26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "sergiu@ase.md"
29
#: updater/ChangelogWidget.cpp:51
29
#: updater/ChangelogWidget.cpp:50
30
30
msgctxt "@action:button"
34
#: updater/config/UpdaterSettingsDialog.cpp:38
34
#: updater/config/UpdaterSettingsDialog.cpp:39
35
35
msgctxt "@title:window"
36
36
msgid "Muon Preferences"
37
37
msgstr "Preferințe Muon"
39
#: updater/config/UpdaterSettingsDialog.cpp:46
39
#: updater/config/UpdaterSettingsDialog.cpp:50
40
40
msgctxt "@title:group"
41
41
msgid "Notifications"
42
42
msgstr "Notificări"
44
#: updater/main.cpp:31
44
#: updater/main.cpp:36
45
msgid "Muon Update Manager"
46
msgstr "Administratorul de actualizări Muon"
48
#: updater/main.cpp:36
45
49
msgid "An update manager"
46
50
msgstr "Un administrator de actualizări"
48
#: updater/main.cpp:35
49
msgid "Muon Update Manager"
50
msgstr "Administratorul de actualizări Muon"
52
#: updater/main.cpp:36
52
#: updater/main.cpp:37
53
53
msgid "©2010-2013 Jonathan Thomas"
54
54
msgstr "©2010-2013 Jonathan Thomas"
56
#: updater/main.cpp:37
56
#: updater/main.cpp:38
57
57
msgid "Jonathan Thomas"
58
58
msgstr "Jonathan Thomas"
60
#: updater/main.cpp:43
60
#: updater/main.cpp:39
64
#: updater/main.cpp:45
61
65
msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','."
64
#: updater/MainWindow.cpp:71
68
#: updater/MainWindow.cpp:70
65
69
msgctxt "@title:window"
66
70
msgid "Software Updates"
67
71
msgstr "Actualizări de programe"
69
#: updater/MainWindow.cpp:80
73
#: updater/MainWindow.cpp:79
70
74
msgctxt "@info Warning to plug in laptop before updating"
71
75
msgid "It is safer to plug in the power adapter before updating."
73
77
"Este mai sigur să conectați adaptorul de alimentare înainte de actualizare."
75
#: updater/MainWindow.cpp:117
79
#: updater/MainWindow.cpp:120
76
80
msgctxt "@action Downloads and installs updates"
77
81
msgid "Install Updates"
78
82
msgstr "Instalează actualizări"
80
84
#: updater/MainWindow.cpp:132
81
85
msgid "Advanced..."
84
#: updater/ProgressWidget.cpp:118
88
#: updater/ProgressWidget.cpp:117
86
90
msgctxt "@label Download rate"
87
91
msgid "Download rate: %1/s"
88
92
msgstr "Rata de descărcare: %1/s"
90
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:117
94
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:116
91
95
msgctxt "@label Column label"
93
97
msgstr "Actualizări"
95
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:119
99
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:118
96
100
msgctxt "@label Column label"
100
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:121
104
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:120
101
105
msgctxt "@label Column label"
102
106
msgid "Download Size"
103
107
msgstr "Dimensiune descărcare"
105
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:235
109
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:234
106
110
msgctxt "@item:inlistbox"
107
111
msgid "Important Security Updates"
108
112
msgstr "Actualizări importante de securitate"
110
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:238
114
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:237
111
115
msgctxt "@item:inlistbox"
112
116
msgid "Application Updates"
113
117
msgstr "Actualizări de programe"
115
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:241
119
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:240
116
120
msgctxt "@item:inlistbox"
117
121
msgid "System Updates"
118
122
msgstr "Actualizări de sistem"
137
141
"<p><b>New software is available for your computer</b></p><p>Click 'Install "
138
142
"Updates' to keep your system up-to-date and safe</p>"
144
"<p><b>Sînt disponibile aplicații noi pentru calculatorul dumneavoastră.</b></"
145
"p><p>Apăsați pe „Instalează actualizări”pentru a vă păstra sistemul "
146
"actualizat și în siguranță</p>"
141
#: updater/UpdaterWidget.cpp:215
148
#: updater/UpdaterWidget.cpp:217
143
150
msgid "It is unknown when the last check for updates was."
