1
# Translation of calendarjanitor.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
6
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014.
9
"Project-Id-Version: calendarjanitor\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:55+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:18+0100\n"
13
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
"Language: ca@valencia\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Antoni Bella Pérez"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "antonibella5@orange.es"
32
msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
33
msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
35
"La còpia de seguretat s'ha realitzat amb èxit. S'ha guardat %1 incidència."
37
"La còpia de seguretat s'ha realitzat amb èxit. S'han guardat %1 incidències."
40
msgid "File is empty."
41
msgstr "El fitxer és buit."
44
msgid "A backup is already in progress."
45
msgstr "Una còpia de seguretat ja està en curs."
48
msgid "Backing up your calendar data..."
50
"S'està creant la còpia de seguretat de les vostres dades de calendari..."
53
msgid "No data to backup."
54
msgstr "Sense dades sobre les que realitzar una còpia de seguretat."
56
#: backuper.cpp:115 calendarjanitor.cpp:187
58
msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
59
msgstr "S'està processant la col·lecció %1 (id=%2)..."
62
msgid "An error occurred"
63
msgstr "S'ha produït un error"
65
#: calendarjanitor.cpp:54
67
"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
70
"Rescatar. Corregiu primer la vostra configuració de l'akonadi. Estos tipus "
71
"d'errors no haurien de succeir."
73
#: calendarjanitor.cpp:103
74
msgid "Error while fetching collections"
75
msgstr "Error en recuperar les col·leccions"
77
#: calendarjanitor.cpp:115
78
msgid "There are no collections to process."
79
msgstr "No hi ha col·leccions per processar."
81
#: calendarjanitor.cpp:143
83
msgid "Error while modifying incidence: %1"
84
msgstr "Error en modificar la incidència: %1"
86
#: calendarjanitor.cpp:148
89
msgstr "S'ha corregit l'element %1"
91
#: calendarjanitor.cpp:161
93
msgid "Error while deleting incidence: %1"
94
msgstr "Error en esborrar la incidència: %1"
96
#: calendarjanitor.cpp:165
98
msgid "Deleted item %1"
99
msgstr "S'ha esborrat l'element %1"
101
#: calendarjanitor.cpp:191
102
msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
104
"La col·lecció és de només lectura, es deshabilita el mode de correcció."
106
#: calendarjanitor.cpp:193
107
msgid "Collection is read only, skipping it."
108
msgstr "La col·lecció és de només lectura, s'omet."
110
#: calendarjanitor.cpp:201
111
msgid "Collection is empty, ignoring it."
112
msgstr "La col·lecció és buida, s'ignora."
114
#: calendarjanitor.cpp:269
115
msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
117
"S'estan comprovant les incidències amb el resum i la descripció buits..."
119
#: calendarjanitor.cpp:285
120
msgid "Checking for incidences with empty UID..."
121
msgstr "S'estan comprovant les incidències amb l'UID buit..."
123
#: calendarjanitor.cpp:304
124
msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
125
msgstr "S'està comprovant per a esdeveniments amb el DTSTART no vàlid..."
127
#: calendarjanitor.cpp:340
128
msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
130
"S'està comprovant per a pendents repetitives amb el DTSTART no vàlid..."
132
#: calendarjanitor.cpp:375
133
msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
134
msgstr "S'està comprovant per a diaris amb el DTSTART no vàlid..."
136
#: calendarjanitor.cpp:395
137
msgid "Checking for orphans..."
138
msgstr "S'estan comprovant els orfes..."
140
#: calendarjanitor.cpp:401
141
msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
142
msgstr "Les següents incidències són filles de pares inexistents"
144
#: calendarjanitor.cpp:410
145
msgid "In fix mode these children will be unparented."
146
msgstr "En el mode de correcció, estes incidències es quedaran sense pare."
148
#: calendarjanitor.cpp:410
149
msgid "Children were successfully unparented."
150
msgstr "Als fills se'ls ha sostret el pare amb èxit."
152
#: calendarjanitor.cpp:415
153
msgid "Checking for duplicate UIDs..."
154
msgstr "S'està comprovant per a UID duplicats..."
156
#: calendarjanitor.cpp:470
157
msgid "Gathering statistics..."
158
msgstr "S'estan recollint les estadístiques..."
