1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>, 2010
9
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:00+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 05:07+0000\n"
13
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Hindi "
15
"(http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/hi/)\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-01 12:52+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 17783)\n"
24
#. Translators may want to transliterate the name.
25
#. It is not to be translated.
26
#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:335 ../finch/finch.c:364
27
#: ../finch/finch.c:459
31
#: ../finch/finch.c:247
33
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
34
msgstr "%s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n"
36
#: ../finch/finch.c:249
40
"Usage: %s [OPTION]...\n"
42
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
43
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
44
" -h, --help display this help and exit\n"
45
" -n, --nologin don't automatically login\n"
46
" -v, --version display the current version and exit\n"
49
"Usage: %s [OPTION]...\n"
51
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
52
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
53
" -h, --help display this help and exit\n"
54
" -n, --nologin don't automatically login\n"
55
" -v, --version display the current version and exit\n"
57
#: ../finch/finch.c:362 ../pidgin/gtkmain.c:723
60
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
61
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
62
"http://developer.pidgin.im"
64
"आपकी जमावटकेँ %s से %s मे भेजने में %s त्रुटि का सामना किया. कृपया अपना हाथ "
65
"से उत्प्रवासन को जाँचें. कृपया यह त्रुटि http://developer.pidgin.im पर रिपोट "
68
#. the user did not fill in the captcha
69
#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:171
70
#: ../finch/gntaccount.c:178 ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntblist.c:647
71
#: ../finch/gntblist.c:817 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
72
#: ../finch/gntrequest.c:398 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
73
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
74
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
75
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
76
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:823
77
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2360
78
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:710
79
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:526
80
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2543
81
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
82
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
83
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
84
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
88
#: ../finch/gntaccount.c:129 ../finch/gntaccount.c:171
89
#: ../finch/gntaccount.c:178
90
msgid "Account was not modified"
93
#: ../finch/gntaccount.c:129
94
msgid "Account was not added"
95
msgstr "खाता जोड़ा हुआ नहीं था"
97
#: ../finch/gntaccount.c:130
98
msgid "Username of an account must be non-empty."
99
msgstr "किसी खाता का उपयोक्तानाम जरूर गैर रिक्त होना चाहिए."
101
#: ../finch/gntaccount.c:172
103
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
106
#: ../finch/gntaccount.c:179
108
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
111
#: ../finch/gntaccount.c:510
112
msgid "New mail notifications"
113
msgstr "नयी डाक सूचना"
115
#: ../finch/gntaccount.c:520
116
msgid "Remember password"
117
msgstr "कूटशब्द याद रखें"
119
#: ../finch/gntaccount.c:559
120
msgid "There are no protocol plugins installed."
121
msgstr "कोई प्रोटोकॉल प्लगिन संस्थापित नहीं है."
123
#: ../finch/gntaccount.c:560
124
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
125
msgstr "(आप संभवतः 'make install' करने के लिए भूल गए हैं.)"
127
#: ../finch/gntaccount.c:570 ../finch/gntconn.c:138
128
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1583 ../pidgin/gtkblist.c:5127
129
msgid "Modify Account"
130
msgstr "खाते में बदलाव करें"
132
#: ../finch/gntaccount.c:570
136
#: ../finch/gntaccount.c:596 ../pidgin/gtkft.c:651
140
#: ../finch/gntaccount.c:604
141
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
143
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
145
#: ../finch/gntaccount.c:617
149
#: ../finch/gntaccount.c:627
154
#: ../finch/gntaccount.c:638
155
msgid "Create this account on the server"
156
msgstr "इस सर्वर पर यह खाता बनाएँ"
160
#: ../finch/gntaccount.c:654 ../finch/gntaccount.c:718
161
#: ../finch/gntaccount.c:1014 ../finch/gntblist.c:700 ../finch/gntblist.c:806
162
#: ../finch/gntblist.c:854 ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntblist.c:1449
163
#: ../finch/gntblist.c:1583 ../finch/gntblist.c:2762 ../finch/gntblist.c:2813
164
#: ../finch/gntblist.c:2887 ../finch/gntblist.c:2949 ../finch/gntcertmgr.c:91
165
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
166
#: ../finch/gntprefs.c:268 ../finch/gntsound.c:1081 ../finch/gntstatus.c:147
167
#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
168
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1281
169
#: ../libpurple/account.c:1644 ../libpurple/account.c:1679
170
#: ../libpurple/conversation.c:1311 ../libpurple/conversation.c:2147
171
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
172
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:391 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:456
173
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
174
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
175
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263
176
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:922
177
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
178
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
179
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2566
180
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3430
181
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580
182
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
183
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
184
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:452 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:577
185
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
186
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
187
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
188
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:314
189
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:412
190
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
191
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:711
192
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826
193
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887
194
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5215
195
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1066
196
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3435
197
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3521
198
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5420
199
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5510
200
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5635
201
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
202
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
203
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
204
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
205
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
206
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831
207
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1063
208
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1271
209
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
210
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
211
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
212
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
213
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
214
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
215
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1369
218
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4562
219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4573
220
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
222
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1952 ../pidgin/gtkaccount.c:2487
223
#: ../pidgin/gtkblist.c:705 ../pidgin/gtkblist.c:3582
224
#: ../pidgin/gtkblist.c:7334 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:913 ../pidgin/gtkdialogs.c:1052
226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 ../pidgin/gtkdialogs.c:1164
227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1188 ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258 ../pidgin/gtkdialogs.c:1299
229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1355 ../pidgin/gtkdialogs.c:1394
230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1421 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:451
231
#: ../pidgin/gtklog.c:324 ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1141
232
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:498 ../pidgin/gtkprivacy.c:514
233
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:539 ../pidgin/gtkprivacy.c:553
234
#: ../pidgin/gtkrequest.c:301 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
235
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1611 ../pidgin/gtkutils.c:1628
236
#: ../pidgin/gtkutils.c:1648 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
242
#: ../finch/gntaccount.c:658 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:342
243
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:268
244
#: ../finch/gntsound.c:1078 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
245
#: ../libpurple/account.c:1678 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
246
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 ../pidgin/gtkblist.c:705
247
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:826
248
#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
252
#: ../finch/gntaccount.c:711 ../pidgin/gtkaccount.c:1943
253
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1605
255
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
256
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि %s को मिटाना चाहते हैं?"
