~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ca-valencia/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ca@valencia/messages/kde-workspace/kcmusb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-r0ac1j966dyuxw1w
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kcmusb.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2005.
 
5
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
 
6
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
 
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 20:58+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
16
"Language: ca@valencia\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
 
31
 
 
32
#: classes.i18n:1
 
33
msgid "AT-commands"
 
34
msgstr "Ordes AT"
 
35
 
 
36
#: classes.i18n:2
 
37
msgid "ATM Networking"
 
38
msgstr "Xarxa ATM"
 
39
 
 
40
#: classes.i18n:3
 
41
msgid "Abstract (modem)"
 
42
msgstr "Resum (mòdem)"
 
43
 
 
44
#: classes.i18n:4
 
45
msgid "Audio"
 
46
msgstr "So"
 
47
 
 
48
#: classes.i18n:5
 
49
msgid "Bidirectional"
 
50
msgstr "Bidireccional"
 
51
 
 
52
#: classes.i18n:6
 
53
msgid "Boot Interface Subclass"
 
54
msgstr "Subclasse de la interfície d'arrencada"
 
55
 
 
56
#: classes.i18n:7
 
57
msgid "Bulk (Zip)"
 
58
msgstr "Massa (Zip)"
 
59
 
 
60
#: classes.i18n:8
 
61
msgid "CAPI 2.0"
 
62
msgstr "CAPI 2.0"
 
63
 
 
64
#: classes.i18n:9
 
65
msgid "CAPI Control"
 
66
msgstr "Control CAPI"
 
67
 
 
68
#: classes.i18n:10
 
69
msgid "CDC PUF"
 
70
msgstr "PUF CDC"
 
71
 
 
72
#: classes.i18n:11
 
73
msgid "Communications"
 
74
msgstr "Comunicacions"
 
75
 
 
76
#: classes.i18n:12
 
77
msgid "Control Device"
 
78
msgstr "Dispositiu de control"
 
79
 
 
80
#: classes.i18n:13
 
81
msgid "Control/Bulk"
 
82
msgstr "Control/Massa"
 
83
 
 
84
#: classes.i18n:14
 
85
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
 
86
msgstr "Control/Massa/Interrupció"
 
87
 
 
88
#: classes.i18n:15
 
89
msgid "Data"
 
90
msgstr "Dades"
 
91
 
 
92
#: classes.i18n:16
 
93
msgid "Direct Line"
 
94
msgstr "Línia directa"
 
95
 
 
96
#: classes.i18n:17
 
97
msgid "Ethernet Networking"
 
98
msgstr "Xarxa Ethernet"
 
99
 
 
100
#: classes.i18n:18
 
101
msgid "Floppy"
 
102
msgstr "Disquetera"
 
103
 
 
104
#: classes.i18n:19
 
105
msgid "HDLC"
 
106
msgstr "HDLC"
 
107
 
 
108
#: classes.i18n:20
 
109
msgid "Host Based Driver"
 
110
msgstr "Controlador basat en la màquina"
 
111
 
 
112
#: classes.i18n:21
 
113
msgid "Hub"
 
114
msgstr "Hub -concentrador-"
 
115
 
 
116
#: classes.i18n:22
 
117
msgid "Human Interface Devices"
 
118
msgstr "Dispositius d'interfície humana"
 
119
 
 
120
#: classes.i18n:23
 
121
msgid "I.430 ISDN BRI"
 
122
msgstr "BRI RDSI I.430"
 
123
 
 
124
#: classes.i18n:24
 
125
msgid "Interface"
 
126
msgstr "Interfície"
 
127
 
 
128
#: classes.i18n:25
 
129
msgid "Keyboard"
 
130
msgstr "Teclat"
 
131
 
 
132
#: classes.i18n:26
 
133
msgid "Mass Storage"
 
134
msgstr "Emmagatzematge massiu"
 
135
 
 
136
#: classes.i18n:27
 
137
msgid "Mouse"
 
