~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/muon/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro/muon-updater.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell, Harald Sitter, Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-15 01:33:55 UTC
  • mfrom: (1.4.31)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 81.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150115013355-3h99wieurdvo6z6q
Tags: 4:5.1.95-0ubuntu1
[ Harald Sitter ]
* New upstream release based on KDE Frameworks 5
* muon-installer is no more remove binary package and all references
* Drop all patches, they all came from upstream anyway
* Remove muon.1 it was wrong and is now outdated
* Fix lintian warnings and ignore all that are bogus or not worth
  fixing

[ Jonathan Riddell ]
* New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-02-24 05:54+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 22:30+0300\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 08:25+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 22:18+0300\n"
11
11
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
12
12
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
13
13
"Language: ro\n"
26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "sergiu@ase.md"
28
28
 
29
 
#: updater/ChangelogWidget.cpp:51
 
29
#: updater/ChangelogWidget.cpp:50
30
30
msgctxt "@action:button"
31
31
msgid "Hide"
32
32
msgstr "Ascunde"
33
33
 
34
 
#: updater/config/UpdaterSettingsDialog.cpp:38
 
34
#: updater/config/UpdaterSettingsDialog.cpp:39
35
35
msgctxt "@title:window"
36
36
msgid "Muon Preferences"
37
37
msgstr "Preferințe Muon"
38
38
 
39
 
#: updater/config/UpdaterSettingsDialog.cpp:46
 
39
#: updater/config/UpdaterSettingsDialog.cpp:50
40
40
msgctxt "@title:group"
41
41
msgid "Notifications"
42
42
msgstr "Notificări"
43
43
 
44
 
#: updater/main.cpp:31
 
44
#: updater/main.cpp:36
 
45
msgid "Muon Update Manager"
 
46
msgstr "Administratorul de actualizări Muon"
 
47
 
 
48
#: updater/main.cpp:36
45
49
msgid "An update manager"
46
50
msgstr "Un administrator de actualizări"
47
51
 
48
 
#: updater/main.cpp:35
49
 
msgid "Muon Update Manager"
50
 
msgstr "Administratorul de actualizări Muon"
51
 
 
52
 
#: updater/main.cpp:36
 
52
#: updater/main.cpp:37
53
53
msgid "©2010-2013 Jonathan Thomas"
54
54
msgstr "©2010-2013 Jonathan Thomas"
55
55
 
56
 
#: updater/main.cpp:37
 
56
#: updater/main.cpp:38
57
57
msgid "Jonathan Thomas"
58
58
msgstr "Jonathan Thomas"
59
59
 
60
 
#: updater/main.cpp:43
 
60
#: updater/main.cpp:39
 
61
msgid "Aleix Pol"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: updater/main.cpp:45
61
65
msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','."
62
66
msgstr ""
63
67
 
64
 
#: updater/MainWindow.cpp:71
 
68
#: updater/MainWindow.cpp:70
65
69
msgctxt "@title:window"
66
70
msgid "Software Updates"
67
71
msgstr "Actualizări de programe"
68
72
 
69
 
#: updater/MainWindow.cpp:80
 
73
#: updater/MainWindow.cpp:79
70
74
msgctxt "@info Warning to plug in laptop before updating"
71
75
msgid "It is safer to plug in the power adapter before updating."
72
76
msgstr ""
73
77
"Este mai sigur să conectați adaptorul de alimentare înainte de actualizare."
74
78
 
75
 
#: updater/MainWindow.cpp:117
 
79
#: updater/MainWindow.cpp:120
76
80
msgctxt "@action Downloads and installs updates"
77
81
msgid "Install Updates"
78
82
msgstr "Instalează actualizări"
79
83
 
80
84
#: updater/MainWindow.cpp:132
81
85
msgid "Advanced..."
82
 
msgstr ""
 
86
msgstr "Avansat..."
83
87
 
84
 
#: updater/ProgressWidget.cpp:118
 
88
#: updater/ProgressWidget.cpp:117
85
89
#, kde-format
86
90
msgctxt "@label Download rate"
87
91
msgid "Download rate: %1/s"
88
92
msgstr "Rata de descărcare: %1/s"
89
93
 
