1
# Translation of kcmusb.po to Catalan
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2005.
5
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
6
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 20:58+0200\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
"Language: ca@valencia\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
37
msgid "ATM Networking"
41
msgid "Abstract (modem)"
42
msgstr "Resum (mòdem)"
50
msgstr "Bidireccional"
53
msgid "Boot Interface Subclass"
54
msgstr "Subclasse de la interfície d'arrencada"
73
msgid "Communications"
74
msgstr "Comunicacions"
77
msgid "Control Device"
78
msgstr "Dispositiu de control"
82
msgstr "Control/Massa"
85
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
86
msgstr "Control/Massa/Interrupció"
94
msgstr "Línia directa"
97
msgid "Ethernet Networking"
98
msgstr "Xarxa Ethernet"
109
msgid "Host Based Driver"
110
msgstr "Controlador basat en la màquina"
114
msgstr "Hub -concentrador-"
117
msgid "Human Interface Devices"
118
msgstr "Dispositius d'interfície humana"
121
msgid "I.430 ISDN BRI"
122
msgstr "BRI RDSI I.430"
134
msgstr "Emmagatzematge massiu"
141
msgid "Multi-Channel"
146
msgstr "Sense subclasse"
149
msgid "Non Streaming"
150
msgstr "Sense corrent de dades"
173
msgid "Q.932 EuroISDN"
174
msgstr "Q.932 EuroISDN"
182
msgstr "Corrent de dades"
193
msgid "Unidirectional"
194
msgstr "Unidireccional"
197
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
198
msgstr "Velocitat RDSI V.120 V.24"
205
msgid "Vendor Specific"
206
msgstr "Específic del venedor"
209
msgid "Vendor Specific Class"
210
msgstr "Classe específica del venedor"
213
msgid "Vendor Specific Protocol"
214
msgstr "Protocol específic del venedor"
217
msgid "Vendor Specific Subclass"
218
msgstr "Subclasse específica del venedor"
221
msgid "Vendor specific"
222
msgstr "Específic del venedor"
225
msgid "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)."
227
"Este mòdul vos permet veure els dispositius connectats al(s) bus(os) USB."
238
msgid "KDE USB Viewer"
239
msgstr "Visor USB de KDE"
242
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
243
msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
246
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
247
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
251
msgstr "Leo Savernik"
254
msgid "Live Monitoring of USB Bus"
255
msgstr "Control instantani del bus USB"
257
#: usbdevices.cpp:148
261
#: usbdevices.cpp:157
262
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
263
msgstr "<b>Fabricant:</b> "
265
#: usbdevices.cpp:159
266
msgid "<b>Serial #:</b> "
267
msgstr "<b>Núm. de sèrie:</b> "
269
#: usbdevices.cpp:167
271
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
272
msgstr "<tr><td><i>Classe</i></td>%1</tr>"
274
#: usbdevices.cpp:172
276
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
277
msgstr "<tr><td><i>Subclasse</i></td>%1</tr>"
279
#: usbdevices.cpp:177
281
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
282
msgstr "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
284
#: usbdevices.cpp:179
286
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
287
msgstr "<tr><td><i>Versió USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
289
#: usbdevices.cpp:189
291
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
292
msgstr "<tr><td><i>ID del venedor</i></td><td>0x%1</td></tr>"
294
#: usbdevices.cpp:194
296
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
297
msgstr "<tr><td><i>ID del producte</i></td><td>0x%1</td></tr>"
299
#: usbdevices.cpp:195
301
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
302
msgstr "<tr><td><i>Revisió</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
304
#: usbdevices.cpp:200
306
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
307
msgstr "<tr><td><i>Velocitat</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
309
#: usbdevices.cpp:201
311
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
312
msgstr "<tr><td><i>Canals</i></td><td>%1</td></tr>"
314
#: usbdevices.cpp:204
316
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
317
msgstr "<tr><td><i>Consum de corrent</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
319
#: usbdevices.cpp:206
320
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
321
msgstr "<tr><td><i>Consum de corrent</i></td><td>auto alimentat</td></tr>"
323
#: usbdevices.cpp:207
325
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
326
msgstr "<tr><td><i>Nodes de dispositius assignats</i></td><td>%1</td></tr>"
328
#: usbdevices.cpp:215
330
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
331
msgstr "<tr><td><i>Mida màx. del paquet</i></td><td>%1</td></tr>"
333
#: usbdevices.cpp:220
335
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
336
msgstr "<tr><td><i>Amplada de banda</i></td><td>%1 de %2 (%3%)</td></tr>"
338
#: usbdevices.cpp:221
340
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
341
msgstr "<tr><td><i>Peticions d'interrupció</i></td><td>%1</td></tr>"
343
#: usbdevices.cpp:222
345
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
346
msgstr "<tr><td><i>Peticions Isochr.</i></td><td>%1</td></tr>"
348
#: usbdevices.cpp:428
350
"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access "
351
"to all USB controllers that should be listed here."
353
"No s'ha pogut obrir un o diversos controladors USB. Assegureu-vos de tindre "
354
"accés de lectura a tots els controladors USB que s'haurien de llistar ací."