858
#. label, accelerator
3859
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2738
3860
#: ../src/nautilus-view.c:7111
3861
#: ../src/nautilus-view.c:7135
3862
#: ../src/nautilus-view.c:7207
3863
msgid "_Detect Media"
3867
#. label, accelerator
3868
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2773
3869
#: ../src/nautilus-view.c:6959
3870
#: ../src/nautilus-view.c:7212
3872
msgstr "Қас_иеттері"
3874
3577
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3875
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
3876
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
3877
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
3578
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
3579
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
3580
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
3878
3581
msgid "File Operations"
3879
3582
msgstr "Файл әрекеттері"
3881
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
3882
#| msgid "Show more _details"
3584
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
3883
3585
msgid "Show Details"
3884
3586
msgstr "Көбірек ақпарат шығару"
3886
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
3887
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
3588
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
3589
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
3889
3591
msgid "%'d file operation active"
3890
3592
msgid_plural "%'d file operations active"
3891
3593
msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді"
3893
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
3595
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
3894
3596
msgid "All file operations have been successfully completed"
3895
3597
msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер сәтті аяқталды"
3897
#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
3599
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
3898
3600
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3601
msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!"
3901
#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
3603
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3902
3604
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3605
msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарыңыз."
3905
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
3607
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3906
3608
msgid "The file that you dropped is not local."
3609
msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес."
3909
#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
3910
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
3611
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
3612
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
3911
3613
msgid "You can only use local images as custom icons."
3615
"Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады."
3914
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3617
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
3915
3618
msgid "The file that you dropped is not an image."
3619
msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр."
3918
#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
3621
#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
3920
3623
msgid_plural "_Names:"
3921
msgstr[0] "_Ат(тар)ы:"
3624
msgstr[0] "_Атау(лар)ы:"
3923
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
3626
#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
3925
3628
msgid "Properties"
3926
3629
msgstr "Қасиеттері"
3928
#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
3631
#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
3930
3633
msgid "%s Properties"
3931
3634
msgstr "%s қасиеттері"
3933
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
3636
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
3935
3638
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3936
3639
msgid "%s (%s)"
3937
3640
msgstr "%s (%s)"
3939
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
3642
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
3940
3643
msgid "Cancel Group Change?"
3644
msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?"
3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
3646
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
3944
3647
msgid "Cancel Owner Change?"
3648
msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?"
3947
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
3650
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
3948
3651
msgid "nothing"
3949
3652
msgstr "ешнәрсе"
3951
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
3654
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
3952
3655
msgid "unreadable"
3953
3656
msgstr "оқылмайды"
3955
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
3658
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
3957
3660
msgid "%'d item, with size %s"
3958
3661
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3959
msgstr[0] "%'d нәрсе, жылпы өлшемі %s"
3662
msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s"
3961
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
3664
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
3962
3665
msgid "(some contents unreadable)"
3963
3666
msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)"
3968
3671
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3969
3672
#. * couldn't think of one.
3971
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
3674
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
3972
3675
msgid "Contents:"
3973
3676
msgstr "Құрамасы:"
3975
3678
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3976
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
3679
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
3978
3681
msgstr "қолдануда"
3980
3683
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
3981
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
3684
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
3985
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
3688
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
3986
3689
msgid "Total capacity:"
3690
msgstr "Жалпы сыйымдылығы:"
3989
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
3692
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
3990
3693
msgid "Filesystem type:"
3991
3694
msgstr "Файлдық жүйе түрі:"
3993
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
3696
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
3995
3698
msgstr "Қарапайым"
3997
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
3700
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
3998
3701
msgid "Link target:"
3999
3702
msgstr "Сілтеме мақсаты:"
4001
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
3704
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
3708
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
4002
3709
msgid "Volume:"
4005
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
3712
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
4006
3713
msgid "Accessed:"
4007
3714
msgstr "Қатынаған:"
4009
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
3716
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
4010
3717
msgid "Modified:"
4011
3718
msgstr "Түзетілген:"
4013
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
3720
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
4014
3721
msgid "Free space:"
4015
3722
msgstr "Бос орын:"
4017
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
4021
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
4025
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
4029
3724
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4030
3725
#. * "no access", etc. (see following strings)
4032
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
4033
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
4034
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
3727
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
3728
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
3729
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
4038
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
3733
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
4042
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
3737
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
4046
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
3741
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
4047
3742
msgid "create/delete"
4048
3743
msgstr "жасау/өшіру"
4050
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
3745
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
4054
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
3749
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
4056
3751
msgstr "қатынау"
4058
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
4062
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
4063
msgid "Folder access:"
4064
msgstr "Бумаға қатынау:"
4066
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
4067
msgid "File access:"
4068
msgstr "Файлға қатынау:"
4070
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
3753
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
4071
3754
msgid "List files only"
4072
3755
msgstr "Тек файлдарды көрсету"
4074
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
3757
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
4075
3758
msgid "Access files"
4076
3759
msgstr "Файлдарға қатынау"
4078
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
3761
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
4079
3762
msgid "Create and delete files"
4080
3763
msgstr "Файлдарды жасау және өшіру"
4082
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
3765
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
4083
3766
msgid "Read-only"
4084
3767
msgstr "Тек оқу"
4086
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
3769
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
4087
3770
msgid "Read and write"
4088
3771
msgstr "Оқу мен жазу"
4090
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
4091
msgid "Special flags:"
4092
msgstr "Арнайы жалаушалар:"
4094
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
4095
msgid "Set _user ID"
4096
msgstr "Па_йдаланушы ID-ін орнату"
4098
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
4099
msgid "Set gro_up ID"
4100
msgstr "Т_оп ID-ін орнату"
4102
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
4106
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
4107
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
3773
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
3777
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
3778
msgid "Folder access:"
3779
msgstr "Бумаға қатынау:"
3781
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
3782
msgid "File access:"
3783
msgstr "Файлға қатынау:"
3785
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
4108
3786
msgid "_Owner:"
4109
3787
msgstr "И_есі:"
4111
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
4112
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
4113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
3789
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
3790
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
4117
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
4118
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
3794
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
4119
3795
msgid "_Group:"
4120
3796
msgstr "_Тобы:"
4122
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
4123
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
4124
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
3798
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
3799
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
4128
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
3803
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
4130
3805
msgstr "Басқалар"
4132
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
3807
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
4133
3808
msgid "Execute:"
4134
3809
msgstr "Орындау:"
4136
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
3811
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
4137
3812
msgid "Allow _executing file as program"
4138
3813
msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету"
4140
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
3815
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
3816
#| msgid "The permissions of the file."
3817
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
3818
msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту"
3820
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
3824
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
4141
3825
msgid "Others:"
4142
3826
msgstr "Басқалар:"
4144
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
4145
msgid "Folder Permissions:"
4146
msgstr "Бума рұқсаттары:"
4148
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
4149
msgid "File Permissions:"
4150
msgstr "Файл рұқсаттары:"
4152
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
4154
msgstr "Мәтіндік көрінісі:"
4156
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
3828
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
4157
3829
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4158
3830
msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз."
4160
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
4161
msgid "SELinux context:"
4162
msgstr "SELinux контексті:"
4164
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
4165
msgid "Last changed:"
4166
msgstr "Соңғы өзгертілген:"
4168
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
4169
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4172
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
3832
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
3833
msgid "Security context:"
3834
msgstr "Қауіпсіздік контексті:"
3836
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
3837
#| msgid "The permissions of the file."
3838
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
3839
msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…"
3841
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
4174
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4175
msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
3843
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
3844
msgstr "“%s” рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
4177
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
3846
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
4178
3847
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4179
3848
msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
4181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
3850
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
4182
3851
msgid "Open With"
4183
3852
msgstr "Көмегімен ашу"
4185
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
3854
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
4186
3855
msgid "Creating Properties window."
3856
msgstr "Қасиеттер терезесін жасау."
4189
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
3858
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
4190
3859
msgid "Select Custom Icon"
4191
3860
msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз"
4193
#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
3862
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
3867
#. label, accelerator
3868
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
3869
#: ../src/nautilus-view.c:8588
3873
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
4194
3874
msgid "File Type"
4195
3875
msgstr "Файл түрі"
4197
#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
4198
msgid "Select folder to search in"
4199
msgstr "Ішінен іздеу үшін буманы көрсетіңіз"
4201
#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
3877
#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
4202
3878
msgid "Documents"
4203
3879
msgstr "Құжаттар"
4205
#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
3881
#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
4207
3883
msgstr "Музыка"
4209
#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
4213
#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
3885
#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
4214
3886
msgid "Picture"
4217
#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
3889
#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
4218
3890
msgid "Illustration"
4221
#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
4225
#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
4226
msgid "Presentation"
4227
msgstr "Презентация"
4229
#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
3893
#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
4230
3894
msgid "Pdf / Postscript"
4231
3895
msgstr "Pdf / Postscript"
4233
#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
3897
#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
4234
3898
msgid "Text File"
4235
3899
msgstr "Мәтін файлы"
4237
#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
3901
#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
4238
3902
msgid "Select type"
4239
3903
msgstr "Түрін таңдаңыз"
4241
#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
3905
#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
3909
#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
4243
3911
msgstr "Кез-келген"
4245
#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
4246
msgid "Other Type..."
4247
msgstr "Басқа түрі..."
