~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/nautilus/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/kk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2014-01-02 16:50:06 UTC
  • mfrom: (1.17.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140102165006-1ghk9ropzitdc8pp
Tags: 1:3.10.1-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control.in: bump depend on gtk+ 3.9.11
* debian/patches:
  - Dropped git patches, that are included in new version
  - 06_never_exec_nonexec_launchers.patch, refreshed
  - disconnect-extra-location-widgets.patch, dropped included in new version
  - 16_unity_new_documents.patch, refreshed
  - ubuntu_show_titlebar.patch, disable CSD titlebar on non-GNOME sessions
  - ubuntu_titlebar_css.patch, theme fixes (LP: #1272602)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: master\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 16:26+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 21:57+0600\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
10
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 16:37+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:41+0600\n"
12
13
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
 
15
"Language: kk\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18
 
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
19
 
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
22
 
msgid "Saved search"
23
 
msgstr "Сақталған іздеу"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
21
 
25
22
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
26
 
msgid "Autorun Prompt"
27
 
msgstr ""
28
 
 
 
23
msgid "Run Software"
 
24
msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту"
 
25
 
 
26
#. set dialog properties
 
27
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
 
28
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
 
29
msgid "Connect to Server"
 
30
msgstr "Сервермен байланыс орнату"
 
31
 
 
32
#. Set initial window title
29
33
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
30
 
msgid "Access and organize files"
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
34
 
#| msgid "_File"
 
34
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 
35
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
 
36
#: ../src/nautilus-window.c:2397
35
37
msgid "Files"
36
38
msgstr "Файлдар"
37
39
 
38
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1255
39
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1256
 
40
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
 
41
msgid "Access and organize files"
 
42
msgstr "Файлдарға қатынау және реттеу"
 
43
 
 
44
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
 
45
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 
46
msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;"
 
47
 
 
48
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 
49
msgid "Saved search"
 
50
msgstr "Сақталған іздеу"
 
51
 
 
52
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
40
53
msgid "X"
41
 
msgstr ""
 
54
msgstr "X"
42
55
 
43
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1262
44
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1263
 
56
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
45
57
msgid "Y"
46
 
msgstr ""
 
58
msgstr "Y"
47
59
 
48
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
 
60
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
 
61
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
49
62
msgid "Text"
50
63
msgstr "Мәтін"
51
64
 
52
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 
65
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
53
66
msgid "The text of the label."
54
67
msgstr "Белгі мәтіні."
55
68
 
56
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
 
69
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
57
70
msgid "Justification"
58
71
msgstr "Туралауы"
59
72
 
60
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
61
 
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 
73
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 
74
msgid ""
 
75
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 
76
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 
77
"GtkMisc::xalign for that."
62
78
msgstr ""
63
79
 
64
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
 
80
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
65
81
msgid "Line wrap"
66
82
msgstr "Жолды тасымалдау"
67
83
 
68
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 
84
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
69
85
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
70
 
msgstr ""
 
86
msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады."
71
87
 
72
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
 
88
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
73
89
msgid "Cursor Position"
74
90
msgstr "Курсор орны"
75
91
 
76
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 
92
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
77
93
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
78
 
msgstr ""
 
94
msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны."
79
95
 
80
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
 
96
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
81
97
msgid "Selection Bound"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
85
 
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
 
98
msgstr "Таңдау шекаралары"
 
99
 
 
100
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 
101
msgid ""
 
102
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 
103
msgstr ""
 
104
"Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы."
 
105
 
 
106
#. name, stock id
 
107
#. label, accelerator
 
108
#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
 
109
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
 
110
#: ../src/nautilus-view.c:7359
 
111
msgid "Cu_t"
 
112
msgstr "Қ_иып алу"
 
113
 
 
114
#. name, stock id
 
115
#. label, accelerator
 
116
#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
 
117
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
 
118
#: ../src/nautilus-view.c:7363
 
119
msgid "_Copy"
 
120
msgstr "_Көшіру"
 
121
 
 
122
#. name, stock id
 
123
#. label, accelerator
 
124
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
 
125
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
 
126
msgid "_Paste"
 
127
msgstr "Кірі_стіру"
 
128
 
 
129
#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
89
130
msgid "Select All"
90
131
msgstr "Барлығын таңдау"
91
132
 
92
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
93
 
msgid "Input Methods"
94
 
msgstr "Енгізу тәсілдері"
95
 
 
96
 
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
 
133
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
97
134
msgid "Show more _details"
98
135
msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
99
136
 
 
137
#. Put up the timed wait window.
 
138
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
 
139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
 
140
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
141
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
 
142
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
 
143
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
 
144
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
 
145
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
146
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 
147
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
 
148
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
 
149
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
 
150
msgid "_Cancel"
 
151
msgstr "Ба_с тарту"
 
152
 
100
153
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
101
154
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
102
 
msgstr ""
 
155
msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз."
103
156
 
104
 
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
 
157
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
105
158
msgid " (invalid Unicode)"
106
 
msgstr ""
 
159
msgstr " (қате Unicode)"
107
160
 
108
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
109
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
110
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
111
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
112
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
113
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
114
 
#| msgid "_Home"
 
161
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 
162
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 
163
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
 
164
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 
165
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
 
166
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
115
167
msgid "Home"
116
168
msgstr "Үй бумасы"
117
169
 
118
 
#. name, stock id
119
 
#. label, accelerator
 
170
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
 
171
msgid "The selection rectangle"
 
172
msgstr "Таңдау төртбұрышы"
 
173
 
120
174
#. tooltip
121
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
 
175
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
122
176
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
123
 
msgstr ""
 
177
msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу"
124
178
 
125
 
#. name, stock id
126
 
#. label, accelerator
127
179
#. tooltip
128
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 
180
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
129
181
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
130
 
msgstr ""
 
182
msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру"
131
183
 
132
 
#. name, stock id
133
 
#. label, accelerator
134
184
#. tooltip
135
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 
185
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
136
186
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
137
 
msgstr ""
 
187
msgstr "Алмасу буферіндегі сақталған мәтінді кірістіру"
138
188
 
139
189
#. name, stock id
140
190
#. label, accelerator
141
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
142
 
#: ../src/nautilus-view.c:7029
 
191
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
143
192
msgid "Select _All"
144
193
msgstr "Б_арлығын таңдау"
145
194
 
146
195
#. tooltip
147
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 
196
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
148
197
msgid "Select all the text in a text field"
149
 
msgstr ""
 
198
msgstr "Мәтіндік өрісіндегі барлық мәтінді іздеу"
150
199
 
151
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
 
200
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
152
201
msgid "Move _Up"
153
202
msgstr "Ж_оғары апару"
154
203
 
155
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
 
204
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
156
205
msgid "Move Dow_n"
157
206
msgstr "Тө_мен апару"
158
207
 
159
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
 
208
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
160
209
msgid "Use De_fault"
161
210
msgstr "Бас_тапқысын қолдану"
162
211
 
163
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
164
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
 
212
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
213
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
165
214
msgid "Name"
166
215
msgstr "Аты"
167
216
 
168
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
 
217
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
169
218
msgid "The name and icon of the file."
170
219
msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы."
171
220
 
172
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
 
221
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
173
222
msgid "Size"
174
223
msgstr "Өлшемі"
175
224
 
176
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
 
225
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
177
226
msgid "The size of the file."
178
227
msgstr "Файлдың өлшемі."
179
228
 
180
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 
229
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
181
230
msgid "Type"
182
231
msgstr "Түрі"
183
232
 
184
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
 
233
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
185
234
msgid "The type of the file."
186
235
msgstr "Файл түрі."
187
236
 
188
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
189
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
190
 
msgid "Date Modified"
191
 
msgstr "Өзгертілген күні"
 
237
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 
238
msgid "Modified"
 
239
msgstr "Өзгертілген"
192
240
 
193
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
 
241
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
194
242
msgid "The date the file was modified."
195
243
msgstr "Файл өзгертілген күні."
196
244
 
197
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
198
 
msgid "Date Accessed"
199
 
msgstr "Қатынаған уақыты"
 
245
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 
246
msgid "Accessed"
 
247
msgstr "Қатынаған"
200
248
 
201
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
 
249
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
202
250
msgid "The date the file was accessed."
203
251
msgstr "Файлға қатынау күні."
204
252
 
205
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
 
253
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
206
254
msgid "Owner"
207
255
msgstr "Иесі"
208
256
 
209
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
 
257
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
210
258
msgid "The owner of the file."
211
259
msgstr "Файл иесі."
212
260
 
213
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
 
261
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
214
262
msgid "Group"
215
263
msgstr "Топ"
216
264
 
217
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
 
265
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
218
266
msgid "The group of the file."
219
267
msgstr "Файл жататын топ."
220
268
 
221
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
222
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 
269
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
270
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
223
271
msgid "Permissions"
224
272
msgstr "Рұқсаттар"
225
273
 
226
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 
274
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
227
275
msgid "The permissions of the file."
228
276
msgstr "Файл рұқсаттары."
229
277
 
230
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
231
 
msgid "Octal Permissions"
232
 
msgstr "Сегіздік түрде рұқсаттар"
233
 
 
234
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
235
 
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
236
 
msgstr "Файл рұқсаттары, сегіздік түрде."
237
 
 
238
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 
278
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
239
279
msgid "MIME Type"
240
280
msgstr "MIME түрі"
241
281
 
242
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 
282
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
243
283
msgid "The mime type of the file."
244
284
msgstr "Файлдың mime түрі."
245
285
 
246
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
247
 
msgid "SELinux Context"
248
 
msgstr "SELinux контексті"
249
 
 
250
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
251
 
msgid "The SELinux security context of the file."
252
 
msgstr "Файлдың SELinux қауіпсіздік контексті."
253
 
 
254
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
255
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
256
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
 
286
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
 
287
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
257
288
msgid "Location"
258
289
msgstr "Орналасуы"
259
290
 
260
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
261
 
#| msgid "The owner of the file."
 
291
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
262
292
msgid "The location of the file."
263
293
msgstr "Файл орналасуы."
264
294
 
265
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 
295
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
266
296
msgid "Trashed On"
267
297
msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі"
268
298
 
269
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
 
299
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
270
300
msgid "Date when file was moved to the Trash"
271
301
msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні"
272
302
 
273
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 
303
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
274
304
msgid "Original Location"
275
305
msgstr "Бастапқы орналасуы"
276
306
 
277
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 
307
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
278
308
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
279
309
msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері"
280
310
 
 
311
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 
312
msgid "Relevance"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
 
316
msgid "Relevance rank for search"
 
317
msgstr ""
 
318
 
281
319
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
282
320
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
283
321
msgid "on the desktop"
284
 
msgstr ""
285
 
 
286
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
287
 
#, c-format
288
 
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
289
 
msgstr "Сіз \"%s\" томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз."
290
 
 
291
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
292
 
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
296
 
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
 
322
msgstr "жұмыс үстелінде"
 
323
 
 
324
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
 
325
#, c-format
 
326
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 
327
msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз."
 
328
 
 
329
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
 
330
msgid ""
 
331
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 
332
"volume."
 
333
msgstr ""
 
334
"Егер томды шығарғыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Шығаруды таңдаңыз."
 
335
 
 
336
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 
337
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 
338
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
 
339
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
340
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
 
341
msgid "_OK"
 
342
msgstr "_ОК"
 
343
 
 
344
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 
345
msgid ""
 
346
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 
347
"menu of the volume."
 
348
msgstr ""
 
349
"Егер томды тіркеуден босатқыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Томды "
 
350
"тіркеуден босатуды таңдаңыз."
 
351
 
 
352
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 
353
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
 
354
#, c-format
 
355
msgid "%s (%s)"
 
356
msgstr "%s (%s)"
 
357
 
 
358
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
300
359
msgid "_Move Here"
301
360
msgstr "О_сында жылжыту"
302
361
 
303
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 
362
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
304
363
msgid "_Copy Here"
305
364
msgstr "_Осында көшіру"
306
365
 
307
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 
366
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
308
367
msgid "_Link Here"
309
368
msgstr "Ос_ында сілтеме жасау"
310
369
 
311
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 
370
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
312
371
msgid "Set as _Background"
313
 
msgstr ""
 
372
msgstr "Ф_он суреті ретінде орнату"
314
373
 
315
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
 
374
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
316
375
msgid "Cancel"
317
376
msgstr "Бас тарту"
318
377
 
319
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
320
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
 
378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
 
379
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
321
380
msgid "This file cannot be mounted"
322
381
msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес"
323
382
 
324
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
 
383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
325
384
msgid "This file cannot be unmounted"
326
385
msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес"
327
386
 
328
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 
387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
329
388
msgid "This file cannot be ejected"
330
 
msgstr ""
 
389
msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес"
331
390
 
332
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
333
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
 
391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
 
392
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
334
393
msgid "This file cannot be started"
335
 
msgstr ""
 
394
msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес"
336
395
 
337
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
338
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
 
396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
 
397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
339
398
msgid "This file cannot be stopped"
340
 
msgstr ""
 
399
msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес"
341
400
 
342
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
 
401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
343
402
#, c-format
344
403
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
345
 
msgstr ""
 
404
msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды"
346
405
 
347
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
 
406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
348
407
#, c-format
349
408
msgid "File not found"
350
409
msgstr "Файл табылмады"
351
410
 
352
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
 
411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
353
412
#, c-format
354
413
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
355
 
msgstr ""
 
414
msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес"
356
415
 
357
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
 
416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
358
417
#, c-format
359
418
msgid "Unable to rename desktop icon"
360
 
msgstr ""
 
419
msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес"
361
420
 
362
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
 
421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
363
422
#, c-format
364
423
msgid "Unable to rename desktop file"
365
 
msgstr ""
 
424
msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес"
366
425
 
367
 
#. Today, use special word.
368
 
#. * strftime patterns preceeded with the widest
369
 
#. * possible resulting string for that pattern.
370
 
#. *
 
426
#.
371
427
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
372
428
#. * for details on the format, but you should only use
373
429
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
379
435
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
380
436
#. * space padding instead of zero padding.
381
437
#.
382
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
383
 
msgid "today at 00:00:00 PM"
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
387
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
388
 
#, fuzzy
389
 
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
390
 
msgstr "Бүгін, уақыты %X"
391
 
 
392
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
393
 
msgid "today at 00:00 PM"
394
 
msgstr ""
395
 
 
396
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
397
 
#, fuzzy
398
 
msgid "today at %-I:%M %p"
399
 
msgstr "Бүгін, уақыты %X"
400
 
 
401
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
402
 
msgid "today, 00:00 PM"
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
406
 
#, fuzzy
407
 
msgid "today, %-I:%M %p"
408
 
msgstr "бүгін"
409
 
 
410
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
411
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
412
 
msgid "today"
413
 
msgstr "бүгін"
414
 
 
415
 
#. Yesterday, use special word.
416
 
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
417
 
#.
418
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
419
 
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
423
 
#, fuzzy
424
 
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
425
 
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
426
 
 
427
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
428
 
msgid "yesterday at 00:00 PM"
429
 
msgstr ""
430
 
 
431
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
432
 
#, fuzzy
433
 
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
434
 
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
435
 
 
436
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
437
 
msgid "yesterday, 00:00 PM"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
441
 
#, fuzzy
442
 
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
443
 
msgstr "Кеше"
444
 
 
445
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
446
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
447
 
msgid "yesterday"
448
 
msgstr "кеше"
449
 
 
450
 
#. Current week, include day of week.
451
 
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
452
 
#. * The width measurement templates correspond to
453
 
#. * the day/month name with the most letters.
454
 
#.
455
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
456
 
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
460
 
#, fuzzy
461
 
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
462
 
msgstr "қайда:"
463
 
 
464
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
465
 
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
469
 
#, fuzzy
470
 
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
471
 
msgstr "қайда:"
472
 
 
473
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
474
 
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
478
 
#, fuzzy
479
 
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
480
 
msgstr "қайда:"
481
 
 
482
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
483
 
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
487
 
#, fuzzy
488
 
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
489
 
msgstr "қайда:"
490
 
 
491
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
492
 
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
493
 
msgstr ""
494
 
 
495
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
496
 
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
500
 
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
504
 
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
508
 
msgid "00/00/00"
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
512
 
msgid "%m/%d/%y"
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
 
438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
 
439
msgid "%R"
 
440
msgstr "%R"
 
441
 
 
442
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
 
443
msgid "%-I:%M %P"
 
444
msgstr "%-I:%M %P"
 
445
 
 
446
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
 
447
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 
448
msgid "%b %-e"
 
449
msgstr "%b %-e"
 
450
 
 
451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
 
452
msgid "%b %-d %Y"
 
453
msgstr "%b %-d %Y"
 
454
 
 
455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
 
456
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 
457
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 
458
 
 
459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
 
460
msgid "%a, %b %e %Y %T"
 
461
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
 
462
 
 
463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
516
464
#, c-format
517
465
msgid "Not allowed to set permissions"
518
 
msgstr ""
 
466
msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"
519
467
 
520
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
 
468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
521
469
#, c-format
522
470
msgid "Not allowed to set owner"
523
 
msgstr ""
 
471
msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"
524
472
 
525
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
 
473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
526
474
#, c-format
527
475
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
528
 
msgstr ""
 
476
msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр"
529
477
 
530
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
 
478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
531
479
#, c-format
532
480
msgid "Not allowed to set group"
533
 
msgstr ""
 
481
msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"
534
482
 
535
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
 
483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
536
484
#, c-format
537
485
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
538
 
msgstr ""
539
 
 
540
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
541
 
#: ../src/nautilus-view.c:2865
 
486
msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр"
 
487
 
 
488
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
 
489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
 
490
msgid "Me"
 
491
msgstr "Мен"
 
492
 
 
493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
542
494
#, c-format
543
495
msgid "%'u item"
544
496
msgid_plural "%'u items"
545
497
msgstr[0] "%'u нәрсе"
546
498
 
547
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
 
499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
548
500
#, c-format
549
501
msgid "%'u folder"
550
502
msgid_plural "%'u folders"
551
503
msgstr[0] "%'u бума"
552
504
 
553
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
 
505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
554
506
#, c-format
555
507
msgid "%'u file"
556
508
msgid_plural "%'u files"
557
509
msgstr[0] "%'u файл"
558
510
 
559
511
#. This means no contents at all were readable
560
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
561
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
 
512
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
 
513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
562
514
msgid "? items"
563
515
msgstr "? нәрсе"
564
516
 
565
517
#. This means no contents at all were readable
566
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
 
518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
567
519
msgid "? bytes"
568
520
msgstr "%s байт"
569
521
 
570
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
571
 
msgid "unknown type"
572
 
msgstr "белгісіз түрі"
573
 
 
574
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
575
 
msgid "unknown MIME type"
576
 
msgstr "белгісіз MIME түрі"
 
522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
 
523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
 
524
msgid "Unknown"
 
525
msgstr "Белгісіз"
577
526
 
578
527
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
579
528
#. * for which we have no more appropriate default.
580
529
#.
581
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
582
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
 
530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
 
531
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
583
532
msgid "unknown"
584
533
msgstr "белгісіз"
585
534
 
586
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
587
 
msgid "program"
588
 
msgstr "бағдарлама"
589
 
 
590
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
591
 
msgid "link"
592
 
msgstr "сілтеме"
 
535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 
536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 
537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
 
538
msgid "Program"
 
539
msgstr "Бағдарлама"
 
540
 
 
541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 
542
msgid "Audio"
 
543
msgstr "Аудио"
 
544
 
 
545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
 
546
msgid "Font"
 
547
msgstr "Қаріп"
 
548
 
 
549
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
 
550
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 
551
msgid "Image"
 
552
msgstr "Сурет"
 
553
 
 
554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
 
555
msgid "Archive"
 
556
msgstr "Архив"
 
557
 
 
558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
 
559
msgid "Markup"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 
563
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
 
564
msgid "Video"
 
565
msgstr "Видео"
 
566
 
 
567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 
568
msgid "Contacts"
 
569
msgstr "Контакттар"
 
570
 
 
571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 
572
msgid "Calendar"
 
573
msgstr "Күнтізбе"
 
574
 
 
575
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
 
576
msgid "Document"
 
577
msgstr "Құжат"
 
578
 
 
579
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 
580
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
 
581
msgid "Presentation"
 
582
msgstr "Презентация"
 
583
 
 
584
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
 
585
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
 
586
msgid "Spreadsheet"
 
587
msgstr "Кесте"
 
588
 
 
589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
 
590
msgid "Binary"
 
591
msgstr "Бинарлы"
 
592
 
 
593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
 
594
msgid "Folder"
 
595
msgstr "Бума"
 
596
 
 
597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
 
598
msgid "Link"
 
599
msgstr "Сілтеме"
593
600
 
594
601
#. Note to localizers: convert file type string for file
595
602
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
596
603
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
597
604
#.
598
605
#. appended to new link file
599
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
600
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
601
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
 
606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
 
607
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 
608
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
602
609
#, c-format
603
610
msgid "Link to %s"
604
611
msgstr "%s үшін сілтеме"
605
612
 
606
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
607
 
msgid "link (broken)"
608
 
msgstr "сілтеме (сынық)"
609
 
 
610
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
611
 
#, c-format
612
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
616
 
msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
617
 
msgstr ""
618
 
 
619
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
620
 
#, c-format
621
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
625
 
#, c-format
626
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
630
 
#, c-format
631
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 
613
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
 
614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
 
615
msgid "Link (broken)"
 
616
msgstr "Сілтеме (сынық)"
 
617
 
 
618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
 
619
#, c-format
 
620
msgid "Merge folder “%s”?"
 
621
msgstr "“%s” бумасын біріктіру керек пе?"
 
622
 
 
623
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
 
624
msgid ""
 
625
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
626
"that conflict with the files being copied."
 
627
msgstr ""
 
628
"Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген "
 
629
"файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады."
 
630
 
 
631
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
 
632
#, c-format
 
633
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 
634
msgstr "Олай аталатын ескілеу бума “%s” ішінде бар болып тұр."
 
635
 
 
636
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
 
637
#, c-format
 
638
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 
639
msgstr "Олай аталатын жаңалау бума “%s” ішінде бар болып тұр."
 
640
 
 
641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
 
642
#, c-format
 
643
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 
644
msgstr "Олай аталатын басқа бума “%s” ішінде бар болып тұр."
 
645
 
 
646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
635
647
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
639
 
#, c-format
640
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
641
 
msgstr ""
 
648
msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі."
642
649
 
643
650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
644
651
#, c-format
645
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
646
 
msgstr ""
 
652
msgid "Replace folder “%s”?"
 
653
msgstr "“%s” бумасын алмастыру керек пе?"
647
654
 
648
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 
655
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
649
656
#, c-format
650
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
651
 
msgstr ""
 
657
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 
658
msgstr "Олай аталатын бума “%s” ішінде бар болып тұр."
652
659
 
653
660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 
661
#, c-format
 
662
msgid "Replace file “%s”?"
 
663
msgstr "“%s” файлын алмастыру керек пе?"
 
664
 
 
665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
654
666
msgid "Replacing it will overwrite its content."
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
658
 
#, c-format
659
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
663
 
#, c-format
664
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 
667
msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады."
 
668
 
 
669
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
 
670
#, c-format
 
671
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 
672
msgstr "Олай аталатын ескілеу файл “%s” ішінде бар болып тұр."
 
673
 
 
674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
 
675
#, c-format
 
676
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 
677
msgstr "Олай аталатын жаңалау файл “%s” ішінде бар болып тұр."
 
678
 
 
679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
 
680
#, c-format
 
681
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 
682
msgstr "Олай аталатын басқа файл “%s” ішінде бар болып тұр."
 
683
 
 
684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
673
685
msgid "Original file"
674
686
msgstr "Бастапқы файл"
675
687
 
676
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
677
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
678
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
 
688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
 
689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
 
690
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
679
691
msgid "Size:"
680
692
msgstr "Өлшемі:"
681
693
 
682
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
683
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
684
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
 
694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
 
695
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 
696
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
685
697
msgid "Type:"
686
698
msgstr "Түрі:"
687
699
 
688
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
689
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 
700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
 
701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
690
702
msgid "Last modified:"
691
703
msgstr "Соңғы рет өзгертілген:"
692
704
 
693
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 
705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
694
706
msgid "Replace with"
695
707
msgstr "Немен алмастыру:"
696
708
 
697
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 
709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
698
710
msgid "Merge"
699
711
msgstr "Біріктіру"
700
712
 
701
713
#. Setup the expander for the rename action
702
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 
714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
703
715
msgid "_Select a new name for the destination"
704
716
msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз"
705
717
 
706
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
707
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 
718
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
 
719
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
708
720
msgid "Reset"
709
721
msgstr "Тастау"
710
722
 
711
723
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
712
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 
724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
713
725
msgid "Apply this action to all files"
714
726
msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдарға іске асыру"
715
727
 
716
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
717
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
 
729
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
718
730
msgid "_Skip"
719
731
msgstr "А_ттап кету"
720
732
 
721
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 
733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
722
734
msgid "Re_name"
723
735
msgstr "Аты_н ауыстыру"
724
736
 
725
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 
737
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
726
738
msgid "Replace"
727
739
msgstr "Алмастыру"
728
740
 
729
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 
741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
730
742
msgid "File conflict"
731
743
msgstr "Файлдар бәсекелесі"
732
744
 
733
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
734
746
msgid "S_kip All"
735
 
msgstr ""
 
747
msgstr "Бар_лығын аттап кету"
736
748
 
737
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
749
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
738
750
msgid "_Retry"
739
751
msgstr "Қа_йталау"
740
752
 
741
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
753
#. name, stock id
 
754
#. label, accelerator
 
755
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
756
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
 
757
#: ../src/nautilus-view.c:8695
 
758
msgid "_Delete"
 
759
msgstr "Ө_шіру"
 
760
 
 
761
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
742
762
msgid "Delete _All"
743
 
msgstr ""
 
763
msgstr "Барлығын ө_шіру"
744
764
 
745
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
746
766
msgid "_Replace"
747
767
msgstr "А_лмастыру"
748
768
 
749
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 
769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
750
770
msgid "Replace _All"
751
771
msgstr "Барл_ығын алмастыру"
752
772
 
753
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 
773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
754
774
msgid "_Merge"
755
 
msgstr ""
 
775
msgstr "Бірі_ктіру"
756
776
 
757
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 
777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
758
778
msgid "Merge _All"
759
 
msgstr ""
 
779
msgstr "Б_арлығын біріктіру"
760
780
 
761
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 
781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
762
782
msgid "Copy _Anyway"
763
 
msgstr ""
 
783
msgstr "Со_нда да көшіру"
764
784
 
765
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 
785
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
766
786
#, c-format
767
787
msgid "%'d second"
768
788
msgid_plural "%'d seconds"
769
789
msgstr[0] "%'d секунд"
770
790
 
771
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
772
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 
791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
 
792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
773
793
#, c-format
774
794
msgid "%'d minute"
775
795
msgid_plural "%'d minutes"
776
796
msgstr[0] "%'d минут"
777
797
 
778
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 
798
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
779
799
#, c-format
780
800
msgid "%'d hour"
781
801
msgid_plural "%'d hours"
782
802
msgstr[0] "%'d сағат"
783
803
 
784
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 
804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
785
805
#, c-format
786
806
msgid "approximately %'d hour"
787
807
msgid_plural "approximately %'d hours"
788
808
msgstr[0] "шамамен %'d сағат"
789
809
 
790
810
#. appended to new link file
791
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 
811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
792
812
#, c-format
793
813
msgid "Another link to %s"
794
814
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
797
817
#. * if there's no way to do that nicely for a
798
818
#. * particular language.
799
819
#.
800
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 
820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
801
821
#, c-format
802
822
msgid "%'dst link to %s"
803
 
msgstr ""
 
823
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
804
824
 
805
825
#. appended to new link file
806
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 
826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
807
827
#, c-format
808
828
msgid "%'dnd link to %s"
809
 
msgstr ""
 
829
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
810
830
 
811
831
#. appended to new link file
812
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 
832
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
813
833
#, c-format
814
834
msgid "%'drd link to %s"
815
 
msgstr ""
 
835
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
816
836
 
817
837
#. appended to new link file
818
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 
838
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
819
839
#, c-format
820
840
msgid "%'dth link to %s"
821
 
msgstr ""
 
841
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
822
842
 
823
843
#. Localizers:
824
844
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
825
845
#. * make some or all of them match.
826
846
#.
827
847
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
828
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 
848
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
829
849
msgid " (copy)"
830
850
msgstr " (көшірме)"
831
851
 
832
852
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
833
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 
853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
834
854
msgid " (another copy)"
835
855
msgstr " (басқа көшірме)"
836
856
 
838
858
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
839
859
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
840
860
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
841
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
842
861
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
843
862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
844
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 
863
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 
864
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
845
865
msgid "th copy)"
846
 
msgstr ""
 
866
msgstr " көшірме)"
847
867
 
848
868
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
849
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 
869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
850
870
msgid "st copy)"
851
 
msgstr ""
 
871
msgstr " көшірме)"
852
872
 
853
873
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
854
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 
874
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
855
875
msgid "nd copy)"
856
 
msgstr ""
 
876
msgstr " көшірме)"
857
877
 
858
878
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
859
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 
879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
860
880
msgid "rd copy)"
861
 
msgstr ""
 
881
msgstr " көшірме)"
862
882
 
863
883
#. localizers: appended to first file copy
864
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 
884
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
865
885
#, c-format
866
886
msgid "%s (copy)%s"
867
887
msgstr "%s (көшірме)%s"
868
888
 
869
889
#. localizers: appended to second file copy
870
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 
890
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
871
891
#, c-format
872
892
msgid "%s (another copy)%s"
873
893
msgstr "%s (басқа көшірме)%s"
876
896
#. localizers: appended to x12th file copy
877
897
#. localizers: appended to x13th file copy
878
898
#. localizers: appended to xxth file copy
879
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
880
899
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
881
900
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
882
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 
901
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
 
902
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
883
903
#, c-format
884
904
msgid "%s (%'dth copy)%s"
885
 
msgstr ""
 
905
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
886
906
 
887
907
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
888
908
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
889
909
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
890
910
#.
891
911
#. localizers: appended to x1st file copy
892
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 
912
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
893
913
#, c-format
894
914
msgid "%s (%'dst copy)%s"
895
 
msgstr ""
 
915
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
896
916
 
897
917
#. localizers: appended to x2nd file copy
898
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
918
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
899
919
#, c-format
900
920
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
901
 
msgstr ""
 
921
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
902
922
 
903
923
#. localizers: appended to x3rd file copy
904
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 
924
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
905
925
#, c-format
906
926
msgid "%s (%'drd copy)%s"
907
 
msgstr ""
 
927
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
908
928
 
909
929
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
910
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 
930
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
911
931
msgid " ("
912
 
msgstr ""
 
932
msgstr " ("
913
933
 
914
934
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
915
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 
935
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
916
936
#, c-format
917
937
msgid " (%'d"
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
921
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
 
938
msgstr " (нөмірі %'d"
 
939
 
 
940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 
941
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 
942
msgstr "Қоқыс шелегінен “%B” толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
 
943
 
 
944
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
925
945
#, c-format
926
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
927
 
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
928
 
msgstr[0] ""
929
 
msgstr[1] ""
930
 
 
931
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 
946
msgid ""
 
947
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
 
948
"trash?"
 
949
msgid_plural ""
 
950
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 
951
"trash?"
 
952
msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
 
953
 
 
954
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 
955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
 
956
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 
957
msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады."
 
958
 
932
959
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
933
 
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
937
960
msgid "Empty all items from Trash?"
938
 
msgstr ""
 
961
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?"
939
962
 
940
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
 
963
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
941
964
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
942
 
msgstr ""
 
965
msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады."
943
966
 
944
 
#. Empty Trash menu item
945
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
946
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
947
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2761
948
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 
967
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 
968
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
 
969
#: ../src/nautilus-window.c:805
949
970
msgid "Empty _Trash"
950
971
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту"
951
972
 
952
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
953
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
954
 
msgstr ""
 
973
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
 
974
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 
975
msgstr "“%B” толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
955
976
 
956
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
 
977
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
957
978
#, c-format
958
979
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
959
 
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
960
 
msgstr[0] ""
961
 
msgstr[1] ""
 
980
msgid_plural ""
 
981
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 
982
msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
962
983
 
963
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
 
984
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
964
985
#, c-format
965
986
msgid "%'d file left to delete"
966
987
msgid_plural "%'d files left to delete"
967
 
msgstr[0] ""
968
 
msgstr[1] ""
 
988
msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды"
969
989
 
970
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 
990
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
971
991
msgid "Deleting files"
972
992
msgstr "Файлдарды өшіру"
973
993
 
974
994
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
975
995
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
976
996
#.
977
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
 
997
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
978
998
msgid "%T left"
979
999
msgid_plural "%T left"
980
1000
msgstr[0] "%T қалды"
981
1001
 
982
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
983
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
984
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
985
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
986
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
 
1002
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
 
1003
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
 
1004
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
 
1005
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
 
1006
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
987
1007
msgid "Error while deleting."
988
 
msgstr ""
989
 
 
990
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
991
 
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
992
 
msgstr ""
993
 
 
994
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
995
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
996
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
997
 
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
998
 
msgstr ""
999
 
 
1000
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
1001
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
 
1008
msgstr "Өшіру кезіндегі қате."
 
1009
 
 
1010
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 
1011
msgid ""
 
1012
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 
1013
"permissions to see them."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"“%B” бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға "
 
1016
"рұқсатыңыз жоқ."
 
1017
 
 
1018
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 
1019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 
1020
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
 
1021
msgid ""
 
1022
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 
1023
msgstr "“%B” бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
 
1024
 
 
1025
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
 
1026
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
1002
1027
msgid "_Skip files"
1003
 
msgstr ""
1004
 
 
1005
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
1006
 
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
1010
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2567
1011
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3561
1012
 
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
 
1028
msgstr "Файлдарды аттап _кету"
 
1029
 
 
1030
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
 
1031
msgid ""
 
1032
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 
1033
"read it."
 
1034
msgstr ""
 
1035
"“%B” бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
 
1036
 
 
1037
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 
1038
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 
1039
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 
1040
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 
1041
msgstr "“%B” бумасын оқу кезінде қате орын алды."
 
1042
 
 
1043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
1016
1044
msgid "Could not remove the folder %B."
1017
 
msgstr ""
 
1045
msgstr "“%B” бумасын өшіру мүмкін емес."
1018
1046
 
1019
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
 
1047
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
1020
1048
msgid "There was an error deleting %B."
1021
 
msgstr ""
 
1049
msgstr "“%B” бумасын өшіру кезінде қате орын алды."
1022
1050
 
1023
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
 
1051
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
1024
1052
msgid "Moving files to trash"
1025
 
msgstr ""
 
1053
msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
1026
1054
 
1027
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
 
1055
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
1028
1056
#, c-format
1029
1057
msgid "%'d file left to trash"
1030
1058
msgid_plural "%'d files left to trash"
1031
 
msgstr[0] ""
1032
 
msgstr[1] ""
1033
 
 
1034
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1796
1035
 
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1797
1039
 
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1040
 
msgstr ""
1041
 
 
1042
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
 
1059
msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды"
 
1060
 
 
1061
#. Translators: %B is a file name
 
1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
 
1063
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 
1064
msgstr ""
 
1065
"“%B” қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?"
 