144
151
msgstr "Momentul ultimei verificări pentru actualizări este necunoscut."
146
#: updater/UpdaterWidget.cpp:216 updater/UpdaterWidget.cpp:234
153
#: updater/UpdaterWidget.cpp:218 updater/UpdaterWidget.cpp:236
156
#| msgid "Please click <interface>Check for Updates</interface> to check."
148
msgid "Please click <interface>Check for Updates</interface> to check."
158
msgid "Please click <em>Check for Updates</em> to check."
149
159
msgstr "Apăsați pe <interface>Caută actualizări</interface> pentru a verifica."
151
#: updater/UpdaterWidget.cpp:223
161
#: updater/UpdaterWidget.cpp:225
153
163
msgid "The software on this computer is up to date."
154
164
msgstr "Programele de pe acest calculator sînt actuale."
156
#: updater/UpdaterWidget.cpp:224 updater/UpdaterWidget.cpp:229
166
#: updater/UpdaterWidget.cpp:226 updater/UpdaterWidget.cpp:231
159
169
msgid "Last checked %1 ago."
160
170
msgstr "Verificat ultima dată cu %1 în urmă."
162
#: updater/UpdaterWidget.cpp:228
172
#: updater/UpdaterWidget.cpp:230
164
174
msgid "No updates are available."
165
175
msgstr "Nu sînt disponibile actualizări."
167
#~ msgctxt "@info/rich"
169
#~ "The list of changes is not yet available. Please use <link "
170
#~ "url='%1'>Launchpad</link> instead."
172
#~ "Lista cu modificări nu este disponibilă încă. Folosiți <link "
173
#~ "url='%1'>Launchpad</link> în schimb."
176
#~ msgid "The list of changes is not yet available."
177
#~ msgstr "Lista cu modificări nu este disponibilă încă."
179
#~ msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:"
180
#~ msgid "Version %1:"
181
#~ msgstr "Versiune %1:"
183
#~ msgctxt "@info:label"
184
#~ msgid "This update was issued on %1"
185
#~ msgstr "Această actualizare a fost emisă pe %1"
187
#~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available"
188
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available."
189
#~ msgstr "Este disponibilă o nouă versiune de Kubuntu."
191
#~ msgctxt "@action::inmenu"
192
#~ msgid "History..."
193
#~ msgstr "Istoric..."
199
#~ msgctxt "@title:window"
200
#~ msgid "Package History"
201
#~ msgstr "Istoric pachet"
203
#~ msgctxt "@action:button Cancels the download"
207
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
208
#~ msgid "<title>Starting</title>"
209
#~ msgstr "<title>Se pornește</title>"
211
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
212
#~ msgid "<title>Waiting for Authentication</title>"
213
#~ msgstr "<title>Se așteaptă autentificarea</title>"
215
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
216
#~ msgid "<title>Waiting</title>"
217
#~ msgstr "<title>Se așteaptă</title>"
219
#~ msgctxt "@info Status info"
220
#~ msgid "Waiting for other transactions to finish"
221
#~ msgstr "Se așteaptă încheierea altor tranzacții"
223
#~ msgctxt "@info Status info"
224
#~ msgid "Waiting for other software managers to quit"
225
#~ msgstr "Se așteaptă închiderea altor administratori de pachete"
227
#~ msgctxt "@info Status info"
228
#~ msgid "Waiting for required medium"
229
#~ msgstr "Se așteaptă suportul cerut"
231
#~ msgctxt "@info Status info"
232
#~ msgid "Waiting for configuration file"
233
#~ msgstr "Se așteaptă fișierul de configurare"
235
#~ msgctxt "@info Status info"
236
#~ msgid "<title>Loading Software List</title>"
237
#~ msgstr "<title>Se încarcă lista de programe</title>"
239
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
240
#~ msgid "<title>Updating software sources</title>"
241
#~ msgstr "<title>Se actualizează sursele de programe</title>"
243
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
244
#~ msgid "<title>Downloading Packages</title>"
245
#~ msgstr "<title>Se descarcă pachetele</title>"
247
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