3913
#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
3915
msgstr "Басқа түрі…"
4249
#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
3917
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
4250
3918
msgid "Remove this criterion from the search"
4251
3919
msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау"
4253
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
4254
msgid "Search Folder"
4255
msgstr "Бумадан іздеу"
4257
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
4258
msgid "Edit the saved search"
4259
msgstr "Сақталған іздеуді түзету"
4261
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
3921
#. create the Current/All Files selector
3922
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
3926
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
3928
msgstr "Барлық файлдар"
3930
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
4262
3931
msgid "Add a new criterion to this search"
4263
3932
msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу"
4265
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
4269
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
4271
msgstr "Қайта жүктеу"
4273
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
4274
msgid "Perform or update the search"
4275
msgstr "Іздеуді орындау не жаңарту"
4277
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
4278
msgid "_Search for:"
4279
msgstr "_Нені іздеу керек:"
4281
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
4282
msgid "Search results"
4283
msgstr "Іздеу нәтижелері"
4285
#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
4289
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
4290
msgid "Restore Selected Items"
4291
msgstr "Таңдалған нәрселерді қалпына келтіру"
4293
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
3934
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
3935
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
3936
msgstr "Бұл бумадағы файлдар Жаңа құжатты жасау мәзірінде көрсетіледі."
3938
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
3939
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3940
msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі."
3942
#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
3943
msgid "View options"
3944
msgstr "Көрініс опциялары"
3947
#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
3948
msgid "Location options"
3949
msgstr "Орналасудың опциялары"
3951
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
3953
msgstr "Қалпына келтіру"
3955
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
4294
3956
msgid "Restore selected items to their original position"
4295
3957
msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру"
4297
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916
4298
#: ../src/nautilus-view.c:5742
4300
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
4303
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920
4304
#: ../src/nautilus-view.c:5746
4306
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
4309
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959
4310
#: ../src/nautilus-view.c:5939
4311
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
4312
msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ."
4314
#. add the "create new folder" menu item
4316
#. label, accelerator
4317
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199
4318
#: ../src/nautilus-view.c:6967
4319
#| msgid "Create _Folder"
4320
msgid "Create New _Folder"
4321
msgstr "Жаңа буманы _жасау"
4323
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4324
#. accelerator for paste
4326
#. label, accelerator
4327
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231
4328
#: ../src/nautilus-view.c:7023
4329
#: ../src/nautilus-view.c:7170
4330
msgid "_Paste Into Folder"
4331
msgstr "Б_ума ішіне кірістіру"
4334
#. label, accelerator
4335
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
4336
#: ../src/nautilus-view.c:7061
4337
#: ../src/nautilus-view.c:7179
4338
#: ../src/nautilus-view.c:8495
4342
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
4343
msgid "Network Neighbourhood"
4346
#: ../src/nautilus-view.c:968
3959
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
3960
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
3964
#: ../src/nautilus-view.c:963
4348
3966
msgid "This will open %'d separate tab."
4349
3967
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
3968
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады."
4353
#: ../src/nautilus-view.c:971
3970
#: ../src/nautilus-view.c:966
4355
3972
msgid "This will open %'d separate window."
4356
3973
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
3974
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."
4360
#: ../src/nautilus-view.c:1486
3976
#: ../src/nautilus-view.c:1491
4361
3977
msgid "Select Items Matching"
3978
msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
4364
#: ../src/nautilus-view.c:1501
3980
#: ../src/nautilus-view.c:1506
4365
3981
msgid "_Pattern:"
4366
3982
msgstr "_Шаблон:"
4368
#: ../src/nautilus-view.c:1507
3984
#: ../src/nautilus-view.c:1512
4369
3985
msgid "Examples: "
4370
3986
msgstr "Мысалдар:"
4372
#: ../src/nautilus-view.c:1620
3988
#: ../src/nautilus-view.c:1613
4373
3989
msgid "Save Search as"
4376
#: ../src/nautilus-view.c:1643
3990
msgstr "Іздеуді қалайша сақтау"
3992
#: ../src/nautilus-view.c:1619
3996
#: ../src/nautilus-view.c:1636
4377
3997
msgid "Search _name:"
4380
#: ../src/nautilus-view.c:1665
3998
msgstr "Іздеу а_тауы:"
4000
#: ../src/nautilus-view.c:1653
4004
#: ../src/nautilus-view.c:1658
4381
4005
msgid "Select Folder to Save Search In"
4006
msgstr "Іздеуді сақтау үшін буманы таңдаңыз"
4008
#: ../src/nautilus-view.c:2306
4010
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
4011
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
4013
"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/"
4014
"share/nautilus ішіне жылжытып көрді"
4384
#: ../src/nautilus-view.c:2581
4016
#: ../src/nautilus-view.c:2737
4385
4017
msgid "Content View"
4018
msgstr "Құрама көрінісі"
4388
#: ../src/nautilus-view.c:2582
4020
#: ../src/nautilus-view.c:2738
4389
4021
msgid "View of the current folder"
4022
msgstr "Ағымдағы бума көрінісі"
4392
#: ../src/nautilus-view.c:2782
4393
#: ../src/nautilus-view.c:2819
4024
#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
4395
msgid "\"%s\" selected"
4396
msgstr "\"%s\" таңдалды"
4026
msgid "“%s” selected"
4027
msgstr "“%s” таңдалды"
4398
#: ../src/nautilus-view.c:2784
4029
#: ../src/nautilus-view.c:2937
4400
4031
msgid "%'d folder selected"
4401
4032
msgid_plural "%'d folders selected"
4402
4033
msgstr[0] "%'d бума таңдалды"
4404
#: ../src/nautilus-view.c:2794
4035
#: ../src/nautilus-view.c:2947
4406
msgid " (containing %'d item)"
4407
msgid_plural " (containing %'d items)"
4037
msgid "(containing %'d item)"
4038
msgid_plural "(containing %'d items)"
4039
msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)"
4411
4041
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4412
#: ../src/nautilus-view.c:2805
4042
#: ../src/nautilus-view.c:2958
4414
msgid " (containing a total of %'d item)"
4415
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
4044
msgid "(containing a total of %'d item)"
4045
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
4046
msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)"
4419
#: ../src/nautilus-view.c:2822
4048
#: ../src/nautilus-view.c:2973
4421
4050
msgid "%'d item selected"
4422
4051
msgid_plural "%'d items selected"
4423
4052
msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді"
4425
4054
#. Folders selected also, use "other" terminology
4426
#: ../src/nautilus-view.c:2829
4055
#: ../src/nautilus-view.c:2980
4428
4057
msgid "%'d other item selected"
4429
4058
msgid_plural "%'d other items selected"
4471
4074
#. * message about the number of other items and the
4472
4075
#. * total size of those items.
4474
#: ../src/nautilus-view.c:2902
4475
#: ../src/nautilus-view.c:2915
4480
#. This is marked for translation in case a localizer
4481
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
4482
#. * is between the message about the number of folders
4483
#. * and the number of items in those folders and the
4484
#. * message about the number of other items and the
4485
#. * total size of those items. After the second comma
4486
#. * the free space is written.
4488
#: ../src/nautilus-view.c:2929
4490
msgid "%s%s, %s, %s"
4491
msgstr "%s%s, %s, %s"
4493
#: ../src/nautilus-view.c:4349
4077
#: ../src/nautilus-view.c:3018
4079
msgid "%s %s, %s %s"
4080
msgstr "%s %s, %s %s"
4082
#: ../src/nautilus-view.c:4391
4495
4084
msgid "Open With %s"
4496
4085
msgstr "%s көмегімен ашу"
4498
#: ../src/nautilus-view.c:4351
4500
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
4501
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
4505
#: ../src/nautilus-view.c:5165
4507
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
4510
#: ../src/nautilus-view.c:5416
4512
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
4513
msgid "Create a new document from template \"%s\""
4514
msgstr "Жаңа құжатты \"%s\" үлгісінен жасау"
4516
#: ../src/nautilus-view.c:5670
4517
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4520
#: ../src/nautilus-view.c:5672
4521
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
4524
#: ../src/nautilus-view.c:5674
4526
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
4528
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
4530
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
4532
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
4534
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
4536
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
4538
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
4540
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
4542
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
4544
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
4547
#: ../src/nautilus-view.c:5753
4549
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
4550
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
4554
#: ../src/nautilus-view.c:5760
4556
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
4557
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
4561
#: ../src/nautilus-view.c:6197
4562
msgid "Unable to unmount location"
4565
#: ../src/nautilus-view.c:6217
4566
msgid "Unable to eject location"
4569
#: ../src/nautilus-view.c:6232
4087
#: ../src/nautilus-view.c:4393
4089
msgid "Use “%s” to open the selected item"
