~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ca-valencia/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ca@valencia/messages/kdepim/calendarjanitor.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-r0ac1j966dyuxw1w
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of calendarjanitor.po to Catalan
 
2
# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
 
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
 
5
#
 
6
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: calendarjanitor\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:55+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:18+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
15
"Language: ca@valencia\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Antoni Bella Pérez"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "antonibella5@orange.es"
 
29
 
 
30
#: backuper.cpp:49
 
31
#, kde-format
 
32
msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
 
33
msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
 
34
msgstr[0] ""
 
35
"La còpia de seguretat s'ha realitzat amb èxit. S'ha guardat %1 incidència."
 
36
msgstr[1] ""
 
37
"La còpia de seguretat s'ha realitzat amb èxit. S'han guardat %1 incidències."
 
38
 
 
39
#: backuper.cpp:67
 
40
msgid "File is empty."
 
41
msgstr "El fitxer és buit."
 
42
 
 
43
#: backuper.cpp:72
 
44
msgid "A backup is already in progress."
 
45
msgstr "Una còpia de seguretat ja està en curs."
 
46
 
 
47
#: backuper.cpp:75
 
48
msgid "Backing up your calendar data..."
 
49
msgstr ""
 
50
"S'està creant la còpia de seguretat de les vostres dades de calendari..."
 
51
 
 
52
#: backuper.cpp:104
 
53
msgid "No data to backup."
 
54
msgstr "Sense dades sobre les que realitzar una còpia de seguretat."
 
55
 
 
56
#: backuper.cpp:115 calendarjanitor.cpp:187
 
57
#, kde-format
 
58
msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
 
59
msgstr "S'està processant la col·lecció %1 (id=%2)..."
 
60
 
 
61
#: backuper.cpp:145
 
62
msgid "An error occurred"
 
63
msgstr "S'ha produït un error"
 
64
 
 
65
#: calendarjanitor.cpp:54
 
66
msgid ""
 
67
"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
 
68
"happen."
 
69
msgstr ""
 
70
"Rescatar. Corregiu primer la vostra configuració de l'akonadi. Estos tipus "
 
71
"d'errors no haurien de succeir."
 
72
 
 
73
#: calendarjanitor.cpp:103
 
74
msgid "Error while fetching collections"
 
75
msgstr "Error en recuperar les col·leccions"
 
76
 
 
77
#: calendarjanitor.cpp:115
 
78
msgid "There are no collections to process."
 
79
msgstr "No hi ha col·leccions per processar."
 
80
 
 
81
#: calendarjanitor.cpp:143
 
82
#, kde-format
 
83
msgid "Error while modifying incidence: %1"
 
84
msgstr "Error en modificar la incidència: %1"
 
85
 
 
86
#: calendarjanitor.cpp:148
 
87
#, kde-format
 
88
msgid "Fixed item %1"
 
89
msgstr "S'ha corregit l'element %1"
 
90
 
 
91
#: calendarjanitor.cpp:161
 
92
#, kde-format
 
93
msgid "Error while deleting incidence: %1"
 
94
msgstr "Error en esborrar la incidència: %1"
 
95
 
 
96
#: calendarjanitor.cpp:165
 
97
#, kde-format
 
98
msgid "Deleted item %1"
 
99
msgstr "S'ha esborrat l'element %1"
 
100
 
 
101
#: calendarjanitor.cpp:191
 
102
msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
 
103
msgstr ""
 
104
"La col·lecció és de només lectura, es deshabilita el mode de correcció."
 
105
 
 
106
#: calendarjanitor.cpp:193
 
107
msgid "Collection is read only, skipping it."
 
108
msgstr "La col·lecció és de només lectura, s'omet."
 
109
 
 
110
#: calendarjanitor.cpp:201
 
111
msgid "Collection is empty, ignoring it."
 
112
msgstr "La col·lecció és buida, s'ignora."
 
113
 
 
114
#: calendarjanitor.cpp:269
 
115
msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
 
116
msgstr ""
 
117
"S'estan comprovant les incidències amb el resum i la descripció buits..."
 
118
 
 
119
#: calendarjanitor.cpp:285
 
120
msgid "Checking for incidences with empty UID..."
 
121
msgstr "S'estan comprovant les incidències amb l'UID buit..."
 