138
msgstr "Ratolí"
 
139
 
 
140
#: classes.i18n:28
 
141
msgid "Multi-Channel"
 
142
msgstr "Multicanal"
 
143
 
 
144
#: classes.i18n:29
 
145
msgid "No Subclass"
 
146
msgstr "Sense subclasse"
 
147
 
 
148
#: classes.i18n:30
 
149
msgid "Non Streaming"
 
150
msgstr "Sense corrent de dades"
 
151
 
 
152
#: classes.i18n:31
 
153
msgid "None"
 
154
msgstr "Cap"
 
155
 
 
156
#: classes.i18n:32
 
157
msgid "Printer"
 
158
msgstr "Impressora"
 
159
 
 
160
#: classes.i18n:33
 
161
msgid "Q.921"
 
162
msgstr "Q.921"
 
163
 
 
164
#: classes.i18n:34
 
165
msgid "Q.921M"
 
166
msgstr "Q.921M"
 
167
 
 
168
#: classes.i18n:35
 
169
msgid "Q.921TM"
 
170
msgstr "Q.921TM"
 
171
 
 
172
#: classes.i18n:36
 
173
msgid "Q.932 EuroISDN"
 
174
msgstr "Q.932 EuroISDN"
 
175
 
 
176
#: classes.i18n:37
 
177
msgid "SCSI"
 
178
msgstr "SCSI"
 
179
 
 
180
#: classes.i18n:38
 
181
msgid "Streaming"
 
182
msgstr "Corrent de dades"
 
183
 
 
184
#: classes.i18n:39
 
185
msgid "Telephone"
 
186
msgstr "Telèfon"
 
187
 
 
188
#: classes.i18n:40
 
189
msgid "Transparent"
 
190
msgstr "Transparent"
 
191
 
 
192
#: classes.i18n:41
 
193
msgid "Unidirectional"
 
194
msgstr "Unidireccional"
 
195
 
 
196
#: classes.i18n:42
 
197
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
 
198
msgstr "Velocitat RDSI V.120 V.24"
 
199
 
 
200
#: classes.i18n:43
 
201
msgid "V.42bis"
 
202
msgstr "V.42bis"
 
203
 
 
204
#: classes.i18n:44
 
205
msgid "Vendor Specific"
 
206
msgstr "Específic del venedor"
 
207
 
 
208
#: classes.i18n:45
 
209
msgid "Vendor Specific Class"
 
210
msgstr "Classe específica del venedor"
 
211
 
 
212
#: classes.i18n:46
 
213
msgid "Vendor Specific Protocol"
 
214
msgstr "Protocol específic del venedor"
 
215
 
 
216
#: classes.i18n:47
 
217
msgid "Vendor Specific Subclass"
 
218
msgstr "Subclasse específica del venedor"
 
219
 
 
220
#: classes.i18n:48
 
221
msgid "Vendor specific"
 
222
msgstr "Específic del venedor"
 
223
 
 
224
#: kcmusb.cpp:39
 
225
msgid "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)."
 
226
msgstr ""
 
227
"Este mòdul vos permet veure els dispositius connectats al(s) bus(os) USB."
 
228
 
 
229
#: kcmusb.cpp:53
 
230
msgid "Device"
 
231
msgstr "Dispositiu"
 
232
 
 
233
#: kcmusb.cpp:73
 
234
msgid "kcmusb"
 
235
msgstr "kcmusb"
 
236
 
 
237
#: kcmusb.cpp:73
 
238
msgid "KDE USB Viewer"
 
239
msgstr "Visor USB de KDE"
 
240
 
 
241
#: kcmusb.cpp:75
 
242
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
243
msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
244
 
 
245
#: kcmusb.cpp:77
 
246
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
247
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
248
 
 
249
#: kcmusb.cpp:78
 
250
msgid "Leo Savernik"
 
251
msgstr "Leo Savernik"
 
252
 
 
253
#: kcmusb.cpp:78
 
254
msgid "Live Monitoring of USB Bus"
 