4090
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4091
msgstr[0] "Таңдалғанды ашу үшін “%s” қолдану"
4093
#: ../src/nautilus-view.c:5138
4095
#| msgid "Rename selected item"
4096
msgid "Run “%s” on any selected items"
4097
msgstr "“%s” кез-келген таңдалған нәрсе үшін жөнелту"
4099
#: ../src/nautilus-view.c:5392
4101
#| msgid "Create a new document from template \"%s\""
4102
msgid "Create a new document from template “%s”"
4103
msgstr "“%s” үлгісінен жаңа құжатты жасау"
4105
#: ../src/nautilus-view.c:5992
4106
msgid "Select Destination"
4107
msgstr "Мақсатты таңдау"
4109
#: ../src/nautilus-view.c:5996
4113
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4114
#: ../src/nautilus-view.c:6508
4116
msgid "Unable to remove “%s”"
4117
msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес"
4119
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4120
#: ../src/nautilus-view.c:6535
4122
msgid "Unable to eject “%s”"
4123
msgstr "“%s” шығару мүмкін емес"
4125
#: ../src/nautilus-view.c:6557
4570
4126
msgid "Unable to stop drive"
4127
msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес"
4573
#: ../src/nautilus-view.c:6718
4129
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4130
#: ../src/nautilus-view.c:6659
4575
msgid "Connect to Server %s"
4578
#: ../src/nautilus-view.c:6723
4579
#: ../src/nautilus-view.c:7840
4580
#: ../src/nautilus-view.c:7927
4581
#: ../src/nautilus-view.c:8031
4585
#: ../src/nautilus-view.c:6737
4589
#. name, stock id, label
4590
#: ../src/nautilus-view.c:6955
4591
#| msgid "Create _Document"
4592
msgid "Create New _Document"
4593
msgstr "Жаңа құжат_ты жасау"
4595
#. name, stock id, label
4596
#: ../src/nautilus-view.c:6956
4132
msgid "Unable to start “%s”"
4133
msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес"
4135
#. name, stock id, label
4136
#: ../src/nautilus-view.c:7150
4137
msgid "New _Document"
4138
msgstr "Жаңа құ_жат"
4140
#. name, stock id, label
4141
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4597
4142
msgid "Open Wit_h"
4598
4143
msgstr "Кө_мегімен ашу"
4600
#: ../src/nautilus-view.c:6957
4145
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4601
4146
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4147
msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін бағдарламаны таңдау"
4150
#. label, accelerator
4151
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
4152
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
4154
msgstr "Қас_иеттері"
4605
#: ../src/nautilus-view.c:6960
4606
#: ../src/nautilus-view.c:8529
4157
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
4607
4158
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4159
msgstr "Әр таңдалған нәрсенің қасиеттерін қарау және түрлендіру"
4162
#. label, accelerator
4163
#: ../src/nautilus-view.c:7162
4611
#: ../src/nautilus-view.c:6968
4168
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4612
4169
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4615
#. name, stock id, label
4616
#: ../src/nautilus-view.c:6970
4617
msgid "No templates installed"
4618
msgstr "Үлгілер орнатылмаған"
4170
msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау"
4620
4172
#. name, stock id
4621
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4622
4173
#. label, accelerator
4623
#: ../src/nautilus-view.c:6973
4624
#| msgid "Documents"
4625
msgid "_Empty Document"
4629
#: ../src/nautilus-view.c:6974
4630
msgid "Create a new empty document inside this folder"
4634
#: ../src/nautilus-view.c:6978
4174
#: ../src/nautilus-view.c:7166
4175
#| msgid "_Invert Selection"
4176
msgid "New Folder with Selection"
4177
msgstr "Таңдаудан жаңа буманы жасау"
4180
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4181
#| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4182
msgid "Create a new folder containing the selected items"
4183
msgstr "Таңдалған нәрселер бар жаңа буманы жасау"
4186
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4635
4187
msgid "Open the selected item in this window"
4188
msgstr "Таңдалған нәрсені бұл терезеде ашу"
4191
#. label, accelerator
4192
#: ../src/nautilus-view.c:7178
4193
#| msgid "Open Location"
4194
msgid "Open _Item Location"
4195
msgstr "Н_әрсе орналасуын ашу"
4198
#: ../src/nautilus-view.c:7179
4199
#| msgid "Select all items in this window"
4200
msgid "Open the selected item's location in this window"
4201
msgstr "Таңдалған нәрсенің орналасуын осы терезеде ашу"
4638
4203
#. name, stock id
4639
4204
#. label, accelerator
4640
4205
#. Location-specific actions
4641
4206
#. name, stock id
4642
4207
#. label, accelerator
4643
#: ../src/nautilus-view.c:6985
4644
#: ../src/nautilus-view.c:7153
4208
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
4645
4209
msgid "Open in Navigation Window"
4210
msgstr "Навигация терезесінде ашу"
4649
#: ../src/nautilus-view.c:6986
4213
#: ../src/nautilus-view.c:7183
4650
4214
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4215
msgstr "Әр таңдалған нәрсені навигация терезесінде ашу"
4218
#. label, accelerator
4219
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
4220
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
4221
msgid "Open in New _Tab"
4222
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
4654
#: ../src/nautilus-view.c:6990
4225
#: ../src/nautilus-view.c:7187
4655
4226
msgid "Open each selected item in a new tab"
4227
msgstr "Әр таңдалған нәрсені жаңа бетте ашу"
4658
4229
#. name, stock id
4659
4230
#. label, accelerator
4660
#: ../src/nautilus-view.c:6993
4661
msgid "Other _Application..."
4662
msgstr "Б_асқа қолданба..."
4231
#: ../src/nautilus-view.c:7190
4232
msgid "Other _Application…"
4233
msgstr "Басқа қолд_анба…"
4665
#: ../src/nautilus-view.c:6994
4666
#: ../src/nautilus-view.c:6998
4236
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
4667
4237
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4671
#. label, accelerator
4672
#: ../src/nautilus-view.c:6997
4673
msgid "Open With Other _Application..."
4674
msgstr "Б_асқа қолданбамен ашу..."
4677
#. label, accelerator
4678
#: ../src/nautilus-view.c:7001
4238
msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін басқа қолданбаны таңдау"
4241
#. label, accelerator
4242
#: ../src/nautilus-view.c:7194
4243
#| msgid "Open With Other _Application..."
4244
msgid "Open With Other _Application…"
4245
msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу…"
4248
#. label, accelerator
4249
#: ../src/nautilus-view.c:7198
4679
4250
msgid "_Open Scripts Folder"
4251
msgstr "Скрипттер бумасын а_шу"
4683
#: ../src/nautilus-view.c:7002
4254
#: ../src/nautilus-view.c:7199
4684
4255
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4256
msgstr "Бұл мәзірде көрсетілетін скрипттер сақталатын буманы көрсету"
4688
#. label, accelerator
4690
#: ../src/nautilus-view.c:7010
4259
#: ../src/nautilus-view.c:7207
4691
4260
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4261
msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау"
4695
#. label, accelerator
4697
#: ../src/nautilus-view.c:7014
4264
#: ../src/nautilus-view.c:7211
4698
4265
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4266
msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау"
4702
#. label, accelerator
4704
#: ../src/nautilus-view.c:7018
4269
#: ../src/nautilus-view.c:7215
4705
4270
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4706
4271
msgstr "Осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру"
4709
#: ../src/nautilus-view.c:7024
4710
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
4711
msgstr "Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру"
4713
#. name, stock id, label
4714
#: ../src/nautilus-view.c:7026
4716
msgstr "Қа_йда көшіру"
4718
#. name, stock id, label
4719
#: ../src/nautilus-view.c:7027
4721
msgstr "Қайда ж_ылжыту"
4724
#: ../src/nautilus-view.c:7030
4274
#. label, accelerator
4275
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
4276
msgid "_Paste Into Folder"
4277
msgstr "Б_ума ішіне кірістіру"
4280
#: ../src/nautilus-view.c:7219
4282
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4285
"Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не "
4289
#. label, accelerator
4290
#: ../src/nautilus-view.c:7222
4292
msgstr "Қайда көшіру…"
4295
#: ../src/nautilus-view.c:7223
4296
#| msgid "Restore selected items to their original position"
4297
msgid "Copy selected files to another location"
4298
msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға көшіріп алу"
4301
#. label, accelerator
4302
#: ../src/nautilus-view.c:7226
4304
msgstr "Қайда жылжыту…"
4307
#: ../src/nautilus-view.c:7227
4308
#| msgid "Restore selected items to their original position"
4309
msgid "Move selected files to another location"
4310
msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға жылжыту"
4313
#: ../src/nautilus-view.c:7231
4725
4314
msgid "Select all items in this window"
4726
4315
msgstr "Бұл терезедегі барлық нәрсені таңдау"
4728
4317
#. name, stock id
4729
4318
#. label, accelerator
4730
#: ../src/nautilus-view.c:7033
4731
msgid "Select I_tems Matching..."
4319
#: ../src/nautilus-view.c:7234
4320
msgid "Select I_tems Matching…"
4732
4321
msgstr "Үл_гі бойынша таңдау..."
4735
#: ../src/nautilus-view.c:7034
4324
#: ../src/nautilus-view.c:7235
4736
4325
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4737
4326
msgstr "Бұл терезеден берілген үлгіге сәйкес нәрселерді таңдау"
4739
4328
#. name, stock id
4740
4329
#. label, accelerator
4741
#: ../src/nautilus-view.c:7037
4330
#: ../src/nautilus-view.c:7238
4742
4331
msgid "_Invert Selection"
4743
4332
msgstr "Таңдауды тері_стеу"
4746
#: ../src/nautilus-view.c:7038
4335
#: ../src/nautilus-view.c:7239
4747
4336
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4748
4337
msgstr "Тек ағымдағы таңдалмаған барлық нәрсені таңдау"
4750
4339
#. name, stock id
4751
4340
#. label, accelerator
4752
#: ../src/nautilus-view.c:7041
4757
#: ../src/nautilus-view.c:7042
4758
msgid "Duplicate each selected item"
4762
#. label, accelerator
4763
#: ../src/nautilus-view.c:7045
4764
#: ../src/nautilus-view.c:8514
4341
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
4765
4342
msgid "Ma_ke Link"
4766
4343
msgid_plural "Ma_ke Links"
4767
4344
msgstr[0] "Сілте_ме(лер) жасау"
4770
#: ../src/nautilus-view.c:7046
4347
#: ../src/nautilus-view.c:7243
4771
4348
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4772
4349
msgstr "Әр таңдалған нәрсе үшін символдық сілтемені жасау"
4774
4351
#. name, stock id
4775
4352
#. label, accelerator
4776
#: ../src/nautilus-view.c:7049
4778
msgstr "Атын ауысты_ру..."