258
#: ../finch/gntaccount.c:714
259
msgid "Delete Account"
263
#: ../finch/gntaccount.c:717 ../finch/gntaccount.c:832
264
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
265
#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
266
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1951 ../pidgin/gtklog.c:323
267
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1140 ../pidgin/gtkrequest.c:304
268
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
272
# And now for the buttons
273
#: ../finch/gntaccount.c:793 ../finch/gntblist.c:2628 ../finch/gntui.c:99
274
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2348
278
#: ../finch/gntaccount.c:799
279
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
280
msgstr "निम्नलिखित सूची से आप खाता को सक्रिय / निष्क्रिय कर सकते हैं"
283
#: ../finch/gntaccount.c:823 ../finch/gntaccount.c:1013
284
#: ../finch/gntblist.c:699 ../finch/gntblist.c:806 ../finch/gntblist.c:854
285
#: ../finch/gntblist.c:3069 ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:456
286
#: ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntroomlist.c:276
287
#: ../finch/gntstatus.c:201 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:455
288
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
289
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
290
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2486
291
#: ../pidgin/gtkblist.c:7333 ../pidgin/gtkconv.c:1692
292
#: ../pidgin/gtkrequest.c:305
297
#: ../finch/gntaccount.c:828 ../finch/gntpounce.c:735
301
#: ../finch/gntaccount.c:936 ../pidgin/gtkaccount.c:2433
303
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
304
msgstr "%s%s%s%s ने %s को उसका या उसकी %s%s बड्डी बनाया है"
306
#: ../finch/gntaccount.c:1009 ../pidgin/gtkaccount.c:2485
307
msgid "Add buddy to your list?"
308
msgstr "बड्डी को अपने सूची में जोड़िए?"
310
#: ../finch/gntaccount.c:1069
312
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
313
msgstr "%s%s%s%s अपनी बड्डी सूची %s%s में %s को जोड़ना चाहता है."
315
#: ../finch/gntaccount.c:1094 ../finch/gntaccount.c:1097
316
#: ../finch/gntaccount.c:1124 ../pidgin/gtkaccount.c:2618
317
msgid "Authorize buddy?"
318
msgstr "बड्डी प्राधिकृत करें?"
320
#: ../finch/gntaccount.c:1101 ../finch/gntaccount.c:1128
321
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2619
323
msgstr "प्राधिकृत करें"
325
#: ../finch/gntaccount.c:1102 ../finch/gntaccount.c:1129
326
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2620
330
#: ../finch/gntblist.c:278
339
#: ../finch/gntblist.c:287
341
msgid "Account: %s (%s)"
342
msgstr "खाता: %s (%s)"
344
#: ../finch/gntblist.c:299
351
"अंतिम बार देखा गया:%s पहले"
353
#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:422 ../pidgin/gtkprefs.c:543
354
#: ../pidgin/gtkprefs.c:551
355
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
356
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:93
360
#: ../finch/gntblist.c:636
361
msgid "You must provide a username for the buddy."
362
msgstr "कृपया दोस्त के लिए कोई उपयोक्तानाम दें."
364
#: ../finch/gntblist.c:638
365
msgid "You must provide a group."
366
msgstr "आप एक समूह जरूर दीजिए."
368
#: ../finch/gntblist.c:640
369
msgid "You must select an account."
370
msgstr "आप जरूर एक खाता चुनिए."
372
#: ../finch/gntblist.c:642
373
msgid "The selected account is not online."
374
msgstr "चुना खाता आनलाइन नहीं है."
376
#: ../finch/gntblist.c:647
377
msgid "Error adding buddy"
378
msgstr "बड्डी जोड़ने में त्रुटि"
380
#: ../finch/gntblist.c:678 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1409
381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411
382
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020
383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1546
384
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1208
385
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1211
386
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
387
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1350
388
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
390
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
391
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
392
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
393
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
394
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:2025
395
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:951
399
#: ../finch/gntblist.c:681
400
msgid "Alias (optional)"
401
msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)"
403
#: ../finch/gntblist.c:684
404
msgid "Invite message (optional)"
407
#: ../finch/gntblist.c:687
409
msgstr "समूह में जोड़ें"
411
# And now for the buttons
412
#: ../finch/gntblist.c:691 ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1794
413
#: ../finch/gntblist.c:2743 ../finch/gntblist.c:2799 ../finch/gntblist.c:2874
414
#: ../finch/gntblist.c:2934 ../finch/gntnotify.c:195 ../finch/gntstatus.c:578
415
#: ../libpurple/plugins/idle.c:149 ../libpurple/plugins/idle.c:186
416
#: ../pidgin/gtkblist.c:3779 ../pidgin/gtknotify.c:712
417
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:456
421
#: ../finch/gntblist.c:697 ../finch/gntblist.c:1259
422
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
423
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1029
424
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1074
425
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1184
426
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
427
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
428
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
429
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
430
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4370 ../pidgin/gtkblist.c:7096
431
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
433
msgstr "बड्डी जोड़िए"
435
#: ../finch/gntblist.c:697
436
msgid "Please enter buddy information."
437
msgstr "कृपया बड्डी सूचना दीजिए."
439
#: ../finch/gntblist.c:753 ../libpurple/blist.c:1496
443
#. Extract their Name and put it in
444
#: ../finch/gntblist.c:791 ../finch/gntblist.c:2738 ../finch/gntblist.c:2794
445
#: ../finch/gntblist.c:2929 ../finch/gntroomlist.c:300
446
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432
447
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
448
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2410
449
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2475 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2502
450
#: ../pidgin/gtkplugin.c:767 ../pidgin/gtkroomlist.c:740
451
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:554
452
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
453
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
457
#: ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntblist.c:1735
458
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1569 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2236
459
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:206
460
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
462
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
463
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:804
464
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 ../pidgin/gtkdialogs.c:1163
465
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1187 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
466
#: ../pidgin/gtkrequest.c:308
470
#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:3085
471
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
475
#: ../finch/gntblist.c:801 ../finch/gntblist.c:1226
477
msgstr "स्वतः शामिल होएं"
479
#: ../finch/gntblist.c:804 ../finch/gntblist.c:1261 ../pidgin/gtkblist.c:7274
481
msgstr "बात-चीत जोड़िए"
483
#: ../finch/gntblist.c:805
484
msgid "You can edit more information from the context menu later."