122
 
 
123
#: calendarjanitor.cpp:304
 
124
msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
 
125
msgstr "S'està comprovant per a esdeveniments amb el DTSTART no vàlid..."
 
126
 
 
127
#: calendarjanitor.cpp:340
 
128
msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
 
129
msgstr ""
 
130
"S'està comprovant per a pendents repetitives amb el DTSTART no vàlid..."
 
131
 
 
132
#: calendarjanitor.cpp:375
 
133
msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
 
134
msgstr "S'està comprovant per a diaris amb el DTSTART no vàlid..."
 
135
 
 
136
#: calendarjanitor.cpp:395
 
137
msgid "Checking for orphans..."
 
138
msgstr "S'estan comprovant els orfes..."
 
139
 
 
140
#: calendarjanitor.cpp:401
 
141
msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
 
142
msgstr "Les següents incidències són filles de pares inexistents"
 
143
 
 
144
#: calendarjanitor.cpp:410
 
145
msgid "In fix mode these children will be unparented."
 
146
msgstr "En el mode de correcció, estes incidències es quedaran sense pare."
 
147
 
 
148
#: calendarjanitor.cpp:410
 
149
msgid "Children were successfully unparented."
 
150
msgstr "Als fills se'ls ha sostret el pare amb èxit."
 
151
 
 
152
#: calendarjanitor.cpp:415
 
153
msgid "Checking for duplicate UIDs..."
 
154
msgstr "S'està comprovant per a UID duplicats..."
 
155
 
 
156
#: calendarjanitor.cpp:470
 
157
msgid "Gathering statistics..."
 
158
msgstr "S'estan recollint les estadístiques..."
 
159
 
 
160
#: calendarjanitor.cpp:505
 
161
msgid "Events"
 
162
msgstr "Esdeveniments"
 
163
 
 
164
#: calendarjanitor.cpp:506
 
165
msgid "Todos"
 
166
msgstr "Pendents"
 
167
 
 
168
#: calendarjanitor.cpp:507
 
169
msgid "Journals"
 
170
msgstr "Diaris"
 
171
 
 
172
#: calendarjanitor.cpp:508
 
173
msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
 
174
msgstr "Esdeveniments i pendents antigues (> 365 dies)"
 
175
 
 
176
#: calendarjanitor.cpp:509
 
177
msgid "Old incidences with alarms"
 
178
msgstr "Incidències antigues amb les alarmes"
 
179
 
 
180
#: calendarjanitor.cpp:510
 
181
msgid "Inline attachments"
 
182
msgstr "Adjunts inclosos"
 
183
 
 
184
#: calendarjanitor.cpp:511
 
185
msgid "Items with empty remote id [!!]"
 
186
msgstr "Elements amb un ID remot [!!] buit"
 
187
 
 
188
#: calendarjanitor.cpp:514
 
189
msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
 
190
msgstr "Mida total dels adjunts inclosos (bytes)"
 
191
 
 
192
#: calendarjanitor.cpp:516
 
193
msgid "Total size of inline attachments (KB)"
 
194
msgstr "Mida total dels adjunts inclosos (KB)"
 
195
 
 
196
#: calendarjanitor.cpp:528
 
197
msgid ""
 
198
"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistant master incidence..."
 
199
msgstr ""
 
200
"S'estan comprovant les incidències RECURRING-ID amb una incidència màster "
 
201
"inexistent..."
 
202
 
 
203
#: calendarjanitor.cpp:569
 
204
msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
 
205
msgstr ""
 
206
"En el mode de correcció, la propietat RECURRING-ID s'esborrarà i es canviarà "
 
207
"l'UID."
 
208
 
 
209
#: calendarjanitor.cpp:570
 
210
msgid "Recurrence cleared."
 
211
msgstr "La recurrència s'ha esborrat."
 
212
 
 
213
#: calendarjanitor.cpp:575
 
214
msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
 
215
msgstr "S'estan esborrant les alarmes més antigues que 365 dies..."
 