4353
#: ../src/nautilus-view.c:7246
4355
msgstr "Атын ау_ыстыру…"
4781
#: ../src/nautilus-view.c:7050
4358
#: ../src/nautilus-view.c:7247
4782
4359
msgid "Rename selected item"
4783
4360
msgstr "Белгіленгеннің атын ауыстыру"
4786
#: ../src/nautilus-view.c:7058
4787
#: ../src/nautilus-view.c:8475
4363
#. label, accelerator
4364
#: ../src/nautilus-view.c:7250
4365
msgid "Set as Wallpaper"
4366
msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру"
4369
#: ../src/nautilus-view.c:7251
4370
msgid "Make item the wallpaper"
4371
msgstr "Нәрсені түсқағаз қылу"
4374
#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
4788
4375
msgid "Move each selected item to the Trash"
4789
msgstr "Әр таңбалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
4376
msgstr "Әр таңдалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
4792
#: ../src/nautilus-view.c:7062
4379
#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
4793
4380
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4381
msgstr "Әр таңдалған нәрсені өшіру, қоқыс шелегіне тастамай-ақ"
4796
4383
#. name, stock id
4797
4384
#. label, accelerator
4798
#: ../src/nautilus-view.c:7065
4799
#: ../src/nautilus-view.c:7183
4385
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
4800
4386
msgid "_Restore"
4801
4387
msgstr "Қал_пына келтіру"
4803
4389
#. name, stock id
4804
4390
#. label, accelerator
4805
#. name, stock id, label
4806
#: ../src/nautilus-view.c:7069
4807
#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
4391
#: ../src/nautilus-view.c:7270
4809
4393
msgstr "Бол_дырмау"
4812
#: ../src/nautilus-view.c:7070
4396
#: ../src/nautilus-view.c:7271
4813
4397
msgid "Undo the last action"
4814
4398
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
4816
4400
#. name, stock id
4817
4401
#. label, accelerator
4818
#: ../src/nautilus-view.c:7073
4402
#: ../src/nautilus-view.c:7274
4821
4404
msgstr "Қай_талау"
4824
#: ../src/nautilus-view.c:7074
4407
#: ../src/nautilus-view.c:7275
4825
4408
msgid "Redo the last undone action"
4409
msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
4829
4412
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
4834
4417
#. name, stock id
4835
4418
#. label, accelerator
4836
#: ../src/nautilus-view.c:7083
4419
#: ../src/nautilus-view.c:7284
4837
4420
msgid "Reset View to _Defaults"
4838
4421
msgstr "Көрі_ністің бастапқы баптаулары"
4841
#: ../src/nautilus-view.c:7084
4424
#: ../src/nautilus-view.c:7285
4842
4425
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4426
msgstr "Сұрыптау ретін және масштабын бұл көрініс баптауларына сәйкес тастау"
4845
4428
#. name, stock id
4846
4429
#. label, accelerator
4847
#: ../src/nautilus-view.c:7087
4848
msgid "Connect To This Server"
4849
msgstr "Бұл серверге байланыс орнату"
4852
#: ../src/nautilus-view.c:7088
4853
msgid "Make a permanent connection to this server"
4857
#: ../src/nautilus-view.c:7092
4430
#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
4431
#: ../src/nautilus-view.c:7384
4436
#: ../src/nautilus-view.c:7289
4858
4437
msgid "Mount the selected volume"
4859
4438
msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеу"
4441
#. label, accelerator
4442
#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
4443
#: ../src/nautilus-view.c:7388
4445
msgstr "_Тіркеуден шығару"
4862
#: ../src/nautilus-view.c:7096
4448
#: ../src/nautilus-view.c:7293
4863
4449
msgid "Unmount the selected volume"
4864
4450
msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеуден шығару"
4453
#. label, accelerator
4454
#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
4455
#: ../src/nautilus-view.c:7392
4867
#: ../src/nautilus-view.c:7100
4460
#: ../src/nautilus-view.c:7297
4868
4461
msgid "Eject the selected volume"
4869
4462
msgstr "Таңдалған бөлімді шығару"
4465
#. label, accelerator
4466
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
4467
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
4468
#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
4469
#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
4470
#: ../src/nautilus-view.c:8175
4872
#: ../src/nautilus-view.c:7104
4475
#: ../src/nautilus-view.c:7301
4873
4476
msgid "Start the selected volume"
4874
4477
msgstr "Таңдалған бөлімді іске қосу"
4480
#. label, accelerator
4481
#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
4482
#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
4483
#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
4484
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
4877
#: ../src/nautilus-view.c:7108
4878
#: ../src/nautilus-view.c:8053
4489
#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
4879
4490
msgid "Stop the selected volume"
4880
4491
msgstr "Таңдалған бөлімді тоқтату"
4494
#. label, accelerator
4495
#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
4496
#: ../src/nautilus-view.c:7404
4497
msgid "_Detect Media"
4498
msgstr "Тасушыны анық_тау"
4883
#: ../src/nautilus-view.c:7112
4884
#: ../src/nautilus-view.c:7136
4885
#: ../src/nautilus-view.c:7208
4501
#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
4502
#: ../src/nautilus-view.c:7405
4886
4503
msgid "Detect media in the selected drive"
4504
msgstr "Таңдалған диск оқу құрылғысында тасушыны анықтау"
4890
#: ../src/nautilus-view.c:7116
4507
#: ../src/nautilus-view.c:7313
4891
4508
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4509
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеу"
4895
#: ../src/nautilus-view.c:7120
4512
#: ../src/nautilus-view.c:7317
4896
4513
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4514
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату"
4900
#: ../src/nautilus-view.c:7124
4517
#: ../src/nautilus-view.c:7321
4901
4518
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4519
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды шығару"
4905
#: ../src/nautilus-view.c:7128
4522
#: ../src/nautilus-view.c:7325
4906
4523
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4524
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды іске қосу"
4910
#: ../src/nautilus-view.c:7132
4527
#: ../src/nautilus-view.c:7329
4911
4528
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4529
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тоқтату"
4914
4531
#. name, stock id
4915
4532
#. label, accelerator
4916
#: ../src/nautilus-view.c:7139
4533
#: ../src/nautilus-view.c:7336
4917
4534
msgid "Open File and Close window"
4535
msgstr "Файлды ашу және терезені жабу"
4920
4537
#. name, stock id
4921
4538
#. label, accelerator
4922
#: ../src/nautilus-view.c:7143
4539
#: ../src/nautilus-view.c:7340
4923
4540
msgid "Sa_ve Search"
4541
msgstr "Іздеуді сақ_тау"
4927
#: ../src/nautilus-view.c:7144
4544
#: ../src/nautilus-view.c:7341
4928
4545
msgid "Save the edited search"
4546
msgstr "Түзетілген іздеуді сақтау"
4931
4548
#. name, stock id
4932
4549
#. label, accelerator
4933
#: ../src/nautilus-view.c:7147
4934
msgid "Sa_ve Search As..."
4550
#: ../src/nautilus-view.c:7344
4551
msgid "Sa_ve Search As…"
4552
msgstr "іздеуді қалайша сақ_тау…"
4938
#: ../src/nautilus-view.c:7148
4555
#: ../src/nautilus-view.c:7345
4939
4556
msgid "Save the current search as a file"
4940
4557
msgstr "Ағымдағы іздеуді файл ретінде сақтау"
4943
#: ../src/nautilus-view.c:7154
4560
#: ../src/nautilus-view.c:7351
4944
4561
msgid "Open this folder in a navigation window"
4945
4562
msgstr "Бұл буманы навигация терезесінде ашу"
4948
#: ../src/nautilus-view.c:7158
4565
#: ../src/nautilus-view.c:7355
4949
4566
msgid "Open this folder in a new tab"
4950
4567
msgstr "Бұл буманы жаңа бетте ашу"
4953
#. label, accelerator
4955
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4570
#: ../src/nautilus-view.c:7360
4956
4571
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4572
msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау"
4960
#. label, accelerator
4962
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4575
#: ../src/nautilus-view.c:7364
4963
4576
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4967
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4968
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
4972
#: ../src/nautilus-view.c:7176
4577
msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау"
4580
#: ../src/nautilus-view.c:7368
4582
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4585
"Бұл бумаға алдында Қиып алу не Көшіру көмегімен таңдалған файлдарды жылжыту "
4589
#: ../src/nautilus-view.c:7373
4973
4590
msgid "Move this folder to the Trash"
4974
4591
msgstr "Бұл буманы қоқыс шелегіне тастау"
4977
#: ../src/nautilus-view.c:7180
4594
#: ../src/nautilus-view.c:7377
4978
4595
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4979
4596
msgstr "Бұл бұманы қоқыс шелегіне тастамай-ақ, өшіру."