485
msgstr "आप संदर्भ मेनू से ज्यादा सूचना को बाद में संपादित कर सकते हैं."
487
#: ../finch/gntblist.c:817
488
msgid "Error adding group"
489
msgstr "समूह जोड़ने में त्रुटि"
491
#: ../finch/gntblist.c:818
492
msgid "You must give a name for the group to add."
493
msgstr "आपको समूह जोड़ने के लिए एक नाम जरूर देना चाहिए."
495
#: ../finch/gntblist.c:852 ../finch/gntblist.c:1263
496
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5419
497
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5507 ../pidgin/gtkblist.c:7330
501
#: ../finch/gntblist.c:852
502
msgid "Enter the name of the group"
503
msgstr "समूह का नाम भरें."
505
#: ../finch/gntblist.c:1209 ../pidgin/gtkblist.c:704
507
msgstr "बात-चीत संपादित करें"
509
#: ../finch/gntblist.c:1209
510
msgid "Please Update the necessary fields."
511
msgstr "आवश्यक क्षेत्र को कृपया अद्यतन करें."
513
#: ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntstatus.c:207
517
#: ../finch/gntblist.c:1235
518
msgid "Edit Settings"
519
msgstr "जमावट संपादित करें"
521
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1011
525
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1011
526
msgid "Retrieving..."
527
msgstr "प्राप्त कर रहा है..."
529
#: ../finch/gntblist.c:1336 ../finch/gntconv.c:629
530
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:910
531
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
535
#: ../finch/gntblist.c:1340 ../pidgin/gtkpounce.c:536
536
msgid "Add Buddy Pounce"
537
msgstr "बड्डी झपट्टा जोड़िए"
539
#: ../finch/gntblist.c:1347 ../finch/gntconv.c:641
540
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580
541
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:58 ../pidgin/gtkconv.c:1631
545
#: ../finch/gntblist.c:1354 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1628
546
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1125
550
#: ../finch/gntblist.c:1359
551
msgid "Show when offline"
552
msgstr "जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ"
554
#: ../finch/gntblist.c:1444
556
msgid "Please enter the new name for %s"
557
msgstr "%s के लिए कृपया नया नाम दें."
559
#: ../finch/gntblist.c:1446 ../finch/gntblist.c:1735
563
#: ../finch/gntblist.c:1446
565
msgstr "उपनाम सेट करें:"
567
#: ../finch/gntblist.c:1447
568
msgid "Enter empty string to reset the name."
569
msgstr "कृपया नाम को फिर सेट करने लिए खाली स्ट्रिंग दीजिए."
571
#: ../finch/gntblist.c:1561
572
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
573
msgstr "इस संपर्क को हटाया जाना संपर्क से सभी बड्डी को बाहर कर देगा"
575
#: ../finch/gntblist.c:1569
576
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
577
msgstr "इस समूह को हटाने से संपर्क से सभी बड्डी को बाहर कर देगा"
579
#: ../finch/gntblist.c:1574
581
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
582
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि %s को मिटाना चाहते हैं?"
584
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
585
#: ../finch/gntblist.c:1577
586
msgid "Confirm Remove"
587
msgstr "मिटाना सुनिश्चित करें"
589
#: ../finch/gntblist.c:1582 ../finch/gntblist.c:1737 ../finch/gntft.c:246
590
#: ../pidgin/gtkconv.c:1689 ../pidgin/gtkrequest.c:306
591
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
597
#: ../finch/gntblist.c:1711 ../finch/gntblist.c:3126 ../finch/gntprefs.c:261
598
#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5768
599
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
603
#: ../finch/gntblist.c:1742
607
#: ../finch/gntblist.c:1747
611
#: ../finch/gntblist.c:1751 ../finch/gntblist.c:2943
616
#: ../finch/gntblist.c:1787 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:873
618
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404
619
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
620
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
621
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
622
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
623
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1329
624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2383
625
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2439
628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2453
629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2243 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2413
630
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1543
631
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
632
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
633
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1335
634
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
635
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
636
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
637
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
638
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
639
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 ../pidgin/gtkblist.c:3803
643
#. Never know what those translations might end up like...
645
#: ../finch/gntblist.c:1809 ../finch/gntprefs.c:264
646
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
647
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
648
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248
649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1071 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1088
650
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1095 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
651
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848
652
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:500
653
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4089
654
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:709 ../pidgin/gtkblist.c:3831
655
#: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkprefs.c:2714
659
#: ../finch/gntblist.c:1823
663
#: ../finch/gntblist.c:2130 ../pidgin/gtkdocklet.c:585
667
#: ../finch/gntblist.c:2137 ../pidgin/gtkdocklet.c:586
669
msgstr "सहेजा हुआ..."
671
#: ../finch/gntblist.c:2596 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
672
#: ../pidgin/gtkplugin.c:722
676
#: ../finch/gntblist.c:2751 ../finch/gntblist.c:2756
677
msgid "Block/Unblock"
678
msgstr "रोकें/मत रोकें"
680
#: ../finch/gntblist.c:2752
684
#: ../finch/gntblist.c:2753
688
#: ../finch/gntblist.c:2758
690
"Please enter the username or alias of the person you would like to "
693
"कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिसे आप रोकना/नहीं रोकना "
697
# * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
701
#: ../finch/gntblist.c:2761 ../finch/gntblist.c:2812 ../finch/gntblist.c:2948
702
#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:85
703
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1280
704
#: ../libpurple/account.c:1643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:335
705
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:390
706
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2565
707
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
708
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:451 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:576
709
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:671
710
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
711
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
712
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825
713
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886
714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5214
715
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
716
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1192
717
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
718
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
719
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304
721
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830
722
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1062
723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
724
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
725
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
726
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
727
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
730
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
731
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1368
732
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4561
733
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4572
734
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkblist.c:3581
736
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:912
737
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 ../pidgin/gtkdialogs.c:1143
738
#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtkutils.c:1627
739
#: ../pidgin/gtkutils.c:1647
743
#: ../finch/gntblist.c:2807 ../pidgin/gtkdialogs.c:907
744
msgid "New Instant Message"
745
msgstr "नया इंस्टेंट संदेश"
747
#: ../finch/gntblist.c:2809 ../pidgin/gtkdialogs.c:909
749
"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
751
"कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिससे आप आईएम करना चाहेंगे."