1066
 
 
1067
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
 
1068
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 
1069
msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды."
 
1070
 
 
1071
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
1043
1072
msgid "Trashing Files"
1044
 
msgstr ""
 
1073
msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
1045
1074
 
1046
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
 
1075
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
1047
1076
msgid "Deleting Files"
1048
1077
msgstr "Файлдарды өшіру"
1049
1078
 
1050
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
 
1079
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
1051
1080
msgid "Unable to eject %V"
1052
1081
msgstr "%V шығару мүмкін емес"
1053
1082
 
1054
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
 
1083
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
1055
1084
msgid "Unable to unmount %V"
1056
1085
msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес"
1057
1086
 
1058
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
 
1087
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
1059
1088
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
1063
 
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
 
1089
msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?"
 
1090
 
 
1091
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
 
1092
msgid ""
 
1093
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 
1094
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
 
1095
msgstr ""
 
1096
"Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның "
 
1097
"қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады."
 
1098
 
 
1099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
1067
1100
msgid "Do _not Empty Trash"
1068
 
msgstr ""
 
1101
msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"
1069
1102
 
1070
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
 
1103
#. Translators: %s is a file name formatted for display
 
1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
 
1105
#: ../src/nautilus-view.c:6481
1071
1106
#, c-format
1072
 
msgid "Unable to mount %s"
1073
 
msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
 
1107
msgid "Unable to access “%s”"
 
1108
msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес"
1074
1109
 
1075
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
 
1110
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
1076
1111
#, c-format
1077
1112
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1078
1113
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1079
 
msgstr[0] ""
1080
 
msgstr[1] ""
 
1114
msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)"
1081
1115
 
1082
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
 
1116
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1083
1117
#, c-format
1084
1118
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1085
1119
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1086
 
msgstr[0] ""
1087
 
msgstr[1] ""
 
1120
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)"
1088
1121
 
1089
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
 
1122
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
1090
1123
#, c-format
1091
1124
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1092
1125
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1093
 
msgstr[0] ""
1094
 
msgstr[1] ""
 
1126
msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)"
1095
1127
 
1096
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
 
1128
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1097
1129
#, c-format
1098
1130
msgid "Preparing to trash %'d file"
1099
1131
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1100
 
msgstr[0] ""
1101
 
msgstr[1] ""
 
1132
msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау"
1102
1133
 
1103
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
1104
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
1105
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508
1106
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3553
 
1134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
 
1135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
 
1136
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
 
1137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
1107
1138
msgid "Error while copying."
1108
 
msgstr ""
 
1139
msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды."
1109
1140
 
1110
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
1111
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
1112
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
 
1141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
 
1142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
 
1143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
1113
1144
msgid "Error while moving."
1114
 
msgstr ""
 
1145
msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды."
1115
1146
 
1116
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471
 
1147
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
1117
1148
msgid "Error while moving files to trash."
1118
 
msgstr ""
1119
 
 
1120
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
1121
 
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2564
1125
 
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
1129
 
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
1130
 
msgstr ""
1131
 
 
1132
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2644
1133
 
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
1137
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
1138
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
1139
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
1140
 
msgid "Error while copying to \"%B\"."
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
 
1149
msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды."
 
1150
 
 
1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
 
1152
msgid ""
 
1153
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 
1154
"permissions to see them."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"“%B” бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға "
 
1157
"рұқсатыңыз жоқ."
 
1158
 
 
1159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
 
1160
msgid ""
 
1161
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 
1162
"read it."
 
1163
msgstr ""
 
1164
"“%B” бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
 
1165
 
 
1166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
 
1167
msgid ""
 
1168
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 
1169
"it."
 
1170
msgstr ""
 
1171
"“%B” файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
 
1172
 
 
1173
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 
1174
msgid "There was an error getting information about “%B”."
 
1175
msgstr "“%B” туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
 
1176
 
 
1177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 
1178
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
 
1179
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 
1180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
 
1181
msgid "Error while copying to “%B”."
 
1182
msgstr "“%B” ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
 
1183
 
 
1184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
1144
1185
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1145
 
msgstr ""
 
1186
msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
1146
1187
 
1147
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
 
1188
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
1148
1189
msgid "There was an error getting information about the destination."
1149
 
msgstr ""
 
1190
msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
1150
1191
 
1151
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
 
1192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
1152
1193
msgid "The destination is not a folder."
1153
 
msgstr ""
1154
 
 
1155
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
1156
 
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
1157
 
msgstr ""
1158
 
 
1159
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
 
1194
msgstr "Мақсат орналасуы бума емес."
 
1195
 
 
1196
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 
1197
msgid ""
 
1198
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 
1199
"space."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп "
 
1202
"көріңіз."
 
1203
 
 
1204
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
1160
1205
#, c-format
1161
1206
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1162
 
msgstr ""
 
1207
msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %S орын керек болып тұр."
1163
1208
 
1164
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
 
1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
1165
1210
msgid "The destination is read-only."
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
1169
 
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1170
 
msgstr ""
1171
 
 
1172
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
1173
 
#, fuzzy
1174
 
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1175
 
msgstr "Файлдарды \"%s\" ішіне көшіру..."
1176
 
 
1177
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
1178
 
msgid "Duplicating \"%B\""
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
1182
 
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
1186
 
#, fuzzy
1187
 
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
1188
 
msgstr "Файлдарды \"%s\" ішіне көшіру..."
1189
 
 
1190
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2936
1191
 
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
1192
 
msgstr ""
1193
 
 
1194
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
1195
 
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
1196
 
msgstr ""
1197
 
 
1198
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2947
1199
 
#, fuzzy
1200
 
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
1201
 
msgstr "Файлдарды \"%s\" ішіне көшіру..."
1202
 
 
1203
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
 
1211
msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік."
 
1212
 
 
1213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
 
1214
msgid "Moving “%B” to “%B”"
 
1215
msgstr "“%B” “%B” ішіне жылжыту"
 
1216
 
 
1217
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
 
1218
msgid "Copying “%B” to “%B”"
 
1219
msgstr "“%B” “%B” ішіне көшіру"
 
1220
 
 
1221
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
 
1222
msgid "Duplicating “%B”"
 
1223
msgstr "“%B” көшірмесін жасау"
 
1224
 
 
1225
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 
1226
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 
1227
msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
 
1228
 
 
1229
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
 
1230
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 
1231
msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
 
1232
 
 
1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
 
1234
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 
1235
msgstr "Файл көшірмесін жасау: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
 
1236
 
 
1237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
 
1238
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 
1239
msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d, мақсаты “%B”"
 
1240
 
 
1241
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
 
1242
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 
1243
msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d, мақсаты “%B”"
 
1244
 
 
1245
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1204
1246
#, c-format
1205
1247
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1206
 
msgstr ""
 
1248
msgstr "Көшірмені жасау: файл %'d, барлығы %'d"
1207
1249
 
1208
1250
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1209
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
 
1251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
1210
1252
#, c-format
1211
1253
msgid "%S of %S"
1212
 
msgstr ""
 
1254
msgstr "%S бар, барлығы %S"
1213
1255
 
1214
1256
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
1215
1257
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
1216
1258
#. *
1217
1259
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1218
1260
#.
1219
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983
 
1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
1220
1262
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1221
1263
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1222
 
msgstr[0] ""
1223
 
msgstr[1] ""
1224
 
 
1225
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3380
1226
 
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3383
1230
 
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
1234
 
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
1235
 
msgstr ""
1236
 
 
1237
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3558
1238
 
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1239
 
msgstr ""
1240
 
 
1241
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
1242
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4294
1243
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
1244
 
msgid "Error while moving \"%B\"."
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
 
1264
msgstr[0] "%S бар, барлығы %S — %T қалды (%S/сек)"
 
1265
 
 
1266
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
 
1267
msgid ""
 
1268
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 
1269
"create it in the destination."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"“%B” бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау "
 
1272
"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
 
1273
 
 
1274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 
1275
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 
1276
msgstr "“%B” бумасын жасау кезінде қате орын алды."
 
1277
 
 
1278
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
 
1279
msgid ""
 
1280
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 
1281
"permissions to see them."
 
1282
msgstr ""
 
1283
"“%B” бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау "
 
1284
"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
 
1285
 
 
1286
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
 
1287
msgid ""
 
1288
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 
1289
"it."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"“%B” бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз "
 
1292
"жетпейді."
 
1293
 
 
1294
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
 
1295
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
 
1296
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
 
1297
msgid "Error while moving “%B”."
 
1298
msgstr "“%B” жылжыту кезіндегі қате."
 
1299
 
 
1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
1248
1301
msgid "Could not remove the source folder."
1249
 
msgstr ""
1250
 
 
1251
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
1252
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3730
1253
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
1254
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4367
1255
 
msgid "Error while copying \"%B\"."
1256
 
msgstr ""
1257
 
 
1258
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
 
1302
msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес."
 
1303
 
 
1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
 
1305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
 
1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
 
1307
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
 
1308
msgid "Error while copying “%B”."
 
1309
msgstr "“%B” көшіру кезіндегі қате."
 
1310
 
 
1311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
1259
1312
#, c-format
1260
1313
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1261
 
msgstr ""
 
1314
msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес."
1262
1315
 
1263
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3731
 
1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
1264
1317
#, c-format
1265
1318
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1266
 
msgstr ""
 
1319
msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес."
1267
1320
 
1268
1321
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1269
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4049
1270
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 
1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
 
1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
1271
1324
msgid "You cannot move a folder into itself."
1272
 
msgstr ""
 
1325
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды."
1273
1326
 
1274
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4050
1275
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4753
 
1327
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
 
1328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
1276
1329
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1277
 
msgstr ""
 
1330
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды."
1278
1331
 
1279
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
1280
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4754
 
1332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
 
1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
1281
1334
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1282
 
msgstr ""
 
1335
msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан."
1283
1336
 
1284
1337
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1285
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4082
 
1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
1286
1339
msgid "You cannot move a file over itself."
1287
 
msgstr ""
 
1340
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды."
1288
1341
 
1289
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4083
 
1342
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
1290
1343
msgid "You cannot copy a file over itself."
1291
 
msgstr ""
 
1344
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды."
1292
1345
 
1293
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
 
1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
1294
1347
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1295
 
msgstr ""
 
1348
msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады."
1296
1349
 
1297
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4298
 
1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
1298
1351
#, c-format
1299
1352
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1300
 
msgstr ""
 
1353
msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес."
1301
1354
 
1302
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4368
 
1355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
1303
1356
#, c-format
1304
1357
msgid "There was an error copying the file into %F."
1305
 
msgstr ""
 
1358
msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
1306
1359
 
1307
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4600
1308
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4634
 
1360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
 
1361
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
1309
1362
msgid "Copying Files"
1310
1363
msgstr "Файлдарды көшіру"
1311
1364
 
1312
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4662
1313
 
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1314
 
msgstr ""
 
1365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
 
1366
msgid "Preparing to Move to “%B”"
 
1367
msgstr "“%B” ішіне жылжытуға дайындау"
1315
1368
 
1316
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4666
 
1369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
1317
1370
#, c-format
1318
1371
msgid "Preparing to move %'d file"
1319
1372
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1320
 
msgstr[0] ""
1321
 
msgstr[1] ""
 
1373
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау"
1322
1374
 
1323
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4907
 
1375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
1324
1376
#, c-format
1325
1377
msgid "There was an error moving the file into %F."
1326
 
msgstr ""
 
1378
msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды."
1327
1379
 
1328
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5169
 
1380
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
1329
1381
msgid "Moving Files"
1330
1382
msgstr "Файлдарды жылжыту"
1331
1383
 
1332
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5204
1333
 
#, fuzzy
1334
 
msgid "Creating links in \"%B\""
1335
 
msgstr "\"%s\" ішінде символдық сілтемелерді жасау..."
 
1384
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
 
1385
msgid "Creating links in “%B”"
 
1386
msgstr "“%B” ішінде сілтемелерді жасау"
1336
1387
 
1337
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
 
1388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
1338
1389
#, c-format
1339
1390
msgid "Making link to %'d file"
1340
1391
msgid_plural "Making links to %'d files"
1341
 
msgstr[0] ""
1342
 
msgstr[1] ""
 
1392
msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау"
1343
1393
 
1344
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5343
 
1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
1345
1395
msgid "Error while creating link to %B."
1346
 
msgstr ""
 
1396
msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды."
1347
1397
 
1348
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5345
 
1398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
1349
1399
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1350
 
msgstr ""
 
1400
msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар"
1351
1401
 
1352
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5348
 
1402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
1353
1403
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1354
 
msgstr ""
 
1404
msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды."
1355
1405
 
1356
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5351
 
1406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
1357
1407
#, c-format
1358
1408
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1359
 
msgstr ""
 
1409
msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды."
1360
1410
 
1361
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5670
 
1411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
1362
1412
msgid "Setting permissions"
1363
 
msgstr ""
 
1413
msgstr "Рұқсаттарды орнату"
1364
1414
 
1365
1415
#. localizers: the initial name of a new folder
1366
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5935
1367
 
#| msgid "Create _Folder"
 
1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
1368
1417
msgid "Untitled Folder"
1369
1418
msgstr "Атаусыз бума"
1370
1419
 
1371
1420
#. localizers: the initial name of a new template document
1372
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5941
 
1421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
1373
1422
#, c-format
1374
1423
msgid "Untitled %s"
1375
 
msgstr ""
 
1424
msgstr "Атаусыз %s"
1376
1425
 
1377
1426
#. localizers: the initial name of a new empty document
1378
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5947
1379
 
#| msgid "Create _Document"
 
1427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
1380
1428
msgid "Untitled Document"
1381
1429
msgstr "Атаусыз құжат"
1382
1430
 
1383
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6125
 
1431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
1384
1432
msgid "Error while creating directory %B."
1385
 
msgstr ""
 
1433
msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды."
1386
1434
 
1387
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6127
 
1435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
1388
1436
msgid "Error while creating file %B."
1389
 
msgstr ""
 
1437
msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды."
1390
1438
 
1391
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6129
 
1439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
1392
1440
#, c-format
1393
1441
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1394
 
msgstr ""
 
1442
msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды."
1395
1443
 
1396
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6398
 
1444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
1397
1445
msgid "Emptying Trash"
1398
1446
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
1399
1447
 
1400
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
1401
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
1402
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6522
1403
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6557
 
1448
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
 
1449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
 
1450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
 
1451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
1404
1452
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1405
 
msgstr ""
 
1453
msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"
1406
1454
 
1407
1455
#. Reset to default info
1408
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:211
1409
 
#: ../src/nautilus-view.c:2401
1410
 
#| msgid "_Undo"
 
1456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
 
1457
#: ../src/nautilus-view.c:2553
1411
1458
msgid "Undo"
1412
1459
msgstr "Болдырмау"
1413
1460
 
1414
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:214
1415
 
#: ../src/nautilus-view.c:2402
 
1461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
 
1462
#: ../src/nautilus-view.c:2554
1416
1463
msgid "Undo last action"
1417
1464
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
1418
1465
 
1419
1466
#. Reset to default info
1420
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:218
1421
 
#: ../src/nautilus-view.c:2420
1422
 
#| msgid "_Read"
 
1467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
 
1468
#: ../src/nautilus-view.c:2572
1423
1469
msgid "Redo"
1424
1470
msgstr "Қайталау"
1425
1471
 
1426
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:221
1427
 
#: ../src/nautilus-view.c:2421
 
1472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
 
1473
#: ../src/nautilus-view.c:2573
1428
1474
msgid "Redo last undone action"
1429
1475
msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
1430
1476
 
1431
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
1432
 
#, c-format
1433
 
msgid "Move %d items back to '%s'"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
1437
 
#, c-format
1438
 
msgid "Move %d items to '%s'"
1439
 
msgstr ""
1440
 
 
1441
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
1442
 
#, c-format
1443
 
msgid "_Undo Move %d items"
1444
 
msgstr "%d _нәрсені жылжытуды болдырмау"
1445
 
 
1446
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
1447
 
#, c-format
1448
 
msgid "_Redo Move %d items"
1449
 
msgstr "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау"
1450
 
 
1451
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
 
1477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "Move %d item back to '%s'"
 
1480
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 
1481
msgstr[0] "%d нәрсені кері '%s' жеріне жылжыту"
 
1482
 
 
1483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
 
1484
#, c-format
 
1485
#| msgid "_Undo Move %d items"
 
1486
msgid "Move %d item to '%s'"
 
1487
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 
1488
msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту"
 
1489
 
 
1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
 
1491
#, c-format
 
1492
#| msgid "_Undo Move %d items"
 
1493
msgid "_Undo Move %d item"
 
1494
msgid_plural "_Undo Move %d items"
 
1495
msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау"
 
1496
 
 
1497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
 
1498
#, c-format
 
1499
#| msgid "_Redo Move %d items"
 
1500
msgid "_Redo Move %d item"
 
1501
msgid_plural "_Redo Move %d items"
 
1502
msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау"
 
1503
 
 
1504
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
1452
1505
#, c-format
1453
1506
msgid "Move '%s' back to '%s'"
1454
 
msgstr ""
 
1507
msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту"
1455
1508
 
1456
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
 
1509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
1457
1510
#, c-format
1458
1511
msgid "Move '%s' to '%s'"
1459
 
msgstr ""
 
1512
msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту"
1460
1513
 
1461
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
1462
 
#| msgid "_Undo"
 
1514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
1463
1515
msgid "_Undo Move"
1464
1516
msgstr "Жылжытуды бол_дырмау"
1465
1517
 
1466
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
1467
 
#| msgid "Remove"
 
1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
1468
1519
msgid "_Redo Move"
1469
1520
msgstr "Жы_лжытуды қайталау"
1470
1521
 
1471
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
 
1522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
1472
1523
msgid "_Undo Restore from Trash"
1473
 
msgstr ""
 
1524
msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау"
1474
1525
 
1475
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
 
1526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
1476
1527
msgid "_Redo Restore from Trash"
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
1480
 
#, c-format
1481
 
msgid "Move %d items back to trash"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:453
1485
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1019
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid "Restore %d items from trash"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
 
1528
msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау"
 
1529
 
 
1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
 
1531
#, c-format
 
1532
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
 
1533
msgid "Move %d item back to trash"
 
1534
msgid_plural "Move %d items back to trash"
 
1535
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау"
 
1536
 
 
1537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
 
1538
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
 
1539
#, c-format
 
1540
msgid "Restore %d item from trash"
 
1541
msgid_plural "Restore %d items from trash"
 
1542
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару"
 
1543
 
 
1544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
1491
1545
#, c-format
1492
1546
msgid "Move '%s' back to trash"
1493
 
msgstr ""
 
1547
msgstr "'%s' қайта қоқыс шелегіне жылжыту"
1494
1548
 
1495
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
 
1549
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
1496
1550
#, c-format
1497
1551
msgid "Restore '%s' from trash"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
1501
 
#, c-format
1502
 
msgid "Delete %d copied items"
1503
 
msgstr ""
1504
 
 
1505
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:461
1506
 
#, c-format
1507
 
msgid "Copy %d items to '%s'"
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid "_Undo Copy %d items"
1513
 
msgstr ""
1514
 
 
1515
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464
1516
 
#, c-format
1517
 
msgid "_Redo Copy %d items"
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
1521
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:481
1522
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:710
1523
 
#, c-format
1524
 
#| msgid "_Delete"
 
1552
msgstr "'%s' қоқыс шелегінен қайтару"
 
1553
 
 
1554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
 
1555
#, c-format
 
1556
#| msgid "Another link to %s"
 
1557
msgid "Delete %d copied item"
 
1558
msgid_plural "Delete %d copied items"
 
1559
msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру"
 
1560
 
 
1561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "Copy %d item to '%s'"
 
1564
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 
1565
msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне көшіру"
 
1566
 
 
1567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
 
1568
#, c-format
 
1569
#| msgid "_Undo Move %d items"
 
1570
msgid "_Undo Copy %d item"
 
1571
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 
1572
msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау"
 
1573
 
 
1574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
 
1575
#, c-format
 
1576
#| msgid "_Redo Move %d items"
 
1577
msgid "_Redo Copy %d item"
 
1578
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 
1579
msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау"
 
1580
 
 
1581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
 
1582
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
 
1583
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
 
1584
#, c-format
1525
1585
msgid "Delete '%s'"
1526
1586
msgstr "'%s' өшіру"
1527
1587
 
1528
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467
 
1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
1529
1589
#, c-format
1530
1590
msgid "Copy '%s' to '%s'"
1531
 
msgstr ""
 
1591
msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру"
1532
1592
 
1533
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:469
1534
 
#| msgid "_Undo"
 
1593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
1535
1594
msgid "_Undo Copy"
1536
1595
msgstr "Көшіруді бол_дырмау"
1537
1596
 
1538
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:470
 
1597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
1539
1598
msgid "_Redo Copy"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:474
1543
 
#, c-format
1544
 
msgid "Delete %d duplicated items"
1545
 
msgstr ""
1546
 
 
1547
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:475
1548
 
#, c-format
1549
 
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
1550
 
msgstr ""
1551
 
 
1552
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:478
1553
 
#, c-format
1554
 
msgid "_Undo Duplicate %d items"
1555
 
msgstr ""
1556
 
 
1557
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:479
1558
 
#, c-format
1559
 
msgid "_Redo Duplicate %d items"
1560
 
msgstr ""
1561
 
 
1562
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:482
 
1599
msgstr "Көшіруді қа_йталау"
 
1600
 
 
1601
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
 
1602
#, c-format
 
1603
#| msgid "Another link to %s"
 
1604
msgid "Delete %d duplicated item"
 
1605
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 
1606
msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру"
 
1607
 
 
1608
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 
1611
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 
1612
msgstr[0] "%d нәрсенің '%s' ішінде көшірмелерін жасау"
 
1613
 
 
1614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
 
1615
#, c-format
 
1616
#| msgid "_Undo Move %d items"
 
1617
msgid "_Undo Duplicate %d item"
 
1618
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 
1619
msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау"
 
1620
 
 
1621
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
 
1622
#, c-format
 
1623
#| msgid "_Replace"
 
1624
msgid "_Redo Duplicate %d item"
 
1625
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 
1626
msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау"
 
1627
 
 
1628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
1563
1629
#, c-format
1564
1630
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1565
 
msgstr ""
 
1631
msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау"
1566
1632
 
1567
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:485
 
1633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
1568
1634
msgid "_Undo Duplicate"
1569
 
msgstr ""
 
1635
msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау"
1570
1636
 
1571
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:486
1572
 
#, fuzzy
 
1637
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
1573
1638
#| msgid "_Replace"
1574
1639
msgid "_Redo Duplicate"
1575
 
msgstr "А_лмастыру"
1576
 
 
1577
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:490
1578
 
#, fuzzy, c-format
1579
 
#| msgid "Another link to %s"
1580
 
msgid "Delete links to %d items"
1581
 
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
1582
 
 
1583
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:491
1584
 
#, fuzzy, c-format
1585
 
#| msgid "Another link to %s"
1586
 
msgid "Create links to %d items"
1587
 
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
1588
 
 
1589
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:493
1590
 
#, fuzzy, c-format
 
1640
msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау"
 
1641
 
 
1642
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
 
1643
#, c-format
 
1644
#| msgid "Another link to %s"
 
1645
msgid "Delete links to %d item"
 
1646
msgid_plural "Delete links to %d items"
 
1647
msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру"
 
1648
 
 
1649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
 
1650
#, c-format
 
1651
#| msgid "Another link to %s"
 
1652
msgid "Create links to %d item"
 
1653
msgid_plural "Create links to %d items"
 
1654
msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау"
 
1655
 
 
1656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
 
1657
#, c-format
1591
1658
#| msgid "Another link to %s"
1592
1659
msgid "Delete link to '%s'"
1593
 
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
 
1660
msgstr "'%s' үшін сілтемені өшіру"
1594
1661
 
1595
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:494
1596
 
#, fuzzy, c-format
 
1662
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
 
1663
#, c-format
1597
1664
#| msgid "Another link to %s"
1598
1665
msgid "Create link to '%s'"
1599
 
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
 
1666
msgstr "'%s' үшін сілтемені жасау"
1600
1667
 
1601
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:496
1602
 
#, fuzzy
 
1668
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
1603
1669
msgid "_Undo Create Link"
1604
 
msgstr "/Edit/_Болдырмау"
 
1670
msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау"
1605
1671
 
1606
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:497
1607
 
#, fuzzy
 
1672
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
1608
1673
msgid "_Redo Create Link"
1609
 
msgstr "/Edit/Қ_айталау"
 
1674
msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау"
1610
1675
 
1611
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:713
 
1676
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
1612
1677
#, c-format
1613
1678
msgid "Create an empty file '%s'"
1614
 
msgstr ""
 
1679
msgstr "'%s' бос файлын жасау"
1615
1680
 
1616
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:715
1617
 
#, fuzzy
 
1681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
1618
1682
#| msgid "_Empty File"
1619
1683
msgid "_Undo Create Empty File"
1620
 
msgstr "_Бос файл"
 
1684
msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау"
1621
1685
 
1622
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:716
1623
 
#, fuzzy
 
1686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
1624
1687
#| msgid "_Empty File"
1625
1688
msgid "_Redo Create Empty File"
1626
 
msgstr "_Бос файл"
 
1689
msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау"
1627
1690
 
1628
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:718
 
1691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
1629
1692
#, c-format
1630
 
#| msgid "Create _Folder"
1631
1693
msgid "Create a new folder '%s'"
1632
1694
msgstr "Жаңа '%s' бумасын жасау"
1633
1695
 
1634
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:720
1635
 
#| msgid "Create _Folder"
 
1696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
1636
1697
msgid "_Undo Create Folder"
1637
1698
msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау"
1638
1699
 
1639
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:721
1640
 
#| msgid "Create _Folder"
 
1700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
1641
1701
msgid "_Redo Create Folder"
1642
1702
msgstr "Буманы жасауды қа_йталау"
1643
1703
 
1644
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:723
 
1704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
1645
1705
#, c-format
1646
 
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
1647
1706
msgid "Create new file '%s' from template "
1648
1707
msgstr "Жаңа '%s' құжатын үлгіден жасау"
1649
1708
 
1650
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:726
1651
 
#, fuzzy
 
1709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
1652
1710
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
1653
1711
msgid "_Undo Create from Template"
1654
 
msgstr "Жаңа құжатты \"%s\" үлгісінен жасау"
 
1712
msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау"
1655
1713
 
1656
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:727
1657
 
#, fuzzy
 
1714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
1658
1715
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
1659
1716
msgid "_Redo Create from Template"
1660
 
msgstr "Жаңа құжатты \"%s\" үлгісінен жасау"
 
1717
msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау"
1661
1718
 
1662
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:907
1663
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:908
 
1719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
 
1720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
1664
1721
#, c-format
1665
1722
msgid "Rename '%s' as '%s'"
1666
 
msgstr ""
 
1723
msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру"
1667
1724
 
1668
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:910
1669
 
#, fuzzy
 
1725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
1670
1726
#| msgid "Rename"
1671
1727
msgid "_Undo Rename"
1672
 
msgstr "Атын өзгерту"
 
1728
msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау"
1673
1729
 
1674
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:911
1675
 
#, fuzzy
 
1730
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
1676
1731
#| msgid "Rename"
1677
1732
msgid "_Redo Rename"
1678
 
msgstr "Атын өзгерту"
 
1733
msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау"
1679
1734
 
1680
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020
 
1735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
1681
1736
#, c-format
1682
 
msgid "Move %d items to trash"
1683
 
msgstr ""
 
1737
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
 
1738
msgid "Move %d item to trash"
 
1739
msgid_plural "Move %d items to trash"
 
1740
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
1684
1741
 
1685
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1030
 
1742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
1686
1743
#, c-format
1687
1744
msgid "Restore '%s' to '%s'"
1688
 
msgstr ""
 
1745
msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру"
1689
1746
 
1690
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1037
 
1747
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
1691
1748
#, c-format
1692
1749
msgid "Move '%s' to trash"
1693
 
msgstr ""
 
1750
msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау"
1694
1751
 
1695
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1042
1696
 
#, fuzzy
 
1752
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
1697
1753
#| msgid "_Trash"
1698
1754
msgid "_Undo Trash"
1699
 
msgstr "Қоқ_ыс шелегі"
 
1755
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау"
1700
1756
 
1701
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1043
1702
 
#, fuzzy
 
1757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
1703
1758
#| msgid "_Trash"
1704
1759
msgid "_Redo Trash"
1705
 
msgstr "Қоқ_ыс шелегі"
 
1760
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау"
1706
1761
 
1707
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1183
 
1762
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
1708
1763
#, c-format
1709
1764
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1710
 
msgstr ""
 
1765
msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
1711
1766
 
1712
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1184
 
1767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
1713
1768
#, c-format
1714
1769
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1715
 
msgstr ""
 
1770
msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату"
1716
1771
 
1717
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1186
1718
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1341
1719
 
#, fuzzy
 
1772
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
 
1773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
1720
1774
#| msgid "Folder Permissions:"
1721
1775
msgid "_Undo Change Permissions"
1722
 
msgstr "Бума рұқсаттары:"
 
1776
msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау"
1723
1777
 
1724
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1187
1725
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1342
1726
 
#, fuzzy
 
1778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
 
1779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
1727
1780
#| msgid "Folder Permissions:"
1728
1781
msgid "_Redo Change Permissions"
1729
 
msgstr "Бума рұқсаттары:"
 
1782
msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау"
1730
1783
 
1731
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1338
 
1784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
1732
1785
#, c-format
1733
1786
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1734
 
msgstr ""
 
1787
msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
1735
1788
 
1736
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1339
 
1789
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
1737
1790
#, c-format
1738
1791
msgid "Set permissions of '%s'"
1739
 
msgstr ""
 
1792
msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату"
1740
1793
 
1741
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1449
 
1794
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
1742
1795
#, c-format
1743
1796
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1744
 
msgstr ""
 
1797
msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру"
1745
1798
 
1746
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1451
 
1799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
1747
1800
#, c-format
1748
1801
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1749
 
msgstr ""
 
1802
msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату"
1750
1803
 
1751
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
 
1804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
1752
1805
msgid "_Undo Change Group"
1753
 
msgstr ""
 
1806
msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау"
1754
1807
 
1755
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 
1808
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
1756
1809
msgid "_Redo Change Group"
1757
 
msgstr ""
 
1810
msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау"
1758
1811
 
1759
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 
1812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
1760
1813
#, c-format
1761
1814
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1762
 
msgstr ""
 
1815
msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру"
1763
1816
 
1764
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 
1817
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
1765
1818
#, c-format
1766
1819
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1767
 
msgstr ""
 
1820
msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату"
1768
1821
 
1769
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 
1822
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
1770
1823
msgid "_Undo Change Owner"
1771
 
msgstr ""
 
1824
msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау"
1772
1825
 
1773
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1463
 
1826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
1774
1827
msgid "_Redo Change Owner"
1775
 
msgstr ""
 
1828
msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау"
1776
1829
 
1777
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
 
1830
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
1778
1831
#, c-format
1779
 
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
1780
 
msgstr ""
 
1832
msgid "Could not determine original location of “%s” "
 
1833
msgstr "“%s” үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес"
1781
1834
 
1782
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
 
1835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
1783
1836
msgid "The item cannot be restored from trash"
1784
 
msgstr ""
 
1837
msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес"
1785
1838
 
1786
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
1787
 
msgid "The selection rectangle"
1788
 
msgstr ""
 
1839
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "Error while adding “%s”: %s"
 
1842
msgstr "“%s” қосу кезінде қате орын алды: %s"
1789
1843
 
1790
1844
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
1791
 
#, c-format
1792
 
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
1793
 
msgstr ""
1794
 
 
1795
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
1796
1845
msgid "Could not add application"
1797
 
msgstr ""
 
1846
msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес"
1798
1847
 
1799
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
 
1848
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
1800
1849
msgid "Could not forget association"
1801
 
msgstr ""
 
1850
msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес"
1802
1851
 
1803
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
 
1852
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
1804
1853
msgid "Forget association"
1805
 
msgstr ""
 
1854
msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
 
1855
 
 
1856
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 
1859
msgstr "“%s” үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s"
1806
1860
 
1807
1861
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
1808
 
#, c-format
1809
 
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
1813
1862
msgid "Could not set as default"
1814
 
msgstr ""
 
1863
msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес"
1815
1864
 
1816
 
#. the %s here is a file extension
1817
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
1818
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
 
1865
#. Translators: the %s here is a file extension
 
1866
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
1819
1867
#, c-format
1820
1868
msgid "%s document"
1821
1869
msgstr "%s құжаты"
1822
1870
 
1823
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
 
1871
#. Translators; %s here is a mime-type description
 
1872
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
1824
1873
#, c-format
1825
 
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
1826
 
msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:"
 
1874
msgid "Open all files of type “%s” with"
 
1875
msgstr "“%s” түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:"
1827
1876
 
1828
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
 
1877
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
 
1878
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
1829
1879
#, c-format
1830
 
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 
1880
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
1831
1881
msgstr ""
1832
 
 
1833
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
1834
 
#| msgid "Other _Application..."
1835
 
msgid "Show other applications"
1836
 
msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
1837
 
 
1838
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
1839
 
#| msgid "Use De_fault"
 
1882
"“%s” және басқа да “%s” түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз"
 
1883
 
 
1884
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
 
1885
msgid "_Add"
 
1886
msgstr "Қо_су"
 
1887
 
 
1888
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
1840
1889
msgid "Set as default"
1841
1890
msgstr "Бастапқы ретінде орнату"
1842
1891
 
1843
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 
1892
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
1844
1893
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1845
 
msgstr ""
 
1894
msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз."
1846
1895
 
1847
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 
1896
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
1848
1897
msgid "This is disabled due to security considerations."
1849
 
msgstr ""
 
1898
msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген."
1850
1899
 
1851
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1852
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 
1900
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
 
1901
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
1853
1902
msgid "There was an error launching the application."
1854
 
msgstr ""
 
1903
msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды."
1855
1904
 
1856
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1857
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 
1905
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 
1906
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
1858
1907
msgid "This drop target only supports local files."
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
1862
 
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
1863
 
msgstr ""
1864
 
 
1865
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
1866
 
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
1867
 
msgstr ""
1868
 
 
1869
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 
1908
msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды."
 