216
 
 
217
#: calendarjanitor.cpp:593 calendarjanitor.cpp:606
 
218
msgid "invalid"
 
219
msgstr "no vàlida"
 
220
 
 
221
#: calendarjanitor.cpp:609
 
222
msgid "recurrent"
 
223
msgstr "recurrent"
 
224
 
 
225
#: calendarjanitor.cpp:626
 
226
msgid "Found buggy incidence:"
 
227
msgstr "S'ha trobat una incidència amb problemes:"
 
228
 
 
229
#: calendarjanitor.cpp:627
 
230
#, kde-format
 
231
msgid "id=%1; summary=\"%2\""
 
232
msgstr "id=%1; resum=«%2»"
 
233
 
 
234
#: main.cpp:59
 
235
#, kde-format
 
236
msgid "Error while parsing %1"
 
237
msgstr "Error en analitzar %1"
 
238
 
 
239
#: main.cpp:60
 
240
#, kde-format
 
241
msgid "Example usage %1"
 
242
msgstr "Exemple d'ús %1"
 
243
 
 
244
#: main.cpp:82
 
245
msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
 
246
msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
 
247
 
 
248
#: main.cpp:86
 
249
msgid "Sérgio Martins"
 
250
msgstr "Sérgio Martins"
 
251
 
 
252
#: main.cpp:86
 
253
msgid "Maintainer"
 
254
msgstr "Mantenidor"
 
255
 
 
256
#: main.cpp:92
 
257
msgid "List of collection ids to scan"
 
258
msgstr "Llista dels ID de la col·lecció per escanejar"
 
259
 
 
260
#: main.cpp:93
 
261
msgid "Fix broken incidences"
 
262
msgstr "Correcció dels problemes amb les incidències"
 
263
 
 
264
#: main.cpp:94
 
265
msgid "Backup your calendar"
 
266
msgstr "Còpia de seguretat del vostre calendari"
 
267
 
 
268
#: main.cpp:95
 
269
msgid "Delete alarms older than 365 days"
 
270
msgstr "Esborrament de les alarmes més antigues que 365 dies"
 
271
 
 
272
#: main.cpp:97
 
273
msgid ""
 
274
"\n"
 
275
"Examples:\n"
 
276
"\n"
 
277
"Scan all collections:\n"
 
278
"$ calendarjanitor\n"
 
279
"\n"
 
280
"Scan and fix all collections:\n"
 
281
"$ calendarjanitor --fix\n"
 
282
"\n"
 
283
"Scan and fix some collections:\n"
 
284
"$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
 
285
"\n"
 
286
"Backup all collections:\n"
 
287
"$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
 
288
"\n"
 
289
"Backup some collections:\n"
 
290
"$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
 
291
"\n"
 
292
"Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
 
293
"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
 
294
msgstr ""
 
295
"\n"
 
296
"Exemples:\n"
 
297
"\n"
 
298
"Escaneja totes les col·leccions:\n"
 
299
"$ calendarjanitor\n"
 
300
"\n"
 
301
"Escaneja i corregeix totes les col·leccions:\n"
 
302
"$ calendarjanitor --fix\n"
 
303
"\n"
 
304
"Escaneja i corregeix algunes col·leccions:\n"
 
305
"$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
 
306
"\n"
 
307
"Còpia de seguretat de totes les col·leccions:\n"
 
308
"$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
 
309
"\n"
 
310
"Còpia de seguretat d'algunes col·leccions:\n"
 
311
"$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
 
312
"\n"
 
313
"Esborra les alarmes de les incidències majors que 365 dies:\n"
 
314
"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
 
315
 
 
316
#: main.cpp:140
 
317
msgid "--fix is incompatible with --backup"
 
318
msgstr "--fix és incompatible amb --backup"
 
319
 
 
320
#: main.cpp:145
 
321
msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
 
322
msgstr "--strip-old-alarms és incompatible amb --backup"
 
323
 
 
324
#: main.cpp:150
 
325
msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
 
326
msgstr "--strip-old-alarms és incompatible amb --fix"
 
327
 
 
328
#: main.cpp:163
 
329
msgid "Running in fix mode."
 
330
msgstr "S'està executant en el mode de correcció."
 
331
 
 
332
#: main.cpp:167
 
333
msgid "Please specify a output file."
 
334
msgstr "Per favor, especifiqueu un fitxer d'eixida."
 
335
 
 
336
#: main.cpp:172
 
337
msgid "Running in scan only mode."
 
338
msgstr "S'està executant en el mode de només escaneig."