753
#: ../finch/gntblist.c:2870
757
#: ../finch/gntblist.c:2882 ../pidgin/gtkblist.c:1136
759
msgstr "बात-चीत से जुड़ें"
761
#: ../finch/gntblist.c:2884
762
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
763
msgstr "कृपया चैट का नाम दें जिसमें आप शामिल होने के लिए चाहते हैं."
765
#: ../finch/gntblist.c:2886 ../finch/gntnotify.c:465
769
#: ../finch/gntblist.c:2945 ../pidgin/gtkdialogs.c:1140
771
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
774
"कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिसका लॉग आप देखना चाहतें हैं."
776
#. Create the "Options" frame.
777
#: ../finch/gntblist.c:2999 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:831
781
#: ../finch/gntblist.c:3005
785
#: ../finch/gntblist.c:3010
786
msgid "Block/Unblock..."
787
msgstr "रोकें/मत रोकें..."
789
#: ../finch/gntblist.c:3015 ../pidgin/gtkdocklet.c:712
791
msgstr "गपशप में शामिल हों..."
793
#: ../finch/gntblist.c:3020 ../finch/gntconv.c:653
795
msgstr "लॉग देखें..."
797
#: ../finch/gntblist.c:3025
798
msgid "View All Logs"
799
msgstr "सभी लॉग देखें"
801
#: ../finch/gntblist.c:3030
805
#: ../finch/gntblist.c:3035
809
#: ../finch/gntblist.c:3042
810
msgid "Offline buddies"
811
msgstr "ऑफ़लाइन दोस्त"
813
#: ../finch/gntblist.c:3049
817
#: ../finch/gntblist.c:3054
819
msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
821
#: ../finch/gntblist.c:3059 ../pidgin/gtkblist.c:4818
822
msgid "Alphabetically"
823
msgstr "वर्णक्रम में"
825
#: ../finch/gntblist.c:3064
827
msgstr "लॉग आकार द्वारा"
829
#: ../finch/gntblist.c:3075 ../libpurple/conversation.c:2134
830
#: ../pidgin/gtknotify.c:1663
834
#: ../finch/gntblist.c:3080 ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:52
835
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
836
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:509
837
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
838
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
839
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
843
#: ../finch/gntblist.c:3090 ../finch/plugins/grouping.c:365
847
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
848
msgid "Certificate Import"
849
msgstr "प्रमाणपत्र आयात"
851
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
852
msgid "Specify a hostname"
853
msgstr "होस्टनाम निर्दिष्ट करें"
855
#: ../finch/gntcertmgr.c:88
856
msgid "Type the host name this certificate is for."
857
msgstr "होस्टनाम टाइप करें जकरा लिए यह प्रमाणपत्र है."
859
#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
862
"File %s could not be imported.\n"
863
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
865
"फाइल %s आयात नहीं किया जा सका.\n"
866
"सुनिश्चित करें कि फाइल पठनीय है और PEM प्रारूपमे है.\n"
868
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
869
msgid "Certificate Import Error"
870
msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटि"
872
#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
873
msgid "X.509 certificate import failed"
874
msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात विफल"
876
#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
877
msgid "Select a PEM certificate"
878
msgstr "PEM प्रमाणपत्र चुनें"
880
#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
883
"Export to file %s failed.\n"
884
"Check that you have write permission to the target path\n"
886
"फाइल %s मे निर्यात विफल.\n"
887
"जाँचें कि आपकी लक्ष्य पथमे लिखने की अनुमति है\n"
889
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
890
msgid "Certificate Export Error"
891
msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात त्रुटि"
893
#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
894
msgid "X.509 certificate export failed"
895
msgstr "X.509 प्रमाणपत्र निर्यात विफल"
897
#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
898
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
899
msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र निर्यात"
901
#: ../finch/gntcertmgr.c:188
903
msgid "Certificate for %s"
904
msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र"
906
#: ../finch/gntcertmgr.c:195
911
"SHA1 fingerprint:\n"
916
"SHA1 फिंगरप्रिंट:\n"
919
#: ../finch/gntcertmgr.c:198
920
msgid "SSL Host Certificate"
921
msgstr "SSL होस्ट प्रमाणपत्र"
923
#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
925
msgid "Really delete certificate for %s?"
926
msgstr "वाकई %s के लिए प्रमाणपत्र मिटाना चाहते हैं?"
928
#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
929
msgid "Confirm certificate delete"
930
msgstr "प्रमाणपत्र मिटाना सँपुष्ट करें"
932
#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
933
msgid "Certificate Manager"
934
msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक"
936
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
937
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:433
941
#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:459 ../pidgin/gtkconv.c:1668
942
#: ../pidgin/gtkdebug.c:940
947
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:203
948
#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
949
#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
950
#: ../libpurple/certificate.c:2212 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:794
951
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
952
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
953
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:335
954
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2460
955
#: ../pidgin/gtkblist.c:5874 ../pidgin/gtkrequest.c:303
959
#: ../finch/gntconn.c:126
964
#: ../finch/gntconn.c:129
966
msgid "%s disconnected."
967
msgstr "%s विसंबंधित."
969
#: ../finch/gntconn.c:130
974
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
975
"and re-enable the account."
979
"फिँच खातासँ फिर जुड़ने का प्रयास नहीं करेगा जब तक आप त्रुटि सही करता हैं और "
980
"फिर खाता सक्रिय नहीं करते हैं."
982
#: ../finch/gntconn.c:139
983
msgid "Re-enable Account"
984
msgstr "खाता पुनर्सक्रिय करें"
986
#: ../finch/gntconv.c:161
987
msgid "No such command."
988
msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं है."
990
#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:517
992
"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
994
"वाक्यविन्यास त्रुटि: इस कमांड में आपने गलत संख्या का तर्क टंकित किया है."
996
#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:523
997
msgid "Your command failed for an unknown reason."
998
msgstr "आपका कमांड अनजान कारण से विफल हो गया."
1000
#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:530
1001
msgid "That command only works in chats, not IMs."