1909
 
 
1910
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
 
1911
msgid ""
 
1912
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 
1913
msgstr ""
 
1914
"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп "
 
1915
"алып, қайта апарып тастап көріңіз."
 
1916
 
 
1917
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
 
1918
msgid ""
 
1919
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 
1920
"again. The local files you dropped have already been opened."
 
1921
msgstr ""
 
1922
"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп "
 
1923
"алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды."
 
1924
 
 
1925
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
1870
1926
msgid "Details: "
1871
1927
msgstr "Көбірек:"
1872
1928
 
1875
1931
msgid "Preparing"
1876
1932
msgstr "Дайындау"
1877
1933
 
1878
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
1879
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1880
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1881
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
1882
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
 
1934
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 
1935
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
 
1936
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
 
1937
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
1883
1938
msgid "Search"
1884
1939
msgstr "Іздеу"
1885
1940
 
1886
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
 
1941
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
1887
1942
#, c-format
1888
 
msgid "Search for \"%s\""
1889
 
msgstr "\"%s\" іздеу"
1890
 
 
1891
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
1892
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
1893
 
msgid "Edit"
1894
 
msgstr "Түзету"
1895
 
 
1896
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
1897
 
msgid "Undo Edit"
1898
 
msgstr "Түзетуді болдырмау"
1899
 
 
1900
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
1901
 
msgid "Undo the edit"
1902
 
msgstr "Түзетуді болдырмау"
1903
 
 
1904
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
1905
 
msgid "Redo Edit"
1906
 
msgstr "Түзетуді қайталау"
1907
 
 
1908
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
1909
 
msgid "Redo the edit"
1910
 
msgstr "Түзетуді қайталау"
 
1943
msgid "Search for “%s”"
 
1944
msgstr "“%s” іздеу"
 
1945
 
 
1946
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
 
1947
msgid "Unable to complete the requested search"
 
1948
msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес"
1911
1949
 
1912
1950
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
1913
 
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
1914
 
msgstr ""
 
1951
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 
1952
msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату."
1915
1953
 
1916
1954
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
1917
 
msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
 
1955
msgid ""
 
1956
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 
1957
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 
1958
"tab list."
1918
1959
msgstr ""
1919
1960
 
 
1961
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 
1962
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 
1963
msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану"
 
1964
 
1920
1965
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
1921
 
#, no-c-format
1922
 
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
1966
msgid ""
 
1967
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 
1968
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1923
1969
msgstr ""
1924
1970
 
1925
1971
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
1926
 
msgid "All columns have same width"
 
1972
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1927
1973
msgstr ""
 
1974
"Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, "
 
1975
"соны көрсетеді"
1928
1976
 
1929
1977
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
1930
 
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 
1978
msgid ""
 
1979
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 
1980
"delete files, or empty the Trash."
1931
1981
msgstr ""
1932
1982
 
1933
1983
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
1934
 
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
 
1984
msgid "Whether to enable immediate deletion"
1935
1985
msgstr ""
1936
1986
 
1937
1987
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
1938
 
msgid "Bulk rename utility"
 
1988
msgid ""
 
1989
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 
1990
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 
1991
"feature can be dangerous, so use caution."
1939
1992
msgstr ""
1940
1993
 
1941
1994
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
1942
 
msgid "Computer icon visible on desktop"
1943
 
msgstr ""
 
1995
msgid "When to show number of items in a folder"
 
1996
msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе"
1944
1997
 
1945
1998
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
1946
 
msgid "Date Format"
1947
 
msgstr "Уақыт пішімі"
 
1999
msgid ""
 
2000
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 
2001
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
 
2002
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
 
2003
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 
2004
msgstr ""
1948
2005
 
1949
2006
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
1950
 
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
1951
 
msgstr ""
 
2007
msgid "Type of click used to launch/open files"
 
2008
msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"
1952
2009
 
1953
2010
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
1954
 
msgid "Default column order in the list view"
 
2011
msgid ""
 
2012
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 
2013
"\" to launch them on a double click."
1955
2014
msgstr ""
1956
2015
 
1957
2016
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
1958
 
msgid "Default column order in the list view."
1959
 
msgstr ""
 
2017
msgid "What to do with executable text files when activated"
 
2018
msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек"
1960
2019
 
1961
2020
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
1962
 
msgid "Default compact view zoom level"
 
2021
msgid ""
 
2022
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
 
2023
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
 
2024
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
 
2025
"text files."
1963
2026
msgstr ""
1964
2027
 
1965
2028
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
1966
 
msgid "Default folder viewer"
1967
 
msgstr ""
 
2029
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 
2030
msgstr "Белгісіз mime түріндегі файлдары үшін дестелер орнатушысын көрсету"
1968
2031
 
1969
2032
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
1970
 
msgid "Default icon zoom level"
 
2033
msgid ""
 
2034
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 
2035
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
1971
2036
msgstr ""
1972
2037
 
1973
2038
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
1974
 
msgid "Default list of columns visible in the list view"
1975
 
msgstr ""
 
2039
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 
2040
msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану"
1976
2041
 
1977
2042
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
1978
 
msgid "Default list of columns visible in the list view."
 
2043
msgid ""
 
2044
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 
2045
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 
2046
"pressed."
1979
2047
msgstr ""
1980
2048
 
1981
2049
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
1982
 
msgid "Default list zoom level"
 
2050
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
1983
2051
msgstr ""
1984
2052
 
1985
2053
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
1986
 
msgid "Default sort order"
 
2054
msgid ""
 
2055
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 
2056
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 
2057
"Possible values range between 6 and 14."
1987
2058
msgstr ""
1988
2059
 
1989
2060
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
1990
 
msgid "Default zoom level used by the compact view."
 
2061
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
1991
2062
msgstr ""
1992
2063
 
1993
2064
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
1994
 
msgid "Default zoom level used by the icon view."
 
2065
msgid ""
 
2066
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 
2067
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 
2068
"Possible values range between 6 and 14."
1995
2069
msgstr ""
1996
2070
 
1997
2071
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
1998
 
msgid "Default zoom level used by the list view."
1999
 
msgstr ""
 
2072
msgid "When to show thumbnails of files"
 
2073
msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек"
2000
2074
 
2001
2075
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
2002
 
msgid "Desktop computer icon name"
 
2076
msgid ""
 
2077
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 
2078
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
 
2079
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
 
2080
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 
2081
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
2003
2082
msgstr ""
2004
2083
 
2005
2084
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
2006
 
msgid "Desktop font"
2007
 
msgstr ""
 
2085
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 
2086
msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі"
2008
2087
 
2009
2088
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
2010
 
msgid "Desktop home icon name"
 
2089
msgid ""
 
2090
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 
2091
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 
2092
"load or use lots of memory."
2011
2093
msgstr ""
2012
2094
 
2013
2095
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
2014
 
msgid "Desktop trash icon name"
2015
 
msgstr ""
 
2096
msgid "Show folders first in windows"
 
2097
msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету"
2016
2098
 
2017
2099
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
2018
 
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 
2100
msgid ""
 
2101
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 
2102
"icon and list views."
2019
2103
msgstr ""
2020
2104
 
2021
2105
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
2022
 
msgid "Fade the background on change"
2023
 
msgstr ""
 
2106
msgid "Default sort order"
 
2107
msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі"
2024
2108
 
2025
2109
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
2026
 
msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 
2110
msgid ""
 
2111
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 
2112
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2027
2113
msgstr ""
2028
2114
 
2029
2115
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
2030
 
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
2031
 
msgstr ""
 
2116
msgid "Reverse sort order in new windows"
 
2117
msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау"
2032
2118
 
2033
2119
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
2034
 
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 
2120
msgid ""
 
2121
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 
2122
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
 
2123
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
 
2124
"incrementally they will be sorted decrementally."
2035
2125
msgstr ""
2036
2126
 
2037
2127
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
2038
 
msgid "Home icon visible on desktop"
2039
 
msgstr ""
 
2128
msgid "Default folder viewer"
 
2129
msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі"
2040
2130
 
2041
2131
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
2042
 
msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
 
2132
msgid ""
 
2133
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 
2134
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
 
2135
"and \"icon-view\"."
2043
2136
msgstr ""
2044
2137
 
2045
2138
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
2046
 
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
2047
 
msgstr ""
 
2139
msgid "Whether to show hidden files"
 
2140
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе"
2048
2141
 
2049
2142
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
2050
 
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 
2143
msgid ""
 
2144
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 
2145
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
2051
2146
msgstr ""
2052
2147
 
2053
2148
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
2054
 
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2055
 
msgstr ""
 
2149
msgid "Bulk rename utility"
 
2150
msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы"
2056
2151
 
2057
2152
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
2058
 
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 
2153
msgid ""
 
2154
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 
2155
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
 
2156
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
 
2157
"their executable name and any command line options. If the executable name "
 
2158
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
2059
2159
msgstr ""
2060
2160
 
2061
2161
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
2062
 
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
2063
 
msgstr ""
 
2162
msgid "List of possible captions on icons"
 
2163
msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі"
2064
2164
 
2065
2165
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
2066
 
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 
2166
msgid ""
 
2167
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 
2168
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
 
2169
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
 
2170
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
2067
2171
msgstr ""
2068
2172
 
2069
2173
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
2070
 
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
2071
 
msgstr ""
 
2174
msgid "Default icon zoom level"
 
2175
msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы"
2072
2176
 
2073
2177
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
2074
 
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
2075
 
msgstr ""
 
2178
msgid "Default zoom level used by the icon view."
 
2179
msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы."
2076
2180
 
2077
2181
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
2078
 
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
2079
 
msgstr ""
 
2182
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 
2183
msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі"
2080
2184
 
2081
2185
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
2082
 
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
2083
 
msgstr ""
 
2186
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 
2187
msgstr "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы."
2084
2188
 
2085
2189
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
2086
 
msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
2087
 
msgstr ""
2088
 
 
2089
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
2090
 
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 
2190
msgid "Text Ellipsis Limit"
2091
2191
msgstr ""
2092
2192
 
2093
2193
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
2094
 
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
 
2194
#, no-c-format
 
2195
msgid ""
 
2196
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 
2197
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
 
2198
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
 
2199
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
 
2200
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
 
2201
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
 
2202
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
 
2203
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
 
2204
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 
2205
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 
2206
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
 
2207
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
 
2208
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
 
2209
"larger (200%), largest (400%)"
2095
2210
msgstr ""
2096
2211
 
2097
2212
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
2098
 
msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
2099
 
msgstr ""
 
2213
msgid "Default list zoom level"
 
2214
msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы"
2100
2215
 
2101
2216
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
2102
 
msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
2103
 
msgstr ""
 
2217
msgid "Default zoom level used by the list view."
 
2218
msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы."
2104
2219
 
2105
2220
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
2106
 
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
2107
 
msgstr ""
 
2221
msgid "Default list of columns visible in the list view"
 
2222
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі"
2108
2223
 
2109
2224
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
2110
 
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
2111
 
msgstr ""
 
2225
msgid "Default list of columns visible in the list view."
 
2226
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі."
2112
2227
 
2113
2228
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
2114
 
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
2115
 
msgstr ""
 
2229
msgid "Default column order in the list view"
 
2230
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті"
2116
2231
 
2117
2232
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
2118
 
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
2119
 
msgstr ""
 
2233
msgid "Default column order in the list view."
 
2234
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті."
2120
2235
 
2121
2236
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
2122
 
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
2123
 
msgstr ""
 
2237
msgid "Use tree view"
 
2238
msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану"
2124
2239
 
2125
2240
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
2126
 
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
 
2241
msgid ""
 
2242
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
2127
2243
msgstr ""
2128
2244
 
2129
2245
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
2130
 
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
2131
 
msgstr ""
 
2246
msgid "Desktop font"
 
2247
msgstr "Жұмыс үстел қарібі"
2132
2248
 
2133
2249
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
2134
 
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2135
 
msgstr ""
 
2250
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 
2251
msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қарі_п анықтамасы"
2136
2252
 
2137
2253
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
2138
 
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
2139
 
msgstr ""
 
2254
msgid "Home icon visible on desktop"
 
2255
msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
2140
2256
 
2141
2257
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
2142
 
msgid "List of possible captions on icons"
2143
 
msgstr ""
 
2258
msgid ""
 
2259
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 
2260
"the desktop."
 
2261
msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
2144
2262
 
2145
2263
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
2146
 
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2147
 
msgstr ""
 
2264
msgid "Trash icon visible on desktop"
 
2265
msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
2148
2266
 
2149
2267
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
2150
 
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2151
 
msgstr ""
 
2268
msgid ""
 
2269
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 
2270
"desktop."
 
2271
msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
2152
2272
 
2153
2273
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
2154
 
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2155
 
msgstr ""
 
2274
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 
2275
msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді"
2156
2276
 
2157
2277
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
2158
 
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 
2278
msgid ""
 
2279
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 
2280
"desktop."
2159
2281
msgstr ""
 
2282
"Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады."
2160
2283
 
2161
2284
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
2162
2285
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2163
 
msgstr ""
 
2286
msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді"
2164
2287
 
2165
2288
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
2166
 
msgid "Network servers icon name"
 
2289
msgid ""
 
2290
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 
2291
"put on the desktop."
2167
2292
msgstr ""
 
2293
"Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
2168
2294
 
2169
2295
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
2170
 
msgid "Only show folders in the tree side pane"
2171
 
msgstr ""
 
2296
msgid "Desktop home icon name"
 
2297
msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы"
2172
2298
 
2173
2299
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
2174
 
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
 
2300
msgid ""
 
2301
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 
2302
"desktop."
2175
2303
msgstr ""
 
2304
"Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы "
 
2305
"атауды орната аласыз."
2176
2306
 
2177
2307
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
2178
 
msgid "Put labels beside icons"
2179
 
msgstr ""
 
2308
msgid "Desktop trash icon name"
 
2309
msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы"
2180
2310
 
2181
2311
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
2182
 
msgid "Reverse sort order in new windows"
 
2312
msgid ""
 
2313
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 
2314
"desktop."
2183
2315
msgstr ""
 
2316
"Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, "
 
2317
"осы атауды орната аласыз."
2184
2318
 
2185
2319
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
2186
 
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
2187
 
msgstr ""
 
2320
msgid "Network servers icon name"
 
2321
msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы"
2188
2322
 
2189
2323
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
2190
 
msgid "Show folders first in windows"
 
2324
msgid ""
 
2325
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 
2326
"on the desktop."
2191
2327
msgstr ""
 
2328
"Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
 
2329
"қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
2192
2330
 
2193
2331
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
2194
 
msgid "Show location bar in new windows"
 
2332
msgid ""
 
2333
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 
2334
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
 
2335
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
 
2336
"limit is imposed on the number of displayed lines."
2195
2337
msgstr ""
2196
2338
 
2197
2339
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
2198
 
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 
2340
msgid "Fade the background on change"
2199
2341
msgstr ""
2200
2342
 
2201
2343
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
2202
 
msgid "Show side pane in new windows"
 
2344
msgid ""
 
2345
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 
2346
"background."
2203
2347
msgstr ""
2204
2348
 
2205
2349
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
2206
 
msgid "Show status bar in new windows"
2207
 
msgstr ""
 
2350
msgid "The geometry string for a navigation window."
 
2351
msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы."
2208
2352
 
2209
2353
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
2210
 
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 
2354
msgid ""
 
2355
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 
2356
"windows."
2211
2357
msgstr ""
 
2358
"Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын "
 
2359
"жол."
2212
2360
 
2213
2361
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
2214
 
msgid "Show toolbar in new windows"
2215
 
msgstr ""
 
2362
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 
2363
msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
2216
2364
 
2217
2365
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
2218
 
msgid "Side pane view"
 
2366
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2219
2367
msgstr ""
 
2368
"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
2220
2369
 
2221
2370
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
2222
 
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
2223
 
msgstr ""
 
2371
msgid "Width of the side pane"
 
2372
msgstr "Бүйір панелінің ені"
2224
2373
 
2225
2374
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
2226
 
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
2227
 
msgstr ""
 
2375
msgid "The default width of the side pane in new windows."
 
2376
msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені."
2228
2377
 
2229
2378
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
2230
 
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2231
 
msgstr ""
 
2379
msgid "Show location bar in new windows"
 
2380
msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету"
2232
2381
 
2233
2382
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
2234
 
msgid "Text Ellipsis Limit"
2235
 
msgstr ""
 
2383
msgid ""
 
2384
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 
2385
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады."
2236
2386
 
2237
2387
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
2238
 
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2239
 
msgstr ""
 
2388
msgid "Show side pane in new windows"
 
2389
msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету"
2240
2390
 
2241
2391
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
2242
 
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2243
 
msgstr ""
2244
 
 
2245
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
2246
 
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2247
 
msgstr ""
2248
 
 
2249
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
2250
 
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
2251
 
msgstr ""
2252
 
 
2253
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
2254
 
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
2255
 
msgstr ""
2256
 
 
2257
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
2258
 
msgid "The geometry string for a navigation window."
2259
 
msgstr ""
2260
 
 
2261
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
2262
 
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2263
 
msgstr ""
2264
 
 
2265
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
2266
 
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
2267
 
msgstr ""
2268
 
 
2269
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
2270
 
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
2271
 
msgstr ""
2272
 
 
2273
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
2274
 
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
2275
 
msgstr ""
2276
 
 
2277
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
2278
 
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
2279
 
msgstr ""
2280
 
 
2281
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
2282
 
msgid "Trash icon visible on desktop"
2283
 
msgstr ""
2284
 
 
2285
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
2286
 
msgid "Type of click used to launch/open files"
2287
 
msgstr ""
2288
 
 
2289
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
2290
 
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2291
 
msgstr ""
2292
 
 
2293
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
2294
 
msgid "What to do with executable text files when activated"
2295
 
msgstr ""
2296
 
 
2297
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
2298
 
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
2299
 
msgstr ""
2300
 
 
2301
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
2302
 
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
2303
 
msgstr ""
2304
 
 
2305
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
2306
 
msgid "When to show number of items in a folder"
2307
 
msgstr ""
2308
 
 
2309
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
2310
 
msgid "When to show preview text in icons"
2311
 
msgstr ""
2312
 
 
2313
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
2314
 
msgid "When to show thumbnails of image files"
2315
 
msgstr ""
2316
 
 
2317
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
2318
 
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
2319
 
msgstr ""
2320
 
 
2321
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
2322
 
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2323
 
msgstr ""
2324
 
 
2325
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
2326
 
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2327
 
msgstr ""
2328
 
 
2329
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
2330
 
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2331
 
msgstr ""
2332
 
 
2333
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
2334
 
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2335
 
msgstr ""
2336
 
 
2337
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
2338
 
msgid "Whether to show hidden files"
2339
 
msgstr ""
2340
 
 
2341
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
2342
 
msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
2343
 
msgstr ""
2344
 
 
2345
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
2346
 
msgid "Width of the side pane"
2347
 
msgstr ""
2348
 
 
2349
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
2350
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
2351
 
msgid "Send To..."
2352
 
msgstr "Қайда жіберу..."
2353
 
 
2354
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
2355
 
msgid "Send file by mail, instant message..."
2356
 
msgstr ""
2357
 
 
2358
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
2359
 
msgid "Send files by mail, instant message..."
2360
 
msgstr ""
2361
 
 
2362
 
#: ../src/nautilus-application.c:157
2363
 
#, c-format
2364
 
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2365
 
msgstr ""
2366
 
 
2367
 
#: ../src/nautilus-application.c:159
2368
 
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
2369
 
msgstr ""
2370
 
 
2371
 
#: ../src/nautilus-application.c:162
2372
 
#, c-format
2373
 
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2374
 
msgstr ""
2375
 
 
2376
 
#: ../src/nautilus-application.c:164
2377
 
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
2378
 
msgstr ""
2379
 
 
2380
 
#: ../src/nautilus-application.c:296
2381
 
msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
2382
 
msgstr ""
2383
 
 
2384
 
#: ../src/nautilus-application.c:844
 
2392
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 
2393
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
 
2394
 
 
2395
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 
2396
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 
2397
msgid "Email…"
 
2398
msgstr "Эл. пошта…"
 
2399
 
 
2400
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
 
2401
msgid "Send file by mail…"
 
2402
msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…"
 
2403
 
 
2404
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
 
2405
msgid "Send files by mail…"
 
2406
msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…"
 
2407
 
 
2408
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 
2409
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
 
2410
msgid "Oops! Something went wrong."
 
2411
msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті."
 
2412
 
 
2413
#: ../src/nautilus-application.c:227
 
2414
#, c-format
 
2415
msgid ""
 
2416
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
 
2417
"set permissions such that it can be created:\n"
 
2418
"%s"
 
2419
msgstr ""
 
2420
"Сұралған буманы жасау мүмкін емес. Келесі буманы жасаңыз, немесе оны жасауға "
 
2421
"болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
 
2422
"%s"
 
2423
 
 
2424
#: ../src/nautilus-application.c:232
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid ""
 
2427
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
 
2428
"set permissions such that they can be created:\n"
 
2429
"%s"
 
2430
msgstr ""
 
2431
"Сұралған бумаларды жасау мүмкін емес. Келесі бумаларды жасаңыз, немесе "
 
2432
"оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
 
2433
"%s"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/nautilus-application.c:366
 
2436
msgid ""
 
2437
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 
2438
"configuration to ~/.config/nautilus"
 
2439
msgstr ""
 
2440
"Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/."
 
2441
"config/nautilus ішіне жылжытып көрді"
 
2442
 
 
2443
#: ../src/nautilus-application.c:911
 
2444
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
 
2445
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid ""
 
2448
"There was an error displaying help: \n"
 
2449
"%s"
 
2450
msgstr ""
 
2451
"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n"
 
2452
"%s"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/nautilus-application.c:1085
2385
2455
msgid "--check cannot be used with other options."
2386
 
msgstr ""
 
2456
msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды."
2387
2457
 
2388
 
#: ../src/nautilus-application.c:850
 
2458
#: ../src/nautilus-application.c:1091
2389
2459
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2390
 
msgstr ""
 
2460
msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды."
2391
2461
 
2392
 
#: ../src/nautilus-application.c:857
 
2462
#: ../src/nautilus-application.c:1098
2393
2463
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2394
 
msgstr ""
2395
 
 
2396
 
#: ../src/nautilus-application.c:911
 
2464
msgstr "--geometry опциясын бірден көп URI-мен бірге қолдануға болмайды."
 
2465
 
 
2466
#: ../src/nautilus-application.c:1104
 
2467
msgid "--select must be used with at least an URI."
 
2468
msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек."
 
2469
 
 
2470
#: ../src/nautilus-application.c:1110
 
2471
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 
2472
msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды."
 
2473
 
 
2474
#: ../src/nautilus-application.c:1209
2397
2475
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2398
 
msgstr ""
 
2476
msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау."
2399
2477
 
2400
 
#: ../src/nautilus-application.c:917
 
2478
#: ../src/nautilus-application.c:1215
2401
2479
msgid "Show the version of the program."
2402
2480
msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету."
2403
2481
 
2404
 
#: ../src/nautilus-application.c:919
 
2482
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2405
2483
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2406
 
msgstr ""
 
2484
msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау."
2407
2485
 
2408
 
#: ../src/nautilus-application.c:919
 
2486
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2409
2487
msgid "GEOMETRY"
2410
2488
msgstr "GEOMETRY"
2411
2489
 
2412
 
#: ../src/nautilus-application.c:921
 
2490
#: ../src/nautilus-application.c:1219
 
2491
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 
2492
msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу."
 
2493
 
 
2494
#: ../src/nautilus-application.c:1221
2413
2495
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
#: ../src/nautilus-application.c:923
2417
 
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
2418
 
msgstr ""
2419
 
 
2420
 
#: ../src/nautilus-application.c:925
 
2496
msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау."
 
2497
 
 
2498
#: ../src/nautilus-application.c:1223
 
2499
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 
2500
msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)."
 
2501
 
 
2502
#: ../src/nautilus-application.c:1225
 
2503
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 
2504
msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)."
 
2505
 
 
2506
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2421
2507
msgid "Quit Nautilus."
2422
2508
msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау."
2423
2509
 
2424
 
#: ../src/nautilus-application.c:926
 
2510
#: ../src/nautilus-application.c:1229
 
2511
msgid "Select specified URI in parent folder."
 
2512
msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау."
 
2513
 
 
2514
#: ../src/nautilus-application.c:1230
2425
2515
msgid "[URI...]"
2426
2516
msgstr "[URI...]"
2427
2517
 
2428
 
#: ../src/nautilus-application.c:937
 
2518
#: ../src/nautilus-application.c:1242
2429
2519
msgid ""
2430
2520
"\n"
2431
2521
"\n"
2432
2522
"Browse the file system with the file manager"
2433
2523
msgstr ""
 
2524
"\n"
 
2525
"\n"
 
2526
"Файлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу"
 
2527
 
 
2528
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 
2529
#. * command line
 
2530
#: ../src/nautilus-application.c:1252
 
2531
msgid "Could not parse arguments"
 
2532
msgstr "Аргументтерді талдау мүмкін емес"
 
2533
 
 
2534
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 
2535
#. * command line
 
2536
#: ../src/nautilus-application.c:1285
 
2537
msgid "Could not register the application"
 
2538
msgstr "Қолданбаны тіркеу мүмкін емес"
 
2539
 
 
2540
#. name, stock id
 
2541
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
 
2542
msgid "New _Window"
 
2543
msgstr "Жаңа _Терезе"
 
2544
 
 
2545
#. name, stock id
 
2546
#. label, accelerator
 
2547
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
2548
msgid "Connect to _Server…"
 
2549
msgstr "_Сервермен байланыс орнату…"
 
2550
 
 
2551
#. name, stock id
 
2552
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
 
2553
msgid "Enter _Location…"
 
2554
msgstr "Орна_ласуды енгізу…"
 
2555
 
 
2556
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 
2557
msgid "_Bookmarks"
 
2558
msgstr "Б_етбелгілер"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
 
2561
msgid "Prefere_nces"
 
2562
msgstr "Бап_таулар"
 
2563
 
 
2564
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 
2565
msgid "_About Files"
 
2566
msgstr "Files тур_алы"
 
2567
 
 
2568
#. name, stock id, label
 
2569
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
 
2570
#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
 
2571
msgid "_Help"
 
2572
msgstr "_Көмек"
 
2573
 
 
2574
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
 
2575
msgid "_Quit"
 
2576
msgstr "_Шығу"
2434
2577
 
2435
2578
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
2436
2579
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
2437
2580
#, c-format
2438
 
msgid "Error starting autorun program: %s"
 
2581
msgid ""
 
2582
"Unable to start the program:\n"
 
2583
"%s"
2439
2584
msgstr ""
 
2585
"Бағдарламаны іске қосу мүмкін емес:\n"
 
2586
"%s"
2440
2587
 
2441
2588
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
2442
2589
#, c-format
2443
 
msgid "Cannot find the autorun program"
2444
 
msgstr ""
 
2590
msgid "Unable to locate the program"
 
2591
msgstr "Бағдарламаны табу мүмкін емес"
2445
2592
 
2446
2593
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
2447
 
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
2448
 
msgstr ""
2449
 
 
2450
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
2451
 
msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
2452
 
msgstr ""
2453
 
 
2454
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
 
2594
msgid "Oops! There was a problem running this software."
 
2595
msgstr "Қап! Бұл БҚ жөнелткен кезде қате орын алды."
 
2596
 
 
2597
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
2455
2598
#, c-format
2456
2599
msgid ""
2457
 
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
2458
 
"\n"
2459
 
"If in doubt, press Cancel."
2460
 
msgstr ""
2461
 
 
2462
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233
2463
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 
2600
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 
2601
"to run it?"
 
2602
msgstr ""
 
2603
"“%s” құрамында автоматты іске қосылатын БҚ бар. Оны жөнелтуді қалайсыз ба?"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
 
2606
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 
2607
msgstr ""
 
2608
"Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз."
 
2609
 
 
2610
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
2464
2611
msgid "_Run"
2465
2612
msgstr "О_рындау"
2466
2613
 
2467
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
2468
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
2469
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
2470
 
#, c-format
2471
 
msgid ""
2472
 
"There was an error displaying help: \n"
2473
 
"%s"
2474
 
msgstr ""
2475
 
 
2476
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
 
2614
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
2477
2615
msgid "No bookmarks defined"
2478
2616
msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ"
2479
2617
 
 
2618
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
 
2619
msgid "Bookmarks"
 
2620
msgstr "Бетбелгілер"
 
2621
 
2480
2622
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2481
 
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2482
 
msgstr "<b>_Бетбелгілер</b>"
 
2623
msgid "Remove"
 
2624
msgstr "Өшіру"
2483
2625
 
2484
2626
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2485
 
msgid "<b>_Location</b>"
2486
 
msgstr "<b>_Орналасуы</b>"
 
2627
msgid "Move Up"
 
2628
msgstr "Жоғары жылжыту"
2487
2629
 
2488
2630
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2489
 
msgid "<b>_Name</b>"
2490
 
msgstr "<b>_Аты</b>"
 
2631
msgid "Move Down"
 
2632
msgstr "Төменге жылжыту"
2491
2633
 
2492
2634
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2493
 
msgid "Edit Bookmarks"
2494
 
msgstr "Бетбелгілерді түзету"
2495
 
 
2496
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
2497
 
msgid "SSH"
2498
 
msgstr "SSH"
2499
 
 
2500
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
2501
 
msgid "Public FTP"
2502
 
msgstr "Публикалық FTP"
2503
 
 
2504
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
2505
 
msgid "FTP (with login)"
2506
 
msgstr "FTP (кірумен)"
2507
 
 
2508
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
2509
 
msgid "Windows share"
2510
 
msgstr "Windows ортақ бумасы"
2511
 
 
2512
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
2513
 
msgid "WebDAV (HTTP)"
2514
 
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2515
 
 
2516
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
2517
 
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
2518
 
msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)"
2519
 
 
2520
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
2521
 
#| msgid "_Connect"
2522
 
msgid "Connecting..."
2523
 
msgstr "Байланысу..."
2524
 
 
2525
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
2526
 
msgid ""
2527
 
"Can't load the supported server method list.\n"
2528
 
"Please check your gvfs installation."
2529
 
msgstr ""
2530
 
 
2531
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
2532
 
#, c-format
2533
 
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
2534
 
msgstr ""
2535
 
 
2536
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
2537
 
#, c-format
2538
 
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
2539
 
msgstr ""
2540
 
 
2541
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
2542
 
msgid "Try Again"
2543
 
msgstr "Қайтадан көру"
2544
 
 
2545
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
2546
 
msgid "Please verify your user details."
2547
 
msgstr ""
2548
 
 
2549
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
2550
 
#| msgid "_Connect"
2551
 
msgid "Continue"
2552
 
msgstr "Жалғастыру"
2553
 
 
2554
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
2555
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123
2556
 
#: ../src/nautilus-view.c:1466
2557
 
msgid "There was an error displaying help."
2558
 
msgstr ""
2559
 
 
2560
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
2561
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
2562
 
msgid "C_onnect"
2563
 
msgstr "Ба_йланысты орнату"
2564
 
 
2565
 
#. set dialog properties
2566
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
2567
 
msgid "Connect to Server"
2568
 
msgstr "Сервермен байланыс орнату"
2569
 
 
2570
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
2571
 
#| msgid "Show more _details"
2572
 
msgid "Server Details"
2573
 
msgstr "Сервер ақпараты"
2574
 
 
2575
 
#. first row: server entry + port spinbutton
2576
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
2577
 
msgid "_Server:"
2578
 
msgstr "_Сервер:"
2579
 
 
2580
 
#. port
2581
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
2582
 
msgid "_Port:"
2583
 
msgstr "_Порт:"
2584
 
 
2585
 
#. second row: type combobox
2586
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
2587
 
msgid "_Type:"
2588
 
msgstr "_Түрі:"
2589
 
 
2590
 
#. third row: share entry
2591
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
2592
 
#, fuzzy
2593
 
msgid "Sh_are:"
2594
 
msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
2595
 
 
2596
 
#. fourth row: folder entry
2597
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
2598
 
#: ../src/nautilus-view.c:1660
2599
 
msgid "_Folder:"
2600
 
msgstr "Бу_ма:"
2601
 
 
2602
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
2603
 
#| msgid "Use De_fault"
2604
 
msgid "User Details"
2605
 
msgstr "Пайд.-шы ақпараты"
2606
 
 
2607
 
#. first row: domain entry
2608
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
2609
 
#| msgid "_Domain Name:"
2610
 
msgid "_Domain name:"
2611
 
msgstr "_Домен аты:"
2612
 
 
2613
 
#. second row: username entry
2614
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
2615
 
msgid "_User name:"
2616
 
msgstr "_Пайдаланушы аты:"
2617
 
 
2618
 
#. third row: password entry
2619
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
2620
 
#| msgid "_Keyword:"
2621
 
msgid "Pass_word:"
2622
 
msgstr "Пар_оль:"
2623
 
 
2624
 
#. fourth row: remember checkbox
2625
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
2626
 
msgid "_Remember this password"
2627
 
msgstr "_Бұл парольді еске сақтау"
2628
 
 
2629
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
2630
 
msgid "Operation cancelled"
2631
 
msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
2632
 
 
2633
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
 
2635
msgid "_Name"
 
2636
msgstr "_Аты"
 
2637
 
 
2638
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
 
2639
msgid "_Location"
 
2640
msgstr "Орна_ласуы"
 
2641
 
 
2642
#. name, stock id
 
2643
#. label, accelerator
 
2644
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
 
2645
msgid "Re_versed Order"
 
2646
msgstr "Ке_рі ретпен"
 
2647
 
 
2648
#. tooltip
 
2649
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
 
2650
msgid "Display icons in the opposite order"
 
2651
msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету"
 
2652
 
 
2653
#. name, stock id
 
2654
#. label, accelerator
 
2655
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
 
2656
msgid "_Keep Aligned"
 
2657
msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау"
 
2658
 
 
2659
#. tooltip
 
2660
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
 
2661
msgid "Keep icons lined up on a grid"
 
2662
msgstr "Таңбашаларды тормен реттеп ұстау"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 
2665
msgid "_Manually"
 
2666
msgstr "Қол_мен"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
 
2669
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 
2670
msgstr "Таңбашаларды олар тасталған жерінде қалдыру"
 
2671
 
 
2672
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
 
2673
msgid "By _Name"
 
2674
msgstr "А_ты бойынша"
 
2675
 
 
2676
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
 
2677
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 
2678
msgstr "Таңбашаларды бағандарда атауларымен реттеу"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
 
2681
msgid "By _Size"
 
2682
msgstr "Өлше_мі бойынша"
 
2683
 
 
2684
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
 
2685
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 
2686
msgstr "Таңбашаларды бағандарда өлшемдерімен реттеу"
 
2687
 
 
2688
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
 
2689
msgid "By _Type"
 
2690
msgstr "_Түрі бойынша"
 
2691
 
 
2692
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
 
2693
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 
2694
msgstr "Таңбашаларды бағандарда түрлері бойынша реттеу"
 
2695
 
 
2696
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
 
2697
msgid "By Modification _Date"
 
2698
msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
 
2699
 
 
2700
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
 
2701
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 
2702
msgstr "Таңбашаларды бағандарда өзгерту уақытымен реттеу"
 
2703
 
 
2704
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 
2705
msgid "By _Access Date"
 
2706
msgstr "Қ_атынау уақыты бойынша"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
 
2709
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
 
2710
msgstr "Таңбашаларды бағандарда қатынау уақытымен реттеу"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
 
2713
msgid "By T_rash Time"
 
2714
msgstr "Қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
 
2717
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 
2718
msgstr "Таңбашаларды қоқысқа тасталған уақытымен реттеу"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
 
2721
msgid "By Search Relevance"
 
2722
msgstr ""
 
2723
 
 
2724
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
 
2725
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 
2726
msgstr ""
 
2727
 
 
2728
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
 
2729
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 
2730
msgid "Icon View"
 
2731
msgstr "Таңбашалар көрінісі"
 
2732
 
 
2733
#. if it wasn't cancelled show a dialog
 
2734
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
 
2735
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
 
2736
msgid "Unable to access location"
 
2737
msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
 
2740
msgid "Unable to display location"
 
2741
msgstr "Орналасуды көрсету мүмкін емес"
 
2742
 
 
2743
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
2634
2744
msgid "Print but do not open the URI"
2635
 
msgstr ""
 
2745
msgstr "URI баспаға шығару, бірақ ашпау"
2636
2746
 
2637
2747
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2638
2748
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
2639
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
 
2749
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
2640
2750
msgid ""
2641
2751
"\n"
2642
2752
"\n"
2643
2753
"Add connect to server mount"
2644
2754
msgstr ""
 
2755
"\n"
 
2756
"\n"
 
2757
"Сервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
 
2760
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
 
2761
msgid "There was an error displaying help."
 
