1
# Bosnian translation for kdepimlibs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kdepimlibs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-01-29 05:33+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:19+0000\n"
12
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:16+0000\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Samir Ribić,Vedran Ljubovic"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
32
msgid "Post Office Box"
33
msgstr "Poštanski pretinac"
36
msgid "Extended Address Information"
37
msgstr "Dodatne informacije o adresi"
53
msgstr "Poštanski broj"
60
msgid "Delivery Label"
61
msgstr "Dostavna oznaka"
64
msgctxt "Preferred address"
69
msgctxt "Address is in home country"
74
msgctxt "Address is not in home country"
79
msgctxt "Address for delivering letters"
84
msgctxt "Address for delivering packages"
89
msgctxt "Home Address"
94
msgctxt "Work Address"
99
msgid "Preferred Address"
100
msgstr "Preferirana adresa"
103
msgctxt "another type of address"
107
#: addressbook.cpp:357 addressbook.cpp:376
109
msgid "Unable to load resource '%1'"
110
msgstr "Ne mogu čitati sa resursa '%1'"
113
msgid "Unique Identifier"
114
msgstr "Jedinstveni identifikator"
121
msgid "Formatted Name"
122
msgstr "Uobličeno ime"
133
msgid "Additional Names"
134
msgstr "Dodatna imena"
137
msgid "Honorific Prefixes"
138
msgstr "Počasni prefiksi"
141
msgid "Honorific Suffixes"
142
msgstr "Počasni sufiksi"
153
msgid "Home Address Street"
154
msgstr "Kućna adresa - Ulica"
157
msgid "Home Address Post Office Box"
158
msgstr "Kućna adresa, poštanski fah"
161
msgid "Home Address City"
162
msgstr "Kućna adresa - Grad"
165
msgid "Home Address State"
166
msgstr "Kućna adresa - Kanton"
169
msgid "Home Address Zip Code"
170
msgstr "Kućna adresa - Pošt. br."
173
msgid "Home Address Country"
174
msgstr "Kućna adresa - Država"
177
msgid "Home Address Label"
178
msgstr "Kućna adresa - Oznaka"
181
msgid "Business Address Street"
182
msgstr "Poslovna adresa - Ulica"
185
msgid "Business Address Post Office Box"
186
msgstr "Poslovna adresa, poštanski fah"
189
msgid "Business Address City"
190
msgstr "Poslovna adresa - Grad"
193
msgid "Business Address State"
194
msgstr "Poslovna adresa - Kanton"
197
msgid "Business Address Zip Code"
198
msgstr "Poslovna adresa - Pošt. br."
201
msgid "Business Address Country"
202
msgstr "Poslovna adresa - Država"
205
msgid "Business Address Label"
206
msgstr "Poslovna adresa - Oznaka"
210
msgstr "Kućni telefon"
213
msgid "Business Phone"
214
msgstr "Telefon na poslu"
218
msgstr "Mobilni telefon"
220
#: addressee.cpp:683 phonenumber.cpp:224
226
msgstr "Fax na poslu"
230
msgstr "Telefon u automobilu"
232
#: addressee.cpp:701 phonenumber.cpp:197
236
#: addressee.cpp:707 phonenumber.cpp:203
241
msgid "Email Address"
242
msgstr "E-mail adresa"
246
msgstr "Klijent pošte"
250
msgstr "Vremenska zona"
253
msgid "Geographic Position"
254
msgstr "Geografski položaj"
257
msgctxt "a person's title"
262
msgctxt "of a person in an organization"
266
#: addressee.cpp:833 field.cpp:223
268
msgstr "Organizacija"
279
msgid "Product Identifier"
280
msgstr "Identifikator proizvoda"
283
msgid "Revision Date"
284
msgstr "Datum revizije"
288
msgstr "String za sortiranje"
292
msgstr "Početna stranica"
295
msgid "Security Class"
296
msgstr "Sigurnosna klasa"
302
#: addressee.cpp:1013
306
#: addressee.cpp:1033
310
#: addresseedialog.cpp:113
311
msgctxt "@title:window"
312
msgid "Select Addressee"
313
msgstr "Izaberite adresanta"
315
#: addresseedialog.cpp:127 addresseedialog.cpp:160
316
#: distributionlistdialog.cpp:242 distributionlistdialog.cpp:258
317
msgctxt "@title:column addressee name"
321
#: addresseedialog.cpp:128 addresseedialog.cpp:161
322
msgctxt "@title:column addressee email"
326
#: addresseedialog.cpp:151
327
msgctxt "@title:group selected addressees"
331
#: addresseedialog.cpp:168
332
msgctxt "@action:button unselect addressee"
334
msgstr "Poništi odabir"
336
#: addresseehelper.cpp:72
340
#: addresseehelper.cpp:73
344
#: addresseehelper.cpp:74
348
#: addresseehelper.cpp:75
352
#: addresseehelper.cpp:76
356
#: addresseehelper.cpp:77
360
#: addresseehelper.cpp:79
364
#: addresseehelper.cpp:80
368
#: addresseehelper.cpp:81
372
#: addresseehelper.cpp:82
376
#: addresseehelper.cpp:83
380
#: distributionlistdialog.cpp:47
381
msgid "Configure Distribution Lists"
382
msgstr "Podesite liste distribucije"
384
#: distributionlistdialog.cpp:72 emailselectdialog.cpp:47
385
msgid "Select Email Address"
386
msgstr "Izaberite e-adresu"
388
#: distributionlistdialog.cpp:81 emailselectdialog.cpp:55
389
msgid "Email Addresses"
392
#: distributionlistdialog.cpp:144 emailselectdialog.cpp:116
393
msgctxt "this the preferred email address"
397
#: distributionlistdialog.cpp:147
398
msgctxt "this is not the preferred email address"
402
#: distributionlistdialog.cpp:217
404
msgstr "Nova lista..."