4982
#: ../src/nautilus-view.c:7188
4599
#: ../src/nautilus-view.c:7385
4983
4600
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4984
4601
msgstr "Бұл бумамен сәйкестендірілген томды тіркеу"
4987
#: ../src/nautilus-view.c:7192
4604
#: ../src/nautilus-view.c:7389
4988
4605
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4606
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату"
4992
#: ../src/nautilus-view.c:7196
4609
#: ../src/nautilus-view.c:7393
4993
4610
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4611
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды шығару"
4997
#: ../src/nautilus-view.c:7200
4614
#: ../src/nautilus-view.c:7397
4998
4615
msgid "Start the volume associated with this folder"
4616
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды іске қосу"
5002
#: ../src/nautilus-view.c:7204
4619
#: ../src/nautilus-view.c:7401
5003
4620
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4621
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тоқтату"
5007
#: ../src/nautilus-view.c:7213
4624
#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
5008
4625
msgid "View or modify the properties of this folder"
5011
#. name, stock id, label
5012
#: ../src/nautilus-view.c:7216
5013
#: ../src/nautilus-view.c:7219
5017
#: ../src/nautilus-view.c:7217
5018
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
5021
#: ../src/nautilus-view.c:7220
5022
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
5025
#. name, stock id, label
4626
msgstr "Бұл буманың қасиеттерін қарау не өзгерту"
5026
4628
#. name, stock id
5027
4629
#. label, accelerator
5028
#: ../src/nautilus-view.c:7223
5029
#: ../src/nautilus-view.c:7227
5030
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
5031
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1254
5035
#: ../src/nautilus-view.c:7224
5036
msgid "Copy the current selection to the home folder"
5039
#: ../src/nautilus-view.c:7228
5040
msgid "Move the current selection to the home folder"
5043
#. name, stock id, label
5044
#: ../src/nautilus-view.c:7231
5045
#: ../src/nautilus-view.c:7235
5047
msgstr "Жұм_ыс үстелі"
5049
#: ../src/nautilus-view.c:7232
5050
msgid "Copy the current selection to the desktop"
5053
#: ../src/nautilus-view.c:7236
5054
msgid "Move the current selection to the desktop"
5057
#. Translators: %s is a directory
5058
#: ../src/nautilus-view.c:7315
5060
msgid "Run or manage scripts from %s"
4630
#: ../src/nautilus-view.c:7416
4631
msgid "Show _Hidden Files"
4632
msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
4635
#: ../src/nautilus-view.c:7417
4636
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
4637
msgstr "Ағымдағы терезеде жасырын файлдардың көрінуін іске қосу/сөндіру"
4639
#: ../src/nautilus-view.c:7478
4640
msgid "Run or manage scripts"
4641
msgstr "Скрипттерді жөнелту не басқару"
5063
4643
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
5064
#: ../src/nautilus-view.c:7317
4644
#: ../src/nautilus-view.c:7480
5065
4645
msgid "_Scripts"
5066
4646
msgstr "Ск_рипттер"
5068
#: ../src/nautilus-view.c:7690
5070
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
5073
#: ../src/nautilus-view.c:7693
5075
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
5076
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
5080
#: ../src/nautilus-view.c:7697
4648
#: ../src/nautilus-view.c:7830
4650
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
4651
msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
4653
#: ../src/nautilus-view.c:7834
4655
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
4656
msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
4658
#: ../src/nautilus-view.c:7837
4660
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
4661
msgstr "Таңдалған бумаларды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
4663
#: ../src/nautilus-view.c:7842
5082
4664
msgid "Move the selected folder out of the trash"
5083
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
5087
#: ../src/nautilus-view.c:7703
5089
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
5090
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
5094
#: ../src/nautilus-view.c:7707
4665
msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
4667
#: ../src/nautilus-view.c:7844
4668
msgid "Move the selected folders out of the trash"
4669
msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен жылжыту"
4671
#: ../src/nautilus-view.c:7850
4673
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
4674
msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
4676
#: ../src/nautilus-view.c:7853
4678
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
4679
msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
4681
#: ../src/nautilus-view.c:7858
5096
4682
msgid "Move the selected file out of the trash"
5097
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
5101
#: ../src/nautilus-view.c:7713
5103
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5104
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5108
#: ../src/nautilus-view.c:7717
4683
msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
4685
#: ../src/nautilus-view.c:7860
4686
msgid "Move the selected files out of the trash"
4687
msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен жылжыту"
4689
#: ../src/nautilus-view.c:7866
4691
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
4692
msgstr "Таңдалған нәрсені қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
4694
#: ../src/nautilus-view.c:7869
4696
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
4697
msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
4699
#: ../src/nautilus-view.c:7874
5110
4700
msgid "Move the selected item out of the trash"
5111
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5115
#: ../src/nautilus-view.c:7833
5116
#: ../src/nautilus-view.c:7837
5117
#: ../src/nautilus-view.c:8024
5118
#: ../src/nautilus-view.c:8028
4701
msgstr "Таңдалған элементті қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
4703
#: ../src/nautilus-view.c:7876
4704
msgid "Move the selected items out of the trash"
4705
msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен жылжыту"
4707
#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
4708
#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
5119
4709
msgid "Start the selected drive"
5122
#: ../src/nautilus-view.c:7841
5123
#: ../src/nautilus-view.c:8032
4710
msgstr "Таңдалған дискті іске қосу"
4712
#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
4713
#: ../src/nautilus-view.c:8179
4717
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
5124
4718
msgid "Connect to the selected drive"
4719
msgstr "Таңдалған дискке байланыс орнату"
5127
#: ../src/nautilus-view.c:7844
5128
#: ../src/nautilus-view.c:7931
5129
#: ../src/nautilus-view.c:8035
4721
#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
4722
#: ../src/nautilus-view.c:8183
5130
4723
msgid "_Start Multi-disk Drive"
4724
msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су"
5133
#: ../src/nautilus-view.c:7845
5134
#: ../src/nautilus-view.c:8036
4726
#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
5135
4727
msgid "Start the selected multi-disk drive"
4728
msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін іске қосу"
5138
#: ../src/nautilus-view.c:7848
4730
#: ../src/nautilus-view.c:7998
5139
4731
msgid "U_nlock Drive"
4732
msgstr "Жетекті бо_сату"
5142
#: ../src/nautilus-view.c:7849
5143
#: ../src/nautilus-view.c:8040
4734
#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
5144
4735
msgid "Unlock the selected drive"
4736
msgstr "Таңдалған жетекті босату"
5147
#: ../src/nautilus-view.c:7862
4738
#: ../src/nautilus-view.c:8012
5148
4739
msgid "Stop the selected drive"
5151
#: ../src/nautilus-view.c:7866
5152
#: ../src/nautilus-view.c:8057
4740
msgstr "Таңдалған жетекті тоқтату"
4742
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
4743
#: ../src/nautilus-view.c:8204
4744
msgid "_Safely Remove Drive"
4745
msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару"
4747
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
5153
4748
msgid "Safely remove the selected drive"
4749
msgstr "Таңдалған жетекті қауіпсіз шығару"
5156
#: ../src/nautilus-view.c:7869
5157
#: ../src/nautilus-view.c:7956
5158
#: ../src/nautilus-view.c:8060
4751
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
4752
#: ../src/nautilus-view.c:8208
5159
4753
msgid "_Disconnect"
5160
4754
msgstr "Ба_йланысты үзу"
5162
#: ../src/nautilus-view.c:7870
5163
#: ../src/nautilus-view.c:8061
4756
#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
5164
4757
msgid "Disconnect the selected drive"
4758
msgstr "Таңдалған жетекті ажыратып тастау"
5167
#: ../src/nautilus-view.c:7873
5168
#: ../src/nautilus-view.c:7960
5169
#: ../src/nautilus-view.c:8064
4760
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
4761
#: ../src/nautilus-view.c:8212
5170
4762
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
4763
msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту"
5173
#: ../src/nautilus-view.c:7874
5174
#: ../src/nautilus-view.c:8065
4765
#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
5175
4766
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5178
#: ../src/nautilus-view.c:7878
5179
#: ../src/nautilus-view.c:8069
4767
msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін тоқтату"
4769
#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
4770
#: ../src/nautilus-view.c:8216
4772
msgstr "Жетекті б_локтау"
4774
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
5180
4775
msgid "Lock the selected drive"
4776
msgstr "Таңдалған жетекті блоктау"
5183
#: ../src/nautilus-view.c:7920
5184
#: ../src/nautilus-view.c:7924
4778
#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
5185
4779
msgid "Start the drive associated with the open folder"
4780
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті іске қосу"
5188
#: ../src/nautilus-view.c:7928
4782
#: ../src/nautilus-view.c:8078
5189
4783
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
4784
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетегіне байланысу"
5192
#: ../src/nautilus-view.c:7932
4786
#: ../src/nautilus-view.c:8082
5193
4787
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5196
#: ../src/nautilus-view.c:7936
4788
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті іске қосу"
4790
#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
4791
msgid "_Unlock Drive"
4792
msgstr "Жетекті бо_сату"
4794
#: ../src/nautilus-view.c:8086
5197
4795
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
4796
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті босату"
5200
#: ../src/nautilus-view.c:7949
4798
#: ../src/nautilus-view.c:8099
5201
4799
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
4800
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті т_оқтату"
5204
#: ../src/nautilus-view.c:7953
4802
#: ../src/nautilus-view.c:8103
5205
4803
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
4804
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті қауіпсіз шығару"
5208
#: ../src/nautilus-view.c:7957
4806
#: ../src/nautilus-view.c:8107
5209
4807
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
4808
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті ажыратып тастау"
5212
#: ../src/nautilus-view.c:7961
4810
#: ../src/nautilus-view.c:8111
5213
4811
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
4812
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті тоқтату"
5216
#: ../src/nautilus-view.c:7965
4814
#: ../src/nautilus-view.c:8115
5217
4815
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5220
#: ../src/nautilus-view.c:8192
5221
#: ../src/nautilus-view.c:8470
4816
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті блоктау"
4818
#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
4819
msgid "Open in New _Window"
4820
msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
4822
#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
5222
4823
msgid "_Delete Permanently"
5223
4824
msgstr "_Толығымен өшіру"
5225
#: ../src/nautilus-view.c:8193
4826
#: ../src/nautilus-view.c:8343
5226
4827
msgid "Delete the open folder permanently"
5227
4828
msgstr "Ашық буманы толығымен өшіру"
5229
#: ../src/nautilus-view.c:8197
4830
#: ../src/nautilus-view.c:8347
5230
4831
msgid "Move the open folder to the Trash"
5231
4832
msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегіне тастау"
5233
#: ../src/nautilus-view.c:8377
4834
#: ../src/nautilus-view.c:8531
4836
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
4837
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
4838
msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)"
4840
#: ../src/nautilus-view.c:8575
5235
4842
msgid "_Open With %s"
5236
4843
msgstr "%s _көмегімен ашу"
5238
#: ../src/nautilus-view.c:8434
4845
#: ../src/nautilus-view.c:8586
4849
#: ../src/nautilus-view.c:8624
5240
4851
msgid "Open in %'d New _Window"
5241
4852
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5242
4853
msgstr[0] "Жаңа %'d терезеде ашу"
5244
#: ../src/nautilus-view.c:8454
4855
#: ../src/nautilus-view.c:8644
5246
4857
msgid "Open in %'d New _Tab"
5247
4858
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5248
4859
msgstr[0] "Жаңа %'d бетте ашу"
5250
#: ../src/nautilus-view.c:8471
4861
#: ../src/nautilus-view.c:8661
5251
4862
msgid "Delete all selected items permanently"
5252
4863
msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру"
5254
#: ../src/nautilus-view.c:8527
4865
#: ../src/nautilus-view.c:8692
4866
msgid "Remo_ve from Recent"
4867
msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру"
4869
#: ../src/nautilus-view.c:8693
4870
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
4871
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
4872
msgstr "Әр таңдалған нәрсені жуырдағы қолданылған тізімнен өшіру"
4874
#: ../src/nautilus-view.c:8733
5255
4875
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5256
4876
msgstr "Ашық бумасының қасиеттерін қарау не түзету"
5258
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
5259
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
5260
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
4878
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
4879
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
5261
4880
msgid "Drag and drop is not supported."