2762
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті."
 
2763
 
 
2764
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
 
2765
msgid "This file server type is not recognized."
 
2766
msgstr "Файл серверінің бұл түрі танылмады."
 
2767
 
 
2768
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
 
2769
msgid "This doesn't look like an address."
 
2770
msgstr "Бұл адреске ұқсамайды."
 
2771
 
 
2772
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
 
2773
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
 
2774
#, c-format
 
2775
msgid "For example, %s"
 
2776
msgstr "Мысалы, %s"
 
2777
 
 
2778
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
 
2779
msgid "_Remove"
 
2780
msgstr "Өші_ру"
 
2781
 
 
2782
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
 
2783
msgid "_Clear All"
 
2784
msgstr "Барлығын та_зарту"
 
2785
 
 
2786
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
 
2787
#| msgid "Server Details"
 
2788
msgid "_Server Address"
 
2789
msgstr "_Сервер адресі"
 
2790
 
 
2791
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
 
2792
#| msgid "Connect to Server"
 
2793
msgid "_Recent Servers"
 
2794
msgstr "Жу_ырдағы серверлер"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
 
2797
msgid "_Browse"
 
2798
msgstr "Қара_п шығу"
 
2799
 
 
2800
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
 
2801
msgid "C_onnect"
 
2802
msgstr "Ба_йланысты орнату"
2645
2803
 
2646
2804
#. name, stock id
2647
2805
#. label, accelerator
2648
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
2649
 
#: ../src/nautilus-view.c:7005
2650
 
#: ../src/nautilus-view.c:8542
 
2806
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
 
2807
#: ../src/nautilus-view.c:8747
2651
2808
msgid "E_mpty Trash"
2652
 
msgstr ""
2653
 
 
2654
 
#. label, accelerator
2655
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
 
2809
msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту"
 
2810
 
 
2811
#. label, accelerator
 
2812
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
 
2813
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
 
2814
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 
2815
msgstr "Таңбашалардың бастапқы ө_лшемдерін қалпына келтіру"
 
2816
 
 
2817
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
 
2818
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 
2819
msgstr "Таңбашаның бастапқы ө_лшемін қалпына келтіру"
 
2820
 
 
2821
#. label, accelerator
 
2822
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
2656
2823
msgid "Change Desktop _Background"
2657
2824
msgstr "Жұмыс үстелдік ф_он суретін ауыстыру"
2658
2825
 
2659
2826
#. tooltip
2660
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
2661
 
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 
2827
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
 
2828
msgid ""
 
2829
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2662
2830
msgstr ""
 
2831
"Жұмыс үстелінің фоны үшін оюды не түсті орнатуға мүмкін ететін терезені "
 
2832
"көрсету"
2663
2833
 
2664
2834
#. label, accelerator
2665
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
 
2835
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
2666
2836
msgid "Empty Trash"
2667
2837
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
2668
2838
 
2669
2839
#. tooltip
2670
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
2671
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
2672
 
#: ../src/nautilus-view.c:7006
 
2840
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
 
2841
#: ../src/nautilus-view.c:7203
2673
2842
msgid "Delete all items in the Trash"
2674
 
msgstr ""
2675
 
 
2676
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
2677
 
msgid "The desktop view encountered an error."
2678
 
msgstr ""
2679
 
 
2680
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
2681
 
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2682
 
msgstr ""
 
2843
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру"
 
2844
 
 
2845
#. label, accelerator
 
2846
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
 
2847
msgid "_Organize Desktop by Name"
 
2848
msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу"
 
2849
 
 
2850
#. tooltip
 
2851
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 
2852
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 
2853
msgstr ""
 
2854
"Таңбашаларды терезеге жақсырақ сыю және бір-бірінің үстіне шықпау үшін қайта "
 
2855
"реттеу"
 
2856
 
 
2857
#. label, accelerator
 
2858
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
 
2859
msgid "Resize Icon…"
 
2860
msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…"
 
2861
 
 
2862
#. tooltip
 
2863
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
 
2864
#| msgid "Mount the selected volume"
 
2865
msgid "Make the selected icons resizable"
 
2866
msgstr "Таңдалған таңбашаны өлшемі өзгермелі етіп қылу"
 
2867
 
 
2868
#. tooltip
 
2869
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 
2870
#| msgid "Restore selected items to their original position"
 
2871
msgid "Restore each selected icons to its original size"
 
2872
msgstr "Әр таңдалған таңбашаны бастапқы өлшемдеріне қайтару"
2683
2873
 
2684
2874
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
2685
2875
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
 
2876
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
2686
2877
msgid "Comment"
2687
2878
msgstr "Түсіндірме"
2688
2879
 
2692
2883
 
2693
2884
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
2694
2885
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
2695
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 
2886
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
 
2887
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
2696
2888
msgid "Description"
2697
2889
msgstr "Анықтамасы"
2698
2890
 
2701
2893
msgstr "Команда"
2702
2894
 
2703
2895
#. hardcode "Desktop"
2704
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
2705
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:290
2706
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
2707
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
 
2896
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
2708
2897
msgid "Desktop"
2709
2898
msgstr "Жұмыс үстелі"
2710
2899
 
2711
2900
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
2712
2901
#, c-format
2713
 
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2714
 
msgstr ""
 
2902
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 
2903
msgstr "Сізде “%s” құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
2715
2904
 
2716
2905
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
2717
2906
#, c-format
2718
 
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
2719
 
msgstr ""
 
2907
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 
2908
msgstr "“%s” табылмады. Мүмкін, ол өшірілген."
2720
2909
 
2721
2910
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
2722
2911
#, c-format
2723
 
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
2724
 
msgstr ""
 
2912
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 
2913
msgstr "Кешіріңіз, “%s” құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s"
2725
2914
 
2726
2915
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
2727
 
msgid "The folder contents could not be displayed."
2728
 
msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес."
 
2916
msgid "This location could not be displayed."
 
2917
msgstr "Бұл орналасуды көрсету мүмкін емес."
2729
2918
 
2730
2919
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
2731
2920
#, c-format
2732
 
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2733
 
msgstr ""
 
2921
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 
2922
msgstr "Сізде “%s” тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
2734
2923
 
2735
2924
#. fall through
2736
2925
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
2737
2926
#, c-format
2738
 
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
2739
 
msgstr ""
 
2927
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 
2928
msgstr "Кешіріңіз, “%s” тобын өзгерту мүмкін емес: %s"
2740
2929
 
2741
2930
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
2742
2931
msgid "The group could not be changed."
2743
 
msgstr ""
 
2932
msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес."
2744
2933
 
2745
2934
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
2746
2935
#, c-format
2747
 
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
2748
 
msgstr ""
 
2936
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 
2937
msgstr "Кешіріңіз, “%s” иесін өзгерту мүмкін емес: %s"
2749
2938
 
2750
2939
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
2751
2940
msgid "The owner could not be changed."
2752
 
msgstr ""
 
2941
msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес."
2753
2942
 
2754
2943
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
2755
2944
#, c-format
2756
 
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
2757
 
msgstr ""
 
2945
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 
2946
msgstr "Кешіріңіз, “%s” рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s"
2758
2947
 
2759
2948
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
2760
2949
msgid "The permissions could not be changed."
2761
 
msgstr ""
 
2950
msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес."
2762
2951
 
2763
2952
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
2764
2953
#, c-format
2765
 
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2766
 
msgstr ""
 
2954
msgid ""
 
2955
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 
2956
msgstr "“%s” атауы бұл жерде қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз."
2767
2957
 
2768
2958
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
2769
2959
#, c-format
2770
 
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2771
 
msgstr ""
 
2960
msgid ""
 
2961
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 
2962
msgstr "Бұл жерде “%s” жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?"
2772
2963
 
2773
2964
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
2774
2965
#, c-format
2775
 
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2776
 
msgstr ""
 
2966
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 
2967
msgstr "Сізде “%s” атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
2777
2968
 
2778
2969
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
2779
2970
#, c-format
2780
 
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
 
2971
msgid ""
 
2972
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
 
2973
"a different name."
2781
2974
msgstr ""
 
2975
"“%s” атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында “/” таңбасы бар. Басқа атауын "
 
2976
"таңдаңыз."
2782
2977
 
2783
2978
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
2784
2979
#, c-format
2785
 
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2786
 
msgstr ""
 
2980
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 
2981
msgstr "“%s” атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз."
2787
2982
 
2788
2983
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
2789
2984
#, c-format
2790
 
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
2791
 
msgstr ""
 
2985
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 
2986
msgstr "“%s” атауы тым ұзын. Басқа атауын таңдаңыз."
2792
2987
 
2793
2988
#. fall through
2794
2989
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
2795
2990
#, c-format
2796
 
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
2797
 
msgstr ""
 
2991
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 
2992
msgstr "Кешіріңіз, “%s” атауын “%s” етіп орнату мүмкін емес: %s"
2798
2993
 
2799
2994
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
2800
2995
msgid "The item could not be renamed."
2802
2997
 
2803
2998
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
2804
2999
#, c-format
2805
 
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2806
 
msgstr ""
 
3000
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 
3001
msgstr "“%s” атауын “%s” етіп ауыстыру."
2807
3002
 
2808
3003
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2809
 
#. Translators: this is referred to the permissions
2810
 
#. * the user has in a directory.
2811
 
#.
2812
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
2813
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
2814
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
 
3004
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
 
3005
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
 
3006
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
2815
3007
msgid "None"
2816
3008
msgstr "Ешнәрсе"
2817
3009
 
2818
3010
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2819
 
msgid "1 GB"
2820
 
msgstr "1 ГБ"
 
3011
msgid "Files Preferences"
 
3012
msgstr "Files баптаулары"
2821
3013
 
2822
3014
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2823
 
msgid "1 MB"
2824
 
msgstr "1 МБ"
 
3015
msgid "Default View"
 
3016
msgstr "Бастапқы көрінісі"
2825
3017
 
2826
3018
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2827
 
msgid "10 MB"
2828
 
msgstr "10 МБ"
 
3019
msgid "View _new folders using:"
 
3020
msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"
2829
3021
 
2830
3022
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
2831
 
msgid "100 KB"
2832
 
msgstr "100 КБ"
 
3023
msgid "_Arrange items:"
 
3024
msgstr "_Құраманы реттеу:"
2833
3025
 
2834
3026
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2835
 
msgid "100 MB"
2836
 
msgstr "100 МБ"
 
3027
msgid "Sort _folders before files"
 
3028
msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
 
3029
 
 
3030
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
 
3031
msgid "Show hidden and _backup files"
 
3032
msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету"
2837
3033
 
2838
3034
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2839
 
#, no-c-format
2840
 
msgid "100%"
2841
 
msgstr "100%"
 
3035
msgid "Icon View Defaults"
 
3036
msgstr "Таңбашалар көріністің бастапқы баптаулары"
 
3037
 
 
3038
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
 
3039
msgid "Default _zoom level:"
 
3040
msgstr "Баста_пқы масштабы:"
2842
3041
 
2843
3042
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2844
 
#, no-c-format
2845
 
msgid "150%"
2846
 
msgstr "150%"
 
3043
msgid "List View Defaults"
 
3044
msgstr "Тізім көріністің бастапқы баптаулары"
2847
3045
 
2848
3046
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
2849
 
msgid "2 GB"
2850
 
msgstr "2 ГБ"
 
3047
msgid "D_efault zoom level:"
 
3048
msgstr "Бас_тапқы масштабы:"
 
3049
 
 
3050
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 
3051
msgid "Views"
 
3052
msgstr "Көріністер"
2851
3053
 
2852
3054
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
2853
 
#, no-c-format
2854
 
msgid "200%"
2855
 
msgstr "200%"
 
3055
msgid "Behavior"
 
3056
msgstr "Мінез-құлығы"
2856
3057
 
2857
3058
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2858
 
msgid "3 MB"
2859
 
msgstr "3 МБ"
 
3059
msgid "_Single click to open items"
 
3060
msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
 
3061
 
 
3062
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 
3063
msgid "_Double click to open items"
 
3064
msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану"
2860
3065
 
2861
3066
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
2862
 
#, no-c-format
2863
 
msgid "33%"
2864
 
msgstr "33%"
 
3067
msgid "Executable Text Files"
 
3068
msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары"
2865
3069
 
2866
3070
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
2867
 
msgid "4 GB"
2868
 
msgstr "4 ГБ"
 
3071
msgid "_Run executable text files when they are opened"
 
3072
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"
 
3073
 
 
3074
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 
3075
msgid "_View executable text files when they are opened"
 
3076
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету"
2869
3077
 
2870
3078
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2871
 
#, no-c-format
2872
 
msgid "400%"
2873
 
msgstr "400%"
 
3079
msgid "_Ask each time"
 
3080
msgstr "Әр р_ет сұрау"
2874
3081
 
 
3082
#. trash
2875
3083
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2876
 
msgid "5 MB"
2877
 
msgstr "5 МБ"
 
3084
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 
3085
msgid "Trash"
 
3086
msgstr "Қоқыс шелегі"
 
3087
 
 
3088
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 
3089
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 
3090
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау"
2878
3091
 
2879
3092
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2880
 
#, no-c-format
2881
 
msgid "50%"
2882
 
msgstr "50%"
 
3093
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 
3094
msgstr "Қоқыс шелегіне апармайтын Ө_шіру командасын көрсету"
2883
3095
 
2884
3096
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
2885
 
msgid "500 KB"
2886
 
msgstr "500 КБ"
 
3097
msgid "Icon Captions"
 
3098
msgstr "Таңбашалар сипаттамалары"
 
3099
 
 
3100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 
3101
msgid ""
 
3102
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 
3103
"information will appear when zooming in closer."
 
3104
msgstr ""
 
3105
"Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген "
 
3106
"кезде көбірек ақпарат көрсетіледі."
2887
3107
 
2888
3108
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
2889
 
#, no-c-format
2890
 
msgid "66%"
2891
 
msgstr "66%"
 
3109
#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
 
3110
msgid "List View"
 
3111
msgstr "Тізім көрінісі"
2892
3112
 
2893
3113
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
2894
 
msgid "<b>Behavior</b>"
2895
 
msgstr "<b>Мінез-құлығы</b>"
 
3114
msgid "Navigate folders in a tree"
 
3115
msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау"
2896
3116
 
2897
3117
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
2898
 
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
2899
 
msgstr "<b>Ықшам көріністің бастапқы баптаулары</b>"
 
3118
msgid "Display"
 
3119
msgstr "Көрініс"
2900
3120
 
2901
3121
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
2902
 
msgid "<b>Date</b>"
2903
 
msgstr "<b>Уақыты</b>"
 
3122
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 
3123
msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
2904
3124
 
2905
3125
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2906
 
msgid "<b>Default View</b>"
2907
 
msgstr "<b>Бастапқы көрінісі</b>"
2908
 
 
2909
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
2910
 
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
2911
 
msgstr "<b>Орындалатын мәтіндік файлдары</b>"
 
3126
msgid "List Columns"
 
3127
msgstr "Тізім бағандары"
2912
3128
 
2913
3129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2914
 
msgid "<b>Folders</b>"
2915
 
msgstr "<b>Бумалар</b>"
 
3130
msgid "Show _thumbnails:"
 
3131
msgstr "Ү_лгілерін көрсету:"
2916
3132
 
2917
3133
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2918
 
msgid "<b>Icon Captions</b>"
2919
 
msgstr ""
 
3134
msgid "_Only for files smaller than:"
 
3135
msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"
2920
3136
 
2921
3137
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
2922
 
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
2923
 
msgstr "<b>Таңбашалар көріністің бастапқы баптаулары</b>"
 
3138
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
 
3139
msgid "Folders"
 
3140
msgstr "Бумалар"
2924
3141
 
2925
3142
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
2926
 
msgid "<b>List Columns</b>"
2927
 
msgstr "<b>Тізім көріністің бағандары</b>"
 
3143
msgid "Count _number of items:"
 
3144
msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:"
2928
3145
 
2929
3146
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
2930
 
msgid "<b>List View Defaults</b>"
2931
 
msgstr "<b>Тізім көріністің бастапқы баптаулары</b>"
2932
 
 
2933
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2934
 
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
2935
 
msgstr "<b>Басқа алдын-ала қарауға болатын файлдар</b>"
 
3147
msgid "Preview"
 
3148
msgstr "Алдын-ала қарау"
2936
3149
 
2937
3150
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
2938
 
msgid "<b>Text Files</b>"
2939
 
msgstr "<b>Мәтіндік файлдар</b>"
 
3151
msgid "Always"
 
3152
msgstr "Әрқашан"
2940
3153
 
2941
3154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
2942
 
msgid "<b>Trash</b>"
2943
 
msgstr "<b>Қоқыс шелегі</b>"
 
3155
msgid "Local Files Only"
 
3156
msgstr "Тек жергілікті файлдар"
2944
3157
 
2945
3158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
2946
 
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
2947
 
msgstr "<b>Ағаш көріністің баптаулары</b>"
 
3159
msgid "Never"
 
3160
msgstr "Ешқашан"
2948
3161
 
2949
3162
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
2950
 
msgid "A_ll columns have the same width"
2951
 
msgstr "Бар_лық бағандардың ендері бірдей"
 
3163
msgid "By Name"
 
3164
msgstr "Аты бойынша"
2952
3165
 
2953
3166
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
2954
 
msgid "Always"
2955
 
msgstr "Әрқашан"
 
3167
msgid "By Size"
 
3168
msgstr "Өлшемі бойынша"
2956
3169
 
2957
3170
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
2958
 
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
2959
 
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау"
 
3171
msgid "By Type"
 
3172
msgstr "Түрі бойынша"
2960
3173
 
2961
3174
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
2962
 
msgid "Behavior"
2963
 
msgstr "Мінез-құлығы"
 
3175
msgid "By Modification Date"
 
3176
msgstr "Түзету уақыты бойынша"
2964
3177
 
2965
3178
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
2966
 
#| msgid "Accessed:"
2967
3179
msgid "By Access Date"
2968
3180
msgstr "Қатынау уақыты бойынша"
2969
3181
 
2970
3182
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
2971
 
msgid "By Modification Date"
2972
 
msgstr "Түзету уақыты бойынша"
2973
 
 
2974
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
2975
 
msgid "By Name"
2976
 
msgstr "Аты бойынша"
 
3183
msgid "By Trashed Date"
 
3184
msgstr "Тасталу уақыты бойынша"
2977
3185
 
2978
3186
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
2979
 
msgid "By Size"
2980
 
msgstr "Өлшемі бойынша"
2981
 
 
2982
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
2983
 
msgid "By Trashed Date"
2984
 
msgstr ""
 
3187
#, no-c-format
 
3188
msgid "33%"
 
3189
msgstr "33%"
2985
3190
 
2986
3191
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
2987
 
msgid "By Type"
2988
 
msgstr "Түрі бойынша"
2989
 
 
2990
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
2991
 
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
2992
 
msgstr ""
 
3192
#, no-c-format
 
3193
msgid "50%"
 
3194
msgstr "50%"
2993
3195
 
2994
3196
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
2995
 
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
2996
 
msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
2997
 
 
2998
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2999
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3000
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
3001
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2687
3002
 
msgid "Compact View"
3003
 
msgstr "Ықшам көрінісі"
 
3197
#, no-c-format
 
3198
msgid "66%"
 
3199
msgstr "66%"
3004
3200
 
3005
3201
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
3006
 
msgid "Count _number of items:"
3007
 
msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:"
3008
 
 
3009
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
3010
 
msgid "D_efault zoom level:"
3011
 
msgstr "Бас_тапқы масштабы:"
 
3202
#, no-c-format
 
3203
msgid "100%"
 
3204
msgstr "100%"
3012
3205
 
3013
3206
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
3014
 
msgid "Default _zoom level:"
3015
 
msgstr "Баста_пқы масштабы:"
3016
 
 
3017
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
3018
 
msgid "Display"
3019
 
msgstr "Дисплей"
 
3207
#, no-c-format
 
3208
msgid "150%"
 
3209
msgstr "150%"
3020
3210
 
3021
3211
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
3022
 
msgid "File Management Preferences"
3023
 
msgstr "Файлдарды басқару баптаулары"
3024
 
 
3025
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
3026
 
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
3027
 
msgstr ""
3028
 
 
3029
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3030
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 
3212
#, no-c-format
 
3213
msgid "200%"
 
3214
msgstr "200%"
 
3215
 
3031
3216
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
3032
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2673
3033
 
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
3034
 
msgid "Icon View"
3035
 
msgstr "Таңбашалар көрінісі"
 
3217
#, no-c-format
 
3218
msgid "400%"
 
3219
msgstr "400%"
3036
3220
 
3037
3221
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
3038
 
msgid "List Columns"
3039
 
msgstr ""
 
3222
msgid "100 KB"
 
3223
msgstr "100 КБ"
3040
3224
 
3041
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3042
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3043
3225
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
3044
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1760
3045
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
3046
 
msgid "List View"
3047
 
msgstr "Тізім көрінісі"
 
3226
msgid "500 KB"
 
3227
msgstr "500 КБ"
3048
3228
 
3049
3229
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
3050
 
msgid "Local Files Only"
3051
 
msgstr "Тек жергілікті файлдар"
 
3230
msgid "1 MB"
 
3231
msgstr "1 МБ"
3052
3232
 
3053
3233
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
3054
 
msgid "Never"
3055
 
msgstr "Ешқашан"
 
3234
msgid "3 MB"
 
3235
msgstr "3 МБ"
3056
3236
 
3057
3237
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
3058
 
msgid "Open each _folder in its own window"
3059
 
msgstr "Әр буманы бөл_ек терезеде ашу"
 
3238
msgid "5 MB"
 
3239
msgstr "5 МБ"
3060
3240
 
3061
3241
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
3062
 
msgid "Preview"
3063
 
msgstr "Алдын-ала қарау"
 
3242
msgid "10 MB"
 
3243
msgstr "10 МБ"
3064
3244
 
3065
3245
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
3066
 
msgid "Show _only folders"
3067
 
msgstr "Тек бу_маларды көрсету"
 
3246
msgid "100 MB"
 
3247
msgstr "100 МБ"
3068
3248
 
3069
3249
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
3070
 
msgid "Show _thumbnails:"
3071
 
msgstr "Ү_лгілерін көрсету:"
 
3250
msgid "1 GB"
 
3251
msgstr "1 ГБ"
3072
3252
 
3073
3253
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
3074
 
msgid "Show hidden and _backup files"
3075
 
msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету"
 
3254
msgid "2 GB"
 
3255
msgstr "2 ГБ"
3076
3256
 
3077
3257
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
3078
 
msgid "Show te_xt in icons:"
3079
 
msgstr "Таңбашаларда мә_тінді көрсету:"
3080
 
 
3081
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
3082
 
msgid "Sort _folders before files"
3083
 
msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
3084
 
 
3085
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
3086
 
msgid "View _new folders using:"
3087
 
msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"
3088
 
 
3089
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
3090
 
msgid "Views"
3091
 
msgstr "Көріністер"
3092
 
 
3093
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
3094
 
msgid "_Arrange items:"
3095
 
msgstr "_Құраманы реттеу:"
3096
 
 
3097
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
3098
 
msgid "_Ask each time"
3099
 
msgstr "Әр р_ет сұрау"
3100
 
 
3101
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
3102
 
msgid "_Default zoom level:"
3103
 
msgstr "Бастапқы мас_штабы:"
3104
 
 
3105
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
3106
 
msgid "_Double click to open items"
3107
 
msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану"
3108
 
 
3109
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
3110
 
msgid "_Format:"
3111
 
msgstr "Пі_шімі:"
3112
 
 
3113
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
3114
 
msgid "_Only for files smaller than:"
3115
 
msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"
3116
 
 
3117
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
3118
 
msgid "_Run executable text files when they are opened"
3119
 
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"
3120
 
 
3121
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
3122
 
msgid "_Single click to open items"
3123
 
msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
3124
 
 
3125
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
3126
 
msgid "_Text beside icons"
3127
 
msgstr "Мә_тін таңбашалардың қасында"
3128
 
 
3129
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
3130
 
msgid "_View executable text files when they are opened"
3131
 
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету"
3132
 
 
3133
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
3134
 
msgid "by _Name"
3135
 
msgstr "а_ты бойынша"
3136
 
 
3137
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:134
3138
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332
3139
 
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3140
 
msgstr ""
3141
 
 
3142
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
3143
 
msgid "by _Size"
3144
 
msgstr "өлше_мі бойынша"
3145
 
 
3146
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:141
3147
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336
3148
 
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3149
 
msgstr ""
3150
 
 
3151
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
3152
 
msgid "by _Type"
3153
 
msgstr "_түрі бойынша"
3154
 
 
3155
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:148
3156
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340
3157
 
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3158
 
msgstr ""
3159
 
 
3160
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
3161
 
msgid "by Modification _Date"
3162
 
msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
3163
 
 
3164
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:155
3165
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344
3166
 
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3167
 
msgstr ""
3168
 
 
3169
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
3170
 
msgid "by T_rash Time"
3171
 
msgstr ""
3172
 
 
3173
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:162
3174
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348
3175
 
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3176
 
msgstr ""
3177
 
 
3178
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
3179
 
msgid "_Organize Desktop by Name"
3180
 
msgstr ""
3181
 
 
3182
 
#. name, stock id, label
3183
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
3184
 
msgid "Arran_ge Items"
3185
 
msgstr "Элементтерді ре_ттеу"
3186
 
 
3187
 
#. name, stock id
3188
 
#. label, accelerator
3189
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
3190
 
msgid "Resize Icon..."
3191
 
msgstr ""
3192
 
 
3193
 
#. tooltip
3194
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
3195
 
msgid "Make the selected icon resizable"
3196
 
msgstr ""
3197
 
 
3198
 
#. name, stock id
3199
 
#. label, accelerator
3200
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
3201
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1467
3202
 
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3203
 
msgstr ""
3204
 
 
3205
 
#. tooltip
3206
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
3207
 
msgid "Restore each selected icon to its original size"
3208
 
msgstr ""
3209
 
 
3210
 
#. name, stock id
3211
 
#. label, accelerator
3212
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
3213
 
msgid "_Organize by Name"
3214
 
msgstr ""
3215
 
 
3216
 
#. tooltip
3217
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
3218
 
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3219
 
msgstr ""
3220
 
 
3221
 
#. name, stock id
3222
 
#. label, accelerator
3223
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
3224
 
msgid "Re_versed Order"
3225
 
msgstr "Ке_рі ретпен"
3226
 
 
3227
 
#. tooltip
3228
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
3229
 
msgid "Display icons in the opposite order"
3230
 
msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету"
3231
 
 
3232
 
#. name, stock id
3233
 
#. label, accelerator
3234
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
3235
 
msgid "_Keep Aligned"
3236
 
msgstr ""
3237
 
 
3238
 
#. tooltip
3239
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
3240
 
msgid "Keep icons lined up on a grid"
3241
 
msgstr ""
3242
 
 
3243
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
3244
 
msgid "_Manually"
3245
 
msgstr "Қол_мен"
3246
 
 
3247
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
3248
 
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3249
 
msgstr ""
3250
 
 
3251
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
3252
 
msgid "By _Name"
3253
 
msgstr "А_ты бойынша"
3254
 
 
3255
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
3256
 
msgid "By _Size"
3257
 
msgstr "Өлше_мі бойынша"
3258
 
 
3259
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
3260
 
msgid "By _Type"
3261
 
msgstr "_Түрі бойынша"
3262
 
 
3263
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
3264
 
msgid "By Modification _Date"
3265
 
msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
3266
 
 
3267
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
3268
 
msgid "By T_rash Time"
3269
 
msgstr ""
3270
 
 
3271
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
3272
 
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3273
 
msgstr ""
3274
 
 
3275
 
#. translators: this is used in the view menu
3276
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675
3277
 
msgid "_Icons"
3278
 
msgstr "_Таңбашалар"
3279
 
 
3280
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2676
3281
 
msgid "The icon view encountered an error."
3282
 
msgstr ""
3283
 
 
3284
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
3285
 
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3286
 
msgstr ""
3287
 
 
3288
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
3289
 
msgid "Display this location with the icon view."
3290
 
msgstr ""
3291
 
 
3292
 
#. translators: this is used in the view menu
3293
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
3294
 
msgid "_Compact"
3295
 
msgstr "Ық_шам"
3296
 
 
3297
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2690
3298
 
msgid "The compact view encountered an error."
3299
 
msgstr ""
3300
 
 
3301
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
3302
 
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
3303
 
msgstr ""
3304
 
 
3305
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
3306
 
msgid "Display this location with the compact view."
3307
 
msgstr ""
3308
 
 
3309
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 
3258
msgid "4 GB"
 
3259
msgstr "4 ГБ"
 
3260
 
 
3261
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 
3262
msgid "Image Type"
 
3263
msgstr "Сурет түрі"
 
3264
 
 
3265
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
 
3266
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
 
3267
#, c-format
 
3268
msgid "%d pixel"
 
3269
msgid_plural "%d pixels"
 
3270
msgstr[0] "%d пиксель"
 
3271
 
 
3272
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 
3273
msgid "Width"
 
3274
msgstr "Ені"
 
3275
 
 
3276
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 
3277
msgid "Height"
 
3278
msgstr "Биіктігі"
 
3279
 
 
3280
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
 
3281
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 
3282
msgid "Title"
 
3283
msgstr "Атауы"
 
3284
 
 
3285
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
 
3286
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 
3287
msgid "Author"
 
3288
msgstr "Авторы"
 
3289
 
 
3290
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
 
3291
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
 
3292
msgid "Copyright"
 
3293
msgstr "Copyright"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
 
3296
msgid "Created On"
 
3297
msgstr "Жасалған күні"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
 
3300
msgid "Created By"
 
3301
msgstr "Жасаған"
 
3302
 
 
3303
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 
3304
#. * the metadata of an image
 
3305
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 
3306
msgid "Disclaimer"
 
3307
msgstr ""
 
3308
 
 
3309
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 
3310
msgid "Warning"
 
3311
msgstr "Ескерту"
 
3312
 
 
3313
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
 
3314
msgid "Source"
 
3315
msgstr "Қайнар көзі"
 
3316
 
 
3317
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
3310
3318
msgid "Camera Brand"
3311
3319
msgstr "Камера жасаушысы"
3312
3320
 
3313
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 
3321
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
3314
3322
msgid "Camera Model"
3315
3323
msgstr "Камера моделі"
3316
3324
 
3317
3325
#. Choose which date to show in order of relevance
3318
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
 
3326
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
3319
3327
msgid "Date Taken"
3320
3328
msgstr "Түсірілген күні"
3321
3329
 
3322
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 
3330
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
3323
3331
msgid "Date Digitized"
3324
 
msgstr ""
3325
 
 
3326
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 
3332
msgstr "Цифрленген күні"
 
3333
 
 
3334
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 
3335
msgid "Date Modified"
 
3336
msgstr "Өзгертілген күні"
 
3337
 
 
3338
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
3327
3339
msgid "Exposure Time"
3328
3340
msgstr "Экспозиция уақыты"
3329
3341
 
3330
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 
3342
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
3331
3343
msgid "Aperture Value"
3332
3344
msgstr "Диафрагма мәні"
3333
3345
 
3334
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 
3346
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
3335
3347
msgid "ISO Speed Rating"
3336
3348
msgstr ""
3337
3349
 
3338
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 
3350
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
3339
3351
msgid "Flash Fired"
3340
3352
msgstr "Жарқылдауы"
3341
3353
 
3342
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 
3354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
3343
3355
msgid "Metering Mode"
3344
3356
msgstr "Өлшеулер режимі"
3345
3357
 
3346
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 
3358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
3347
3359
msgid "Exposure Program"
3348
3360
msgstr "Экспозиция бағдарламасы"
3349
3361
 
3350
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 
3362
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
3351
3363
msgid "Focal Length"
3352
3364
msgstr "Фокустық қашықтығы"
3353
3365
 
3354
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 
3366
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
3355
3367
msgid "Software"
3356
3368
msgstr "Бағд. қамтамасы"
3357
3369
 
3358
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
 
3370
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
3359
3371
msgid "Keywords"
3360
3372
msgstr "Кілт сөздер"
3361
3373
 
3362
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
 
3374
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
3363
3375
msgid "Creator"
3364
3376
msgstr "Жасаған"
3365
3377
 
3366
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
3367
 
msgid "Copyright"
3368
 
msgstr "Copyright"
3369
 
 
3370
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 
3378
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
3371
3379
msgid "Rating"
3372
3380
msgstr ""
3373
3381
 
3374
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
3375
 
msgid "Image Type:"
3376
 
msgstr "Сурет түрі:"
3377
 
 
3378
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
3379
 
#, c-format
3380
 
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
3381
 
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
3382
 
msgstr[0] ""
3383
 
msgstr[1] ""
3384
 
 
3385
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
3386
 
#, c-format
3387
 
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
3388
 
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
3389
 
msgstr[0] ""
3390
 
msgstr[1] ""
3391
 
 
3392
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
 
3382
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
3393
3383
msgid "Failed to load image information"
3394
 
msgstr ""
3395
 
 
3396
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
3397
 
msgid "loading..."
3398
 
msgstr "жүктеу..."
3399
 
 
3400
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
3401
 
msgid "Image"
3402
 
msgstr "Сурет"
3403
 
 
3404
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:393
3405
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
 
3384
msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз"
 
3385
 
 
3386
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
 
3387
#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
 
3388
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
 
3389
msgid "Loading…"
 
3390
msgstr "Жүктеу..."
 