160
#: calendarjanitor.cpp:505
162
msgstr "Esdeveniments"
164
#: calendarjanitor.cpp:506
168
#: calendarjanitor.cpp:507
172
#: calendarjanitor.cpp:508
173
msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
174
msgstr "Esdeveniments i pendents antigues (> 365 dies)"
176
#: calendarjanitor.cpp:509
177
msgid "Old incidences with alarms"
178
msgstr "Incidències antigues amb les alarmes"
180
#: calendarjanitor.cpp:510
181
msgid "Inline attachments"
182
msgstr "Adjunts inclosos"
184
#: calendarjanitor.cpp:511
185
msgid "Items with empty remote id [!!]"
186
msgstr "Elements amb un ID remot [!!] buit"
188
#: calendarjanitor.cpp:514
189
msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
190
msgstr "Mida total dels adjunts inclosos (bytes)"
192
#: calendarjanitor.cpp:516
193
msgid "Total size of inline attachments (KB)"
194
msgstr "Mida total dels adjunts inclosos (KB)"
196
#: calendarjanitor.cpp:528
198
"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistant master incidence..."
200
"S'estan comprovant les incidències RECURRING-ID amb una incidència màster "
203
#: calendarjanitor.cpp:569
204
msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
206
"En el mode de correcció, la propietat RECURRING-ID s'esborrarà i es canviarà "
209
#: calendarjanitor.cpp:570
210
msgid "Recurrence cleared."
211
msgstr "La recurrència s'ha esborrat."
213
#: calendarjanitor.cpp:575
214
msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
215
msgstr "S'estan esborrant les alarmes més antigues que 365 dies..."
217
#: calendarjanitor.cpp:593 calendarjanitor.cpp:606
221
#: calendarjanitor.cpp:609
225
#: calendarjanitor.cpp:626
226
msgid "Found buggy incidence:"
227
msgstr "S'ha trobat una incidència amb problemes:"
229
#: calendarjanitor.cpp:627
231
msgid "id=%1; summary=\"%2\""
232
msgstr "id=%1; resum=«%2»"
236
msgid "Error while parsing %1"
237
msgstr "Error en analitzar %1"
241
msgid "Example usage %1"
242
msgstr "Exemple d'ús %1"
245
msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
246
msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
249
msgid "Sérgio Martins"
250
msgstr "Sérgio Martins"
257
msgid "List of collection ids to scan"
258
msgstr "Llista dels ID de la col·lecció per escanejar"
261
msgid "Fix broken incidences"
262
msgstr "Correcció dels problemes amb les incidències"
265
msgid "Backup your calendar"
266
msgstr "Còpia de seguretat del vostre calendari"
269
msgid "Delete alarms older than 365 days"
270
msgstr "Esborrament de les alarmes més antigues que 365 dies"
277
"Scan all collections:\n"
278
"$ calendarjanitor\n"
280
"Scan and fix all collections:\n"
281
"$ calendarjanitor --fix\n"
283
"Scan and fix some collections:\n"
284
"$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
286
"Backup all collections:\n"
287
"$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
289
"Backup some collections:\n"
290
"$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
292
"Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
293
"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
298
"Escaneja totes les col·leccions:\n"
299
"$ calendarjanitor\n"
301
"Escaneja i corregeix totes les col·leccions:\n"
302
"$ calendarjanitor --fix\n"
304
"Escaneja i corregeix algunes col·leccions:\n"
305
"$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
307
"Còpia de seguretat de totes les col·leccions:\n"
308
"$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
310
"Còpia de seguretat d'algunes col·leccions:\n"
311
"$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
313
"Esborra les alarmes de les incidències majors que 365 dies:\n"
314
"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
317
msgid "--fix is incompatible with --backup"
318
msgstr "--fix és incompatible amb --backup"
321
msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
322
msgstr "--strip-old-alarms és incompatible amb --backup"
325
msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
326
msgstr "--strip-old-alarms és incompatible amb --fix"
329
msgid "Running in fix mode."
330
msgstr "S'està executant en el mode de correcció."
333
msgid "Please specify a output file."
334
msgstr "Per favor, especifiqueu un fitxer d'eixida."
337
msgid "Running in scan only mode."
338
msgstr "S'està executant en el mode de només escaneig."