5262
4881
msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ."
5264
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
4883
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
5265
4884
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5266
4885
msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді."
5268
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207
5269
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:298
4887
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
5270
4888
msgid "An invalid drag type was used."
4889
msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды."
5273
4891
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5274
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
5275
msgid "dropped text.txt"
5276
msgstr "тасталған мәтін.txt"
4892
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
4893
msgid "Dropped Text.txt"
4894
msgstr "Тасталған мәтін.txt"
5278
4896
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5279
4897
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5281
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
4899
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
5282
4900
msgid "dropped data"
5283
4901
msgstr "тасталған мәлімет"
5285
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
5286
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
5289
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
5291
msgid "The location \"%s\" does not exist."
5292
msgstr "\"%s\" орналасуы жоқ болып тұр."
5294
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
5295
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5298
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
5299
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5300
msgstr "Бұл бетбелгі көрсететін жерге өту"
5302
#: ../src/nautilus-window.c:1430
5304
msgid "%s - File Browser"
5305
msgstr "%s - Файлдарды шолу"
5307
#. Set initial window title
5308
#: ../src/nautilus-window.c:1898
5309
#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
5313
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
5315
msgid "Searching..."
5318
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
5319
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5322
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
5323
msgid "The location is not a folder."
5324
msgstr "Орналасу бума емес."
5326
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
5328
msgid "Could not find \"%s\"."
5329
msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес."
5331
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
5332
msgid "Please check the spelling and try again."
5333
msgstr "Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
5335
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
5337
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5338
msgstr "Nautilus \"%s\" орналасуларын қолдамайды."
5340
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
5341
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
5342
msgstr "Nautilus бұл тектес орналасуларды өндей алмайды."
5344
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
5345
msgid "Unable to mount the location."
5346
msgstr "Орналасуды тіркеу мүмкін емес."
5348
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
5349
msgid "Access was denied."
5350
msgstr "Рұқсат етілмеген."
5352
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5353
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5354
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5355
#. * the proxy is set up wrong.
5357
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
5359
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
5360
msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес, өйткені хост табылмады."
5362
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
5363
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5366
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
5370
"Please select another viewer and try again."
5373
#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
5374
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
5377
#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
5378
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
5381
#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
5382
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4903
#: ../src/nautilus-window.c:819
4905
msgstr "Қас_иеттері"
4907
#: ../src/nautilus-window.c:827
4911
#: ../src/nautilus-window.c:1176
4915
#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
4916
msgid "Move Tab _Left"
4917
msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
4919
#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
4920
msgid "Move Tab _Right"
4921
msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
4923
#: ../src/nautilus-window.c:1205
4925
msgstr "Бетті _жабу"
4927
#: ../src/nautilus-window.c:2370
4929
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4930
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4931
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
4934
"Files еркін бағдарламалық қамтамаға жатады; сіз оны Free Software Foundation "
4935
"шығарған GNU General Public License 2 нұсқасы, немесе (тандауыңызша) кез-"
4936
"келген кейін шыққан нұсқасының аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз."
4938
#: ../src/nautilus-window.c:2374
4940
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4941
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4942
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4945
"Files бағдарламасы пайдалы болады деген сенімімен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ "
4946
"КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА "
4947
"СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License "
4950
#: ../src/nautilus-window.c:2378
4952
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4953
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
4954
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4956
"Сіз Nautilus бағдарламасымен бірге GNU General Public License көшірмесін "
4957
"алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына "
4958
"хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
5385
4960
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5386
4961
#. * e.g. 1999-2011.
5388
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
5389
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
5390
msgstr "Copyright © %Id–%Id Nautilus авторлары"
4963
#: ../src/nautilus-window.c:2393
4964
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
4965
msgstr "Copyright © %Id–%Id Files авторлары"
5392
#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
5393
msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
5394
msgstr "Nautilus сізге жергілікті не желідегі файл мен бумаларды басқаруға рұқсат етеді."
4967
#: ../src/nautilus-window.c:2399
4968
msgid "Access and organize your files."
4969
msgstr "Файлдардарыңызға қатынау және басқару."
5396
4971
#. Translators should localize the following string
5397
4972
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5398
4973
#. * box to give credit to the translator(s).
5400
#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
4975
#: ../src/nautilus-window.c:2409
5401
4976
msgid "translator-credits"
5402
4977
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012"
5404
#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
5405
msgid "Nautilus Web Site"
5406
msgstr "Nautilus веб сайты"
5408
#. name, stock id, label
5409
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
5413
#. name, stock id, label
5414
#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
5418
#. name, stock id, label
5419
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
5423
#. name, stock id, label
5424
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
5429
#. label, accelerator
5430
#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
5435
#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
4980
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
5436
4981
msgid "Close this folder"
5437
4982
msgstr "Бұл буманы жабу"
5439
#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
5440
msgid "Prefere_nces"
5443
#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
4984
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
5444
4985
msgid "Edit Nautilus preferences"
5445
4986
msgstr "Nautilus баптауларын түзету"
5447
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
5448
msgid "Undo the last text change"
5451
#. name, stock id, label
5452
#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
4989
#. label, accelerator
4990
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
5453
4991
msgid "Open _Parent"
5454
4992
msgstr "А_талық бумасын ашу"
5456
#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
4994
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
5457
4995
msgid "Open the parent folder"
5458
4996
msgstr "Аталық бумасын ашу"
5461
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
4999
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
5462
5000
msgid "Stop loading the current location"
5463
5001
msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату"
5465
5003
#. name, stock id
5466
5004
#. label, accelerator
5467
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
5005
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
5468
5006
msgid "_Reload"
5469
5007
msgstr "Қа_йта жүктеу"
5472
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
5010
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
5473
5011
msgid "Reload the current location"
5474
5012
msgstr "Ағымдағы орналасуды қайта жүктеу"
5476
5014
#. name, stock id
5477
5015
#. label, accelerator
5478
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
5016
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
5479
5017
msgid "_All Topics"
5480
5018
msgstr "_Барлық тақырыптар"
5483
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
5021
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
5484
5022
msgid "Display Nautilus help"
5485
5023
msgstr "Nautilus көмегін көрсету"
5487
5025
#. name, stock id
5488
5026
#. label, accelerator
5489
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
5490
#| msgid "_Search for Files..."
5027
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
5491
5028
msgid "Search for files"
5492
5029
msgstr "Файлдарды іздеу"
5495
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
5496
msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5032
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
5034
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5036
"Файлдарды олардың атауы және түрі бойынша табу. Іздеулерді кейін қолдану "
5499
5039
#. name, stock id
5500
5040
#. label, accelerator
5501
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
5041
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
5502
5042
msgid "Sort files and folders"
5503
5043
msgstr "Бумалар мен файлдарды сұрыптау"
5506
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
5046
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
5507
5047
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5049
"Файлдарды олардың атауы, өлшемі, түрі не өзгерту уақыты бойынша реттеу."
5510
5051
#. name, stock id
5511
5052
#. label, accelerator
5512
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
5053
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
5513
5054
msgid "Find a lost file"
5514
5055
msgstr "Жоғалған файлды табу"
5517
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
5058
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
5518
5059
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5061
"Сіз жасаған не жүктеліп алынған файлды таба алмасаңыз, мына кеңестерді "
5521
5064
#. name, stock id
5522
5065
#. label, accelerator
5523
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
5066
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
5524
5067
msgid "Share and transfer files"
5525
5068
msgstr "Файлдармен бөлісу мен жіберу"
5528
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
5529
msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5071
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
5073
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5075
"Файлдарыңызды контакттар және құрылғыларға файлдар басқарушысынан жеңіл "
5076
"түрде тасымалдаңыз."
5532
5078
#. name, stock id
5533
5079
#. label, accelerator
5534
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
5080
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5536
5082
msgstr "О_сы туралы"
5539
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
5085
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5540
5086
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5541
5087
msgstr "Nautilus авторларын көрсету"
5543
5089
#. name, stock id
5544
5090
#. label, accelerator
5545
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
5091
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5546
5092
msgid "Zoom _In"
5547
5093
msgstr "Үлке_йту"
5550
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
5096
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
5551
5097
msgid "Increase the view size"
5552
5098
msgstr "Көрініс түрін үлкейту"
5554
5100
#. name, stock id
5555
5101
#. label, accelerator
5556
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
5102
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5557
5103
msgid "Zoom _Out"
5558
5104
msgstr "Кі_шірейту"
5561
#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
5107
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
5562
5108
msgid "Decrease the view size"
5563
5109
msgstr "Көрініс түрін кішірейту"
5565
5111
#. name, stock id
5566
5112
#. label, accelerator
5567
#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
5113
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5568
5114
msgid "Normal Si_ze"
5569
5115
msgstr "Қал_ыпты өлшемі"
5572
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
5118
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5573
5119
msgid "Use the normal view size"
5574
5120
msgstr "Қалыпты көрініс өлшемін қолдану"
5577
#. label, accelerator
5578
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
5579
msgid "Connect to _Server..."
5580
msgstr "_Серверге байланыс орнату..."