3391
 
 
3392
#: ../src/nautilus-list-model.c:390
3406
3393
msgid "(Empty)"
3407
3394
msgstr "(Бос)"
3408
3395
 
3409
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:395
3410
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
3411
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
3412
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
3413
 
msgid "Loading..."
3414
 
msgstr "Жүктеу..."
 
3396
#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
 
3397
msgid "Use Default"
 
3398
msgstr "Бастапқысын қолдану"
3415
3399
 
3416
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
 
3400
#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
3417
3401
#, c-format
3418
3402
msgid "%s Visible Columns"
3419
3403
msgstr "%s көрінетін баған"
3420
3404
 
3421
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
 
3405
#. name, stock id
 
3406
#. label, accelerator
 
3407
#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
 
3408
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 
3409
msgid "_Close"
 
3410
msgstr "_Жабу"
 
3411
 
 
3412
#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
3422
3413
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3423
 
msgstr ""
 
3414
msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:"
3424
3415
 
3425
3416
#. name, stock id
3426
3417
#. label, accelerator
3427
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
3428
 
msgid "Visible _Columns..."
3429
 
msgstr "Көрінетін _бағандар..."
 
3418
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
 
3419
msgid "Visible _Columns…"
 
3420
msgstr "Көрінетін _бағандар…"
3430
3421
 
3431
3422
#. tooltip
3432
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
 
3423
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
3433
3424
msgid "Select the columns visible in this folder"
3434
 
msgstr ""
3435
 
 
3436
 
#. translators: this is used in the view menu
3437
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3398
3438
 
msgid "_List"
3439
 
msgstr "Тізі_м"
3440
 
 
3441
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
3442
 
msgid "The list view encountered an error."
3443
 
msgstr ""
3444
 
 
3445
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
3446
 
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3447
 
msgstr ""
3448
 
 
3449
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
3450
 
msgid "Display this location with the list view."
3451
 
msgstr ""
3452
 
 
3453
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
3454
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3106
3455
 
msgid "Location:"
3456
 
msgstr "Орналасуы:"
3457
 
 
3458
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
3459
 
msgid "Go To:"
3460
 
msgstr "Өту:"
3461
 
 
3462
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
 
3425
msgstr "Бұл бумада көрінетін бағандарды таңдаңыз"
 
3426
 
 
3427
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
3463
3428
#, c-format
3464
3429
msgid "Do you want to view %d location?"
3465
3430
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3466
 
msgstr[0] ""
3467
 
msgstr[1] ""
 
3431
msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?"
3468
3432
 
3469
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:184
3470
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 
3433
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
3471
3434
#, c-format
3472
3435
msgid "This will open %d separate window."
3473
3436
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3474
 
msgstr[0] ""
3475
 
msgstr[1] ""
3476
 
 
3477
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
3478
 
#, c-format
3479
 
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3480
 
msgstr ""
3481
 
 
3482
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
3483
 
#, c-format
3484
 
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3485
 
msgstr ""
3486
 
 
3487
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
3488
 
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
3489
 
msgstr ""
3490
 
 
3491
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
3492
 
#, c-format
3493
 
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3494
 
msgstr ""
 
3437
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."
 
3438
 
 
3439
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
 
3440
#, c-format
 
3441
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 
3442
msgstr "“%s” сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?"
 
3443
 
 
3444
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
 
3445
#, c-format
 
3446
msgid "The link “%s” is broken."
 
3447
msgstr "“%s” сілтемесі сынық."
 
3448
 
 
3449
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
 
3450
msgid "This link cannot be used because it has no target."
 
3451
msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ."
 
3452
 
 
3453
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
 
3454
#, c-format
 
3455
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 
3456
msgstr ""
 
3457
"Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның “%s” мақсаты жоқ болып тұр."
3495
3458
 
3496
3459
#. name, stock id
3497
3460
#. label, accelerator
3498
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
3499
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
3500
 
#: ../src/nautilus-view.c:7057
3501
 
#: ../src/nautilus-view.c:7175
3502
 
#: ../src/nautilus-view.c:8196
3503
 
#: ../src/nautilus-view.c:8474
 
3461
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258
 
3462
#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
 
3463
#: ../src/nautilus-view.c:8664
3504
3464
msgid "Mo_ve to Trash"
3505
3465
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
3506
3466
 
3507
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
3508
 
#, c-format
3509
 
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3510
 
msgstr ""
3511
 
 
3512
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
3513
 
#, c-format
3514
 
msgid "\"%s\" is an executable text file."
3515
 
msgstr ""
3516
 
 
3517
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 
3467
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
 
3468
#, c-format
 
3469
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 
3470
msgstr "“%s” жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?"
 
3471
 
 
3472
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
 
3473
#, c-format
 
3474
msgid "“%s” is an executable text file."
 
3475
msgstr "“%s” орындалатын мәтіндік файлы болып тұр."
 
3476
 
 
3477
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
3518
3478
msgid "Run in _Terminal"
3519
3479
msgstr "_Терминалда орындау"
3520
3480
 
3521
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
 
3481
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
3522
3482
msgid "_Display"
3523
3483
msgstr "Көр_сету"
3524
3484
 
3525
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
3526
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
3527
 
#: ../src/nautilus-view.c:966
 
3485
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
 
3486
#: ../src/nautilus-view.c:961
3528
3487
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3529
 
msgstr ""
 
3488
msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"
3530
3489
 
3531
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
 
3490
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
3532
3491
#, c-format
3533
3492
msgid "This will open %d separate tab."
3534
3493
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3535
 
msgstr[0] ""
3536
 
msgstr[1] ""
 
3494
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады."
3537
3495
 
3538
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
3539
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1595
3540
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
3541
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
3542
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
3543
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
3544
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
 
3496
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
3545
3497
#, c-format
3546
 
msgid "Could not display \"%s\"."
3547
 
msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес."
 
3498
msgid "Could not display “%s”."
 
3499
msgstr "“%s” көрсету мүмкін емес."
3548
3500
 
3549
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
 
3501
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
3550
3502
msgid "The file is of an unknown type"
3551
 
msgstr ""
 
3503
msgstr "Файл түрі белгісіз"
3552
3504
 
3553
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
 
3505
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
3554
3506
#, c-format
3555
 
msgid "There is no application installed for %s files"
3556
 
msgstr ""
 
3507
msgid "There is no application installed for “%s” files"
 
3508
msgstr "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ"
3557
3509
 
3558
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
 
3510
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
3559
3511
msgid "_Select Application"
3560
3512
msgstr "Қо_лданбаны таңдау"
3561
3513
 
3562
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 
3514
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
3563
3515
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3564
3516
msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:"
3565
3517
 
3566
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
 
3518
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
3567
3519
msgid "Unable to search for application"
3568
3520
msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес"
3569
3521
 
3570
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
 
3522
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
3571
3523
#, c-format
3572
3524
msgid ""
3573
 
"There is no application installed for %s files.\n"
 
3525
"There is no application installed for “%s” files.\n"
3574
3526
"Do you want to search for an application to open this file?"
3575
3527
msgstr ""
 
3528
"“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n"
 
3529
"Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?"
3576
3530
 
3577
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
 
3531
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
3578
3532
msgid "Untrusted application launcher"
3579
 
msgstr ""
 
3533
msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"
3580
3534
 
3581
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
 
3535
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
3582
3536
#, c-format
3583
 
msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 
3537
msgid ""
 
3538
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
 
3539
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
3584
3540
msgstr ""
 
3541
"“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан "
 
3542
"көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."
3585
3543
 
3586
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
 
3544
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
3587
3545
msgid "_Launch Anyway"
3588
 
msgstr ""
 
3546
msgstr "Сон_да да жөнелту"
3589
3547
 
3590
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
 
3548
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
3591
3549
msgid "Mark as _Trusted"
3592
 
msgstr ""
 
3550
msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
3593
3551
 
3594
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
 
3552
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
3595
3553
#, c-format
3596
3554
msgid "This will open %d separate application."
3597
3555
msgid_plural "This will open %d separate applications."
3598
 
msgstr[0] ""
3599
 
 
3600
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
3601
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
3602
 
#: ../src/nautilus-view.c:6177
3603
 
msgid "Unable to mount location"
3604
 
msgstr ""
3605
 
 
3606
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
3607
 
#: ../src/nautilus-view.c:6324
 
3556
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады."
 
3557
 
 
3558
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
3608
3559
msgid "Unable to start location"
3609
 
msgstr ""
 
3560
msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес"
3610
3561
 
3611
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
 
3562
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
3612
3563
#, c-format
3613
 
msgid "Opening \"%s\"."
3614
 
msgstr "%s ашу."
 
3564
msgid "Opening “%s”."
 
3565
msgstr "“%s” ашу."
3615
3566
 
3616
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
 
3567
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
3617
3568
#, c-format
3618
3569
msgid "Opening %d item."
3619
3570
msgid_plural "Opening %d items."
3620
 
msgstr[0] ""
3621
 
msgstr[1] ""
 
3571
msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
3622
3572
 
3623
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:370
 
3573
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
3624
3574
msgid "Close tab"
3625
3575
msgstr "Бетті жабу"
3626
3576
 
3627
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
3628
 
msgid "Devices"
3629
 
msgstr "Құрылғылар"
3630
 
 
3631
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
3632
 
#| msgid "_Bookmarks"
3633
 
msgid "Bookmarks"
3634
 
msgstr "Бетбелгілер"
3635
 
 
3636
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
3637
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
3638
 
#, c-format
3639
 
msgid "Mount and open %s"
3640
 
msgstr "%s тіркеу мен ашу"
3641
 
 
3642
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
3643
 
msgid "Computer"
3644
 
msgstr "Компьютер"
3645
 
 
3646
 
#. tooltip
3647
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
3648
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
3649
 
msgid "Open your personal folder"
3650
 
msgstr "Жеке бумаңызды ашу"
3651
 
 
3652
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
3653
 
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3654
 
msgstr ""
3655
 
 
3656
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
3657
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
3658
 
msgid "File System"
3659
 
msgstr "Файлдық жүйе"
3660
 
 
3661
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
3662
 
msgid "Open the contents of the File System"
3663
 
msgstr "Файлдық жүйе құрамасын шолу"
3664
 
 
3665
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
3666
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
3667
 
msgid "Trash"
3668
 
msgstr "Қоқыс шелегі"
3669
 
 
3670
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
3671
 
msgid "Open the trash"
3672
 
msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
3673
 
 
3674
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
3675
 
msgid "Network"
3676
 
msgstr "Желі"
3677
 
 
3678
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
3679
 
#| msgid "Network"
3680
 
msgid "Browse Network"
3681
 
msgstr "Желіні шолу"
3682
 
 
3683
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
3684
 
msgid "Browse the contents of the network"
3685
 
msgstr "Желі құрамасын шолу"
3686
 
 
3687
 
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3688
 
#. name, stock id
3689
 
#. label, accelerator
3690
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725
3691
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2745
3692
 
#: ../src/nautilus-view.c:7103
3693
 
#: ../src/nautilus-view.c:7127
3694
 
#: ../src/nautilus-view.c:7199
3695
 
#: ../src/nautilus-view.c:7832
3696
 
#: ../src/nautilus-view.c:7836
3697
 
#: ../src/nautilus-view.c:7919
3698
 
#: ../src/nautilus-view.c:7923
3699
 
#: ../src/nautilus-view.c:8023
3700
 
#: ../src/nautilus-view.c:8027
3701
 
msgid "_Start"
3702
 
msgstr "Ба_стау"
3703
 
 
3704
 
#. name, stock id
3705
 
#. label, accelerator
3706
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
3707
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2752
3708
 
#: ../src/nautilus-view.c:7107
3709
 
#: ../src/nautilus-view.c:7131
3710
 
#: ../src/nautilus-view.c:7203
3711
 
#: ../src/nautilus-view.c:7861
3712
 
#: ../src/nautilus-view.c:7948
3713
 
#: ../src/nautilus-view.c:8052
3714
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
3715
 
msgid "_Stop"
3716
 
msgstr "Т_оқтату"
3717
 
 
3718
 
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3719
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
3720
 
msgid "_Power On"
3721
 
msgstr ""
3722
 
 
3723
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
3724
 
#: ../src/nautilus-view.c:7865
3725
 
#: ../src/nautilus-view.c:7952
3726
 
#: ../src/nautilus-view.c:8056
3727
 
msgid "_Safely Remove Drive"
3728
 
msgstr ""
3729
 
 
3730
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
3731
 
msgid "_Connect Drive"
3732
 
msgstr ""
3733
 
 
3734
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
3735
 
msgid "_Disconnect Drive"
3736
 
msgstr ""
3737
 
 
3738
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
3739
 
msgid "_Start Multi-disk Device"
3740
 
msgstr ""
3741
 
 
3742
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
3743
 
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3744
 
msgstr ""
3745
 
 
3746
 
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3747
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
3748
 
#: ../src/nautilus-view.c:7935
3749
 
#: ../src/nautilus-view.c:8039
3750
 
msgid "_Unlock Drive"
3751
 
msgstr ""
3752
 
 
3753
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
3754
 
#: ../src/nautilus-view.c:7877
3755
 
#: ../src/nautilus-view.c:7964
3756
 
#: ../src/nautilus-view.c:8068
3757
 
msgid "_Lock Drive"
3758
 
msgstr ""
3759
 
 
3760
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1819
3761
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
3762
 
#, c-format
3763
 
msgid "Unable to start %s"
3764
 
msgstr "%s іске қосу мүмкін емес"
3765
 
 
3766
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2142
3767
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2170
3768
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2198
3769
 
#, c-format
3770
 
msgid "Unable to eject %s"
3771
 
msgstr "%s шығару мүмкін емес"
3772
 
 
3773
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2338
3774
 
#, c-format
3775
 
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3776
 
msgstr ""
3777
 
 
3778
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2438
3779
 
#, c-format
3780
 
msgid "Unable to stop %s"
3781
 
msgstr "%s тоқтату мүмкін емес"
3782
 
 
3783
 
#. name, stock id
3784
 
#. label, accelerator
3785
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661
3786
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
3787
 
#: ../src/nautilus-view.c:6977
3788
 
#: ../src/nautilus-view.c:8390
3789
 
msgid "_Open"
3790
 
msgstr "А_шу"
3791
 
 
3792
 
#. add the "open in new tab" menu item
3793
 
#. name, stock id
3794
 
#. label, accelerator
3795
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
3796
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
3797
 
#: ../src/nautilus-view.c:6989
3798
 
#: ../src/nautilus-view.c:7157
3799
 
#: ../src/nautilus-view.c:8149
3800
 
#: ../src/nautilus-view.c:8452
3801
 
msgid "Open in New _Tab"
3802
 
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
3803
 
 
3804
 
#. add the "open in new window" menu item
3805
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679
3806
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
3807
 
#: ../src/nautilus-view.c:8140
3808
 
#: ../src/nautilus-view.c:8432
3809
 
msgid "Open in New _Window"
3810
 
msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
3811
 
 
3812
 
#. name, stock id, label
3813
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690
3814
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
3815
 
msgid "_Add Bookmark"
3816
 
msgstr "Б_етбелгіні қосу"
3817
 
 
3818
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696
3819
 
msgid "Remove"
3820
 
msgstr "Өшіру"
3821
 
 
3822
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705
3823
 
msgid "Rename..."
3824
 
msgstr "Атын ауыстыру..."
3825
 
 
3826
 
#. name, stock id
3827
 
#. label, accelerator
3828
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717
3829
 
#: ../src/nautilus-view.c:7091
3830
 
#: ../src/nautilus-view.c:7115
3831
 
#: ../src/nautilus-view.c:7187
3832
 
msgid "_Mount"
3833
 
msgstr "Ті_ркеу"
3834
 
 
3835
 
#. add the "Unmount" menu item
3836
 
#. name, stock id
3837
 
#. label, accelerator
3838
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2724
3839
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
3840
 
#: ../src/nautilus-view.c:7095
3841
 
#: ../src/nautilus-view.c:7119
3842
 
#: ../src/nautilus-view.c:7191
3843
 
msgid "_Unmount"
3844
 
msgstr "_Тіркеуден шығару"
3845
 
 
3846
 
#. add the "Eject" menu item
3847
 
#. name, stock id
3848
 
#. label, accelerator
3849
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2731
3850
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
3851
 
#: ../src/nautilus-view.c:7099
3852
 
#: ../src/nautilus-view.c:7123
3853
 
#: ../src/nautilus-view.c:7195
3854
 
msgid "_Eject"
3855
 
msgstr "Ш_ығару"
3856
 
 
3857
 
#. name, stock id
3858
 
#. label, accelerator
3859
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2738
3860
 
#: ../src/nautilus-view.c:7111
3861
 
#: ../src/nautilus-view.c:7135
3862
 
#: ../src/nautilus-view.c:7207
3863
 
msgid "_Detect Media"
3864
 
msgstr ""
3865
 
 
3866
 
#. name, stock id
3867
 
#. label, accelerator
3868
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2773
3869
 
#: ../src/nautilus-view.c:6959
3870
 
#: ../src/nautilus-view.c:7212
3871
 
msgid "_Properties"
3872
 
msgstr "Қас_иеттері"
3873
 
 
3874
3577
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3875
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
3876
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
3877
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 
3578
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
 
3579
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
 
3580
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
3878
3581
msgid "File Operations"
3879
3582
msgstr "Файл әрекеттері"
3880
3583
 
3881
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
3882
 
#| msgid "Show more _details"
 
3584
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
3883
3585
msgid "Show Details"
3884
3586
msgstr "Көбірек ақпарат шығару"
3885
3587
 
3886
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
3887
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
 
3588
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
 
3589
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
3888
3590
#, c-format
3889
3591
msgid "%'d file operation active"
3890
3592
msgid_plural "%'d file operations active"
3891
3593
msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді"
3892
3594
 
3893
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
 
3595
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
3894
3596
msgid "All file operations have been successfully completed"
3895
3597
msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер сәтті аяқталды"
3896
3598
 
3897
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
 
3599
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
3898
3600
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3899
 
msgstr ""
 
3601
msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!"
3900
3602
 
3901
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
 
3603
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3902
3604
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3903
 
msgstr ""
 
3605
msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарыңыз."
3904
3606
 
3905
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
 
3607
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3906
3608
msgid "The file that you dropped is not local."
3907
 
msgstr ""
 
3609
msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес."
3908
3610
 
3909
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
3910
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 
3611
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
 
3612
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
3911
3613
msgid "You can only use local images as custom icons."
3912
3614
msgstr ""
 
3615
"Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады."
3913
3616
 
3914
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 
3617
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
3915
3618
msgid "The file that you dropped is not an image."
3916
 
msgstr ""
 
3619
msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр."
3917
3620
 
3918
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
 
3621
#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
3919
3622
msgid "_Name:"
3920
3623
msgid_plural "_Names:"
3921
 
msgstr[0] "_Ат(тар)ы:"
 
3624
msgstr[0] "_Атау(лар)ы:"
3922
3625
 
3923
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
 
3626
#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
3924
3627
#, c-format
3925
3628
msgid "Properties"
3926
3629
msgstr "Қасиеттері"
3927
3630
 
3928
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
 
3631
#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
3929
3632
#, c-format
3930
3633
msgid "%s Properties"
3931
3634
msgstr "%s қасиеттері"
3932
3635
 
3933
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
 
3636
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
3934
3637
#, c-format
3935
3638
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3936
3639
msgid "%s (%s)"
3937
3640
msgstr "%s (%s)"
3938
3641
 
3939
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
 
3642
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
3940
3643
msgid "Cancel Group Change?"
3941
 
msgstr ""
 
3644
msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?"
3942
3645
 
3943
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
 
3646
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
3944
3647
msgid "Cancel Owner Change?"
3945
 
msgstr ""
 
3648
msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?"
3946
3649
 
3947
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
 
3650
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
3948
3651
msgid "nothing"
3949
3652
msgstr "ешнәрсе"
3950
3653
 
3951
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
 
3654
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
3952
3655
msgid "unreadable"
3953
3656
msgstr "оқылмайды"
3954
3657
 
3955
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
 
3658
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
3956
3659
#, c-format
3957
3660
msgid "%'d item, with size %s"
3958
3661
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3959
 
msgstr[0] "%'d нәрсе, жылпы өлшемі %s"
 
3662
msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s"
3960
3663
 
3961
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
 
3664
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
3962
3665
msgid "(some contents unreadable)"
3963
3666
msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)"
3964
3667
 
3968
3671
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3969
3672
#. * couldn't think of one.
3970
3673
#.
3971
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
 
3674
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
3972
3675
msgid "Contents:"
3973
3676
msgstr "Құрамасы:"
3974
3677
 
3975
3678
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3976
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
 
3679
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
3977
3680
msgid "used"
3978
3681
msgstr "қолдануда"
3979
3682
 
3980
3683
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
3981
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
 
3684
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
3982
3685
msgid "free"
3983
3686
msgstr "бос"
3984
3687
 
3985
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
 
3688
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
3986
3689
msgid "Total capacity:"
3987
 
msgstr ""
 
3690
msgstr "Жалпы сыйымдылығы:"
3988
3691
 
3989
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
 
3692
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
3990
3693
msgid "Filesystem type:"
3991
3694
msgstr "Файлдық жүйе түрі:"
3992
3695
 
3993
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
 
3696
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
3994
3697
msgid "Basic"
3995
3698
msgstr "Қарапайым"
3996
3699
 
3997
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
 
3700
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
3998
3701
msgid "Link target:"
3999
3702
msgstr "Сілтеме мақсаты:"
4000
3703
 
4001
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
 
3704
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
 
3705
msgid "Location:"
 
3706
msgstr "Орналасуы:"
 
3707
 
 
3708
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
4002
3709
msgid "Volume:"
4003
3710
msgstr "Том:"
4004
3711
 
4005
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 
3712
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
4006
3713
msgid "Accessed:"
4007
3714
msgstr "Қатынаған:"
4008
3715
 
4009
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
 
3716
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
4010
3717
msgid "Modified:"
4011
3718
msgstr "Түзетілген:"
4012
3719
 
4013
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
 
3720
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
4014
3721
msgid "Free space:"
4015
3722
msgstr "Бос орын:"
4016
3723
 
4017
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
4018
 
msgid "_Read"
4019
 
msgstr "_Оқу"
4020
 
 
4021
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
4022
 
msgid "_Write"
4023
 
msgstr "_Жазу"
4024
 
 
4025
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
4026
 
msgid "E_xecute"
4027
 
msgstr "Жө_нелту"
4028
 
 
4029
3724
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4030
3725
#. * "no access", etc. (see following strings)
4031
3726
#.
4032
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
4033
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
4034
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
 
3727
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
 
3728
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
 
3729
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
4035
3730
msgid "no "
4036
3731
msgstr "жоқ"
4037
3732
 
4038
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 
3733
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
4039
3734
msgid "list"
4040
3735
msgstr "тізім"
4041
3736
 
4042
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 
3737
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
4043
3738
msgid "read"
4044
3739
msgstr "оқу"
4045
3740
 
4046
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
 
3741
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
4047
3742
msgid "create/delete"
4048
3743
msgstr "жасау/өшіру"
4049
3744
 
4050
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 
3745
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
4051
3746
msgid "write"
4052
3747
msgstr "жазу"
4053
3748
 
4054
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
 
3749
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
4055
3750
msgid "access"
4056
3751
msgstr "қатынау"
4057
3752
 
4058
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
4059
 
msgid "Access:"
4060
 
msgstr "Қатынау:"
4061
 
 
4062
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
4063
 
msgid "Folder access:"
4064
 
msgstr "Бумаға қатынау:"
4065
 
 
4066
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
4067
 
msgid "File access:"
4068
 
msgstr "Файлға қатынау:"
4069
 
 
4070
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
 
3753
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
4071
3754
msgid "List files only"
4072
3755
msgstr "Тек файлдарды көрсету"
4073
3756
 
4074
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
 
3757
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
4075
3758
msgid "Access files"
4076
3759
msgstr "Файлдарға қатынау"
4077
3760
 
4078
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
 
3761
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
4079
3762
msgid "Create and delete files"
4080
3763
msgstr "Файлдарды жасау және өшіру"
4081
3764
 
4082
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 
3765
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
4083
3766
msgid "Read-only"
4084
3767
msgstr "Тек оқу"
4085
3768
 
4086
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
 
3769
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
4087
3770
msgid "Read and write"
4088
3771
msgstr "Оқу мен жазу"
4089
3772
 
4090
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
4091
 
msgid "Special flags:"
4092
 
msgstr "Арнайы жалаушалар:"
4093
 
 
4094
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
4095
 
msgid "Set _user ID"
4096
 
msgstr "Па_йдаланушы ID-ін орнату"
4097
 
 
4098
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
4099
 
msgid "Set gro_up ID"
4100
 
msgstr "Т_оп ID-ін орнату"
4101
 
 
4102
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
4103
 
msgid "_Sticky"
4104
 
msgstr "Жаб_ысқақ"
4105
 
 
4106
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
4107
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
 
3773
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 
3774
msgid "Access:"
 
3775
msgstr "Қатынау:"
 
3776
 
 
3777
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 
3778
msgid "Folder access:"
 
3779
msgstr "Бумаға қатынау:"
 
3780
 
 
3781
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
 
3782
msgid "File access:"
 
3783
msgstr "Файлға қатынау:"
 
3784
 
 
3785
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
4108
3786
msgid "_Owner:"
4109
3787
msgstr "И_есі:"
4110
3788
 
4111
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
4112
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
4113
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
 
3789
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
 
3790
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
4114
3791
msgid "Owner:"
4115
3792
msgstr "Иесі:"
4116
3793
 
4117
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
4118
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
 
3794
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
4119
3795
msgid "_Group:"
4120
3796
msgstr "_Тобы:"
4121
3797
 
4122
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
4123
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
4124
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
 
3798
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
 
3799
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
4125
3800
msgid "Group:"
4126
3801
msgstr "Тобы:"
4127
3802
 
4128
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
 
3803
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
4129
3804
msgid "Others"
4130
3805
msgstr "Басқалар"
4131
3806
 
4132
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
 
3807
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
4133
3808
msgid "Execute:"
4134
3809
msgstr "Орындау:"
4135
3810
 
4136
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
 
3811
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
4137
3812
msgid "Allow _executing file as program"
4138
3813
msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету"
4139
3814
 
4140
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
 
3815
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
 
3816
#| msgid "The permissions of the file."
 
3817
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 
3818
msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту"
 
3819
 
 
3820
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 
3821
msgid "Change"
 
3822
msgstr "Өзгерту"
 
3823
 
 
3824
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
4141
3825
msgid "Others:"
4142
3826
msgstr "Басқалар:"
4143
3827
 
4144
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
4145
 
msgid "Folder Permissions:"
4146
 
msgstr "Бума рұқсаттары:"
4147
 
 
4148
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
4149
 
msgid "File Permissions:"
4150
 
msgstr "Файл рұқсаттары:"
4151
 
 
4152
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
4153
 
msgid "Text view:"
4154
 
msgstr "Мәтіндік көрінісі:"
4155
 
 
4156
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
 
3828
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
4157
3829
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4158
3830
msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз."
4159
3831
 
4160
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
4161
 
msgid "SELinux context:"
4162
 
msgstr "SELinux контексті:"
4163
 
 
4164
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
4165
 
msgid "Last changed:"
4166
 
msgstr "Соңғы өзгертілген:"
4167
 
 
4168
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
4169
 
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4170
 
msgstr ""
4171
 
 
4172
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 
3832
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
 
3833
msgid "Security context:"
 
3834
msgstr "Қауіпсіздік контексті:"
 
3835
 
 
3836
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
 
3837
#| msgid "The permissions of the file."
 
3838
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 
3839
msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…"
 
3840
 
 
3841
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
4173
3842
#, c-format
4174
 
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4175
 
msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
 
3843
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 
3844
msgstr "“%s” рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
4176
3845
 
4177
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
 
3846
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
4178
3847
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4179
3848
msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
4180
3849
 
4181
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
 
3850
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
4182
3851
msgid "Open With"
4183
3852
msgstr "Көмегімен ашу"
4184
3853
 
4185
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
 
3854
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
4186
3855
msgid "Creating Properties window."
4187
 
msgstr ""
 
3856
msgstr "Қасиеттер терезесін жасау."
4188
3857
 
4189
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
 
3858
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
4190
3859
msgid "Select Custom Icon"
4191
3860
msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз"
4192
3861
 
4193
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
 
3862
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
 
3863
msgid "_Revert"
 
3864
msgstr "Қай_тару"
 
3865
 
 
3866
#. name, stock id
 
3867
#. label, accelerator
 
3868
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
 
3869
#: ../src/nautilus-view.c:8588
 
3870
msgid "_Open"
 
3871
msgstr "А_шу"
 
3872
 
 
3873
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
4194
3874
msgid "File Type"
4195
3875
msgstr "Файл түрі"
4196
3876
 
4197
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
4198
 
msgid "Select folder to search in"
4199
 
msgstr "Ішінен іздеу үшін буманы көрсетіңіз"
4200
 
 
4201
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
 
3877
#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
4202
3878
msgid "Documents"
4203
3879
msgstr "Құжаттар"
4204
3880
 
4205
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
 
3881
#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
4206
3882
msgid "Music"
4207
3883
msgstr "Музыка"
4208
3884
 
4209
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
4210
 
msgid "Video"
4211
 
msgstr "Видео"
4212
 
 
4213
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
 
3885
#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
4214
3886
msgid "Picture"
4215
3887
msgstr "Сурет"
4216
3888
 
4217
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
 
3889
#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
4218
3890
msgid "Illustration"
4219
3891
msgstr "Бейне"
4220
3892
 
4221
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
4222
 
msgid "Spreadsheet"
4223
 
msgstr "Кесте"
4224
 
 
4225
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
4226
 
msgid "Presentation"
4227
 
msgstr "Презентация"
4228
 
 
4229
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
 
3893
#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
4230
3894
msgid "Pdf / Postscript"
4231
3895
msgstr "Pdf / Postscript"
4232
3896
 
4233
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
 
3897
#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
4234
3898
msgid "Text File"
4235
3899
msgstr "Мәтін файлы"
4236
3900
 
4237
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
 
3901
#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
4238
3902
msgid "Select type"
4239
3903
msgstr "Түрін таңдаңыз"
4240
3904
 
4241
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
 
3905
#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
 
3906
msgid "Select"
 
3907
msgstr "Таңдау"
 
3908
 
 
3909
#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
4242
3910
msgid "Any"
4243
3911
msgstr "Кез-келген"
4244
3912
 
4245
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
4246
 
msgid "Other Type..."
4247
 
msgstr "Басқа түрі..."
 
3913
#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
 
3914
msgid "Other Type…"
 
3915
msgstr "Басқа түрі…"
4248
3916
 
4249
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
 
3917
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
4250
3918
msgid "Remove this criterion from the search"
4251
3919
msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау"
4252
3920
 
4253
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
4254
 
msgid "Search Folder"
4255
 
msgstr "Бумадан іздеу"
4256
 
 
4257
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
4258
 
msgid "Edit the saved search"
4259
 
msgstr "Сақталған іздеуді түзету"
4260
 
 
4261
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
 
3921
#. create the Current/All Files selector
 
3922
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
 
3923
msgid "Current"
 
3924
msgstr "Ағымдағы"
 
3925
 
 
3926
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 
3927
msgid "All Files"
 
3928
msgstr "Барлық файлдар"
 
3929
 
 
3930
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
4262
3931
msgid "Add a new criterion to this search"
4263
3932
msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу"
4264
3933
 
4265
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
4266
 
msgid "Go"
4267
 
msgstr "Өту"
4268
 
 
4269
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
4270
 
msgid "Reload"
4271
 
msgstr "Қайта жүктеу"
4272
 
 
4273
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
4274
 
msgid "Perform or update the search"
4275
 
msgstr "Іздеуді орындау не жаңарту"
4276
 
 
4277
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
4278
 
msgid "_Search for:"
4279
 
msgstr "_Нені іздеу керек:"
4280
 
 
4281
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
4282
 
msgid "Search results"
4283
 
msgstr "Іздеу нәтижелері"
4284
 
 
4285
 
#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
4286
 
msgid "Search:"
4287
 
msgstr "Іздеу:"
4288
 
 
4289
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
4290
 
msgid "Restore Selected Items"
4291
 
msgstr "Таңдалған нәрселерді қалпына келтіру"
4292
 
 
4293
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
 
3934
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
 
3935
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
 
3936
msgstr "Бұл бумадағы файлдар Жаңа құжатты жасау мәзірінде көрсетіледі."
 
3937
 
 
3938
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
 
3939
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 
3940
msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі."
 
