1
# Translation of libmessagecore.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
6
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
8
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014.
11
"Project-Id-Version: libmessagecore\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2014-12-08 05:22+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:41+0100\n"
15
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Language: ca@valencia\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Manuel Tortosa Moreno"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "manutortosa@gmail.com"
33
#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:65
34
msgid "Could not initiate attachment compression."
35
msgstr "No s'ha pogut iniciar la compressió de l'adjunt."
37
#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:76
38
msgid "Could not compress the attachment."
39
msgstr "No s'ha pogut comprimir l'adjunt."
41
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:66
42
msgid "Could not create compressed file."
43
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer comprimit."
45
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:103
47
"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, "
50
"L'adjunt resultant serà més gran que la mida màxima permesa, s'interromp."
52
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:112
53
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:130
55
msgid "Could not add %1 to the archive"
56
msgstr "No s'ha pogut afegir %1 a l'arxiu"
58
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:124
60
msgid "Could not open %1 for reading."
61
msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a lectura."
63
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:83
65
msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
69
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:86
70
msgctxt "a file called 'unknown'"
74
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:99
76
msgid "Could not read file %1."
77
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1."
79
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:136
81
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
82
msgstr "No s'ha trobat «%1». Per favor, especifiqueu el camí complet."
84
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:145
86
msgid "You may not attach files bigger than %1. Share it with storage service."
88
"No podeu adjuntar fitxers més grans que %1. Compartiu-lo amb el servei "
91
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:136
94
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
95
"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
96
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
99
"<p>El <em>tipus MIME</em> del fitxer:</p><p>normalment no necessitareu tocar "
100
"esta opció ja que el tipus de fitxer es comprova automàticament, però a "
101
"vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer correctament. Ací és on podreu "
104
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:142
106
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
107
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
108
"actual size of the file.</p>"
110
"<p>La mida estimada de l'adjunt:</p><p>Noteu que, en un missatge de correu "
111
"electrònic, un fitxer binari codificat amb base64 tindrà més de quatre "
112
"terços de la mida real del fitxer.</p>"
114
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:146
116
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
117
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
118
"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
119
"the part to disk.</p>"
121
"<p>El nom del fitxer de la part:</p><p>tot i que per omissió és el nom del "
122
"fitxer adjunt, no s'especifica el fitxer que s'adjuntarà: tan sols se "
123
"suggereix un nom perquè el programa de correu del destinatari l'usi en "
124
"guardar esta part al disc.</p>"
126
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:152
128
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
129
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
130
"most mail agents will show this information in their message previews "
131
"alongside the attachment's icon.</p>"
133
"<p>Una descripció de la part:</p><p>això tan sols és una descripció "
134
"informativa de la part, com ara l'Assumpte ho és per al mateix missatge. La "
135
"majoria dels programes de correu mostraran esta informació en la vista "
136
"prèvia del missatge, al costat de la icona de l'adjunt.</p>"
138
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:158
141
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
142
"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the "
143
"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
144
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
145
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
146
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
149
"<p>La codificació del transport d'esta part:</p><p>normalment no "
150
"necessitareu canviar això, atès que, %1 emprarà una codificació per omissió "
151
"decent depenent del tipus MIME. Tot i així, algunes vegades, podríeu reduir "
152
"significativament la mida del missatge, p.ex. si un fitxer PostScript no "
153
"conté dades binàries, sinó només text. En este cas, escollint «quoted "
154
"printable» en comptes de «base64» estalviareu fins al 25% de la mida del "
157
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:168
159
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
160
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
161
"icon view;</p><p>Technically, this is carried out by setting this part's "
162
"<em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the "
163
"default \"attachment\".</p>"
165
"<p>Marqueu esta opció si desitgeu suggerir al destinatari que veja "
166
"automàticament (dins del missatge) d'esta part en comptes de la vista "
167
"predeterminada en la icona;</p><p>tècnicament això es fa posant la capçalera "
168
"<em>Content-Disposition</em> d'esta part com a «incloure» en comptes del "
169
"valor per omissió que és «adjunt».</p>"
171
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:175
173
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
174
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
175
"selected identity.</p>"
177
"<p>Marqueu esta opció si desitgeu que esta part del missatge siga signada.</"
178
"p><p>La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la identitat "
179
"actualment seleccionada.</p>"
181
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:180
183
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
184
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
186
"<p>Marqueu esta opció si desitgeu que esta part del missatge s'encripti.</"
187