406
#: distributionlistdialog.cpp:221
407
msgid "Rename List..."
408
msgstr "Preimenuj listu..."
410
#: distributionlistdialog.cpp:225
412
msgstr "Ukloni listu"
414
#: distributionlistdialog.cpp:233
415
msgid "Available addresses:"
416
msgstr "Dostupne adrese:"
418
#: distributionlistdialog.cpp:243
419
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
420
msgid "Preferred Email"
421
msgstr "Preferirani email"
423
#: distributionlistdialog.cpp:251
427
#: distributionlistdialog.cpp:259
428
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
432
#: distributionlistdialog.cpp:260
433
msgctxt "@title:column use preferred email"
434
msgid "Use Preferred"
435
msgstr "Koristi preferirani"
437
#: distributionlistdialog.cpp:266
438
msgid "Change Email..."
439
msgstr "Promijeni e-adresu..."
441
#: distributionlistdialog.cpp:270
443
msgstr "Ukloni stavku"
445
#: distributionlistdialog.cpp:301
446
msgid "New Distribution List"
447
msgstr "Nova distribuciona lista"
449
#: distributionlistdialog.cpp:302
450
msgid "Please enter &name:"
451
msgstr "Molim unesite &ime:"
453
#: distributionlistdialog.cpp:321
454
msgid "Distribution List"
455
msgstr "Lista distribucije"
457
#: distributionlistdialog.cpp:322
458
msgid "Please change &name:"
459
msgstr "Molim izmijenite &ime:"
461
#: distributionlistdialog.cpp:343
463
msgid "Delete distribution list '%1'?"
464
msgstr "Da brišem distribucionu listu '%1'?"
466
#: distributionlistdialog.cpp:428
467
msgid "Selected addressees:"
468
msgstr "Izabrani adresanti:"
470
#: distributionlistdialog.cpp:430
472
msgid "Selected addresses in '%1':"
473
msgstr "Izabrane adrese u '%1':"
475
#: emailselectdialog.cpp:119
476
msgctxt "this is not preferred email address"
481
msgid "Unknown Field"
482
msgstr "Nepoznato polje"
493
msgctxt "street/postal"
511
msgstr "Nedefinisano"
513
#: formatfactory.cpp:86 formatfactory.cpp:156
517
#: formatfactory.cpp:87 formatfactory.cpp:157
519
msgstr "Format vCard-a"
521
#: formatfactory.cpp:107
522
msgid "No description available."
523
msgstr "Opis nije dostupan."
526
msgctxt "X.509 public key"
531
msgctxt "Pretty Good Privacy key"
536
msgctxt "A custom key"
541
msgctxt "another type of encryption key"
543
msgstr "Nepoznata vrsta"
545
#: ldifconverter.cpp:527
546
msgid "List of Emails"
547
msgstr "Lista e-mail adresa"
550
msgid "Unable to open lock file."
551
msgstr "Ne mogu otvoriti lock datoteku."
555
msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'."
556
msgstr "Resurs '%1' je zaključan od strane aplikacije '%2'."
564
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
566
"Otključavanje nije uspjelo. Lock datoteku posjeduje drugi proces: %1 (%2)"
569
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
571
"LockNull: Sve brave su u funkciji ali do zaključavanja ustvari nije došlo."
574
msgid "LockNull: All locks fail."
575
msgstr "LockNull: Sva zaključavanja su neuspješna."
577
#: phonenumber.cpp:164
582
#: phonenumber.cpp:167
587
#: phonenumber.cpp:170
591
#: phonenumber.cpp:173
592
msgctxt "Preferred phone"
596
#: phonenumber.cpp:176
600
#: phonenumber.cpp:179
604
#: phonenumber.cpp:182
605
msgctxt "Mobile Phone"
609
#: phonenumber.cpp:185
610
msgctxt "Video phone"
614
#: phonenumber.cpp:188
618
#: phonenumber.cpp:191
622
#: phonenumber.cpp:194
627
#: phonenumber.cpp:200
631
#: phonenumber.cpp:206
632
msgctxt "another type of phone"
636
#: phonenumber.cpp:219
637
msgid "Preferred Number"
638
msgstr "Preferirani broj"
640
#: phonenumber.cpp:229
642
msgstr "Faks na poslu"
646
msgid "Loading resource '%1' failed."
647
msgstr "Neuspjelo učitavanje resursa '%1'."
651
msgid "Saving resource '%1' failed."
652
msgstr "Neuspjelo snimanje resursa '%1'."
655
msgctxt "access is for everyone"
660
msgctxt "access is by owner only"
665
msgctxt "access is by owner and a controlled group"
670
msgctxt "unknown secrecy type"
672
msgstr "Nepoznat tip"
674
#: stdaddressbook.cpp:152
676
msgid "Unable to open resource '%1'."
677
msgstr "Ne mogu da otvorim resurs '%1'."
679
#: stdaddressbook.cpp:170
680
msgid "Default Address Book"
681
msgstr "Podrazumijevani adresar"
683
#: stdaddressbook.cpp:198
685
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
686
msgstr "Ne mogu snimiti resurs '%1' zato što je zaključan."