3941
 
 
3942
#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
 
3943
msgid "View options"
 
3944
msgstr "Көрініс опциялары"
 
3945
 
 
3946
#. Action Menu
 
3947
#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
 
3948
msgid "Location options"
 
3949
msgstr "Орналасудың опциялары"
 
3950
 
 
3951
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
 
3952
msgid "Restore"
 
3953
msgstr "Қалпына келтіру"
 
3954
 
 
3955
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
4294
3956
msgid "Restore selected items to their original position"
4295
3957
msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру"
4296
3958
 
4297
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916
4298
 
#: ../src/nautilus-view.c:5742
4299
 
#, c-format
4300
 
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
4301
 
msgstr ""
4302
 
 
4303
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920
4304
 
#: ../src/nautilus-view.c:5746
4305
 
#, c-format
4306
 
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
4307
 
msgstr ""
4308
 
 
4309
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959
4310
 
#: ../src/nautilus-view.c:5939
4311
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
4312
 
msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ."
4313
 
 
4314
 
#. add the "create new folder" menu item
4315
 
#. name, stock id
4316
 
#. label, accelerator
4317
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199
4318
 
#: ../src/nautilus-view.c:6967
4319
 
#| msgid "Create _Folder"
4320
 
msgid "Create New _Folder"
4321
 
msgstr "Жаңа буманы _жасау"
4322
 
 
4323
 
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4324
 
#. accelerator for paste
4325
 
#. name, stock id
4326
 
#. label, accelerator
4327
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231
4328
 
#: ../src/nautilus-view.c:7023
4329
 
#: ../src/nautilus-view.c:7170
4330
 
msgid "_Paste Into Folder"
4331
 
msgstr "Б_ума ішіне кірістіру"
4332
 
 
4333
 
#. name, stock id
4334
 
#. label, accelerator
4335
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
4336
 
#: ../src/nautilus-view.c:7061
4337
 
#: ../src/nautilus-view.c:7179
4338
 
#: ../src/nautilus-view.c:8495
4339
 
msgid "_Delete"
4340
 
msgstr "Ө_шіру"
4341
 
 
4342
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
4343
 
msgid "Network Neighbourhood"
4344
 
msgstr ""
4345
 
 
4346
 
#: ../src/nautilus-view.c:968
 
3959
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 
3960
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
 
3961
msgid "Empty"
 
3962
msgstr "Бос"
 
3963
 
 
3964
#: ../src/nautilus-view.c:963
4347
3965
#, c-format
4348
3966
msgid "This will open %'d separate tab."
4349
3967
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4350
 
msgstr[0] ""
4351
 
msgstr[1] ""
 
3968
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады."
4352
3969
 
4353
 
#: ../src/nautilus-view.c:971
 
3970
#: ../src/nautilus-view.c:966
4354
3971
#, c-format
4355
3972
msgid "This will open %'d separate window."
4356
3973
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4357
 
msgstr[0] ""
4358
 
msgstr[1] ""
 
3974
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."
4359
3975
 
4360
 
#: ../src/nautilus-view.c:1486
 
3976
#: ../src/nautilus-view.c:1491
4361
3977
msgid "Select Items Matching"
4362
 
msgstr ""
 
3978
msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
4363
3979
 
4364
 
#: ../src/nautilus-view.c:1501
 
3980
#: ../src/nautilus-view.c:1506
4365
3981
msgid "_Pattern:"
4366
3982
msgstr "_Шаблон:"
4367
3983
 
4368
 
#: ../src/nautilus-view.c:1507
 
3984
#: ../src/nautilus-view.c:1512
4369
3985
msgid "Examples: "
4370
3986
msgstr "Мысалдар:"
4371
3987
 
4372
 
#: ../src/nautilus-view.c:1620
 
3988
#: ../src/nautilus-view.c:1613
4373
3989
msgid "Save Search as"
4374
 
msgstr ""
4375
 
 
4376
 
#: ../src/nautilus-view.c:1643
 
3990
msgstr "Іздеуді қалайша сақтау"
 
3991
 
 
3992
#: ../src/nautilus-view.c:1619
 
3993
msgid "_Save"
 
3994
msgstr "_Сақтау"
 
3995
 
 
3996
#: ../src/nautilus-view.c:1636
4377
3997
msgid "Search _name:"
4378
 
msgstr ""
4379
 
 
4380
 
#: ../src/nautilus-view.c:1665
 
3998
msgstr "Іздеу а_тауы:"
 
3999
 
 
4000
#: ../src/nautilus-view.c:1653
 
4001
msgid "_Folder:"
 
4002
msgstr "Бу_ма:"
 
4003
 
 
4004
#: ../src/nautilus-view.c:1658
4381
4005
msgid "Select Folder to Save Search In"
 
4006
msgstr "Іздеуді сақтау үшін буманы таңдаңыз"
 
4007
 
 
4008
#: ../src/nautilus-view.c:2306
 
4009
msgid ""
 
4010
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 
4011
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
4382
4012
msgstr ""
 
4013
"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/"
 
4014
"share/nautilus ішіне жылжытып көрді"
4383
4015
 
4384
 
#: ../src/nautilus-view.c:2581
 
4016
#: ../src/nautilus-view.c:2737
4385
4017
msgid "Content View"
4386
 
msgstr ""
 
4018
msgstr "Құрама көрінісі"
4387
4019
 
4388
 
#: ../src/nautilus-view.c:2582
 
4020
#: ../src/nautilus-view.c:2738
4389
4021
msgid "View of the current folder"
4390
 
msgstr ""
 
4022
msgstr "Ағымдағы бума көрінісі"
4391
4023
 
4392
 
#: ../src/nautilus-view.c:2782
4393
 
#: ../src/nautilus-view.c:2819
 
4024
#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
4394
4025
#, c-format
4395
 
msgid "\"%s\" selected"
4396
 
msgstr "\"%s\" таңдалды"
 
4026
msgid "“%s” selected"
 
4027
msgstr "“%s” таңдалды"
4397
4028
 
4398
 
#: ../src/nautilus-view.c:2784
 
4029
#: ../src/nautilus-view.c:2937
4399
4030
#, c-format
4400
4031
msgid "%'d folder selected"
4401
4032
msgid_plural "%'d folders selected"
4402
4033
msgstr[0] "%'d бума таңдалды"
4403
4034
 
4404
 
#: ../src/nautilus-view.c:2794
 
4035
#: ../src/nautilus-view.c:2947
4405
4036
#, c-format
4406
 
msgid " (containing %'d item)"
4407
 
msgid_plural " (containing %'d items)"
4408
 
msgstr[0] ""
4409
 
msgstr[1] ""
 
4037
msgid "(containing %'d item)"
 
4038
msgid_plural "(containing %'d items)"
 
4039
msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)"
4410
4040
 
4411
4041
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4412
 
#: ../src/nautilus-view.c:2805
 
4042
#: ../src/nautilus-view.c:2958
4413
4043
#, c-format
4414
 
msgid " (containing a total of %'d item)"
4415
 
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
4416
 
msgstr[0] ""
4417
 
msgstr[1] ""
 
4044
msgid "(containing a total of %'d item)"
 
4045
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 
4046
msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)"
4418
4047
 
4419
 
#: ../src/nautilus-view.c:2822
 
4048
#: ../src/nautilus-view.c:2973
4420
4049
#, c-format
4421
4050
msgid "%'d item selected"
4422
4051
msgid_plural "%'d items selected"
4423
4052
msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді"
4424
4053
 
4425
4054
#. Folders selected also, use "other" terminology
4426
 
#: ../src/nautilus-view.c:2829
 
4055
#: ../src/nautilus-view.c:2980
4427
4056
#, c-format
4428
4057
msgid "%'d other item selected"
4429
4058
msgid_plural "%'d other items selected"
4431
4060
 
4432
4061
#. This is marked for translation in case a localiser
4433
4062
#. * needs to use something other than parentheses. The
4434
 
#. * first message gives the number of items selected;
4435
 
#. * the message in parentheses the size of those items.
4436
 
#.
4437
 
#: ../src/nautilus-view.c:2844
4438
 
#, c-format
4439
 
msgid "%s (%s)"
4440
 
msgstr "%s (%s)"
4441
 
 
4442
 
#: ../src/nautilus-view.c:2857
4443
 
#, c-format
4444
 
msgid "Free space: %s"
4445
 
msgstr "Бос орын: %s"
4446
 
 
4447
 
#: ../src/nautilus-view.c:2868
4448
 
#, c-format
4449
 
msgid "%s, Free space: %s"
4450
 
msgstr "%s, Бос орны: %s"
4451
 
 
4452
 
#. Marking this for translation, since you
4453
 
#. * might want to change "," to something else.
4454
 
#. * After the comma the amount of free space will
4455
 
#. * be shown.
4456
 
#.
4457
 
#: ../src/nautilus-view.c:2883
4458
 
#, c-format
4459
 
msgid "%s, %s"
4460
 
msgstr "%s, %s"
4461
 
 
4462
 
#. Marking this for translation, since you
4463
 
#. * might want to change "," to something else.
4464
 
#. * After the comma the amount of free space will
4465
 
#. * be shown.
4466
 
#.
 
4063
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 
4064
#.
 
4065
#: ../src/nautilus-view.c:2994
 
4066
#, c-format
 
4067
msgid "(%s)"
 
4068
msgstr "(%s)"
 
4069
 
4467
4070
#. This is marked for translation in case a localizer
4468
4071
#. * needs to change ", " to something else. The comma
4469
4072
#. * is between the message about the number of folders
4471
4074
#. * message about the number of other items and the
4472
4075
#. * total size of those items.
4473
4076
#.
4474
 
#: ../src/nautilus-view.c:2902
4475
 
#: ../src/nautilus-view.c:2915
4476
 
#, c-format
4477
 
msgid "%s%s, %s"
4478
 
msgstr "%s%s, %s"
4479
 
 
4480
 
#. This is marked for translation in case a localizer
4481
 
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
4482
 
#. * is between the message about the number of folders
4483
 
#. * and the number of items in those folders and the
4484
 
#. * message about the number of other items and the
4485
 
#. * total size of those items. After the second comma
4486
 
#. * the free space is written.
4487
 
#.
4488
 
#: ../src/nautilus-view.c:2929
4489
 
#, c-format
4490
 
msgid "%s%s, %s, %s"
4491
 
msgstr "%s%s, %s, %s"
4492
 
 
4493
 
#: ../src/nautilus-view.c:4349
 
4077
#: ../src/nautilus-view.c:3018
 
4078
#, c-format
 
4079
msgid "%s %s, %s %s"
 
4080
msgstr "%s %s, %s %s"
 
4081
 
 
4082
#: ../src/nautilus-view.c:4391
4494
4083
#, c-format
4495
4084
msgid "Open With %s"
4496
4085
msgstr "%s көмегімен ашу"
4497
4086
 
4498
 
#: ../src/nautilus-view.c:4351
4499
 
#, c-format
4500
 
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
4501
 
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
4502
 
msgstr[0] ""
4503
 
msgstr[1] ""
4504
 
 
4505
 
#: ../src/nautilus-view.c:5165
4506
 
#, c-format
4507
 
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
4508
 
msgstr ""
4509
 
 
4510
 
#: ../src/nautilus-view.c:5416
4511
 
#, c-format
4512
 
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
4513
 
msgid "Create a new document from template \"%s\""
4514
 
msgstr "Жаңа құжатты \"%s\" үлгісінен жасау"
4515
 
 
4516
 
#: ../src/nautilus-view.c:5670
4517
 
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4518
 
msgstr ""
4519
 
 
4520
 
#: ../src/nautilus-view.c:5672
4521
 
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
4522
 
msgstr ""
4523
 
 
4524
 
#: ../src/nautilus-view.c:5674
4525
 
msgid ""
4526
 
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
4527
 
"\n"
4528
 
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
4529
 
"\n"
4530
 
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
4531
 
"\n"
4532
 
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
4533
 
"\n"
4534
 
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
4535
 
"\n"
4536
 
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
4537
 
"\n"
4538
 
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
4539
 
"\n"
4540
 
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
4541
 
"\n"
4542
 
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
4543
 
"\n"
4544
 
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
4545
 
msgstr ""
4546
 
 
4547
 
#: ../src/nautilus-view.c:5753
4548
 
#, c-format
4549
 
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
4550
 
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
4551
 
msgstr[0] ""
4552
 
msgstr[1] ""
4553
 
 
4554
 
#: ../src/nautilus-view.c:5760
4555
 
#, c-format
4556
 
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
4557
 
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
4558
 
msgstr[0] ""
4559
 
msgstr[1] ""
4560
 
 
4561
 
#: ../src/nautilus-view.c:6197
4562
 
msgid "Unable to unmount location"
4563
 
msgstr ""
4564
 
 
4565
 
#: ../src/nautilus-view.c:6217
4566
 
msgid "Unable to eject location"
4567
 
msgstr ""
4568
 
 
4569
 
#: ../src/nautilus-view.c:6232
 
4087
#: ../src/nautilus-view.c:4393
 
4088
#, c-format
 
4089
msgid "Use “%s” to open the selected item"
 
4090
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
 
4091
msgstr[0] "Таңдалғанды ашу үшін “%s” қолдану"
 
4092
 
 
4093
#: ../src/nautilus-view.c:5138
 
4094
#, c-format
 
4095
#| msgid "Rename selected item"
 
4096
msgid "Run “%s” on any selected items"
 
4097
msgstr "“%s” кез-келген таңдалған нәрсе үшін жөнелту"
 
4098
 
 
4099
#: ../src/nautilus-view.c:5392
 
4100
#, c-format
 
4101
#| msgid "Create a new document from template \"%s\""
 
4102
msgid "Create a new document from template “%s”"
 
4103
msgstr "“%s” үлгісінен жаңа құжатты жасау"
 
4104
 
 
4105
#: ../src/nautilus-view.c:5992
 
4106
msgid "Select Destination"
 
4107
msgstr "Мақсатты таңдау"
 
4108
 
 
4109
#: ../src/nautilus-view.c:5996
 
4110
msgid "_Select"
 
4111
msgstr "Таң_дау"
 
4112
 
 
4113
#. Translators: %s is a file name formatted for display
 
4114
#: ../src/nautilus-view.c:6508
 
4115
#, c-format
 
4116
msgid "Unable to remove “%s”"
 
4117
msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес"
 
4118
 
 
4119
#. Translators: %s is a file name formatted for display
 
4120
#: ../src/nautilus-view.c:6535
 
4121
#, c-format
 
4122
msgid "Unable to eject “%s”"
 
4123
msgstr "“%s” шығару мүмкін емес"
 
4124
 
 
4125
#: ../src/nautilus-view.c:6557
4570
4126
msgid "Unable to stop drive"
4571
 
msgstr ""
 
4127
msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес"
4572
4128
 
4573
 
#: ../src/nautilus-view.c:6718
 
4129
#. Translators: %s is a file name formatted for display
 
4130
#: ../src/nautilus-view.c:6659
4574
4131
#, c-format
4575
 
msgid "Connect to Server %s"
4576
 
msgstr ""
4577
 
 
4578
 
#: ../src/nautilus-view.c:6723
4579
 
#: ../src/nautilus-view.c:7840
4580
 
#: ../src/nautilus-view.c:7927
4581
 
#: ../src/nautilus-view.c:8031
4582
 
msgid "_Connect"
4583
 
msgstr "Ба_йланысу"
4584
 
 
4585
 
#: ../src/nautilus-view.c:6737
4586
 
msgid "Link _name:"
4587
 
msgstr ""
4588
 
 
4589
 
#. name, stock id, label
4590
 
#: ../src/nautilus-view.c:6955
4591
 
#| msgid "Create _Document"
4592
 
msgid "Create New _Document"
4593
 
msgstr "Жаңа құжат_ты жасау"
4594
 
 
4595
 
#. name, stock id, label
4596
 
#: ../src/nautilus-view.c:6956
 
4132
msgid "Unable to start “%s”"
 
4133
msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес"
 
4134
 
 
4135
#. name, stock id, label
 
4136
#: ../src/nautilus-view.c:7150
 
4137
msgid "New _Document"
 
4138
msgstr "Жаңа құ_жат"
 
4139
 
 
4140
#. name, stock id, label
 
4141
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4597
4142
msgid "Open Wit_h"
4598
4143
msgstr "Кө_мегімен ашу"
4599
4144
 
4600
 
#: ../src/nautilus-view.c:6957
 
4145
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4601
4146
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4602
 
msgstr ""
 
4147
msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін бағдарламаны таңдау"
 
4148
 
 
4149
#. name, stock id
 
4150
#. label, accelerator
 
4151
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
 
4152
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
 
4153
msgid "P_roperties"
 
4154
msgstr "Қас_иеттері"
4603
4155
 
4604
4156
#. tooltip
4605
 
#: ../src/nautilus-view.c:6960
4606
 
#: ../src/nautilus-view.c:8529
 
4157
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
4607
4158
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4608
 
msgstr ""
 
4159
msgstr "Әр таңдалған нәрсенің қасиеттерін қарау және түрлендіру"
 
4160
 
 
4161
#. name, stock id
 
4162
#. label, accelerator
 
4163
#: ../src/nautilus-view.c:7162
 
4164
msgid "New _Folder"
 
4165
msgstr "Жаңа бу_ма"
4609
4166
 
4610
4167
#. tooltip
4611
 
#: ../src/nautilus-view.c:6968
 
4168
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4612
4169
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4613
 
msgstr ""
4614
 
 
4615
 
#. name, stock id, label
4616
 
#: ../src/nautilus-view.c:6970
4617
 
msgid "No templates installed"
4618
 
msgstr "Үлгілер орнатылмаған"
 
4170
msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау"
4619
4171
 
4620
4172
#. name, stock id
4621
 
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4622
4173
#. label, accelerator
4623
 
#: ../src/nautilus-view.c:6973
4624
 
#| msgid "Documents"
4625
 
msgid "_Empty Document"
4626
 
msgstr "_Бос құжат"
4627
 
 
4628
 
#. tooltip
4629
 
#: ../src/nautilus-view.c:6974
4630
 
msgid "Create a new empty document inside this folder"
4631
 
msgstr ""
4632
 
 
4633
 
#. tooltip
4634
 
#: ../src/nautilus-view.c:6978
 
4174
#: ../src/nautilus-view.c:7166
 
4175
#| msgid "_Invert Selection"
 
4176
msgid "New Folder with Selection"
 
4177
msgstr "Таңдаудан жаңа буманы жасау"
 
4178
 
 
4179
#. tooltip
 
4180
#: ../src/nautilus-view.c:7167
 
4181
#| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 
4182
msgid "Create a new folder containing the selected items"
 
4183
msgstr "Таңдалған нәрселер бар жаңа буманы жасау"
 
4184
 
 
4185
#. tooltip
 
4186
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4635
4187
msgid "Open the selected item in this window"
4636
 
msgstr ""
 
4188
msgstr "Таңдалған нәрсені бұл терезеде ашу"
 
4189
 
 
4190
#. name, stock id
 
4191
#. label, accelerator
 
4192
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4193
#| msgid "Open Location"
 
4194
msgid "Open _Item Location"
 
4195
msgstr "Н_әрсе орналасуын ашу"
 
4196
 
 
4197
#. tooltip
 
4198
#: ../src/nautilus-view.c:7179
 
4199
#| msgid "Select all items in this window"
 
4200
msgid "Open the selected item's location in this window"
 
4201
msgstr "Таңдалған нәрсенің орналасуын осы терезеде ашу"
4637
4202
 
4638
4203
#. name, stock id
4639
4204
#. label, accelerator
4640
4205
#. Location-specific actions
4641
4206
#. name, stock id
4642
4207
#. label, accelerator
4643
 
#: ../src/nautilus-view.c:6985
4644
 
#: ../src/nautilus-view.c:7153
 
4208
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
4645
4209
msgid "Open in Navigation Window"
4646
 
msgstr ""
 
4210
msgstr "Навигация терезесінде ашу"
4647
4211
 
4648
4212
#. tooltip
4649
 
#: ../src/nautilus-view.c:6986
 
4213
#: ../src/nautilus-view.c:7183
4650
4214
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4651
 
msgstr ""
 
4215
msgstr "Әр таңдалған нәрсені навигация терезесінде ашу"
 
4216
 
 
4217
#. name, stock id
 
4218
#. label, accelerator
 
4219
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
 
4220
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
 
4221
msgid "Open in New _Tab"
 
4222
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
4652
4223
 
4653
4224
#. tooltip
4654
 
#: ../src/nautilus-view.c:6990
 
4225
#: ../src/nautilus-view.c:7187
4655
4226
msgid "Open each selected item in a new tab"
4656
 
msgstr ""
 
4227
msgstr "Әр таңдалған нәрсені жаңа бетте ашу"
4657
4228
 
4658
4229
#. name, stock id
4659
4230
#. label, accelerator
4660
 
#: ../src/nautilus-view.c:6993
4661
 
msgid "Other _Application..."
4662
 
msgstr "Б_асқа қолданба..."
 
4231
#: ../src/nautilus-view.c:7190
 
4232
msgid "Other _Application…"
 
4233
msgstr "Басқа қолд_анба…"
4663
4234
 
4664
4235
#. tooltip
4665
 
#: ../src/nautilus-view.c:6994
4666
 
#: ../src/nautilus-view.c:6998
 
4236
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
4667
4237
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4668
 
msgstr ""
4669
 
 
4670
 
#. name, stock id
4671
 
#. label, accelerator
4672
 
#: ../src/nautilus-view.c:6997
4673
 
msgid "Open With Other _Application..."
4674
 
msgstr "Б_асқа қолданбамен ашу..."
4675
 
 
4676
 
#. name, stock id
4677
 
#. label, accelerator
4678
 
#: ../src/nautilus-view.c:7001
 
4238
msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін басқа қолданбаны таңдау"
 
4239
 
 
4240
#. name, stock id
 
4241
#. label, accelerator
 
4242
#: ../src/nautilus-view.c:7194
 
4243
#| msgid "Open With Other _Application..."
 
4244
msgid "Open With Other _Application…"
 
4245
msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу…"
 
4246
 
 
4247
#. name, stock id
 
4248
#. label, accelerator
 
4249
#: ../src/nautilus-view.c:7198
4679
4250
msgid "_Open Scripts Folder"
4680
 
msgstr ""
 
4251
msgstr "Скрипттер бумасын а_шу"
4681
4252
 
4682
4253
#. tooltip
4683
 
#: ../src/nautilus-view.c:7002
 
4254
#: ../src/nautilus-view.c:7199
4684
4255
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4685
 
msgstr ""
 
4256
msgstr "Бұл мәзірде көрсетілетін скрипттер сақталатын буманы көрсету"
4686
4257
 
4687
 
#. name, stock id
4688
 
#. label, accelerator
4689
4258
#. tooltip
4690
 
#: ../src/nautilus-view.c:7010
 
4259
#: ../src/nautilus-view.c:7207
4691
4260
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4692
 
msgstr ""
 
4261
msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау"
4693
4262
 
4694
 
#. name, stock id
4695
 
#. label, accelerator
4696
4263
#. tooltip
4697
 
#: ../src/nautilus-view.c:7014
 
4264
#: ../src/nautilus-view.c:7211
4698
4265
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4699
 
msgstr ""
 
4266
msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау"
4700
4267
 
4701
 
#. name, stock id
4702
 
#. label, accelerator
4703
4268
#. tooltip
4704
 
#: ../src/nautilus-view.c:7018
 
4269
#: ../src/nautilus-view.c:7215
4705
4270
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4706
4271
msgstr "Осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру"
4707
4272
 
4708
 
#. tooltip
4709
 
#: ../src/nautilus-view.c:7024
4710
 
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
4711
 
msgstr "Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру"
4712
 
 
4713
 
#. name, stock id, label
4714
 
#: ../src/nautilus-view.c:7026
4715
 
msgid "Cop_y to"
4716
 
msgstr "Қа_йда көшіру"
4717
 
 
4718
 
#. name, stock id, label
4719
 
#: ../src/nautilus-view.c:7027
4720
 
msgid "M_ove to"
4721
 
msgstr "Қайда ж_ылжыту"
4722
 
 
4723
 
#. tooltip
4724
 
#: ../src/nautilus-view.c:7030
 
4273
#. name, stock id
 
4274
#. label, accelerator
 
4275
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
 
4276
msgid "_Paste Into Folder"
 
4277
msgstr "Б_ума ішіне кірістіру"
 
4278
 
 
4279
#. tooltip
 
4280
#: ../src/nautilus-view.c:7219
 
4281
msgid ""
 
4282
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 
4283
"selected folder"
 
4284
msgstr ""
 
4285
"Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не "
 
4286
"кірістіру"
 
4287
 
 
4288
#. name, stock id
 
4289
#. label, accelerator
 
4290
#: ../src/nautilus-view.c:7222
 
4291
msgid "Copy To…"
 
4292
msgstr "Қайда көшіру…"
 
4293
 
 
4294
#. tooltip
 
4295
#: ../src/nautilus-view.c:7223
 
4296
#| msgid "Restore selected items to their original position"
 
4297
msgid "Copy selected files to another location"
 
4298
msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға көшіріп алу"
 
4299
 
 
4300
#. name, stock id
 
4301
#. label, accelerator
 
4302
#: ../src/nautilus-view.c:7226
 
4303
msgid "Move To…"
 
4304
msgstr "Қайда жылжыту…"
 
4305
 
 
4306
#. tooltip
 
4307
#: ../src/nautilus-view.c:7227
 
4308
#| msgid "Restore selected items to their original position"
 
4309
msgid "Move selected files to another location"
 
4310
msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға жылжыту"
 
4311
 
 
4312
#. tooltip
 
4313
#: ../src/nautilus-view.c:7231
4725
4314
msgid "Select all items in this window"
4726
4315
msgstr "Бұл терезедегі барлық нәрсені таңдау"
4727
4316
 
4728
4317
#. name, stock id
4729
4318
#. label, accelerator
4730
 
#: ../src/nautilus-view.c:7033
4731
 
msgid "Select I_tems Matching..."
 
4319
#: ../src/nautilus-view.c:7234
 
4320
msgid "Select I_tems Matching…"
4732
4321
msgstr "Үл_гі бойынша таңдау..."
4733
4322
 
4734
4323
#. tooltip
4735
 
#: ../src/nautilus-view.c:7034
 
4324
#: ../src/nautilus-view.c:7235
4736
4325
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4737
4326
msgstr "Бұл терезеден берілген үлгіге сәйкес нәрселерді таңдау"
4738
4327
 
4739
4328
#. name, stock id
4740
4329
#. label, accelerator
4741
 
#: ../src/nautilus-view.c:7037
 
4330
#: ../src/nautilus-view.c:7238
4742
4331
msgid "_Invert Selection"
4743
4332
msgstr "Таңдауды тері_стеу"
4744
4333
 
4745
4334
#. tooltip
4746
 
#: ../src/nautilus-view.c:7038
 
4335
#: ../src/nautilus-view.c:7239
4747
4336
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4748
4337
msgstr "Тек ағымдағы таңдалмаған барлық нәрсені таңдау"
4749
4338
 
4750
4339
#. name, stock id
4751
4340
#. label, accelerator
4752
 
#: ../src/nautilus-view.c:7041
4753
 
msgid "D_uplicate"
4754
 
msgstr ""
4755
 
 
4756
 
#. tooltip
4757
 
#: ../src/nautilus-view.c:7042
4758
 
msgid "Duplicate each selected item"
4759
 
msgstr ""
4760
 
 
4761
 
#. name, stock id
4762
 
#. label, accelerator
4763
 
#: ../src/nautilus-view.c:7045
4764
 
#: ../src/nautilus-view.c:8514
 
4341
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
4765
4342
msgid "Ma_ke Link"
4766
4343
msgid_plural "Ma_ke Links"
4767
4344
msgstr[0] "Сілте_ме(лер) жасау"
4768
4345
 
4769
4346
#. tooltip
4770
 
#: ../src/nautilus-view.c:7046
 
4347
#: ../src/nautilus-view.c:7243
4771
4348
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4772
4349
msgstr "Әр таңдалған нәрсе үшін символдық сілтемені жасау"
4773
4350
 
4774
4351
#. name, stock id
4775
4352
#. label, accelerator
4776
 
#: ../src/nautilus-view.c:7049
4777
 
msgid "_Rename..."
4778
 
msgstr "Атын ауысты_ру..."
 
4353
#: ../src/nautilus-view.c:7246
 
4354
msgid "Rena_me…"
 
4355
msgstr "Атын ау_ыстыру…"
4779
4356
 
4780
4357
#. tooltip
4781
 
#: ../src/nautilus-view.c:7050
 
4358
#: ../src/nautilus-view.c:7247
4782
4359
msgid "Rename selected item"
4783
4360
msgstr "Белгіленгеннің атын ауыстыру"
4784
4361
 
4785
 
#. tooltip
4786
 
#: ../src/nautilus-view.c:7058
4787
 
#: ../src/nautilus-view.c:8475
 
4362
#. name, stock id
 
4363
#. label, accelerator
 
4364
#: ../src/nautilus-view.c:7250
 
4365
msgid "Set as Wallpaper"
 
4366
msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру"
 
4367
 
 
4368
#. tooltip
 
4369
#: ../src/nautilus-view.c:7251
 
4370
msgid "Make item the wallpaper"
 
4371
msgstr "Нәрсені түсқағаз қылу"
 
4372
 
 
4373
#. tooltip
 
4374
#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
4788
4375
msgid "Move each selected item to the Trash"
4789
 
msgstr "Әр таңбалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
 
4376
msgstr "Әр таңдалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
4790
4377
 
4791
4378
#. tooltip
4792
 
#: ../src/nautilus-view.c:7062
 
4379
#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
4793
4380
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4794
 
msgstr ""
 
4381
msgstr "Әр таңдалған нәрсені өшіру, қоқыс шелегіне тастамай-ақ"
4795
4382
 
4796
4383
#. name, stock id
4797
4384
#. label, accelerator
4798
 
#: ../src/nautilus-view.c:7065
4799
 
#: ../src/nautilus-view.c:7183
 
4385
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
4800
4386
msgid "_Restore"
4801
4387
msgstr "Қал_пына келтіру"
4802
4388
 
4803
4389
#. name, stock id
4804
4390
#. label, accelerator
4805
 
#. name, stock id, label
4806
 
#: ../src/nautilus-view.c:7069
4807
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
 
4391
#: ../src/nautilus-view.c:7270
4808
4392
msgid "_Undo"
4809
4393
msgstr "Бол_дырмау"
4810
4394
 
4811
4395
#. tooltip
4812
 
#: ../src/nautilus-view.c:7070
 
4396
#: ../src/nautilus-view.c:7271
4813
4397
msgid "Undo the last action"
4814
4398
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
4815
4399
 
4816
4400
#. name, stock id
4817
4401
#. label, accelerator
4818
 
#: ../src/nautilus-view.c:7073
4819
 
#| msgid "_Read"
 
4402
#: ../src/nautilus-view.c:7274
4820
4403
msgid "_Redo"
4821
4404
msgstr "Қай_талау"
4822
4405
 
4823
4406
#. tooltip
4824
 
#: ../src/nautilus-view.c:7074
 
4407
#: ../src/nautilus-view.c:7275
4825
4408
msgid "Redo the last undone action"
4826
 
msgstr ""
 
4409
msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
4827
4410
 
4828
4411
#.
4829
4412
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
4833
4416
#.
4834
4417
#. name, stock id
4835
4418
#. label, accelerator
4836
 
#: ../src/nautilus-view.c:7083
 
4419
#: ../src/nautilus-view.c:7284
4837
4420
msgid "Reset View to _Defaults"
4838
4421
msgstr "Көрі_ністің бастапқы баптаулары"
4839
4422
 
4840
4423
#. tooltip
4841
 
#: ../src/nautilus-view.c:7084
 
4424
#: ../src/nautilus-view.c:7285
4842
4425
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4843
 
msgstr ""
 
4426
msgstr "Сұрыптау ретін және масштабын бұл көрініс баптауларына сәйкес тастау"
4844
4427
 
4845
4428
#. name, stock id
4846
4429
#. label, accelerator
4847
 
#: ../src/nautilus-view.c:7087
4848
 
msgid "Connect To This Server"
4849
 
msgstr "Бұл серверге байланыс орнату"
4850
 
 
4851
 
#. tooltip
4852
 
#: ../src/nautilus-view.c:7088
4853
 
msgid "Make a permanent connection to this server"
4854
 
msgstr ""
4855
 
 
4856
 
#. tooltip
4857
 
#: ../src/nautilus-view.c:7092
 
4430
#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
 
4431
#: ../src/nautilus-view.c:7384
 
4432
msgid "_Mount"
 
4433
msgstr "Ті_ркеу"
 
4434
 
 
4435
#. tooltip
 
4436
#: ../src/nautilus-view.c:7289
4858
4437
msgid "Mount the selected volume"
4859
4438
msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеу"
4860
4439
 
 
4440
#. name, stock id
 
4441
#. label, accelerator
 
4442
#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
 
4443
#: ../src/nautilus-view.c:7388
 
4444
msgid "_Unmount"
 
4445
msgstr "_Тіркеуден шығару"
 
4446
 
4861
4447
#. tooltip
4862
 
#: ../src/nautilus-view.c:7096
 
4448
#: ../src/nautilus-view.c:7293
4863
4449
msgid "Unmount the selected volume"
4864
4450
msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеуден шығару"
4865
4451
 
 
4452
#. name, stock id
 
4453
#. label, accelerator
 
4454
#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
 
4455
#: ../src/nautilus-view.c:7392
 
4456
msgid "_Eject"
 
4457
msgstr "Ш_ығару"
 
4458
 
4866
4459
#. tooltip
4867
 
#: ../src/nautilus-view.c:7100
 
4460
#: ../src/nautilus-view.c:7297
4868
4461
msgid "Eject the selected volume"
4869
4462
msgstr "Таңдалған бөлімді шығару"
4870
4463
 
 
4464
#. name, stock id
 
4465
#. label, accelerator
 
4466
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
 
4467
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
 
4468
#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
 
4469
#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
 
4470
#: ../src/nautilus-view.c:8175
 
4471
msgid "_Start"
 
4472
msgstr "Ба_стау"
 
4473
 
4871
4474
#. tooltip
4872
 
#: ../src/nautilus-view.c:7104
 
4475
#: ../src/nautilus-view.c:7301
4873
4476
msgid "Start the selected volume"
4874
4477
msgstr "Таңдалған бөлімді іске қосу"
4875
4478
 
 
4479
#. name, stock id
 
4480
#. label, accelerator
 
4481
#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
 
4482
#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
 
4483
#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
 
4484
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 
4485
msgid "_Stop"
 
4486
msgstr "Т_оқтату"
 
4487
 
4876
4488
#. tooltip
4877
 
#: ../src/nautilus-view.c:7108
4878
 
#: ../src/nautilus-view.c:8053
 
4489
#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
4879
4490
msgid "Stop the selected volume"
4880
4491
msgstr "Таңдалған бөлімді тоқтату"
4881
4492
 
 
4493
#. name, stock id
 
4494
#. label, accelerator
 
4495
#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
 
4496
#: ../src/nautilus-view.c:7404
 
4497
msgid "_Detect Media"
 
4498
msgstr "Тасушыны анық_тау"
 
4499
 
4882
4500
#. tooltip
4883
 
#: ../src/nautilus-view.c:7112
4884
 
#: ../src/nautilus-view.c:7136
4885
 
#: ../src/nautilus-view.c:7208
 
4501
#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
 
4502
#: ../src/nautilus-view.c:7405
4886
4503
msgid "Detect media in the selected drive"
4887
 
msgstr ""
 
4504
msgstr "Таңдалған диск оқу құрылғысында тасушыны анықтау"
4888
4505
 
4889
4506
#. tooltip
4890
 
#: ../src/nautilus-view.c:7116
 
4507
#: ../src/nautilus-view.c:7313
4891
4508
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4892
 
msgstr ""
 
4509
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеу"
4893
4510
 
4894
4511
#. tooltip
4895
 
#: ../src/nautilus-view.c:7120
 
4512
#: ../src/nautilus-view.c:7317
4896
4513
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4897
 
msgstr ""
 
4514
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату"
4898
4515
 
4899
4516
#. tooltip
4900
 
#: ../src/nautilus-view.c:7124
 
4517
#: ../src/nautilus-view.c:7321
4901
4518
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4902
 
msgstr ""
 
4519
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды шығару"
4903
4520
 
4904
4521
#. tooltip
4905
 
#: ../src/nautilus-view.c:7128
 
4522
#: ../src/nautilus-view.c:7325
4906
4523
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4907
 
msgstr ""
 
4524
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды іске қосу"
4908
4525
 