5583
#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
5123
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
5584
5124
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5585
5125
msgstr "Қашықтағы компьютерге не ортақ дискіге қатынау"
5587
5127
#. name, stock id
5588
5128
#. label, accelerator
5589
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
5594
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
5595
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
5599
#. label, accelerator
5600
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
5605
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
5606
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5610
#. label, accelerator
5611
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
5616
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
5617
msgid "Open your personal templates folder"
5621
#. label, accelerator
5622
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
5624
msgstr "Қоқ_ыс шелегі"
5627
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
5628
msgid "Open your personal trash folder"
5631
#. name, stock id, label
5632
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
5636
#. name, stock id, label
5637
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
5639
msgstr "Б_етбелгілер"
5641
#. name, stock id, label
5642
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
5646
#. name, stock id, label
5647
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
5649
msgstr "Жаңа _Терезе"
5651
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
5129
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
5134
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
5135
msgid "Open your personal folder"
5136
msgstr "Жеке бумаңызды ашу"
5138
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5652
5139
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5140
msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа Nautilus терезесін ашу"
5655
#. name, stock id, label
5656
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
5143
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5657
5144
msgid "New _Tab"
5658
5145
msgstr "Жаңа _бет"
5660
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
5147
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5661
5148
msgid "Open another tab for the displayed location"
5149
msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа бетті ашу"
5664
#. name, stock id, label
5665
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
5152
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5666
5153
msgid "Close _All Windows"
5667
5154
msgstr "Б_арлық терезелерді жабу"
5669
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
5156
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5670
5157
msgid "Close all Navigation windows"
5158
msgstr "Барлық навигация терезелерін жабу"
5673
#. name, stock id, label
5674
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
5675
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116
5161
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5677
5163
msgstr "Ар_тқа"
5679
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
5680
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
5165
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5681
5166
msgid "Go to the previous visited location"
5682
5167
msgstr "Алдыңғы жерге өту"
5684
#. name, stock id, label
5685
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
5686
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
5170
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5687
5171
msgid "_Forward"
5690
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
5691
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
5174
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5692
5175
msgid "Go to the next visited location"
5693
5176
msgstr "Келесі жерге өту"
5695
#. name, stock id, label
5696
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
5697
msgid "_Location..."
5698
msgstr "Ор_наласуы..."
5700
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
5178
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
5701
5179
msgid "Specify a location to open"
5702
5180
msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз"
5704
#. name, stock id, label
5705
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
5706
msgid "S_witch to Other Pane"
5707
msgstr "Б_асқа панельге ауысу"
5709
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
5710
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
5711
msgstr "Бөлінген терезе көрінісіндегі фокусты басқа панельге ауыстыру"
5713
#. name, stock id, label
5714
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
5715
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
5716
msgstr "Ба_сқа панельдегі орналасу"
5718
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
5719
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
5720
msgstr "Қосымша панельдегі орналасуға өту"
5722
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
5723
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5726
#. name, stock id, label
5727
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
5728
msgid "_Edit Bookmarks..."
5729
msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..."
5731
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
5732
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5735
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
5183
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
5184
msgid "Bookmark this Location"
5185
msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу"
5187
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
5188
msgid "Add a bookmark for the current location"
5189
msgstr "Ағымдағы орналасу үшін бетбелгіні қосу"
5192
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
5194
msgstr "Б_етбелгілер…"
5196
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
5197
msgid "Display and edit bookmarks"
5198
msgstr "Бетбелгілерді көрсету және түзету"
5200
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
5736
5201
msgid "_Previous Tab"
5737
5202
msgstr "А_лдыңғы бет"
5739
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
5204
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5740
5205
msgid "Activate previous tab"
5741
5206
msgstr "Алдыңғы бетті белсендіру"
5743
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
5208
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5744
5209
msgid "_Next Tab"
5745
5210
msgstr "_Келесі бет"
5747
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
5212
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5748
5213
msgid "Activate next tab"
5749
5214
msgstr "Келесі бетті белсендіру"
5751
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
5752
#: ../src/nautilus-window-pane.c:496
5753
msgid "Move Tab _Left"
5754
msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
5756
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
5216
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5757
5217
msgid "Move current tab to left"
5758
5218
msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту"
5760
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
5761
#: ../src/nautilus-window-pane.c:504
5762
msgid "Move Tab _Right"
5763
msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
5765
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
5220
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5766
5221
msgid "Move current tab to right"
5767
5222
msgstr "Ағымдағы бетті оңға жылжыту"
5769
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
5772
msgstr "Бүйір панелі"
5775
#. label, accelerator
5776
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
5777
msgid "Show _Hidden Files"
5778
msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
5781
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
5782
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
5786
#. label, accelerator
5787
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
5788
msgid "_Main Toolbar"
5789
msgstr "Ба_с саймандар панелі"
5792
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
5793
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5798
#. label, accelerator
5799
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
5225
#. label, accelerator
5226
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5800
5227
msgid "_Show Sidebar"
5801
5228
msgstr "Бү_йір панелін көрсету"
5804
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
5231
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
5805
5232
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5810
#. label, accelerator
5811
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
5813
msgstr "Қал_ып-күй жолағы"
5816
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
5817
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5818
msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді"
5822
#. label, accelerator
5823
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
5824
msgid "_Search for Files..."
5233
msgstr "Бұл терезенің бүйір панелінің көрсетуін ауыстыру"
5237
#. label, accelerator
5238
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
5239
msgid "_Search for Files…"
5825
5240
msgstr "Файлдарды і_здеу..."
5828
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
5829
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1147
5243
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5830
5244
msgid "Search documents and folders by name"
5835
#. label, accelerator
5836
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
5838
msgstr "Қ_осымша панель"
5841
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
5842
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
5843
msgstr "Сыбайлас көріністі ашу"
5845
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
5849
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
5850
msgid "Select Places as the default sidebar"
5853
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
5857
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
5858
msgid "Select Tree as the default sidebar"
5861
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
5862
msgid "Back history"
5865
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
5866
msgid "Forward history"
5869
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
5245
msgstr "Құжаттар және бумаларды атауы бойынша іздеу"
5247
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
5251
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5252
msgid "View items as a list"
5253
msgstr "Элементтерді тізім ретінде қарау"
5255
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5256
msgid "View items as a grid of icons"
5257
msgstr "Элементтерді таңбашалар торы ретінде қарау"
5259
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
5871
5261
msgstr "Жоғ_ары"
5873
#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
5874
#| msgid "_Next Tab"
5878
#: ../src/nautilus-window-pane.c:515
5880
msgstr "Бетті _жабу"
5882
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
5883
msgid "These files are on an Audio CD."
5886
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
5887
msgid "These files are on an Audio DVD."
5890
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
5891
msgid "These files are on a Video DVD."
5894
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
5895
msgid "These files are on a Video CD."
5898
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
5899
msgid "These files are on a Super Video CD."
5902
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
5903
msgid "These files are on a Photo CD."
5906
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
5907
msgid "These files are on a Picture CD."
5910
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
5911
msgid "The media contains digital photos."
5914
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
5915
msgid "These files are on a digital audio player."
5263
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
5265
msgid "Unable to load location"
5266
msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
5268
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
5269
msgid "Unable to display the contents of this folder."
5270
msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес."
5272
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
5273
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5274
msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты."
5276
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5278
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5279
msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
5281
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
5283
msgid "“%s” locations are not supported."
5284
msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ."
5286
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
5287
msgid "Unable to handle this kind of location."
5288
msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес."
5290
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
5291
msgid "Unable to access the requested location."
5292
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес."
5294
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
5295
msgid "Don't have permission to access the requested location."
5296
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ."
5298
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5299
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5300
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5301
#. * the proxy is set up wrong.
5303
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
5305
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
5308
"Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі "
5309
"баптауларын тексеріңіз."
5311
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
5313
msgid "Unhandled error message: %s"
5314
msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s"
5316
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
5320
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
5324
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
5328
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
5332
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
5336
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
5337
msgid "Super Video CD"
5338
msgstr "Super Video CD"
5340
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
5344
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
5346
msgstr "Суреттер CD"
5348
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
5349
msgid "Contains digital photos"
5350
msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды"
5352
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
5353
msgid "Contains music"
5356
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
5357
msgid "Contains software"
5358
msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды"
5360
#. fallback to generic greeting
5918
5361
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
5919
msgid "The media contains software."
5922
#. fallback to generic greeting
5923
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
5925
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
5928
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
5363
msgid "Detected as “%s”"
5364
msgstr "“%s” ретінде танылды"
5366
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
5367
msgid "Contains music and photos"
5368
msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды"
5370
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
5371
msgid "Contains photos and music"
5372
msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды"
5374
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
5376
msgstr "Көмегімен ашу:"
5378
#~ msgid "Input Methods"
5379
#~ msgstr "Енгізу тәсілдері"
5381
#~ msgid "Date Accessed"
5382
#~ msgstr "Қатынаған уақыты"
5384
#~ msgid "Octal Permissions"
5385
#~ msgstr "Сегіздік түрде рұқсаттар"
5387
#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
5388
#~ msgstr "Файл рұқсаттары, сегіздік түрде."
5390
#~ msgid "SELinux Context"
5391
#~ msgstr "SELinux контексті"
5393
#~ msgid "The SELinux security context of the file."
5394
#~ msgstr "Файлдың SELinux қауіпсіздік контексті."
5397
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
5398
#~ msgstr "Бүгін, уақыты %X"
5401
#~ msgid "today at %-I:%M %p"
5402
#~ msgstr "Бүгін, уақыты %X"
5408
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
5409
#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
5412
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
5413
#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
5416
#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
5419
#~ msgid "yesterday"
5423
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
5427
#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
5430
#~ msgid "unknown type"
5431
#~ msgstr "белгісіз түрі"
5433
#~ msgid "unknown MIME type"
5434
#~ msgstr "белгісіз MIME түрі"
5442
#~ msgid "Undo Edit"
5443
#~ msgstr "Түзетуді болдырмау"
5445
#~ msgid "Undo the edit"
5446
#~ msgstr "Түзетуді болдырмау"
5448
#~ msgid "Redo Edit"
5449
#~ msgstr "Түзетуді қайталау"
5451
#~ msgid "Redo the edit"
5452
#~ msgstr "Түзетуді қайталау"
5454
#~ msgid "Date Format"
5455
#~ msgstr "Уақыт пішімі"
5457
#~ msgid "Send To..."