255
msgstr "Control instantani del bus USB"
 
256
 
 
257
#: usbdevices.cpp:148
 
258
msgid "Unknown"
 
259
msgstr "Desconegut"
 
260
 
 
261
#: usbdevices.cpp:157
 
262
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
 
263
msgstr "<b>Fabricant:</b> "
 
264
 
 
265
#: usbdevices.cpp:159
 
266
msgid "<b>Serial #:</b> "
 
267
msgstr "<b>Núm. de sèrie:</b> "
 
268
 
 
269
#: usbdevices.cpp:167
 
270
#, kde-format
 
271
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
 
272
msgstr "<tr><td><i>Classe</i></td>%1</tr>"
 
273
 
 
274
#: usbdevices.cpp:172
 
275
#, kde-format
 
276
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
 
277
msgstr "<tr><td><i>Subclasse</i></td>%1</tr>"
 
278
 
 
279
#: usbdevices.cpp:177
 
280
#, kde-format
 
281
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
 
282
msgstr "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
 
283
 
 
284
#: usbdevices.cpp:179
 
285
#, kde-format
 
286
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
 
287
msgstr "<tr><td><i>Versió USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
 
288
 
 
289
#: usbdevices.cpp:189
 
290
#, kde-format
 
291
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
 
292
msgstr "<tr><td><i>ID del venedor</i></td><td>0x%1</td></tr>"
 
293
 
 
294
#: usbdevices.cpp:194
 
295
#, kde-format
 
296
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
 
297
msgstr "<tr><td><i>ID del producte</i></td><td>0x%1</td></tr>"
 
298
 
 
299
#: usbdevices.cpp:195
 
300
#, kde-format
 
301
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
 
302
msgstr "<tr><td><i>Revisió</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
 
303
 
 
304
#: usbdevices.cpp:200
 
305
#, kde-format
 
306
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
 
307
msgstr "<tr><td><i>Velocitat</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
 
308
 
 
309
#: usbdevices.cpp:201
 
310
#, kde-format
 
311
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
 
312
msgstr "<tr><td><i>Canals</i></td><td>%1</td></tr>"
 
313
 
 
314
#: usbdevices.cpp:204
 
315
#, kde-format
 
316
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
 
317
msgstr "<tr><td><i>Consum de corrent</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
 
318
 
 
319
#: usbdevices.cpp:206
 
320
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
 
321
msgstr "<tr><td><i>Consum de corrent</i></td><td>auto alimentat</td></tr>"
 
322
 
 
323
#: usbdevices.cpp:207
 
324
#, kde-format
 
325
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
 
326
msgstr "<tr><td><i>Nodes de dispositius assignats</i></td><td>%1</td></tr>"
 
327
 
 
328
#: usbdevices.cpp:215
 
329
#, kde-format
 
330
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
 
331
msgstr "<tr><td><i>Mida màx. del paquet</i></td><td>%1</td></tr>"
 
332
 
 
333
#: usbdevices.cpp:220
 
334
#, kde-format
 
335
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
 
336
msgstr "<tr><td><i>Amplada de banda</i></td><td>%1 de %2 (%3%)</td></tr>"
 
337
 
 
338
#: usbdevices.cpp:221
 
339
#, kde-format
 
340
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
 
341
msgstr "<tr><td><i>Peticions d'interrupció</i></td><td>%1</td></tr>"
 
342
 
 
343
#: usbdevices.cpp:222
 
344
#, kde-format
 
345
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
 
346
msgstr "<tr><td><i>Peticions Isochr.</i></td><td>%1</td></tr>"
 
347
 
 
348
#: usbdevices.cpp:428
 
349
msgid ""
 
350
"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access "
 
351
"to all USB controllers that should be listed here."
 
352
msgstr ""
 
353
"No s'ha pogut obrir un o diversos controladors USB. Assegureu-vos de tindre "
 
354
"accés de lectura a tots els controladors USB que s'haurien de llistar ací."