248
#~ msgid "<title>Applying Changes</title>"
249
#~ msgstr "<title>Se aplică modificările</title>"
251
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
252
#~ msgid "<title>Finished</title>"
253
#~ msgstr "<title>Finalizat</title>"
255
#~ msgctxt "@title:window"
256
#~ msgid "Media Change Required"
257
#~ msgstr "Este necesară schimbarea mediului"
260
#~ msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
261
#~ msgstr "Introduceți %1 în <filename>%2</filename>"
263
#~ msgctxt "@title:window"
264
#~ msgid "Warning - Unverified Software"
265
#~ msgstr "Atenție - Programe neverificate"
269
#~ "The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
270
#~ "unverified software represents a security risk, as the presence of "
271
#~ "unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish "
274
#~ "The following pieces of software cannot be verified. <warning>Installing "
275
#~ "unverified software represents a security risk, as the presence of "
276
#~ "unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish "
279
#~ "Următorul program nu poate fi verificat. <warning>Instalarea programelor "
280
#~ "neverificate prezintă un risc de securitate, întrucît prezența "
281
#~ "programelor ce nu pot fi verificate poate fi un semn de corupere.</"
282
#~ "warning> Doriți să continuați?"
286
#~ msgctxt "@title:window"
287
#~ msgid "Configuration File Changed"
288
#~ msgstr "Fișier de configurare modificat"
290
#~ msgctxt "@label Notifies a config file change"
292
#~ "A new version of the configuration file <filename>%1</filename> is "
293
#~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep "
294
#~ "your current version or install the new version?"
296
#~ "Este disponibilă o nouă versiune a fișierului de configurare <filename>"
297
#~ "%1</filename>, dar versiunea dumneavoastră a fost modificată. Doriți să "
298
#~ "păstrați versiunea curentă sau să instalați noua versiune?"
300
#~ msgctxt "@action Use the new config file"
301
#~ msgid "Use New Version"
302
#~ msgstr "Folosește versiunea nouă"
304
#~ msgctxt "@action Keep the old config file"
305
#~ msgid "Keep Old Version"
306
#~ msgstr "Păstrează versiunea veche"
308
#~ msgctxt "@item:intext Remaining time"
309
#~ msgid "%1 remaining"
310
#~ msgstr "%1 rămase"
316
#~ msgid "Save Package Download List..."
317
#~ msgstr "Salvează lista de descărcare a pachetelor..."
320
#~ msgid "Download Packages From List..."
321
#~ msgstr "Descarcă pachete din listă..."
324
#~ msgid "Add Downloaded Packages"
325
#~ msgstr "Adaugă pachete descărcate"
328
#~ msgid "<title>Installing Updates</title>"
329
#~ msgstr "<title>Se instalează actualizările</title>"
333
#~ "Not all packages could be marked for upgrade. The available upgrades may "
334
#~ "require new packages to be installed or removed. Do you want to mark "
335
#~ "upgrades that may require the installation or removal of additional "
338
#~ "Nu au putut fi marcate toate pachetele pentru actualizare. Actualizările "
339
#~ "disponibile pot necesita instalarea sau eliminarea unor noi pachete. "
340
#~ "Doriți să marcați actualizările care pot necesita instalarea sau "
341
#~ "eliminarea unor pachete suplimentare?"
343
#~ msgctxt "@title:window"
344
#~ msgid "Unable to Mark Upgrades"
345
#~ msgstr "Imposibil de marcat actualizările"
348
#~ msgid "Mark Upgrades"
349
#~ msgstr "Marchează actualizările"
351
#~ msgid "<b>Update Packages</b>"
352
#~ msgstr "<b>Actualizează pachete</b>"
177
#: updater/UpdaterWidget.cpp:235
180
#| msgid "It is unknown when the last check for updates was."
182
msgid "The last check for updates was over a week ago."
183
msgstr "Momentul ultimei verificări pentru actualizări este necunoscut."
b'\\ No newline at end of file'