5458
#~ msgstr "Қайда жіберу..."
5460
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
5461
#~ msgstr "<b>_Бетбелгілер</b>"
5463
#~ msgid "<b>_Location</b>"
5464
#~ msgstr "<b>_Орналасуы</b>"
5466
#~ msgid "<b>_Name</b>"
5467
#~ msgstr "<b>_Аты</b>"
5472
#~ msgid "Public FTP"
5473
#~ msgstr "Публикалық FTP"
5475
#~ msgid "FTP (with login)"
5476
#~ msgstr "FTP (кірумен)"
5478
#~ msgid "Windows share"
5479
#~ msgstr "Windows ортақ бумасы"
5481
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
5482
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
5484
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
5485
#~ msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)"
5487
#~| msgid "_Connect"
5488
#~ msgid "Connecting..."
5489
#~ msgstr "Байланысу..."
5491
#~ msgid "Try Again"
5492
#~ msgstr "Қайтадан көру"
5495
#~ msgstr "_Сервер:"
5505
#~ msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
5507
#~| msgid "Use De_fault"
5508
#~ msgid "User Details"
5509
#~ msgstr "Пайд.-шы ақпараты"
5511
#~| msgid "_Domain Name:"
5512
#~ msgid "_Domain name:"
5513
#~ msgstr "_Домен аты:"
5515
#~ msgid "_User name:"
5516
#~ msgstr "_Пайдаланушы аты:"
5518
#~| msgid "_Keyword:"
5519
#~ msgid "Pass_word:"
5520
#~ msgstr "Пар_оль:"
5522
#~ msgid "_Remember this password"
5523
#~ msgstr "_Бұл парольді еске сақтау"
5525
#~ msgid "Operation cancelled"
5526
#~ msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
5528
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
5529
#~ msgstr "<b>Мінез-құлығы</b>"
5531
#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
5532
#~ msgstr "<b>Ықшам көріністің бастапқы баптаулары</b>"
5534
#~ msgid "<b>Date</b>"
5535
#~ msgstr "<b>Уақыты</b>"
5537
#~ msgid "<b>Folders</b>"
5538
#~ msgstr "<b>Бумалар</b>"
5540
#~ msgid "<b>List Columns</b>"
5541
#~ msgstr "<b>Тізім көріністің бағандары</b>"
5543
#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
5544
#~ msgstr "<b>Басқа алдын-ала қарауға болатын файлдар</b>"
5546
#~ msgid "<b>Text Files</b>"
5547
#~ msgstr "<b>Мәтіндік файлдар</b>"
5549
#~ msgid "<b>Trash</b>"
5550
#~ msgstr "<b>Қоқыс шелегі</b>"
5552
#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
5553
#~ msgstr "<b>Ағаш көріністің баптаулары</b>"
5555
#~ msgid "A_ll columns have the same width"
5556
#~ msgstr "Бар_лық бағандардың ендері бірдей"
5558
#~ msgid "Compact View"
5559
#~ msgstr "Ықшам көрінісі"
5561
#~ msgid "File Management Preferences"
5562
#~ msgstr "Файлдарды басқару баптаулары"
5564
#~ msgid "Open each _folder in its own window"
5565
#~ msgstr "Әр буманы бөл_ек терезеде ашу"
5567
#~ msgid "Show _only folders"
5568
#~ msgstr "Тек бу_маларды көрсету"
5570
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
5571
#~ msgstr "Таңбашаларда мә_тінді көрсету:"
5573
#~ msgid "_Default zoom level:"
5574
#~ msgstr "Бастапқы мас_штабы:"
5577
#~ msgstr "Пі_шімі:"
5579
#~ msgid "_Text beside icons"
5580
#~ msgstr "Мә_тін таңбашалардың қасында"
5583
#~ msgstr "а_ты бойынша"
5586
#~ msgstr "өлше_мі бойынша"
5589
#~ msgstr "_түрі бойынша"
5591
#~ msgid "by Modification _Date"
5592
#~ msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
5594
#~ msgid "Arran_ge Items"
5595
#~ msgstr "Элементтерді ре_ттеу"
5598
#~ msgstr "_Таңбашалар"
5603
#~ msgid "loading..."
5604
#~ msgstr "жүктеу..."
5610
#~ msgstr "Құрылғылар"
5612
#~ msgid "Mount and open %s"
5613
#~ msgstr "%s тіркеу мен ашу"
5616
#~ msgstr "Компьютер"
5618
#~ msgid "File System"
5619
#~ msgstr "Файлдық жүйе"
5621
#~ msgid "Open the contents of the File System"
5622
#~ msgstr "Файлдық жүйе құрамасын шолу"
5624
#~ msgid "Open the trash"
5625
#~ msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
5631
#~ msgid "Browse Network"
5632
#~ msgstr "Желіні шолу"
5634
#~ msgid "Browse the contents of the network"
5635
#~ msgstr "Желі құрамасын шолу"
5637
#~ msgid "_Add Bookmark"
5638
#~ msgstr "Б_етбелгіні қосу"
5647
#~ msgstr "Жө_нелту"
5649
#~ msgid "Special flags:"
5650
#~ msgstr "Арнайы жалаушалар:"
5652
#~ msgid "Set _user ID"
5653
#~ msgstr "Па_йдаланушы ID-ін орнату"
5655
#~ msgid "Set gro_up ID"
5656
#~ msgstr "Т_оп ID-ін орнату"
5659
#~ msgstr "Жаб_ысқақ"
5661
#~ msgid "Folder Permissions:"
5662
#~ msgstr "Бума рұқсаттары:"
5664
#~ msgid "File Permissions:"
5665
#~ msgstr "Файл рұқсаттары:"
5667
#~ msgid "Last changed:"
5668
#~ msgstr "Соңғы өзгертілген:"
5670
#~ msgid "Select folder to search in"
5671
#~ msgstr "Ішінен іздеу үшін буманы көрсетіңіз"
5673
#~ msgid "Search Folder"
5674
#~ msgstr "Бумадан іздеу"
5676
#~ msgid "Edit the saved search"
5677
#~ msgstr "Сақталған іздеуді түзету"
5683
#~ msgstr "Қайта жүктеу"
5685
#~ msgid "Perform or update the search"
5686
#~ msgstr "Іздеуді орындау не жаңарту"
5688
#~ msgid "_Search for:"
5689
#~ msgstr "_Нені іздеу керек:"
5691
#~ msgid "Search results"
5692
#~ msgstr "Іздеу нәтижелері"
5697
#~ msgid "Restore Selected Items"
5698
#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қалпына келтіру"
5700
#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
5701
#~ msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ."
5703
#~ msgid "Free space: %s"
5704
#~ msgstr "Бос орын: %s"
5706
#~ msgid "%s, Free space: %s"
5707
#~ msgstr "%s, Бос орны: %s"
5713
#~ msgstr "%s%s, %s"
5715
#~ msgid "No templates installed"
5716
#~ msgstr "Үлгілер орнатылмаған"
5718
#~| msgid "Documents"
5719
#~ msgid "_Empty Document"
5720
#~ msgstr "_Бос құжат"
5723
#~ msgstr "Қа_йда көшіру"
5725
#~ msgid "_Rename..."
5726
#~ msgstr "Атын ауысты_ру..."
5728
#~ msgid "Connect To This Server"
5729
#~ msgstr "Бұл серверге байланыс орнату"
5732
#~ msgstr "Жұм_ыс үстелі"
5734
#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
5735
#~ msgstr "\"%s\" орналасуы жоқ болып тұр."
5737
#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5738
#~ msgstr "Бұл бетбелгі көрсететін жерге өту"
5740
#~ msgid "%s - File Browser"
5741
#~ msgstr "%s - Файлдарды шолу"
5744
#~ msgstr "Nautilus"
5746
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
5747
#~ msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес."
5749
#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5750
#~ msgstr "Nautilus \"%s\" орналасуларын қолдамайды."
5752
#~ msgid "Access was denied."
5753
#~ msgstr "Рұқсат етілмеген."
5755
#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
5756
#~ msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес, өйткені хост табылмады."
5759
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
5762
#~ "Nautilus сізге жергілікті не желідегі файл мен бумаларды басқаруға рұқсат "
5765
#~ msgid "Nautilus Web Site"
5766
#~ msgstr "Nautilus веб сайты"
5777
#~ msgid "Connect to _Server..."
5778
#~ msgstr "_Серверге байланыс орнату..."
5780
#~ msgid "_Computer"
5781
#~ msgstr "Ко_мпьютер"
5786
#~ msgid "T_emplates"
5787
#~ msgstr "Үлгіл_ер"
5790
#~ msgstr "Қоқ_ыс шелегі"
5798
#~ msgid "_Location..."
5799
#~ msgstr "Ор_наласуы..."
5801
#~ msgid "S_witch to Other Pane"
5802
#~ msgstr "Б_асқа панельге ауысу"
5804
#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
5805
#~ msgstr "Бөлінген терезе көрінісіндегі фокусты басқа панельге ауыстыру"
5807
#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
5808
#~ msgstr "Ба_сқа панельдегі орналасу"
5810
#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
5811
#~ msgstr "Қосымша панельдегі орналасуға өту"
5813
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
5814
#~ msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..."
5818
#~ msgstr "Бүйір панелі"
5820
#~ msgid "_Main Toolbar"
5821
#~ msgstr "Ба_с саймандар панелі"
5823
#~ msgid "St_atusbar"
5824
#~ msgstr "Қал_ып-күй жолағы"
5826
#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5827
#~ msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді"
5829
#~ msgid "E_xtra Pane"
5830
#~ msgstr "Қ_осымша панель"
5832
#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
5833
#~ msgstr "Сыбайлас көріністі ашу"
5933
5844
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
5934
5845
#~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"