1002
msgstr "वह कमांड केवल बात-चीत में चलता है, आइएम में नहीं."
1004
#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:533
1005
msgid "That command only works in IMs, not chats."
1006
msgstr "वह कमांड केवल आइएम में काम करता है., बात-चीत में नहीं."
1008
#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:538
1009
msgid "That command doesn't work on this protocol."
1010
msgstr "वह कमांड इस प्रोटोकॉल में नहीं काम करता है."
1012
#: ../finch/gntconv.c:190
1013
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1014
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका कारण आप साइनआन नहीं हैं."
1016
#: ../finch/gntconv.c:267
1018
msgid "%s (%s -- %s)"
1019
msgstr "%s (%s -- %s)"
1021
#: ../finch/gntconv.c:290
1026
#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:990 ../pidgin/gtkconv.c:3704
1033
"%s टंकित कर रहा है..."
1035
#: ../finch/gntconv.c:314
1036
msgid "You have left this chat."
1037
msgstr "आपने इस चैट को छोड़ दिया है."
1039
#: ../finch/gntconv.c:382
1041
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
1042
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
1044
"खाता का कनेक्शन टूट गया है और आप अब बातचीत में नहीं है. आप बातचीत में फिर "
1045
"शामिल स्वयं हो जाएँगे जब खाता से फिर जुडेंगे."
1047
#: ../finch/gntconv.c:462 ../pidgin/gtkconv.c:1354
1048
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1049
msgstr "लॉगिन शुरू हो गया. इस वार्तालाप के भविष्य का संदेश लॉग हो सकेगा."
1051
#: ../finch/gntconv.c:466 ../pidgin/gtkconv.c:1362
1053
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1055
"लॉगिंग रूक गया था. इस वार्तालाप के भविष्य का संदेश नहीं लॉग हो सकेगा."
1057
#: ../finch/gntconv.c:553
1061
#: ../finch/gntconv.c:606
1062
msgid "Conversation"
1065
#: ../finch/gntconv.c:612
1066
msgid "Clear Scrollback"
1067
msgstr "स्क्रॉलबैक साफ करें"
1069
#: ../finch/gntconv.c:616 ../finch/gntprefs.c:194
1070
msgid "Show Timestamps"
1071
msgstr "टाइमस्टेंप्स दिखाएं"
1073
#: ../finch/gntconv.c:634
1074
msgid "Add Buddy Pounce..."
1075
msgstr "दोस्त झपटा जोड़ें"
1077
#: ../finch/gntconv.c:648
1079
msgstr "आमंत्रण दें..."
1081
#: ../finch/gntconv.c:657
1082
msgid "Enable Logging"
1083
msgstr "लागिंग सक्रिय करें"
1085
#: ../finch/gntconv.c:663
1086
msgid "Enable Sounds"
1087
msgstr "ध्वनि सक्रिय करें"
1089
#: ../finch/gntconv.c:679
1090
msgid "You are not connected."
1091
msgstr "आप कनेक्ट नहीं किए हुए हैं."
1093
#: ../finch/gntconv.c:943
1094
msgid "<AUTO-REPLY> "
1095
msgstr "<AUTO-REPLY> "
1097
#: ../finch/gntconv.c:1083
1099
msgid "List of %d user:\n"
1100
msgid_plural "List of %d users:\n"
1101
msgstr[0] "%d प्रयोक्ताओं की सूची:\n"
1102
msgstr[1] "%d प्रयोक्ताओं की सूची:\n"
1104
#: ../finch/gntconv.c:1254 ../pidgin/gtkconv.c:356
1105
msgid "Supported debug options are: plugins version"
1106
msgstr "समर्थित डीबग विकल्प हैं: प्लगिन संस्करण"
1108
#: ../finch/gntconv.c:1298 ../pidgin/gtkconv.c:416
1109
msgid "No such command (in this context)."
1110
msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं हैं (इस प्रसंग में)."
1112
#: ../finch/gntconv.c:1301 ../pidgin/gtkconv.c:419
1114
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
1115
"The following commands are available in this context:\n"
1117
"एक विशेष कमांड के संबंध में मदद के लिए \"/help <command>\" का प्रयोग "
1119
"इस प्रसंग में यह कमांड उपलब्ध है:\n"
1121
#: ../finch/gntconv.c:1345
1124
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
1127
"%s वैध संदेश वर्ग नहीं है. '/help msgcolor' को वैध संदेश वर्ग के लिए देखें."
1129
#: ../finch/gntconv.c:1352 ../finch/gntconv.c:1359
1131
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
1132
msgstr "%s वैध रंग नहीं है. वैध रंग के लिए '/help msgcolor' देखें."
1134
#: ../finch/gntconv.c:1415 ../pidgin/gtkconv.c:8084
1136
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
1139
"कहें <संदेश>: सामान्य ढंग से संदेश भेजिए जैसे आप कमांड का प्रयोग नहीं "
1142
#: ../finch/gntconv.c:1418 ../pidgin/gtkconv.c:8087
1143
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1144
msgstr "मेरा <काम>: एक बड्डी अथवा बात-चीत को एक IRC शैली काम भेजिए."
1146
#: ../finch/gntconv.c:1421 ../pidgin/gtkconv.c:8090
1148
"debug <option>: Send various debug information to the current "
1150
msgstr "डिबग <विकल्प>: विविध डिबग सूचना वर्तमान वार्तालाप में भेजिए."
1152
#: ../finch/gntconv.c:1424 ../pidgin/gtkconv.c:8093
1153
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1154
msgstr "साफ करें: वार्तालाप स्क्रॉलबैक साफ करता है."
1156
#: ../finch/gntconv.c:1427 ../pidgin/gtkconv.c:8099
1157
msgid "help <command>: Help on a specific command."
1158
msgstr "मदद <कमांड>: एक विशेष कमांड पर मदद."
1160
#: ../finch/gntconv.c:1430
1161
msgid "users: Show the list of users in the chat."
1162
msgstr "उपयोक्ता: बात चीत में उपयोक्ता की सूची दिखाएँ."
1164
#: ../finch/gntconv.c:1435
1165
msgid "plugins: Show the plugins window."
1166
msgstr "प्लगिन: प्लगिन विंडो दिखाएं."