4909
4526
#. tooltip
4910
 
#: ../src/nautilus-view.c:7132
 
4527
#: ../src/nautilus-view.c:7329
4911
4528
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4912
 
msgstr ""
 
4529
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тоқтату"
4913
4530
 
4914
4531
#. name, stock id
4915
4532
#. label, accelerator
4916
 
#: ../src/nautilus-view.c:7139
 
4533
#: ../src/nautilus-view.c:7336
4917
4534
msgid "Open File and Close window"
4918
 
msgstr ""
 
4535
msgstr "Файлды ашу және терезені жабу"
4919
4536
 
4920
4537
#. name, stock id
4921
4538
#. label, accelerator
4922
 
#: ../src/nautilus-view.c:7143
 
4539
#: ../src/nautilus-view.c:7340
4923
4540
msgid "Sa_ve Search"
4924
 
msgstr ""
 
4541
msgstr "Іздеуді сақ_тау"
4925
4542
 
4926
4543
#. tooltip
4927
 
#: ../src/nautilus-view.c:7144
 
4544
#: ../src/nautilus-view.c:7341
4928
4545
msgid "Save the edited search"
4929
 
msgstr ""
 
4546
msgstr "Түзетілген іздеуді сақтау"
4930
4547
 
4931
4548
#. name, stock id
4932
4549
#. label, accelerator
4933
 
#: ../src/nautilus-view.c:7147
4934
 
msgid "Sa_ve Search As..."
4935
 
msgstr ""
 
4550
#: ../src/nautilus-view.c:7344
 
4551
msgid "Sa_ve Search As…"
 
4552
msgstr "іздеуді қалайша сақ_тау…"
4936
4553
 
4937
4554
#. tooltip
4938
 
#: ../src/nautilus-view.c:7148
 
4555
#: ../src/nautilus-view.c:7345
4939
4556
msgid "Save the current search as a file"
4940
4557
msgstr "Ағымдағы іздеуді файл ретінде сақтау"
4941
4558
 
4942
4559
#. tooltip
4943
 
#: ../src/nautilus-view.c:7154
 
4560
#: ../src/nautilus-view.c:7351
4944
4561
msgid "Open this folder in a navigation window"
4945
4562
msgstr "Бұл буманы навигация терезесінде ашу"
4946
4563
 
4947
4564
#. tooltip
4948
 
#: ../src/nautilus-view.c:7158
 
4565
#: ../src/nautilus-view.c:7355
4949
4566
msgid "Open this folder in a new tab"
4950
4567
msgstr "Бұл буманы жаңа бетте ашу"
4951
4568
 
4952
 
#. name, stock id
4953
 
#. label, accelerator
4954
4569
#. tooltip
4955
 
#: ../src/nautilus-view.c:7163
 
4570
#: ../src/nautilus-view.c:7360
4956
4571
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4957
 
msgstr ""
 
4572
msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау"
4958
4573
 
4959
 
#. name, stock id
4960
 
#. label, accelerator
4961
4574
#. tooltip
4962
 
#: ../src/nautilus-view.c:7167
 
4575
#: ../src/nautilus-view.c:7364
4963
4576
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4964
 
msgstr ""
4965
 
 
4966
 
#. tooltip
4967
 
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4968
 
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
4969
 
msgstr ""
4970
 
 
4971
 
#. tooltip
4972
 
#: ../src/nautilus-view.c:7176
 
4577
msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау"
 
4578
 
 
4579
#. tooltip
 
4580
#: ../src/nautilus-view.c:7368
 
4581
msgid ""
 
4582
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 
4583
"folder"
 
4584
msgstr ""
 
4585
"Бұл бумаға алдында Қиып алу не Көшіру көмегімен таңдалған файлдарды жылжыту "
 
4586
"не көшіру"
 
4587
 
 
4588
#. tooltip
 
4589
#: ../src/nautilus-view.c:7373
4973
4590
msgid "Move this folder to the Trash"
4974
4591
msgstr "Бұл буманы қоқыс шелегіне тастау"
4975
4592
 
4976
4593
#. tooltip
4977
 
#: ../src/nautilus-view.c:7180
 
4594
#: ../src/nautilus-view.c:7377
4978
4595
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4979
4596
msgstr "Бұл бұманы қоқыс шелегіне тастамай-ақ, өшіру."
4980
4597
 
4981
4598
#. tooltip
4982
 
#: ../src/nautilus-view.c:7188
 
4599
#: ../src/nautilus-view.c:7385
4983
4600
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4984
4601
msgstr "Бұл бумамен сәйкестендірілген томды тіркеу"
4985
4602
 
4986
4603
#. tooltip
4987
 
#: ../src/nautilus-view.c:7192
 
4604
#: ../src/nautilus-view.c:7389
4988
4605
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4989
 
msgstr ""
 
4606
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату"
4990
4607
 
4991
4608
#. tooltip
4992
 
#: ../src/nautilus-view.c:7196
 
4609
#: ../src/nautilus-view.c:7393
4993
4610
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4994
 
msgstr ""
 
4611
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды шығару"
4995
4612
 
4996
4613
#. tooltip
4997
 
#: ../src/nautilus-view.c:7200
 
4614
#: ../src/nautilus-view.c:7397
4998
4615
msgid "Start the volume associated with this folder"
4999
 
msgstr ""
 
4616
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды іске қосу"
5000
4617
 
5001
4618
#. tooltip
5002
 
#: ../src/nautilus-view.c:7204
 
4619
#: ../src/nautilus-view.c:7401
5003
4620
msgid "Stop the volume associated with this folder"
5004
 
msgstr ""
 
4621
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тоқтату"
5005
4622
 
5006
4623
#. tooltip
5007
 
#: ../src/nautilus-view.c:7213
 
4624
#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
5008
4625
msgid "View or modify the properties of this folder"
5009
 
msgstr ""
5010
 
 
5011
 
#. name, stock id, label
5012
 
#: ../src/nautilus-view.c:7216
5013
 
#: ../src/nautilus-view.c:7219
5014
 
msgid "_Other pane"
5015
 
msgstr ""
5016
 
 
5017
 
#: ../src/nautilus-view.c:7217
5018
 
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
5019
 
msgstr ""
5020
 
 
5021
 
#: ../src/nautilus-view.c:7220
5022
 
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
5023
 
msgstr ""
5024
 
 
5025
 
#. name, stock id, label
 
4626
msgstr "Бұл буманың қасиеттерін қарау не өзгерту"
 
4627
 
5026
4628
#. name, stock id
5027
4629
#. label, accelerator
5028
 
#: ../src/nautilus-view.c:7223
5029
 
#: ../src/nautilus-view.c:7227
5030
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
5031
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1254
5032
 
msgid "_Home"
5033
 
msgstr "Ү_й бумасы"
5034
 
 
5035
 
#: ../src/nautilus-view.c:7224
5036
 
msgid "Copy the current selection to the home folder"
5037
 
msgstr ""
5038
 
 
5039
 
#: ../src/nautilus-view.c:7228
5040
 
msgid "Move the current selection to the home folder"
5041
 
msgstr ""
5042
 
 
5043
 
#. name, stock id, label
5044
 
#: ../src/nautilus-view.c:7231
5045
 
#: ../src/nautilus-view.c:7235
5046
 
msgid "_Desktop"
5047
 
msgstr "Жұм_ыс үстелі"
5048
 
 
5049
 
#: ../src/nautilus-view.c:7232
5050
 
msgid "Copy the current selection to the desktop"
5051
 
msgstr ""
5052
 
 
5053
 
#: ../src/nautilus-view.c:7236
5054
 
msgid "Move the current selection to the desktop"
5055
 
msgstr ""
5056
 
 
5057
 
#. Translators: %s is a directory
5058
 
#: ../src/nautilus-view.c:7315
5059
 
#, c-format
5060
 
msgid "Run or manage scripts from %s"
5061
 
msgstr ""
 
4630
#: ../src/nautilus-view.c:7416
 
4631
msgid "Show _Hidden Files"
 
4632
msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
 
4633
 
 
4634
#. tooltip
 
4635
#: ../src/nautilus-view.c:7417
 
4636
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 
4637
msgstr "Ағымдағы терезеде жасырын файлдардың көрінуін іске қосу/сөндіру"
 
4638
 
 
4639
#: ../src/nautilus-view.c:7478
 
4640
msgid "Run or manage scripts"
 
4641
msgstr "Скрипттерді жөнелту не басқару"
5062
4642
 
5063
4643
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
5064
 
#: ../src/nautilus-view.c:7317
 
4644
#: ../src/nautilus-view.c:7480
5065
4645
msgid "_Scripts"
5066
4646
msgstr "Ск_рипттер"
5067
4647
 
5068
 
#: ../src/nautilus-view.c:7690
5069
 
#, c-format
5070
 
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
5071
 
msgstr ""
5072
 
 
5073
 
#: ../src/nautilus-view.c:7693
5074
 
#, c-format
5075
 
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
5076
 
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
5077
 
msgstr[0] ""
5078
 
msgstr[1] ""
5079
 
 
5080
 
#: ../src/nautilus-view.c:7697
5081
 
#, c-format
 
4648
#: ../src/nautilus-view.c:7830
 
4649
#, c-format
 
4650
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 
4651
msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
 
4652
 
 
4653
#: ../src/nautilus-view.c:7834
 
4654
#, c-format
 
4655
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 
4656
msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
 
4657
 
 
4658
#: ../src/nautilus-view.c:7837
 
4659
#, c-format
 
4660
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 
4661
msgstr "Таңдалған бумаларды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
 
4662
 
 
4663
#: ../src/nautilus-view.c:7842
5082
4664
msgid "Move the selected folder out of the trash"
5083
 
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
5084
 
msgstr[0] ""
5085
 
msgstr[1] ""
5086
 
 
5087
 
#: ../src/nautilus-view.c:7703
5088
 
#, c-format
5089
 
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
5090
 
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
5091
 
msgstr[0] ""
5092
 
msgstr[1] ""
5093
 
 
5094
 
#: ../src/nautilus-view.c:7707
5095
 
#, c-format
 
4665
msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
 
4666
 
 
4667
#: ../src/nautilus-view.c:7844
 
4668
msgid "Move the selected folders out of the trash"
 
4669
msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен жылжыту"
 
4670
 
 
4671
#: ../src/nautilus-view.c:7850
 
4672
#, c-format
 
4673
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 
4674
msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
 
4675
 
 
4676
#: ../src/nautilus-view.c:7853
 
4677
#, c-format
 
4678
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 
4679
msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
 
4680
 
 
4681
#: ../src/nautilus-view.c:7858
5096
4682
msgid "Move the selected file out of the trash"
5097
 
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
5098
 
msgstr[0] ""
5099
 
msgstr[1] ""
5100
 
 
5101
 
#: ../src/nautilus-view.c:7713
5102
 
#, c-format
5103
 
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5104
 
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5105
 
msgstr[0] ""
5106
 
msgstr[1] ""
5107
 
 
5108
 
#: ../src/nautilus-view.c:7717
5109
 
#, c-format
 
4683
msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
 
4684
 
 
4685
#: ../src/nautilus-view.c:7860
 
4686
msgid "Move the selected files out of the trash"
 
4687
msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен жылжыту"
 
4688
 
 
4689
#: ../src/nautilus-view.c:7866
 
4690
#, c-format
 
4691
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 
4692
msgstr "Таңдалған нәрсені қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
 
4693
 
 
4694
#: ../src/nautilus-view.c:7869
 
4695
#, c-format
 
4696
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 
4697
msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
 
4698
 
 
4699
#: ../src/nautilus-view.c:7874
5110
4700
msgid "Move the selected item out of the trash"
5111
 
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5112
 
msgstr[0] ""
5113
 
msgstr[1] ""
5114
 
 
5115
 
#: ../src/nautilus-view.c:7833
5116
 
#: ../src/nautilus-view.c:7837
5117
 
#: ../src/nautilus-view.c:8024
5118
 
#: ../src/nautilus-view.c:8028
 
4701
msgstr "Таңдалған элементті қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
 
4702
 
 
4703
#: ../src/nautilus-view.c:7876
 
4704
msgid "Move the selected items out of the trash"
 
4705
msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен жылжыту"
 
4706
 
 
4707
#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
 
4708
#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
5119
4709
msgid "Start the selected drive"
5120
 
msgstr ""
5121
 
 
5122
 
#: ../src/nautilus-view.c:7841
5123
 
#: ../src/nautilus-view.c:8032
 
4710
msgstr "Таңдалған дискті іске қосу"
 
4711
 
 
4712
#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
 
4713
#: ../src/nautilus-view.c:8179
 
4714
msgid "_Connect"
 
4715
msgstr "Ба_йланысу"
 
4716
 
 
4717
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
5124
4718
msgid "Connect to the selected drive"
5125
 
msgstr ""
 
4719
msgstr "Таңдалған дискке байланыс орнату"
5126
4720
 
5127
 
#: ../src/nautilus-view.c:7844
5128
 
#: ../src/nautilus-view.c:7931
5129
 
#: ../src/nautilus-view.c:8035
 
4721
#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
 
4722
#: ../src/nautilus-view.c:8183
5130
4723
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5131
 
msgstr ""
 
4724
msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су"
5132
4725
 
5133
 
#: ../src/nautilus-view.c:7845
5134
 
#: ../src/nautilus-view.c:8036
 
4726
#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
5135
4727
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5136
 
msgstr ""
 
4728
msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін іске қосу"
5137
4729
 
5138
 
#: ../src/nautilus-view.c:7848
 
4730
#: ../src/nautilus-view.c:7998
5139
4731
msgid "U_nlock Drive"
5140
 
msgstr ""
 
4732
msgstr "Жетекті бо_сату"
5141
4733
 
5142
 
#: ../src/nautilus-view.c:7849
5143
 
#: ../src/nautilus-view.c:8040
 
4734
#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
5144
4735
msgid "Unlock the selected drive"
5145
 
msgstr ""
 
4736
msgstr "Таңдалған жетекті босату"
5146
4737
 
5147
 
#: ../src/nautilus-view.c:7862
 
4738
#: ../src/nautilus-view.c:8012
5148
4739
msgid "Stop the selected drive"
5149
 
msgstr ""
5150
 
 
5151
 
#: ../src/nautilus-view.c:7866
5152
 
#: ../src/nautilus-view.c:8057
 
4740
msgstr "Таңдалған жетекті тоқтату"
 
4741
 
 
4742
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
 
4743
#: ../src/nautilus-view.c:8204
 
4744
msgid "_Safely Remove Drive"
 
4745
msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару"
 
4746
 
 
4747
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
5153
4748
msgid "Safely remove the selected drive"
5154
 
msgstr ""
 
4749
msgstr "Таңдалған жетекті қауіпсіз шығару"
5155
4750
 
5156
 
#: ../src/nautilus-view.c:7869
5157
 
#: ../src/nautilus-view.c:7956
5158
 
#: ../src/nautilus-view.c:8060
 
4751
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
 
4752
#: ../src/nautilus-view.c:8208
5159
4753
msgid "_Disconnect"
5160
4754
msgstr "Ба_йланысты үзу"
5161
4755
 
5162
 
#: ../src/nautilus-view.c:7870
5163
 
#: ../src/nautilus-view.c:8061
 
4756
#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
5164
4757
msgid "Disconnect the selected drive"
5165
 
msgstr ""
 
4758
msgstr "Таңдалған жетекті ажыратып тастау"
5166
4759
 
5167
 
#: ../src/nautilus-view.c:7873
5168
 
#: ../src/nautilus-view.c:7960
5169
 
#: ../src/nautilus-view.c:8064
 
4760
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
 
4761
#: ../src/nautilus-view.c:8212
5170
4762
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5171
 
msgstr ""
 
4763
msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту"
5172
4764
 
5173
 
#: ../src/nautilus-view.c:7874
5174
 
#: ../src/nautilus-view.c:8065
 
4765
#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
5175
4766
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5176
 
msgstr ""
5177
 
 
5178
 
#: ../src/nautilus-view.c:7878
5179
 
#: ../src/nautilus-view.c:8069
 
4767
msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін тоқтату"
 
4768
 
 
4769
#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
 
4770
#: ../src/nautilus-view.c:8216
 
4771
msgid "_Lock Drive"
 
4772
msgstr "Жетекті б_локтау"
 
4773
 
 
4774
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
5180
4775
msgid "Lock the selected drive"
5181
 
msgstr ""
 
4776
msgstr "Таңдалған жетекті блоктау"
5182
4777
 
5183
 
#: ../src/nautilus-view.c:7920
5184
 
#: ../src/nautilus-view.c:7924
 
4778
#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
5185
4779
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5186
 
msgstr ""
 
4780
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті іске қосу"
5187
4781
 
5188
 
#: ../src/nautilus-view.c:7928
 
4782
#: ../src/nautilus-view.c:8078
5189
4783
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5190
 
msgstr ""
 
4784
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетегіне байланысу"
5191
4785
 
5192
 
#: ../src/nautilus-view.c:7932
 
4786
#: ../src/nautilus-view.c:8082
5193
4787
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5194
 
msgstr ""
5195
 
 
5196
 
#: ../src/nautilus-view.c:7936
 
4788
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті іске қосу"
 
4789
 
 
4790
#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
 
4791
msgid "_Unlock Drive"
 
4792
msgstr "Жетекті бо_сату"
 
4793
 
 
4794
#: ../src/nautilus-view.c:8086
5197
4795
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5198
 
msgstr ""
 
4796
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті босату"
5199
4797
 
5200
 
#: ../src/nautilus-view.c:7949
 
4798
#: ../src/nautilus-view.c:8099
5201
4799
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5202
 
msgstr ""
 
4800
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті т_оқтату"
5203
4801
 
5204
 
#: ../src/nautilus-view.c:7953
 
4802
#: ../src/nautilus-view.c:8103
5205
4803
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5206
 
msgstr ""
 
4804
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті қауіпсіз шығару"
5207
4805
 
5208
 
#: ../src/nautilus-view.c:7957
 
4806
#: ../src/nautilus-view.c:8107
5209
4807
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5210
 
msgstr ""
 
4808
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті ажыратып тастау"
5211
4809
 
5212
 
#: ../src/nautilus-view.c:7961
 
4810
#: ../src/nautilus-view.c:8111
5213
4811
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5214
 
msgstr ""
 
4812
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті тоқтату"
5215
4813
 
5216
 
#: ../src/nautilus-view.c:7965
 
4814
#: ../src/nautilus-view.c:8115
5217
4815
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5218
 
msgstr ""
5219
 
 
5220
 
#: ../src/nautilus-view.c:8192
5221
 
#: ../src/nautilus-view.c:8470
 
4816
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті блоктау"
 
4817
 
 
4818
#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
 
4819
msgid "Open in New _Window"
 
4820
msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
 
4821
 
 
4822
#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
5222
4823
msgid "_Delete Permanently"
5223
4824
msgstr "_Толығымен өшіру"
5224
4825
 
5225
 
#: ../src/nautilus-view.c:8193
 
4826
#: ../src/nautilus-view.c:8343
5226
4827
msgid "Delete the open folder permanently"
5227
4828
msgstr "Ашық буманы толығымен өшіру"
5228
4829
 
5229
 
#: ../src/nautilus-view.c:8197
 
4830
#: ../src/nautilus-view.c:8347
5230
4831
msgid "Move the open folder to the Trash"
5231
4832
msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегіне тастау"
5232
4833
 
5233
 
#: ../src/nautilus-view.c:8377
 
4834
#: ../src/nautilus-view.c:8531
 
4835
#, c-format
 
4836
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 
4837
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 
4838
msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)"
 
4839
 
 
4840
#: ../src/nautilus-view.c:8575
5234
4841
#, c-format
5235
4842
msgid "_Open With %s"
5236
4843
msgstr "%s _көмегімен ашу"
5237
4844
 
5238
 
#: ../src/nautilus-view.c:8434
 
4845
#: ../src/nautilus-view.c:8586
 
4846
msgid "Run"
 
4847
msgstr "Жөнелту"
 
4848
 
 
4849
#: ../src/nautilus-view.c:8624
5239
4850
#, c-format
5240
4851
msgid "Open in %'d New _Window"
5241
4852
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5242
4853
msgstr[0] "Жаңа %'d терезеде ашу"
5243
4854
 
5244
 
#: ../src/nautilus-view.c:8454
 
4855
#: ../src/nautilus-view.c:8644
5245
4856
#, c-format
5246
4857
msgid "Open in %'d New _Tab"
5247
4858
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5248
4859
msgstr[0] "Жаңа %'d бетте ашу"
5249
4860
 
5250
 
#: ../src/nautilus-view.c:8471
 
4861
#: ../src/nautilus-view.c:8661
5251
4862
msgid "Delete all selected items permanently"
5252
4863
msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру"
5253
4864
 
5254
 
#: ../src/nautilus-view.c:8527
 
4865
#: ../src/nautilus-view.c:8692
 
4866
msgid "Remo_ve from Recent"
 
4867
msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру"
 
4868
 
 
4869
#: ../src/nautilus-view.c:8693
 
4870
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
 
4871
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 
4872
msgstr "Әр таңдалған нәрсені жуырдағы қолданылған тізімнен өшіру"
 
4873
 
 
4874
#: ../src/nautilus-view.c:8733
5255
4875
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5256
4876
msgstr "Ашық бумасының қасиеттерін қарау не түзету"
5257
4877
 
5258
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
5259
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
5260
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 
4878
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
 
4879
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
5261
4880
msgid "Drag and drop is not supported."
5262
4881
msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ."
5263
4882
 
5264
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
 
4883
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
5265
4884
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5266
4885
msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді."
5267
4886
 
5268
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207
5269
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:298
 
4887
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
5270
4888
msgid "An invalid drag type was used."
5271
 
msgstr ""
 
4889
msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды."
5272
4890
 
5273
4891
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5274
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
5275
 
msgid "dropped text.txt"
5276
 
msgstr "тасталған мәтін.txt"
 
4892
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
 
4893
msgid "Dropped Text.txt"
 
4894
msgstr "Тасталған мәтін.txt"
5277
4895
 
5278
4896
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5279
4897
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5280
4898
#.
5281
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
 
4899
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
5282
4900
msgid "dropped data"
5283
4901
msgstr "тасталған мәлімет"
5284
4902
 
5285
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
5286
 
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
5287
 
msgstr ""
5288
 
 
5289
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
5290
 
#, c-format
5291
 
msgid "The location \"%s\" does not exist."
5292
 
msgstr "\"%s\" орналасуы жоқ болып тұр."
5293
 
 
5294
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
5295
 
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5296
 
msgstr ""
5297
 
 
5298
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
5299
 
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5300
 
msgstr "Бұл бетбелгі көрсететін жерге өту"
5301
 
 
5302
 
#: ../src/nautilus-window.c:1430
5303
 
#, c-format
5304
 
msgid "%s - File Browser"
5305
 
msgstr "%s - Файлдарды шолу"
5306
 
 
5307
 
#. Set initial window title
5308
 
#: ../src/nautilus-window.c:1898
5309
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
5310
 
msgid "Nautilus"
5311
 
msgstr "Nautilus"
5312
 
 
5313
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
5314
 
#| msgid "Search"
5315
 
msgid "Searching..."
5316
 
msgstr "Іздеу..."
5317
 
 
5318
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
5319
 
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5320
 
msgstr ""
5321
 
 
5322
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
5323
 
msgid "The location is not a folder."
5324
 
msgstr "Орналасу бума емес."
5325
 
 
5326
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
5327
 
#, c-format
5328
 
msgid "Could not find \"%s\"."
5329
 
msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес."
5330
 
 
5331
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
5332
 
msgid "Please check the spelling and try again."
5333
 
msgstr "Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
5334
 
 
5335
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
5336
 
#, c-format
5337
 
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5338
 
msgstr "Nautilus \"%s\" орналасуларын қолдамайды."
5339
 
 
5340
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
5341
 
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
5342
 
msgstr "Nautilus бұл тектес орналасуларды өндей алмайды."
5343
 
 
5344
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
5345
 
msgid "Unable to mount the location."
5346
 
msgstr "Орналасуды тіркеу мүмкін емес."
5347
 
 
5348
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
5349
 
msgid "Access was denied."
5350
 
msgstr "Рұқсат етілмеген."
5351
 
 
5352
 
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5353
 
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5354
 
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5355
 
#. * the proxy is set up wrong.
5356
 
#.
5357
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
5358
 
#, c-format
5359
 
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
5360
 
msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес, өйткені хост табылмады."
5361
 
 
5362
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
5363
 
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5364
 
msgstr ""
5365
 
 
5366
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
5367
 
#, c-format
5368
 
msgid ""
5369
 
"Error: %s\n"
5370
 
"Please select another viewer and try again."
5371
 
msgstr ""
5372
 
 
5373
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
5374
 
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
5375
 
msgstr ""
5376
 
 
5377
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
5378
 
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
5379
 
msgstr ""
5380
 
 
5381
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
5382
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5383
 
msgstr ""
 
4903
#: ../src/nautilus-window.c:819
 
4904
msgid "_Properties"
 
4905
msgstr "Қас_иеттері"
 
4906
 
 
4907
#: ../src/nautilus-window.c:827
 
4908
msgid "_Format…"
 
4909
msgstr "Пі_шімі…"
 
4910
 
 
4911
#: ../src/nautilus-window.c:1176
 
4912
msgid "_New Tab"
 
4913
msgstr "_Жаңа бет"
 
4914
 
 
4915
#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
 
4916
msgid "Move Tab _Left"
 
4917
msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
 
4918
 
 
4919
#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
 
4920
msgid "Move Tab _Right"
 
4921
msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
 
4922
 
 
4923
#: ../src/nautilus-window.c:1205
 
4924
msgid "_Close Tab"
 
4925
msgstr "Бетті _жабу"
 
4926
 
 
4927
#: ../src/nautilus-window.c:2370
 
4928
msgid ""
 
4929
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
4930
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
4931
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
4932
"version."
 
4933
msgstr ""
 
4934
"Files еркін бағдарламалық қамтамаға жатады; сіз оны Free Software Foundation "
 
4935
"шығарған GNU General Public License 2 нұсқасы, немесе (тандауыңызша) кез-"
 
4936
"келген кейін шыққан нұсқасының аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз."
 
4937
 
 
4938
#: ../src/nautilus-window.c:2374
 
4939
msgid ""
 
4940
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
4941
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
4942
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
4943
"details."
 
4944
msgstr ""
 
4945
"Files бағдарламасы пайдалы болады деген сенімімен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ "
 
4946
"КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА "
 
4947
"СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License "
 
4948
"қараңыз."
 
4949
 
 
4950
#: ../src/nautilus-window.c:2378
 
4951
msgid ""
 
4952
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
4953
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
4954
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
4955
msgstr ""
 
4956
"Сіз Nautilus бағдарламасымен бірге GNU General Public License көшірмесін "
 
4957
"алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына "
 
4958
"хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
5384
4959
 
5385
4960
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5386
4961
#. * e.g. 1999-2011.
5387
4962
#.
5388
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
5389
 
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
5390
 
msgstr "Copyright © %Id–%Id Nautilus авторлары"
 
4963
#: ../src/nautilus-window.c:2393
 
4964
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 
4965
msgstr "Copyright © %Id–%Id Files авторлары"
5391
4966
 
5392
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
5393
 
msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
5394
 
msgstr "Nautilus сізге жергілікті не желідегі файл мен бумаларды басқаруға рұқсат етеді."
 
4967
#: ../src/nautilus-window.c:2399
 
4968
msgid "Access and organize your files."
 
4969
msgstr "Файлдардарыңызға қатынау және басқару."
5395
4970
 
5396
4971
#. Translators should localize the following string
5397
4972
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5398
4973
#. * box to give credit to the translator(s).
5399
4974
#.
5400
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
 
4975
#: ../src/nautilus-window.c:2409
5401
4976
msgid "translator-credits"
5402
4977
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012"
5403
4978
 
5404
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
5405
 
msgid "Nautilus Web Site"
5406
 
msgstr "Nautilus веб сайты"
5407
 
 
5408
 
#. name, stock id, label
5409
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
5410
 
msgid "_File"
5411
 
msgstr "_Файл"
5412
 
 
5413
 
#. name, stock id, label
5414
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
5415
 
msgid "_Edit"
5416
 
msgstr "Тү_зету"
5417
 
 
5418
 
#. name, stock id, label
5419
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
5420
 
msgid "_View"
5421
 
msgstr "_Түрі"
5422
 
 
5423
 
#. name, stock id, label
5424
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
5425
 
msgid "_Help"
5426
 
msgstr "_Көмек"
5427
 
 
5428
 
#. name, stock id
5429
 
#. label, accelerator
5430
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
5431
 
msgid "_Close"
5432
 
msgstr "_Жабу"
5433
 
 
5434
4979
#. tooltip
5435
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
 
4980
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
5436
4981
msgid "Close this folder"
5437
4982
msgstr "Бұл буманы жабу"
5438
4983
 
5439
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
5440
 
msgid "Prefere_nces"
5441
 
msgstr "Бап_таулар"
5442
 
 
5443
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
 
4984
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
5444
4985
msgid "Edit Nautilus preferences"
5445
4986
msgstr "Nautilus баптауларын түзету"
5446
4987
 
5447
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
5448
 
msgid "Undo the last text change"
5449
 
msgstr ""
5450
 
 
5451
 
#. name, stock id, label
5452
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
 
4988
#. name, stock id
 
4989
#. label, accelerator
 
4990
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
5453
4991
msgid "Open _Parent"
5454
4992
msgstr "А_талық бумасын ашу"
5455
4993
 
5456
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
 
4994
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
5457
4995
msgid "Open the parent folder"
5458
4996
msgstr "Аталық бумасын ашу"
5459
4997
 
5460
4998
#. tooltip
5461
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
 
4999
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
5462
5000
msgid "Stop loading the current location"
5463
5001
msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату"
5464
5002
 
5465
5003
#. name, stock id
5466
5004
#. label, accelerator
5467
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 
5005
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
5468
5006
msgid "_Reload"
5469
5007
msgstr "Қа_йта жүктеу"
5470
5008
 
5471
5009
#. tooltip
5472
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 
5010
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
5473
5011
msgid "Reload the current location"
5474
5012
msgstr "Ағымдағы орналасуды қайта жүктеу"
5475
5013
 
5476
5014
#. name, stock id
5477
5015
#. label, accelerator
5478
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
 
5016
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
5479
5017
msgid "_All Topics"
5480
5018
msgstr "_Барлық тақырыптар"
5481
5019
 
5482
5020
#. tooltip
5483
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 
5021
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
5484
5022
msgid "Display Nautilus help"
5485
5023
msgstr "Nautilus көмегін көрсету"
5486
5024
 
5487
5025
#. name, stock id
5488
5026
#. label, accelerator
5489
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
5490
 
#| msgid "_Search for Files..."
 