90
 
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:117
 
94
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:116
91
95
msgctxt "@label Column label"
92
96
msgid "Updates"
93
97
msgstr "Actualizări"
94
98
 
95
 
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:119
 
99
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:118
96
100
msgctxt "@label Column label"
97
101
msgid "Version"
98
102
msgstr "Versiune"
99
103
 
100
 
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:121
 
104
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:120
101
105
msgctxt "@label Column label"
102
106
msgid "Download Size"
103
107
msgstr "Dimensiune descărcare"
104
108
 
105
 
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:235
 
109
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:234
106
110
msgctxt "@item:inlistbox"
107
111
msgid "Important Security Updates"
108
112
msgstr "Actualizări importante de securitate"
109
113
 
110
 
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:238
 
114
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:237
111
115
msgctxt "@item:inlistbox"
112
116
msgid "Application Updates"
113
117
msgstr "Actualizări de programe"
114
118
 
115
 
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:241
 
119
#: updater/UpdateModel/UpdateModel.cpp:240
116
120
msgctxt "@item:inlistbox"
117
121
msgid "System Updates"
118
122
msgstr "Actualizări de sistem"
137
141
"<p><b>New software is available for your computer</b></p><p>Click 'Install "
138
142
"Updates' to keep your system up-to-date and safe</p>"
139
143
msgstr ""
 
144
"<p><b>Sînt disponibile aplicații noi pentru calculatorul dumneavoastră.</b></"
 
145
"p><p>Apăsați pe „Instalează actualizări”pentru a vă păstra sistemul "
 
146
"actualizat și în siguranță</p>"
140
147
 
141
 
#: updater/UpdaterWidget.cpp:215
 
148
#: updater/UpdaterWidget.cpp:217
142
149
msgctxt "@info"
143
150
msgid "It is unknown when the last check for updates was."
144
151
msgstr "Momentul ultimei verificări pentru actualizări este necunoscut."
145
152
 
146
 
#: updater/UpdaterWidget.cpp:216 updater/UpdaterWidget.cpp:234
 
153
#: updater/UpdaterWidget.cpp:218 updater/UpdaterWidget.cpp:236
 
154
#, fuzzy
 
155
#| msgctxt "@info"
 
156
#| msgid "Please click <interface>Check for Updates</interface> to check."
147
157
msgctxt "@info"
148
 
msgid "Please click <interface>Check for Updates</interface> to check."
 
158
msgid "Please click <em>Check for Updates</em> to check."
149
159
msgstr "Apăsați pe <interface>Caută actualizări</interface> pentru a verifica."
150
160
 
151
 
#: updater/UpdaterWidget.cpp:223
 
161
#: updater/UpdaterWidget.cpp:225
152
162
msgctxt "@info"
153
163
msgid "The software on this computer is up to date."
154
164
msgstr "Programele de pe acest calculator sînt actuale."
155
165
 
156
 
#: updater/UpdaterWidget.cpp:224 updater/UpdaterWidget.cpp:229
 
166
#: updater/UpdaterWidget.cpp:226 updater/UpdaterWidget.cpp:231
157
167
#, kde-format
158
168
msgctxt "@info"
159
169
msgid "Last checked %1 ago."
160
170
msgstr "Verificat ultima dată cu %1 în urmă."
161
171
 
162
 
#: updater/UpdaterWidget.cpp:228
 
172
#: updater/UpdaterWidget.cpp:230
163
173
msgctxt "@info"
164
174
msgid "No updates are available."
165
175
msgstr "Nu sînt disponibile actualizări."
166
176
 