1168
#: ../finch/gntconv.c:1438
1169
msgid "buddylist: Show the buddylist."
1170
msgstr "बड्डीसूची: बड्डीसूची दिखाएं."
1172
#: ../finch/gntconv.c:1441
1173
msgid "accounts: Show the accounts window."
1174
msgstr "खाता: खाता विंडो दिखाएं."
1176
#: ../finch/gntconv.c:1444
1177
msgid "debugwin: Show the debug window."
1178
msgstr "debugwin: डिबग विंडो दिखाएं."
1180
#: ../finch/gntconv.c:1447
1181
msgid "prefs: Show the preference window."
1182
msgstr "वरीयता: वरीयता विंडो दिखाएं."
1184
#: ../finch/gntconv.c:1450
1185
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1186
msgstr "वस्तुस्थिति: savedstatuses विंडो दिखाएं."
1188
#: ../finch/gntconv.c:1455 ../finch/gntconv.c:1463
1190
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
1191
"for different classes of messages in the conversation window.<br> "
1192
"<class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> "
1193
"<foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, "
1194
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan "
1197
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
1198
"for different classes of messages in the conversation window.<br> "
1199
"<class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> "
1200
"<foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, "
1201
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan "
1204
#: ../finch/gntdebug.c:276 ../pidgin/gtkconv.c:994 ../pidgin/gtkdebug.c:230
1205
#: ../pidgin/gtkft.c:519 ../pidgin/gtkutils.c:3347
1206
msgid "Unable to open file."
1207
msgstr "फ़ाइल खोलने में अक्षम."
1209
#: ../finch/gntdebug.c:316 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:755
1210
msgid "Debug Window"
1211
msgstr "डिबग विन्डो"
1213
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1214
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1215
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1217
#: ../finch/gntdebug.c:337 ../pidgin/gtkdebug.c:835 ../pidgin/gtkdebug.c:837
1221
#: ../finch/gntdebug.c:348
1225
#: ../finch/gntdebug.c:354 ../pidgin/gtkdebug.c:849 ../pidgin/gtkdebug.c:851
1229
#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:225
1231
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1232
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1233
msgstr[0] "फाइल हस्तांतरण - %d%% %d फाइलों का"
1234
msgstr[1] "फाइल हस्तांतरण - %d%% %d फाइलों का"
1236
#. Create the window.
1237
#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
1238
#: ../pidgin/gtkft.c:232 ../pidgin/gtkft.c:718
1239
msgid "File Transfers"
1240
msgstr "फाइल हस्तांतरण"
1242
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:601
1246
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:608
1250
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:615
1254
#: ../finch/gntft.c:220
1258
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:622
1262
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1264
#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
1265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374
1266
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1575
1267
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1583
1268
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
1269
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
1271
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233
1272
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1081 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1090
1273
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1094 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1097
1274
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
1275
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:235
1276
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
1277
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2294
1278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2317
1279
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:303
1280
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3310
1281
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4161
1282
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4245 ../pidgin/gtkblist.c:3876
1283
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890 ../pidgin/gtkblist.c:3892
1284
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1120
1288
#: ../finch/gntft.c:230
1289
msgid "Close this window when all transfers finish"
1290
msgstr "इस विंडो को बंद करें जब सभी हस्तांतरण समाप्त हो जाए"
1292
#: ../finch/gntft.c:237
1293
msgid "Clear finished transfers"
1294
msgstr "समाप्त हस्तांतरण मिटाएं"
1296
#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
1300
#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:902
1301
msgid "Waiting for transfer to begin"
1302
msgstr "हस्तांतरण के शुरु होने की प्रतीक्षा करता है."
1304
#: ../finch/gntft.c:389 ../pidgin/gtkft.c:159 ../pidgin/gtkft.c:983
1308
#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:985
1312
#: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:130
1317
#: ../finch/gntft.c:447
1321
#: ../finch/gntft.c:447
1325
#: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:156 ../pidgin/gtkft.c:1047
1329
#: ../finch/gntft.c:450
1331
msgid "The file was saved as %s."
1332
msgstr "फाइल %s रूप में सहेजा गया था."
1334
#: ../finch/gntft.c:457
1338
#: ../finch/gntft.c:457
1340
msgstr "प्राप्त कर रहा है"
1342
#: ../finch/gntlog.c:193
1344
msgid "Conversation in %s on %s"
1345
msgstr "%s मे वार्तालाप %s पर"
1347
#: ../finch/gntlog.c:196
1349
msgid "Conversation with %s on %s"
1350
msgstr "%s के संग %s पर वार्तालाप"
1352
#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:504
1356
#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:550
1358
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
1359
"log\" preference is enabled."
1361
"सिस्टम घटना लॉग किया जाएगा यदि \"सिस्टम लॉग में सभी वस्तुस्थिति लॉग करें\" "
1364
#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:554
1366
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1367
"preference is enabled."
1369
"इंस्टेंट मेसेंजर लॉग किया जाएगा यदि \"सभी इंस्टेंट संदेश लॉग करें\" वरीयता "
1372
#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:557
1374
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
1375
msgstr "बात-चीत को लॉग किया जाएगा यदि \" बात-चीत लॉग करें\" सक्रिय है."
1377
#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:566
1378
msgid "No logs were found"
1379
msgstr "कोई लॉग नहीं मिला"
1381
#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:643
1382
msgid "Total log size:"
1383
msgstr "कुल लॉग आकार:"
1385
#. Search box *********
1386
#: ../finch/gntlog.c:347
1387
msgid "Scroll/Search: "
1388
msgstr "स्क्राल/खोजें: "
1390
#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:713
1392
msgid "Conversations in %s"
1393
msgstr "%s में वार्तालाप"
1396
#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:721
1397
#: ../pidgin/gtklog.c:802
1399
msgid "Conversations with %s"
1400
msgstr "%s के साथ वार्तालाप"
1402
#: ../finch/gntlog.c:415
1403
msgid "All Conversations"
1404
msgstr "सभी वार्तालाप"
1406
#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:827
1410
#: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:341
1412
msgstr "काल जारी..."
1414
#: ../finch/gntmedia.c:160
1418
#. Number of actions
1419
#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1375
1423
#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1376
1427
#: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:1144 ../pidgin/gtkmedia.c:1146
1428
msgid "Call in progress."