5027
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
5491
5028
msgid "Search for files"
5492
5029
msgstr "Файлдарды іздеу"
5493
5030
 
5494
5031
#. tooltip
5495
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
5496
 
msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 
5032
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 
5033
msgid ""
 
5034
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5497
5035
msgstr ""
 
5036
"Файлдарды олардың атауы және түрі бойынша табу. Іздеулерді кейін қолдану "
 
5037
"үшін сақтау."
5498
5038
 
5499
5039
#. name, stock id
5500
5040
#. label, accelerator
5501
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 
5041
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
5502
5042
msgid "Sort files and folders"
5503
5043
msgstr "Бумалар мен файлдарды сұрыптау"
5504
5044
 
5505
5045
#. tooltip
5506
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
 
5046
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
5507
5047
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5508
5048
msgstr ""
 
5049
"Файлдарды олардың атауы, өлшемі, түрі не өзгерту уақыты бойынша реттеу."
5509
5050
 
5510
5051
#. name, stock id
5511
5052
#. label, accelerator
5512
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
 
5053
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
5513
5054
msgid "Find a lost file"
5514
5055
msgstr "Жоғалған файлды табу"
5515
5056
 
5516
5057
#. tooltip
5517
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
 
5058
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
5518
5059
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5519
5060
msgstr ""
 
5061
"Сіз жасаған не жүктеліп алынған файлды таба алмасаңыз, мына кеңестерді "
 
5062
"қолданыңыз."
5520
5063
 
5521
5064
#. name, stock id
5522
5065
#. label, accelerator
5523
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
 
5066
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
5524
5067
msgid "Share and transfer files"
5525
5068
msgstr "Файлдармен бөлісу мен жіберу"
5526
5069
 
5527
5070
#. tooltip
5528
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
5529
 
msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 
5071
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 
5072
msgid ""
 
5073
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5530
5074
msgstr ""
 
5075
"Файлдарыңызды контакттар және құрылғыларға файлдар басқарушысынан жеңіл "
 
5076
"түрде тасымалдаңыз."
5531
5077
 
5532
5078
#. name, stock id
5533
5079
#. label, accelerator
5534
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 
5080
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5535
5081
msgid "_About"
5536
5082
msgstr "О_сы туралы"
5537
5083
 
5538
5084
#. tooltip
5539
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 
5085
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5540
5086
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5541
5087
msgstr "Nautilus авторларын көрсету"
5542
5088
 
5543
5089
#. name, stock id
5544
5090
#. label, accelerator
5545
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
 
5091
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5546
5092
msgid "Zoom _In"
5547
5093
msgstr "Үлке_йту"
5548
5094
 
5549
5095
#. tooltip
5550
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 
5096
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
5551
5097
msgid "Increase the view size"
5552
5098
msgstr "Көрініс түрін үлкейту"
5553
5099
 
5554
5100
#. name, stock id
5555
5101
#. label, accelerator
5556
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
 
5102
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5557
5103
msgid "Zoom _Out"
5558
5104
msgstr "Кі_шірейту"
5559
5105
 
5560
5106
#. tooltip
5561
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
 
5107
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
5562
5108
msgid "Decrease the view size"
5563
5109
msgstr "Көрініс түрін кішірейту"
5564
5110
 
5565
5111
#. name, stock id
5566
5112
#. label, accelerator
5567
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
 
5113
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5568
5114
msgid "Normal Si_ze"
5569
5115
msgstr "Қал_ыпты өлшемі"
5570
5116
 
5571
5117
#. tooltip
5572
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 
5118
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5573
5119
msgid "Use the normal view size"
5574
5120
msgstr "Қалыпты көрініс өлшемін қолдану"
5575
5121
 
5576
 
#. name, stock id
5577
 
#. label, accelerator
5578
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
5579
 
msgid "Connect to _Server..."
5580
 
msgstr "_Серверге байланыс орнату..."
5581
 
 
5582
5122
#. tooltip
5583
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
 
5123
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
5584
5124
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5585
5125
msgstr "Қашықтағы компьютерге не ортақ дискіге қатынау"
5586
5126
 
5587
5127
#. name, stock id
5588
5128
#. label, accelerator
5589
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
5590
 
msgid "_Computer"
5591
 
msgstr "Ко_мпьютер"
5592
 
 
5593
 
#. tooltip
5594
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
5595
 
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
5596
 
msgstr ""
5597
 
 
5598
 
#. name, stock id
5599
 
#. label, accelerator
5600
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
5601
 
msgid "_Network"
5602
 
msgstr "Ж_елі"
5603
 
 
5604
 
#. tooltip
5605
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
5606
 
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5607
 
msgstr ""
5608
 
 
5609
 
#. name, stock id
5610
 
#. label, accelerator
5611
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
5612
 
msgid "T_emplates"
5613
 
msgstr "Үлгіл_ер"
5614
 
 
5615
 
#. tooltip
5616
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
5617
 
msgid "Open your personal templates folder"
5618
 
msgstr ""
5619
 
 
5620
 
#. name, stock id
5621
 
#. label, accelerator
5622
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
5623
 
msgid "_Trash"
5624
 
msgstr "Қоқ_ыс шелегі"
5625
 
 
5626
 
#. tooltip
5627
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
5628
 
msgid "Open your personal trash folder"
5629
 
msgstr ""
5630
 
 
5631
 
#. name, stock id, label
5632
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
5633
 
msgid "_Go"
5634
 
msgstr "Ө_ту"
5635
 
 
5636
 
#. name, stock id, label
5637
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
5638
 
msgid "_Bookmarks"
5639
 
msgstr "Б_етбелгілер"
5640
 
 
5641
 
#. name, stock id, label
5642
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
5643
 
msgid "_Tabs"
5644
 
msgstr "Б_еттер"
5645
 
 
5646
 
#. name, stock id, label
5647
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
5648
 
msgid "New _Window"
5649
 
msgstr "Жаңа _Терезе"
5650
 
 
5651
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 
5129
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
 
5130
msgid "_Home"
 
5131
msgstr "Ү_й бумасы"
 
5132
 
 
5133
#. tooltip
 
5134
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5135
msgid "Open your personal folder"
 
5136
msgstr "Жеке бумаңызды ашу"
 
5137
 
 
5138
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5652
5139
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5653
 
msgstr ""
 
5140
msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа Nautilus терезесін ашу"
5654
5141
 
5655
 
#. name, stock id, label
5656
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 
5142
#. name, stock id
 
5143
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5657
5144
msgid "New _Tab"
5658
5145
msgstr "Жаңа _бет"
5659
5146
 
5660
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 
5147
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5661
5148
msgid "Open another tab for the displayed location"
5662
 
msgstr ""
 
5149
msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа бетті ашу"
5663
5150
 
5664
 
#. name, stock id, label
5665
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
 
5151
#. name, stock id
 
5152
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5666
5153
msgid "Close _All Windows"
5667
5154
msgstr "Б_арлық терезелерді жабу"
5668
5155
 
5669
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
 
5156
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5670
5157
msgid "Close all Navigation windows"
5671
 
msgstr ""
 
5158
msgstr "Барлық навигация терезелерін жабу"
5672
5159
 
5673
 
#. name, stock id, label
5674
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
5675
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116
 
5160
#. name, stock id
 
5161
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5676
5162
msgid "_Back"
5677
5163
msgstr "Ар_тқа"
5678
5164
 
5679
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
5680
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 
5165
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5681
5166
msgid "Go to the previous visited location"
5682
5167
msgstr "Алдыңғы жерге өту"
5683
5168
 
5684
 
#. name, stock id, label
5685
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
5686
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
 
5169
#. name, stock id
 
5170
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5687
5171
msgid "_Forward"
5688
5172
msgstr "А_лға"
5689
5173
 
5690
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
5691
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
 
5174
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5692
5175
msgid "Go to the next visited location"
5693
5176
msgstr "Келесі жерге өту"
5694
5177
 
5695
 
#. name, stock id, label
5696
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
5697
 
msgid "_Location..."
5698
 
msgstr "Ор_наласуы..."
5699
 
 
5700
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
 
5178
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
5701
5179
msgid "Specify a location to open"
5702
5180
msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз"
5703
5181
 
5704
 
#. name, stock id, label
5705
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
5706
 
msgid "S_witch to Other Pane"
5707
 
msgstr "Б_асқа панельге ауысу"
5708
 
 
5709
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
5710
 
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
5711
 
msgstr "Бөлінген терезе көрінісіндегі фокусты басқа панельге ауыстыру"
5712
 
 
5713
 
#. name, stock id, label
5714
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
5715
 
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
5716
 
msgstr "Ба_сқа панельдегі орналасу"
5717
 
 
5718
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
5719
 
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
5720
 
msgstr "Қосымша панельдегі орналасуға өту"
5721
 
 
5722
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
5723
 
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5724
 
msgstr ""
5725
 
 
5726
 
#. name, stock id, label
5727
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
5728
 
msgid "_Edit Bookmarks..."
5729
 
msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..."
5730
 
 
5731
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
5732
 
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5733
 
msgstr ""
5734
 
 
5735
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 
5182
#. name, stock id
 
5183
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
 
5184
msgid "Bookmark this Location"
 
5185
msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу"
 
5186
 
 
5187
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
 
5188
msgid "Add a bookmark for the current location"
 
5189
msgstr "Ағымдағы орналасу үшін бетбелгіні қосу"
 
5190
 
 
5191
#. name, stock id
 
5192
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
 
5193
msgid "_Bookmarks…"
 
5194
msgstr "Б_етбелгілер…"
 
5195
 
 
5196
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
 
5197
msgid "Display and edit bookmarks"
 
5198
msgstr "Бетбелгілерді көрсету және түзету"
 
5199
 
 
5200
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
5736
5201
msgid "_Previous Tab"
5737
5202
msgstr "А_лдыңғы бет"
5738
5203
 
5739
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
 
5204
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5740
5205
msgid "Activate previous tab"
5741
5206
msgstr "Алдыңғы бетті белсендіру"
5742
5207
 
5743
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 
5208
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5744
5209
msgid "_Next Tab"
5745
5210
msgstr "_Келесі бет"
5746
5211
 
5747
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 
5212
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5748
5213
msgid "Activate next tab"
5749
5214
msgstr "Келесі бетті белсендіру"
5750
5215
 
5751
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
5752
 
#: ../src/nautilus-window-pane.c:496
5753
 
msgid "Move Tab _Left"
5754
 
msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
5755
 
 
5756
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 
5216
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5757
5217
msgid "Move current tab to left"
5758
5218
msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту"
5759
5219
 
5760
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
5761
 
#: ../src/nautilus-window-pane.c:504
5762
 
msgid "Move Tab _Right"
5763
 
msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
5764
 
 
5765
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 
5220
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5766
5221
msgid "Move current tab to right"
5767
5222
msgstr "Ағымдағы бетті оңға жылжыту"
5768
5223
 
5769
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
5770
 
#| msgid "Search"
5771
 
msgid "Sidebar"
5772
 
msgstr "Бүйір панелі"
5773
 
 
5774
 
#. name, stock id
5775
 
#. label, accelerator
5776
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
5777
 
msgid "Show _Hidden Files"
5778
 
msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
5779
 
 
5780
 
#. tooltip
5781
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
5782
 
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
5783
 
msgstr ""
5784
 
 
5785
 
#. name, stock id
5786
 
#. label, accelerator
5787
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
5788
 
msgid "_Main Toolbar"
5789
 
msgstr "Ба_с саймандар панелі"
5790
 
 
5791
 
#. tooltip
5792
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
5793
 
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5794
 
msgstr ""
5795
 
 
5796
 
#. is_active
5797
 
#. name, stock id
5798
 
#. label, accelerator
5799
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
 
5224
#. name, stock id
 
5225
#. label, accelerator
 
5226
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5800
5227
msgid "_Show Sidebar"
5801
5228
msgstr "Бү_йір панелін көрсету"
5802
5229
 
5803
5230
#. tooltip
5804
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
 
5231
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
5805
5232
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5806
 
msgstr ""
5807
 
 
5808
 
#. is_active
5809
 
#. name, stock id
5810
 
#. label, accelerator
5811
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
5812
 
msgid "St_atusbar"
5813
 
msgstr "Қал_ып-күй жолағы"
5814
 
 
5815
 
#. tooltip
5816
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
5817
 
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5818
 
msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді"
5819
 
 
5820
 
#. is_active
5821
 
#. name, stock id
5822
 
#. label, accelerator
5823
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
5824
 
msgid "_Search for Files..."
 
5233
msgstr "Бұл терезенің бүйір панелінің көрсетуін ауыстыру"
 
5234
 
 
5235
#. is_active
 
5236
#. name, stock id
 
5237
#. label, accelerator
 
5238
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
 
5239
msgid "_Search for Files…"
5825
5240
msgstr "Файлдарды і_здеу..."
5826
5241
 
5827
5242
#. tooltip
5828
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
5829
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1147
 
5243
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5830
5244
msgid "Search documents and folders by name"
5831
 
msgstr ""
5832
 
 
5833
 
#. is_active
5834
 
#. name, stock id
5835
 
#. label, accelerator
5836
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
5837
 
msgid "E_xtra Pane"
5838
 
msgstr "Қ_осымша панель"
5839
 
 
5840
 
#. tooltip
5841
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
5842
 
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
5843
 
msgstr "Сыбайлас көріністі ашу"
5844
 
 
5845
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
5846
 
msgid "Places"
5847
 
msgstr "Орындар"
5848
 
 
5849
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
5850
 
msgid "Select Places as the default sidebar"
5851
 
msgstr ""
5852
 
 
5853
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
5854
 
msgid "Tree"
5855
 
msgstr "Ағаш"
5856
 
 
5857
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
5858
 
msgid "Select Tree as the default sidebar"
5859
 
msgstr ""
5860
 
 
5861
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
5862
 
msgid "Back history"
5863
 
msgstr ""
5864
 
 
5865
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
5866
 
msgid "Forward history"
5867
 
msgstr ""
5868
 
 
5869
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
 
5245
msgstr "Құжаттар және бумаларды атауы бойынша іздеу"
 
5246
 
 
5247
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
 
5248
msgid "List"
 
5249
msgstr "Тізім"
 
5250
 
 
5251
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
 
5252
msgid "View items as a list"
 
5253
msgstr "Элементтерді тізім ретінде қарау"
 
5254
 
 
5255
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
 
5256
msgid "View items as a grid of icons"
 
5257
msgstr "Элементтерді таңбашалар торы ретінде қарау"
 
5258
 
 
5259
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
5870
5260
msgid "_Up"
5871
5261
msgstr "Жоғ_ары"
5872
5262
 
5873
 
#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
5874
 
#| msgid "_Next Tab"
5875
 
msgid "_New Tab"
5876
 
msgstr "_Жаңа бет"
5877
 
 
5878
 
#: ../src/nautilus-window-pane.c:515
5879
 
msgid "_Close Tab"
5880
 
msgstr "Бетті _жабу"
5881
 
 
5882
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
5883
 
msgid "These files are on an Audio CD."
5884
 
msgstr ""
5885
 
 
5886
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
5887
 
msgid "These files are on an Audio DVD."
5888
 
msgstr ""
5889
 
 
5890
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
5891
 
msgid "These files are on a Video DVD."
5892
 
msgstr ""
5893
 
 
5894
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
5895
 
msgid "These files are on a Video CD."
5896
 
msgstr ""
5897
 
 
5898
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
5899
 
msgid "These files are on a Super Video CD."
5900
 
msgstr ""
5901
 
 
5902
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
5903
 
msgid "These files are on a Photo CD."
5904
 
msgstr ""
5905
 
 
5906
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
5907
 
msgid "These files are on a Picture CD."
5908
 
msgstr ""
5909
 
 
5910
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
5911
 
msgid "The media contains digital photos."
5912
 
msgstr ""
5913
 
 
5914
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
5915
 
msgid "These files are on a digital audio player."
5916
 
msgstr ""
5917
 
 
 
5263
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
 
5264
#, c-format
 
5265
msgid "Unable to load location"
 
5266
msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
 
5267
 
 
5268
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
 
5269
msgid "Unable to display the contents of this folder."
 
5270
msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес."
 
5271
 
 
5272
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
 
5273
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 
5274
msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты."
 
5275
 
 
5276
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 
5277
msgid ""
 
5278
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 
5279
msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
 
5280
 
 
5281
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
 
5282
#, c-format
 
5283
msgid "“%s” locations are not supported."
 
5284
msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ."
 
5285
 
 
5286
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 
5287
msgid "Unable to handle this kind of location."
 
5288
msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес."
 
5289
 
 
5290
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
 
5291
msgid "Unable to access the requested location."
 
5292
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес."
 
5293
 
 
5294
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
 
5295
msgid "Don't have permission to access the requested location."
 
5296
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ."
 
5297
 
 
5298
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
 
5299
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 
5300
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 
5301
#. * the proxy is set up wrong.
 
5302
#.
 
5303
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
 
5304
msgid ""
 
5305
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 
5306
"network settings."
 
5307
msgstr ""
 
5308
"Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі "
 
5309
"баптауларын тексеріңіз."
 
5310
 
 
5311
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
 
5312
#, c-format
 
5313
msgid "Unhandled error message: %s"
 
5314
msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s"
 
5315
 
 
5316
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
 
5317
msgid "Searching…"
 
5318
msgstr "Іздеу…"
 
5319
 
 
5320
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
 
5321
msgid "Audio CD"
 
5322
msgstr "Аудио CD"
 
5323
 
 
5324
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
 
5325
msgid "Audio DVD"
 
5326
msgstr "Аудио DVD"
 
5327
 
 
5328
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
 
5329
msgid "Video DVD"
 
5330
msgstr "Видео DVD"
 
5331
 
 
5332
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
 
5333
msgid "Video CD"
 
5334
msgstr "Видео CD"
 
5335
 
 
5336
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
 
5337
msgid "Super Video CD"
 
5338
msgstr "Super Video CD"
 
5339
 
 
5340
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
 
5341
msgid "Photo CD"
 
5342
msgstr "Фото CD"
 
5343
 
 
5344
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
 
5345
msgid "Picture CD"
 
5346
msgstr "Суреттер CD"
 
5347
 
 
5348
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
 
5349
msgid "Contains digital photos"
 
5350
msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды"
 
5351
 
 
5352
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
 
5353
msgid "Contains music"
 
5354
msgstr "Музыка бар"
 
5355
 
 
5356
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
 
5357
msgid "Contains software"
 
5358
msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды"
 
5359
 
 
5360
#. fallback to generic greeting
5918
5361
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
5919
 
msgid "The media contains software."
5920
 
msgstr ""
5921
 
 
5922
 
#. fallback to generic greeting
5923
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
5924
 
#, c-format
5925
 
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
5926
 
msgstr ""
5927
 
 
5928
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
5929
 
#, c-format
5930
 
msgid "Open %s"
5931
 
msgstr "%s ашу"
 
5362
#, c-format
 
5363
msgid "Detected as “%s”"
 
5364
msgstr "“%s” ретінде танылды"
 
5365
 
 
5366
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
 
5367
msgid "Contains music and photos"
 
5368
msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды"
 
5369
 
 
5370
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
 
5371
msgid "Contains photos and music"
 
5372
msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды"
 
5373
 
 
5374
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
 
5375
msgid "Open with:"
 
5376
msgstr "Көмегімен ашу:"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "Input Methods"
 
5379
#~ msgstr "Енгізу тәсілдері"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "Date Accessed"
 
5382
#~ msgstr "Қатынаған уақыты"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Octal Permissions"
 
5385
#~ msgstr "Сегіздік түрде рұқсаттар"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
 
5388
#~ msgstr "Файл рұқсаттары, сегіздік түрде."
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "SELinux Context"
 
5391
#~ msgstr "SELinux контексті"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "The SELinux security context of the file."
 
5394
#~ msgstr "Файлдың SELinux қауіпсіздік контексті."
 
5395
 
 
5396
#, fuzzy
 
5397
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 
5398
#~ msgstr "Бүгін, уақыты %X"
 
5399
 
 
5400
#, fuzzy
 
5401
#~ msgid "today at %-I:%M %p"
 
5402
#~ msgstr "Бүгін, уақыты %X"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "today"
 
5405
#~ msgstr "бүгін"
 
5406
 
 
5407
#, fuzzy
 
5408
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 
5409
#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
 
5410
 
 
5411
#, fuzzy
 
5412
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 
5413
#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
 
5414
 
 
5415
#, fuzzy
 
5416
#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 
5417
#~ msgstr "Кеше"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "yesterday"
 
5420
#~ msgstr "кеше"
 
5421
 
 
5422
#, fuzzy
 
5423
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 
5424
#~ msgstr "қайда:"
 
5425
 
 
5426
#, fuzzy
 
5427
#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 
5428
#~ msgstr "қайда:"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "unknown type"
 
5431
#~ msgstr "белгісіз түрі"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "unknown MIME type"
 
5434
#~ msgstr "белгісіз MIME түрі"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "link"
 
5437
#~ msgstr "сілтеме"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "Edit"
 
5440
#~ msgstr "Түзету"
 
5441
 
 
5442
#~ msgid "Undo Edit"
 
5443
#~ msgstr "Түзетуді болдырмау"
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "Undo the edit"
 
5446
#~ msgstr "Түзетуді болдырмау"
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "Redo Edit"
 
5449
#~ msgstr "Түзетуді қайталау"
 
5450
 
 
5451
#~ msgid "Redo the edit"
 
5452
#~ msgstr "Түзетуді қайталау"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid "Date Format"
 
5455
#~ msgstr "Уақыт пішімі"
 
5456
 
 
5457
#~ msgid "Send To..."
 
5458
#~ msgstr "Қайда жіберу..."
 
5459
 
 
5460
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
 
5461
#~ msgstr "<b>_Бетбелгілер</b>"
 
5462
 
 
5463
#~ msgid "<b>_Location</b>"
 
5464
#~ msgstr "<b>_Орналасуы</b>"
 
5465
 
 
5466
#~ msgid "<b>_Name</b>"
 
5467
#~ msgstr "<b>_Аты</b>"
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "SSH"
 
5470
#~ msgstr "SSH"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "Public FTP"
 
5473
#~ msgstr "Публикалық FTP"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "FTP (with login)"
 
5476
#~ msgstr "FTP (кірумен)"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid "Windows share"
 
5479
#~ msgstr "Windows ортақ бумасы"
 
5480
 
 
5481
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
 
5482
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
5483
 
 
5484
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
5485
#~ msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)"
 
5486
 
 
5487
#~| msgid "_Connect"
 
5488
#~ msgid "Connecting..."
 
5489
#~ msgstr "Байланысу..."
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "Try Again"
 
5492
#~ msgstr "Қайтадан көру"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "_Server:"
 
5495
#~ msgstr "_Сервер:"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "_Port:"
 
5498
#~ msgstr "_Порт:"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "_Type:"
 
5501
#~ msgstr "_Түрі:"
 
5502
 
 
5503
#, fuzzy
 
5504
#~ msgid "Sh_are:"
 
5505
#~ msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
 
5506
 
 
5507
#~| msgid "Use De_fault"
 
5508
#~ msgid "User Details"
 
5509
#~ msgstr "Пайд.-шы ақпараты"
 
5510
 
 
5511
#~| msgid "_Domain Name:"
 
5512
#~ msgid "_Domain name:"
 
5513
#~ msgstr "_Домен аты:"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "_User name:"
 
5516
#~ msgstr "_Пайдаланушы аты:"
 
5517
 
 
5518
#~| msgid "_Keyword:"
 
5519
#~ msgid "Pass_word:"
 
5520
#~ msgstr "Пар_оль:"
 
5521
 
 
5522
#~ msgid "_Remember this password"
 
5523
#~ msgstr "_Бұл парольді еске сақтау"
 
5524
 
 
5525
#~ msgid "Operation cancelled"
 
5526
#~ msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
 
5527
 
 
5528
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
 
5529
#~ msgstr "<b>Мінез-құлығы</b>"
 
5530
 
 
5531
#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
 
5532
#~ msgstr "<b>Ықшам көріністің бастапқы баптаулары</b>"
 
5533
 
 
5534
#~ msgid "<b>Date</b>"
 
5535
#~ msgstr "<b>Уақыты</b>"
 
5536
 
 
5537
#~ msgid "<b>Folders</b>"
 
5538
#~ msgstr "<b>Бумалар</b>"
 
5539
 
 
5540
#~ msgid "<b>List Columns</b>"
 
5541
#~ msgstr "<b>Тізім көріністің бағандары</b>"
 
5542
 
 
5543
#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 
5544
#~ msgstr "<b>Басқа алдын-ала қарауға болатын файлдар</b>"
 
5545
 
 
5546
#~ msgid "<b>Text Files</b>"
 
5547
#~ msgstr "<b>Мәтіндік файлдар</b>"
 
5548
 
 
5549
#~ msgid "<b>Trash</b>"
 
5550
#~ msgstr "<b>Қоқыс шелегі</b>"
 
5551
 
 
5552
#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 
5553
#~ msgstr "<b>Ағаш көріністің баптаулары</b>"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid "A_ll columns have the same width"
 
5556
#~ msgstr "Бар_лық бағандардың ендері бірдей"
 
5557
 
 
5558
#~ msgid "Compact View"
 
5559
#~ msgstr "Ықшам көрінісі"
 
5560
 
 
5561
#~ msgid "File Management Preferences"
 
5562
#~ msgstr "Файлдарды басқару баптаулары"
 
5563
 
 
5564
#~ msgid "Open each _folder in its own window"
 
5565
#~ msgstr "Әр буманы бөл_ек терезеде ашу"
 
5566
 
 
5567
#~ msgid "Show _only folders"
 
5568
#~ msgstr "Тек бу_маларды көрсету"
 
5569
 
 
5570
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
 
5571
#~ msgstr "Таңбашаларда мә_тінді көрсету:"
 
5572
 
 
5573
#~ msgid "_Default zoom level:"
 
5574
#~ msgstr "Бастапқы мас_штабы:"
 
5575
 
 
5576
#~ msgid "_Format:"
 
5577
#~ msgstr "Пі_шімі:"
 
5578
 
 
5579
#~ msgid "_Text beside icons"
 
5580
#~ msgstr "Мә_тін таңбашалардың қасында"
 
5581
 
 
5582
#~ msgid "by _Name"
 
5583
#~ msgstr "а_ты бойынша"
 
5584
 
 
5585
#~ msgid "by _Size"
 
5586
#~ msgstr "өлше_мі бойынша"
 
5587
 
 
5588
#~ msgid "by _Type"
 
5589
#~ msgstr "_түрі бойынша"
 
5590
 
 
5591
#~ msgid "by Modification _Date"
 
5592
#~ msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
 
5593
 
 
5594
#~ msgid "Arran_ge Items"
 
5595
#~ msgstr "Элементтерді ре_ттеу"
 
5596
 
 
5597
#~ msgid "_Icons"
 
5598
#~ msgstr "_Таңбашалар"
 
5599
 
 
5600
#~ msgid "_Compact"
 
5601
#~ msgstr "Ық_шам"
 
5602
 
 
5603
#~ msgid "loading..."
 
5604
#~ msgstr "жүктеу..."
 
5605
 
 
5606
#~ msgid "Go To:"
 
5607
#~ msgstr "Өту:"
 
5608
 
 
5609
#~ msgid "Devices"
 
5610
#~ msgstr "Құрылғылар"
 
5611
 
 
5612
#~ msgid "Mount and open %s"
 
5613
#~ msgstr "%s тіркеу мен ашу"
 
5614
 
 
5615
#~ msgid "Computer"
 
5616
#~ msgstr "Компьютер"
 
5617
 
 
5618
#~ msgid "File System"
 
5619
#~ msgstr "Файлдық жүйе"
 
5620
 
 
5621
#~ msgid "Open the contents of the File System"
 
5622
#~ msgstr "Файлдық жүйе құрамасын шолу"
 
5623
 
 
5624
#~ msgid "Open the trash"
 
5625
#~ msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
 
5626
 
 
5627
#~ msgid "Network"
 
5628
#~ msgstr "Желі"
 
5629
 
 
5630
#~| msgid "Network"
 
5631
#~ msgid "Browse Network"
 
5632
#~ msgstr "Желіні шолу"
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "Browse the contents of the network"
 
5635
#~ msgstr "Желі құрамасын шолу"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "_Add Bookmark"
 
5638
#~ msgstr "Б_етбелгіні қосу"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "_Read"
 
5641
#~ msgstr "_Оқу"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "_Write"
 
5644
#~ msgstr "_Жазу"
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "E_xecute"
 
5647
#~ msgstr "Жө_нелту"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "Special flags:"
 
5650
#~ msgstr "Арнайы жалаушалар:"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "Set _user ID"
 
5653
#~ msgstr "Па_йдаланушы ID-ін орнату"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "Set gro_up ID"
 
5656
#~ msgstr "Т_оп ID-ін орнату"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "_Sticky"
 
5659
#~ msgstr "Жаб_ысқақ"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "Folder Permissions:"
 
5662
#~ msgstr "Бума рұқсаттары:"
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "File Permissions:"
 
5665
#~ msgstr "Файл рұқсаттары:"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "Last changed:"
 
5668
#~ msgstr "Соңғы өзгертілген:"
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "Select folder to search in"
 
5671
#~ msgstr "Ішінен іздеу үшін буманы көрсетіңіз"
 
5672
 
 
5673
#~ msgid "Search Folder"
 
5674
#~ msgstr "Бумадан іздеу"
 
5675
 
 
5676
#~ msgid "Edit the saved search"
 
5677
#~ msgstr "Сақталған іздеуді түзету"
 
5678
 
 
5679
#~ msgid "Go"
 
5680
#~ msgstr "Өту"
 
5681
 
 
5682
#~ msgid "Reload"
 
5683
#~ msgstr "Қайта жүктеу"
 
5684
 
 
5685
#~ msgid "Perform or update the search"
 
5686
#~ msgstr "Іздеуді орындау не жаңарту"
 
5687
 
 
5688
#~ msgid "_Search for:"
 
5689
#~ msgstr "_Нені іздеу керек:"
 
5690
 
 
5691
#~ msgid "Search results"
 
5692
#~ msgstr "Іздеу нәтижелері"
 
5693
 
 
5694
#~ msgid "Search:"
 
5695
#~ msgstr "Іздеу:"
 
5696
 
 
5697
#~ msgid "Restore Selected Items"
 
5698
#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қалпына келтіру"
 
5699
 
 
5700
#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 
5701
#~ msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ."
 
5702
 
 
5703
#~ msgid "Free space: %s"
 
5704
#~ msgstr "Бос орын: %s"
 
5705
 
 
5706
#~ msgid "%s, Free space: %s"
 
5707
#~ msgstr "%s, Бос орны: %s"
 
5708
 
 
5709
#~ msgid "%s, %s"
 
5710
#~ msgstr "%s, %s"
 
5711
 
 
5712
#~ msgid "%s%s, %s"
 
5713
#~ msgstr "%s%s, %s"
 
5714
 
 
5715
#~ msgid "No templates installed"
 
5716
#~ msgstr "Үлгілер орнатылмаған"
 
5717
 
 
5718
#~| msgid "Documents"
 
5719
#~ msgid "_Empty Document"
 
5720
#~ msgstr "_Бос құжат"
 
5721
 
 
5722
#~ msgid "Cop_y to"
 
5723
#~ msgstr "Қа_йда көшіру"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "_Rename..."
 
5726
#~ msgstr "Атын ауысты_ру..."
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "Connect To This Server"
 
5729
#~ msgstr "Бұл серверге байланыс орнату"
 
5730
 
 
5731
#~ msgid "_Desktop"
 
5732
#~ msgstr "Жұм_ыс үстелі"
 
5733
 
 
5734
#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
 
5735
#~ msgstr "\"%s\" орналасуы жоқ болып тұр."
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 
5738
#~ msgstr "Бұл бетбелгі көрсететін жерге өту"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "%s - File Browser"
 
5741
#~ msgstr "%s - Файлдарды шолу"
 
5742
 
 
5743
#~ msgid "Nautilus"
 
5744
#~ msgstr "Nautilus"
 
5745
 
 
5746
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
 
5747
#~ msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес."
 
5748
 
 
5749
#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 
5750
#~ msgstr "Nautilus \"%s\" орналасуларын қолдамайды."
 
5751
 
 
5752
#~ msgid "Access was denied."
 
5753
#~ msgstr "Рұқсат етілмеген."
 
5754
 
 
5755
#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 
5756
#~ msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес, өйткені хост табылмады."
 
5757
 
 
5758
#~ msgid ""
 
5759
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 
5760
#~ "online."
 
5761
#~ msgstr ""
 
5762
#~ "Nautilus сізге жергілікті не желідегі файл мен бумаларды басқаруға рұқсат "
 
5763
#~ "етеді."
 
5764
 
 
5765
#~ msgid "Nautilus Web Site"
 
5766
#~ msgstr "Nautilus веб сайты"
 
5767
 
 
5768
#~ msgid "_File"
 
5769
#~ msgstr "_Файл"
 
5770
 
 
5771
#~ msgid "_Edit"
 
5772
#~ msgstr "Тү_зету"
 
5773
 
 
5774
#~ msgid "_View"
 
5775
#~ msgstr "_Түрі"
 
5776
 
 
5777
#~ msgid "Connect to _Server..."
 
5778
#~ msgstr "_Серверге байланыс орнату..."
 
5779
 
 
5780
#~ msgid "_Computer"
 
5781
#~ msgstr "Ко_мпьютер"
 
5782
 
 
5783
#~ msgid "_Network"
 
5784
#~ msgstr "Ж_елі"
 
5785
 
 
5786
#~ msgid "T_emplates"
 
5787
#~ msgstr "Үлгіл_ер"
 
5788
 
 
5789
#~ msgid "_Trash"
 
5790
#~ msgstr "Қоқ_ыс шелегі"
 
5791
 
 
5792
#~ msgid "_Go"
 
5793
#~ msgstr "Ө_ту"
 
5794
 
 
5795
#~ msgid "_Tabs"
 
5796
#~ msgstr "Б_еттер"
 
5797
 
 
5798
#~ msgid "_Location..."
 
5799
#~ msgstr "Ор_наласуы..."
 
5800
 
 
5801
#~ msgid "S_witch to Other Pane"
 
5802
#~ msgstr "Б_асқа панельге ауысу"
 
5803
 
 
5804
#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 
5805
#~ msgstr "Бөлінген терезе көрінісіндегі фокусты басқа панельге ауыстыру"
 
5806
 
 
5807
#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 
5808
#~ msgstr "Ба_сқа панельдегі орналасу"
 
5809
 
 
5810
#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 
5811
#~ msgstr "Қосымша панельдегі орналасуға өту"
 
5812
 
 
5813
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
 
5814
#~ msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..."
 
5815
 
 
5816
#~| msgid "Search"
 
5817
#~ msgid "Sidebar"
 
5818
#~ msgstr "Бүйір панелі"
 
5819
 
 
5820
#~ msgid "_Main Toolbar"
 
5821
#~ msgstr "Ба_с саймандар панелі"
 
5822
 
 
5823
#~ msgid "St_atusbar"
 
5824
#~ msgstr "Қал_ып-күй жолағы"
 
5825
 
 
5826
#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 
5827
#~ msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді"
 
5828
 
 
5829
#~ msgid "E_xtra Pane"
 
5830
#~ msgstr "Қ_осымша панель"
 
5831
 
 
5832
#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 
5833
#~ msgstr "Сыбайлас көріністі ашу"
 
5834
 
 
5835
#~ msgid "Places"
 
5836
#~ msgstr "Орындар"
 
5837
 
 
5838
#~ msgid "Tree"
 
5839
#~ msgstr "Ағаш"
 
5840
 
 
5841
#~ msgid "Open %s"
 
5842
#~ msgstr "%s ашу"
5932
5843
 
5933
5844
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
5934
5845
#~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
6016
5927
#~ msgid "new file"
6017
5928
#~ msgstr "жаңа файл"
6018
5929
 
6019
 
#~ msgid "%"
6020
 
#~ msgstr "%"
6021
 
 
6022
5930
#~ msgid "%s (%s bytes)"
6023
5931
#~ msgstr "%s (%s байт)"
6024
5932
 
6025
5933
#~ msgid "_Always"
6026
5934
#~ msgstr "Әрқа_шан"
6027
5935
 
6028
 
#~ msgid "_Never"
6029
 
#~ msgstr "_Ешқашан"
6030
 
 
6031
5936
#~ msgid "100 K"
6032
5937
#~ msgstr "100 К"
6033
5938
 
6052
5957
#~ msgid "Icon"
6053
5958
#~ msgstr "Таңбаша"
6054
5959
 
6055
 
#~ msgid "Unknown"
6056
 
#~ msgstr "Белгісіз"
6057
 
 
6058
5960
#, fuzzy
6059
5961
#~ msgid "Could not find '%s'"
6060
5962
#~ msgstr "Томды табу мүмкін емес: %s"
6065
5967
#~ msgid "_Use a custom command"
6066
5968
#~ msgstr "Ба_сқа команда:"
6067
5969
 
6068
 
#~ msgid "_Browse..."
6069
 
#~ msgstr "Қара_п шығу..."
6070
 
 
6071
 
#~ msgid "Open %s with:"
6072
 
#~ msgstr "%s ненің көмегімен ашу:"
6073
 
 
6074
 
#~ msgid "_Add"
6075
 
#~ msgstr "Қо_су"
6076
 
 
6077
5970
#~ msgid "Add Application"
6078
5971
#~ msgstr "Қолданбаны қосу"
6079
5972
 
6086
5979
#~ msgid "Background"
6087
5980
#~ msgstr "Фон"
6088
5981
 
6089
 
#~ msgid "_Format"
6090
 
#~ msgstr "Пі_шімі"
6091
 
 
6092
5982
#, fuzzy
6093
5983
#~ msgid "Download location?"
6094
5984
#~ msgstr "<b>Қай жерге жүктеледі</b>"
6107
5997
#~ msgstr "Таңбашалардың _эмблемаларын көрсету"
6108
5998
 
6109
5999
#, fuzzy
6110
 
#~ msgid "CD _Audio:"
6111
 
#~ msgstr "Аудио CD"
6112
 
 
6113
 
#, fuzzy
6114
6000
#~ msgid "Media"
6115
6001
#~ msgstr "Медиа плеер"
6116
6002
 
6123
6009
#~ msgstr "%s музыка плеері"
6124
6010
 
6125
6011
#, fuzzy
6126
 
#~ msgid "_Photos:"
6127
 
#~ msgstr "Фотолар"
6128
 
 
6129
 
#, fuzzy
6130
6012
#~ msgid "_Software:"
6131
6013
#~ msgstr "Бағд. қамтамасы:"
6132
6014
 
6140
6022
#~ msgid "Show Information"
6141
6023
#~ msgstr "Қосымша ақпарат көрсету"
6142
6024
 
6143
 
#~ msgid "Open Location"
6144
 
#~ msgstr "Орналасуды ашу"
6145
 
 
6146
 
#~ msgid "_Location:"
6147
 
#~ msgstr "Орна_ласуы:"
6148
 
 
6149
6025
#~ msgid "_Side Pane"
6150
6026
#~ msgstr "_Бүйір панелі"
6151
6027