"p><p>La part s'encriptarà per als destinataris del missatge.</p>"
189
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:299
190
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:315
191
msgid "Attachment Properties"
192
msgstr "Propietats de l'adjunt"
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
195
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:27
196
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:48
197
msgctxt "MIME type of this attachment"
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
202
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:70
203
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:75
204
msgctxt "size of the attachment"
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
209
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:97
210
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:102
211
msgctxt "file name of the attachment"
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
216
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:127
217
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:122
218
msgctxt "description of the attachment"
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
223
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:157
224
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:142
225
msgctxt "encoding of the attachment"
227
msgstr "Codificació:"
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDisplay)
230
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:175
231
msgid "Suggest automatic display"
232
msgstr "Suggereix mostrar automàticament"
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt)
235
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:182
236
msgid "Encrypt this attachment"
237
msgstr "Encripta este adjunt"
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign)
240
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:189
241
msgid "Sign this attachment"
242
msgstr "Signa este adjunt"
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mimeType)
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name)
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoding)
248
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:19
249
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:26
250
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:33
251
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:154
253
msgstr "Etiqueta de text"
255
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
256
#: settings/messagecore.kcfg:12
258
"Disregard the user's umask setting and use \"read-write for the user only\" "
261
"Ignora el paràmetre «umask» de l'usuari i en el seu lloc usa «lectura i "
262
"escriptura només per l'usuari»"
264
#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
265
#: settings/messagecore.kcfg:27
266
msgid "Specifies the font to use for the message body"
267
msgstr "Especifica el tipus de lletra utilitzat pel cos del missatge"
269
#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
270
#: settings/messagecore.kcfg:31
271
msgid "Specifies the font to use for printing"
272
msgstr "Especifica el tipus de lletra utilitzat per imprimir"
274
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
275
#: settings/messagecore.kcfg:46
277
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
278
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
279
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
280
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
281
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
283
"Alguns correus, especialment els generats automàticament, no especifiquen la "
284
"codificació de caràcters que s'ha d'usar per a mostrar-los correctament. En "
285
"estos casos s'usarà una codificació de caràcters de reserva, que podeu "
286
"configurar ací. Establiu-ho a la codificació de caràcters més comuna a la "
287
"vostra part del món. Per omissió s'usa la codificació configurada per a tot "
290
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
291
#: settings/messagecore.kcfg:51
293
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
294
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
296
"En canviar el valor per omissió «Auto» es forçarà l'ús de la codificació "
297
"especificada per a tots els correus, independentment del que s'hi "
300
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText3), group (Reader)
301
#: settings/messagecore.kcfg:54
302
msgid "This is the color used in the 3rd level of quoted text"
303
msgstr "Este és el color utilitzat en el 3r nivell del text citat"
305
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText2), group (Reader)
306
#: settings/messagecore.kcfg:58
307
msgid "This is the color used in the 2nd level of quoted text"
308
msgstr "Este és el color utilitzat en el 2n nivell del text citat"
310
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText1), group (Reader)
311
#: settings/messagecore.kcfg:62
312
msgid "This is the color used in the 1st level of quoted text"
313
msgstr "Este és el color utilitzat en el 1r nivell del text citat"
315
#. i18n: ectx: label, entry (MisspelledColor), group (Reader)
316
#: settings/messagecore.kcfg:66
317
msgid "This is the color used to highlight misspelled words"
318
msgstr "Este és el color utilitzat per a ressaltar les paraules mal escrites"
320
#. i18n: ectx: label, entry (PgpSignedMessageColor), group (Reader)
321
#: settings/messagecore.kcfg:70
322
msgid "This is the color used for highlighting all signed messages"
323
msgstr "Este és el color utilitzat per a ressaltar tots els missatges signats"
325
#. i18n: ectx: label, entry (PgpEncryptedMessageColor), group (Reader)
326
#: settings/messagecore.kcfg:74
327
msgid "This is the color used for highlighting all encrypted messages"
329
"Este és el color utilitzat per a ressaltar tots els missatges encriptats"
331
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
332
#: settings/messagecore.kcfg:83
334
"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for "
338
#: widgets/annotationdialog.cpp:62
340
msgstr "Edita la nota"
342
#: widgets/annotationdialog.cpp:64
344
msgstr "Esborra la nota"
346
#: widgets/annotationdialog.cpp:67
348
msgstr "Afig una nota"
350
#: widgets/annotationdialog.cpp:73
351
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
352
msgstr "Introduïu el text que s'ha d'emmagatzemar com a nota al correu:"
354
#: widgets/annotationdialog.cpp:83
358
#: widgets/annotationdialog.cpp:87
362
#: widgets/annotationdialog.cpp:88
366
#: widgets/annotationdialog.cpp:130
367
msgid "Do you really want to delete this note?"
368
msgstr "Realment voleu esborrar esta nota?"
370
#: widgets/annotationdialog.cpp:131
372
msgstr "Esborro la nota?"
374
#: widgets/annotationdialog.cpp:131
378
#: widgets/emailaddressrequester.cpp:87
379
msgid "Open Address Book"
380
msgstr "Obri la llibreta d'adreces"