1429
msgstr "काल प्रगति पर है"
1431
#: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:1123
1432
msgid "The call has been terminated."
1433
msgstr "कॉल को रोका गया है."
1435
#: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:640
1437
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
1438
msgstr "%s आपके साथ कोई ऑडियो सत्र आरंभ करना चाहता है."
1440
#: ../finch/gntmedia.c:274
1442
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
1444
"%s असमर्थित मीडिया सत्र प्रकार को आपके साथ आरंभ करने की कोशिश कर रहा है."
1446
#: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:1139
1447
msgid "You have rejected the call."
1448
msgstr "आप काल छोड़ चुके हैं"
1450
#: ../finch/gntmedia.c:481
1451
msgid "call: Make an audio call."
1452
msgstr "call: कोई ऑडियो कॉल करें."
1454
#: ../finch/gntnotify.c:186
1458
#: ../finch/gntnotify.c:192 ../finch/gntnotify.c:256
1459
msgid "You have mail!"
1460
msgstr "आपके लिए मेल है!"
1462
#: ../finch/gntnotify.c:195 ../pidgin/gtknotify.c:719
1466
#: ../finch/gntnotify.c:195 ../pidgin/gtknotify.c:726
1470
#: ../finch/gntnotify.c:226
1472
msgid "%s (%s) has %d new message."
1473
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1474
msgstr[0] "%s (%s) ने %d नया संदेश दिया है."
1475
msgstr[1] "%s (%s) ने %d नया संदेश दिया है."
1477
#: ../finch/gntnotify.c:256 ../pidgin/gtknotify.c:1596
1481
#: ../finch/gntnotify.c:362 ../pidgin/gtknotify.c:1155
1484
msgstr "%s के लिए सूचना"
1486
#: ../finch/gntnotify.c:363 ../pidgin/gtknotify.c:1156
1487
msgid "Buddy Information"
1488
msgstr "बड्डी सूचना"
1490
#: ../finch/gntnotify.c:453 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:711
1491
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1495
#: ../finch/gntnotify.c:462 ../pidgin/gtkconv.c:1618
1496
#: ../pidgin/gtknotify.c:1638
1500
#: ../finch/gntnotify.c:468 ../libpurple/conversation.c:2146
1501
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3520
1503
msgstr "निमंत्रित करें"
1505
#: ../finch/gntnotify.c:471
1509
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1510
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1511
#. * notify_message. So tread carefully.
1512
#: ../finch/gntnotify.c:498 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
1516
#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
1520
#: ../finch/gntplugin.c:86
1521
msgid "loading plugin failed"
1522
msgstr "प्लगिन लोड करना विफल"
1524
#: ../finch/gntplugin.c:95
1525
msgid "unloading plugin failed"
1526
msgstr "प्लगिन अनलोड करना विफल"
1528
#: ../finch/gntplugin.c:141
1545
#: ../finch/gntplugin.c:199
1546
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1547
msgstr "विन्यस्त करने के पहले प्लगिन लोड करने की जरूरत है."
1549
#: ../finch/gntplugin.c:247
1550
msgid "No configuration options for this plugin."
1551
msgstr "इस प्लगिन के लिए कोई विन्यास विकल्प नहीं"
1553
#: ../finch/gntplugin.c:268
1554
msgid "Error loading plugin"
1555
msgstr "प्लगिन लोड करने में त्रुटि"
1557
#: ../finch/gntplugin.c:269
1558
msgid "The selected file is not a valid plugin."
1559
msgstr "चुना फाइल एक वैध प्लगिन नहीं है."
1561
#: ../finch/gntplugin.c:270
1563
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1564
msgstr "डिबग विंडो खोलें और फिर सही त्रुटि सँदेश को देखने की कोशिश करें."
1566
#: ../finch/gntplugin.c:333
1567
msgid "Select plugin to install"
1568
msgstr "सँस्थापित करने के लिए प्लगिन चुनें"
1570
#: ../finch/gntplugin.c:359
1571
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1572
msgstr "आप नीचे दिए सूची से प्लगिन (अन)लोड कर सकते हैं."
1574
#: ../finch/gntplugin.c:410
1575
msgid "Install Plugin..."
1576
msgstr "प्लगिन सँस्थापित करें..."
1578
#: ../finch/gntplugin.c:420
1579
msgid "Configure Plugin"
1580
msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें"
1582
#. copy the preferences to tmp values...
1583
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1584
#. (that should have been "effect," right?)
1585
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1586
#. Create the window
1587
#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:267
1588
#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2835
1592
#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:267
1593
msgid "Please enter a buddy to pounce."
1594
msgstr "कृपया झपट्टा के लिए बड्डी का नाम भरें."
1596
#: ../finch/gntpounce.c:340
1597
msgid "New Buddy Pounce"
1598
msgstr "नया बड्डी झपट्टा"
1600
#: ../finch/gntpounce.c:340
1601
msgid "Edit Buddy Pounce"
1602
msgstr "बड्डी झपट्टा को संपादित करें"
1604
#: ../finch/gntpounce.c:345
1606
msgstr "कौन झपट्टा मारा"
1608
# And now for the buttons
1610
#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
1614
#: ../finch/gntpounce.c:370
1618
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1619
#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:610
1620
msgid "Pounce When Buddy..."
1621
msgstr "झपटें जब बड्डी..."
1623
#: ../finch/gntpounce.c:390
1627
#: ../finch/gntpounce.c:391
1631
#: ../finch/gntpounce.c:392
1633
msgstr "दूर चला गया"
1635
#: ../finch/gntpounce.c:393
1636
msgid "Returns from away"
1637
msgstr "अनुपस्थिति से वापस लौटें"
1639
#: ../finch/gntpounce.c:394
1640
msgid "Becomes idle"
1641
msgstr "निष्क्रिय हो गया"
1643
#: ../finch/gntpounce.c:395
1644
msgid "Is no longer idle"
1645
msgstr "अब निष्क्रिय नहीं है"
1647
#: ../finch/gntpounce.c:396
1648
msgid "Starts typing"
1649
msgstr "टंकण शुरू करता है."