167
 
#~ msgctxt "@info/rich"
168
 
#~ msgid ""
169
 
#~ "The list of changes is not yet available. Please use <link "
170
 
#~ "url='%1'>Launchpad</link> instead."
171
 
#~ msgstr ""
172
 
#~ "Lista cu modificări nu este disponibilă încă. Folosiți <link "
173
 
#~ "url='%1'>Launchpad</link> în schimb."
174
 
 
175
 
#~ msgctxt "@info"
176
 
#~ msgid "The list of changes is not yet available."
177
 
#~ msgstr "Lista cu modificări nu este disponibilă încă."
178
 
 
179
 
#~ msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:"
180
 
#~ msgid "Version %1:"
181
 
#~ msgstr "Versiune %1:"
182
 
 
183
 
#~ msgctxt "@info:label"
184
 
#~ msgid "This update was issued on %1"
185
 
#~ msgstr "Această actualizare a fost emisă pe %1"
186
 
 
187
 
#~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available"
188
 
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available."
189
 
#~ msgstr "Este disponibilă o nouă versiune de Kubuntu."
190
 
 
191
 
#~ msgctxt "@action::inmenu"
192
 
#~ msgid "History..."
193
 
#~ msgstr "Istoric..."
194
 
 
195
 
#~ msgctxt "@action"
196
 
#~ msgid "Upgrade"
197
 
#~ msgstr "Înnoire"
198
 
 
199
 
#~ msgctxt "@title:window"
200
 
#~ msgid "Package History"
201
 
#~ msgstr "Istoric pachet"
202
 
 
203
 
#~ msgctxt "@action:button Cancels the download"
204
 
#~ msgid "Cancel"
205
 
#~ msgstr "Renunță"
206
 
 
207
 
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
208
 
#~ msgid "<title>Starting</title>"
209
 
#~ msgstr "<title>Se pornește</title>"
210
 
 
211
 
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
212
 
#~ msgid "<title>Waiting for Authentication</title>"
213
 
#~ msgstr "<title>Se așteaptă autentificarea</title>"
214
 
 
215
 
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
216
 
#~ msgid "<title>Waiting</title>"
217
 
#~ msgstr "<title>Se așteaptă</title>"
218
 
 
219
 
#~ msgctxt "@info Status info"
220
 
#~ msgid "Waiting for other transactions to finish"
221
 
#~ msgstr "Se așteaptă încheierea altor tranzacții"
222
 
 
223
 
#~ msgctxt "@info Status info"
224
 
#~ msgid "Waiting for other software managers to quit"
225
 
#~ msgstr "Se așteaptă închiderea altor administratori de pachete"
226
 
 
227
 
#~ msgctxt "@info Status info"
228
 
#~ msgid "Waiting for required medium"
229
 
#~ msgstr "Se așteaptă suportul cerut"
230
 
 
231
 
#~ msgctxt "@info Status info"
232
 
#~ msgid "Waiting for configuration file"
233
 
#~ msgstr "Se așteaptă fișierul de configurare"
234
 
 
235
 
#~ msgctxt "@info Status info"
236
 
#~ msgid "<title>Loading Software List</title>"
237
 
#~ msgstr "<title>Se încarcă lista de programe</title>"
238
 
 
239
 
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
240
 
#~ msgid "<title>Updating software sources</title>"
241
 
#~ msgstr "<title>Se actualizează sursele de programe</title>"
242
 
 
243
 
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
244
 
#~ msgid "<title>Downloading Packages</title>"
245
 
#~ msgstr "<title>Se descarcă pachetele</title>"
246
 
 
247
 
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
248
 
#~ msgid "<title>Applying Changes</title>"
249
 
#~ msgstr "<title>Se aplică modificările</title>"
250
 
 
251
 
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
252
 
#~ msgid "<title>Finished</title>"
253
 
#~ msgstr "<title>Finalizat</title>"
254
 
 
255
 
#~ msgctxt "@title:window"
256
 
#~ msgid "Media Change Required"
257
 
#~ msgstr "Este necesară schimbarea mediului"
258
 
 
259
 
#~ msgctxt "@label"
260
 
#~ msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
261
 
#~ msgstr "Introduceți %1 în <filename>%2</filename>"
262
 
 
263
 
#~ msgctxt "@title:window"
264
 
#~ msgid "Warning - Unverified Software"
265
 
#~ msgstr "Atenție - Programe neverificate"
266
 
 
267
 
#~ msgctxt "@label"
268
 
#~ msgid ""
269
 
#~ "The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
270
 
#~ "unverified software represents a security risk, as the presence of "
271
 
#~ "unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish "
272
 
#~ "to continue?"
273
 
#~ msgid_plural ""
274
 
#~ "The following pieces of software cannot be verified. <warning>Installing "
275
 
#~ "unverified software represents a security risk, as the presence of "
276
 
#~ "unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish "
277
 
#~ "to continue?"
278
 
#~ msgstr[0] ""
279
 
#~ "Următorul program nu poate fi verificat. <warning>Instalarea programelor "
280
 
#~ "neverificate prezintă un risc de securitate, întrucît prezența "
281
 
#~ "programelor ce nu pot fi verificate poate fi un semn de corupere.</"
282
 
#~ "warning> Doriți să continuați?"
283
 
#~ msgstr[1] ""
284
 
#~ msgstr[2] ""
285
 
 
286
 
#~ msgctxt "@title:window"
287
 
#~ msgid "Configuration File Changed"
288
 
#~ msgstr "Fișier de configurare modificat"
289
 
 
290
 
#~ msgctxt "@label Notifies a config file change"
291
 
#~ msgid ""
292
 
#~ "A new version of the configuration file <filename>%1</filename> is "
293
 
#~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep "
294
 
#~ "your current version or install the new version?"
295
 
#~ msgstr ""
296
 
#~ "Este disponibilă o nouă versiune a fișierului de configurare <filename>"
297
 
#~ "%1</filename>, dar versiunea dumneavoastră a fost modificată. Doriți să "
298
 
#~ "păstrați versiunea curentă sau să instalați noua versiune?"
299
 
 
300
 
#~ msgctxt "@action Use the new config file"
301
 
#~ msgid "Use New Version"
302
 
#~ msgstr "Folosește versiunea nouă"
303
 
 
304
 
#~ msgctxt "@action Keep the old config file"
305
 
#~ msgid "Keep Old Version"
306
 
#~ msgstr "Păstrează versiunea veche"
307
 
 
308
 
#~ msgctxt "@item:intext Remaining time"
309
 
#~ msgid "%1 remaining"
310
 
#~ msgstr "%1 rămase"
311
 
 
312
 
#~ msgid "%1 (%2)"
313
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
314
 
 
315
 
#~ msgctxt "@action"
316
 
#~ msgid "Save Package Download List..."
317
 
#~ msgstr "Salvează lista de descărcare a pachetelor..."
318
 
 
319
 
#~ msgctxt "@action"
320
 
#~ msgid "Download Packages From List..."
321
 
#~ msgstr "Descarcă pachete din listă..."
322
 
 
323
 
#~ msgctxt "@action"
324
 
#~ msgid "Add Downloaded Packages"
325
 
#~ msgstr "Adaugă pachete descărcate"
326
 
 
327
 
#~ msgctxt "@info"
328
 
#~ msgid "<title>Installing Updates</title>"
329
 
#~ msgstr "<title>Se instalează actualizările</title>"
330
 
 
331
 
#~ msgctxt "@label"
332
 
#~ msgid ""
333
 
#~ "Not all packages could be marked for upgrade. The available upgrades may "
334
 
#~ "require new packages to be installed or removed. Do you want to mark "
335
 
#~ "upgrades that may require the installation or removal of additional "
336
 
#~ "packages?"
337
 
#~ msgstr ""
338
 
#~ "Nu au putut fi marcate toate pachetele pentru actualizare. Actualizările "
339
 
#~ "disponibile pot necesita instalarea sau eliminarea unor noi pachete. "
340
 
#~ "Doriți să marcați actualizările care pot necesita instalarea sau "
341
 
#~ "eliminarea unor pachete suplimentare?"
342
 
 
343
 
#~ msgctxt "@title:window"
344
 
#~ msgid "Unable to Mark Upgrades"
345
 
#~ msgstr "Imposibil de marcat actualizările"
346
 
 
347
 
#~ msgctxt "@action"
348
 
#~ msgid "Mark Upgrades"
349
 
#~ msgstr "Marchează actualizările"
350
 
 
351
 
#~ msgid "<b>Update Packages</b>"
352
 
#~ msgstr "<b>Actualizează pachete</b>"
 
177
#: updater/UpdaterWidget.cpp:235
 
178
#, fuzzy
 
179
#| msgctxt "@info"
 
180
#| msgid "It is unknown when the last check for updates was."
 
181
msgctxt "@info"
 
182
msgid "The last check for updates was over a week ago."
 
183
msgstr "Momentul ultimei verificări pentru actualizări este necunoscut."
 
 
b'\\ No newline at end of file'