1651
#: ../finch/gntpounce.c:397
1652
msgid "Pauses while typing"
1653
msgstr "टंकण के दौरान रूकता है"
1655
#: ../finch/gntpounce.c:398
1656
msgid "Stops typing"
1657
msgstr "टाइप करना बंद करता है."
1659
#: ../finch/gntpounce.c:399
1660
msgid "Sends a message"
1661
msgstr "एक सन्देश भेजता है"
1663
#. Create the "Action" frame.
1664
#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:671
1668
#: ../finch/gntpounce.c:430
1669
msgid "Open an IM window"
1670
msgstr "एक IM विंडो खोलें"
1672
#: ../finch/gntpounce.c:431
1673
msgid "Pop up a notification"
1674
msgstr "अधिसूचना पॉपअप करें"
1676
#: ../finch/gntpounce.c:432
1677
msgid "Send a message"
1678
msgstr "एक सन्देश भेजें"
1680
#: ../finch/gntpounce.c:433
1681
msgid "Execute a command"
1682
msgstr "एक कमांड चालू करें"
1684
#: ../finch/gntpounce.c:434
1685
msgid "Play a sound"
1686
msgstr "एक ध्वनि चलाएं"
1688
#: ../finch/gntpounce.c:462
1689
msgid "Pounce only when my status is not Available"
1690
msgstr "झपट्टा दें जब हमारी स्थिति उपलब्ध नहीं है"
1692
#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1305
1696
#: ../finch/gntpounce.c:632
1697
msgid "Cannot create pounce"
1698
msgstr "झपट्टा नहीं बना सकता है"
1700
#: ../finch/gntpounce.c:633
1701
msgid "You do not have any accounts."
1702
msgstr "आपका कोई खाता नहीं है."
1704
#: ../finch/gntpounce.c:634
1705
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1707
"आपको जरूर एक खाता पहले बनाना चाहिए इससे पहले जब आप एक झपट्टा बनाते हैं."
1709
#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1136
1711
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1712
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s पर %s लिए झपट्टा को मिटाना चाहते हैं?"
1714
#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1348
1715
msgid "Buddy Pounces"
1716
msgstr "बड्डी झपट्टा"
1718
#: ../finch/gntpounce.c:817
1720
msgid "%s has started typing to you (%s)"
1721
msgstr "%s आपके लिए टंकण करना शुरू कर दिया है (%s)"
1723
#: ../finch/gntpounce.c:818
1725
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1726
msgstr "%s आपके टंकण करने के समय में रूक गया (%s)"
1728
#: ../finch/gntpounce.c:819
1730
msgid "%s has signed on (%s)"
1731
msgstr "%s साइन ऑन किया है (%s)"
1733
#: ../finch/gntpounce.c:820
1735
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1736
msgstr "%s बेकार से वापस आ गया है (%s)"
1738
#: ../finch/gntpounce.c:821
1740
msgid "%s has returned from being away (%s)"
1741
msgstr "%s अनुपस्थिति से वापस आ गया है (%s)"
1743
#: ../finch/gntpounce.c:822
1745
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1746
msgstr "%s आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)"
1748
#: ../finch/gntpounce.c:823
1750
msgid "%s has signed off (%s)"
1751
msgstr "%s साइन ऑफ कर चुका है (%s)"
1753
#: ../finch/gntpounce.c:824
1755
msgid "%s has become idle (%s)"
1756
msgstr "%s बेकार हो गया है (%s)"
1758
#: ../finch/gntpounce.c:825
1760
msgid "%s has gone away. (%s)"
1761
msgstr "%s चला गया है. (%s)"
1763
#: ../finch/gntpounce.c:826
1765
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1766
msgstr "%s आपको एक संदेश भेजा है. (%s)"
1768
#: ../finch/gntpounce.c:845
1769
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1770
msgstr "अनजान झपट्टा घटना. कृपया इसकी रपट करें!"
1772
#: ../finch/gntprefs.c:93
1773
msgid "Based on keyboard use"
1774
msgstr "कुंजीपटल के प्रयोग पर आधारित"
1776
#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2719
1777
msgid "From last sent message"
1778
msgstr "अंतिम भेजे गए संदेश से"
1780
#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1363
1781
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2718 ../pidgin/gtkprefs.c:2754
1782
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
1786
#: ../finch/gntprefs.c:187
1787
msgid "Show Idle Time"
1788
msgstr "बेकार समय दिखाएं"
1790
#: ../finch/gntprefs.c:188
1791
msgid "Show Offline Buddies"
1792
msgstr "ऑफलाइन बड्डी दिखाएं"
1794
#: ../finch/gntprefs.c:195
1795
msgid "Notify buddies when you are typing"
1796
msgstr "टंकित करने के दौरान बड्डी को अधिसूचित करें"
1798
#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
1800
msgstr "लॉग प्रारूप"
1802
#: ../finch/gntprefs.c:202 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
1806
#: ../finch/gntprefs.c:203 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
1808
msgstr "बात-चीत लॉग करें"
1810
#: ../finch/gntprefs.c:204
1811
msgid "Log status change events"
1812
msgstr "लॉग वस्तुस्थिति परिवर्तन घटना"
1814
#: ../finch/gntprefs.c:210
1815
msgid "Report Idle time"
1816
msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें"
1818
#: ../finch/gntprefs.c:211
1819
msgid "Change status when idle"
1820
msgstr "जब बेकार हो तब स्थिति सेट करें"
1822
#: ../finch/gntprefs.c:212
1823
msgid "Minutes before changing status"
1824
msgstr "स्थिति बदलने के पहले मिनट"
1826
#: ../finch/gntprefs.c:213
1827
msgid "Change status to"
1828
msgstr "यहाँ स्थिति बदलें"
1830
#: ../finch/gntprefs.c:262 ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:2806
1831
msgid "Conversations"
1834
#: ../finch/gntprefs.c:263 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
1835
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2231 ../pidgin/gtkprefs.c:2807
1839
#: ../finch/gntrequest.c:399
1840
msgid "You must fill all the required fields."
1841
msgstr "आपको सभी जरूरी क्षेत्र को भरना है."
1843
#: ../finch/gntrequest.c:400
1844
msgid "The required fields are underlined."
1845
msgstr "जरूरी क्षेत्र रेखांकित हैं."
1847
#: ../finch/gntrequest.c:661
1848
msgid "Not implemented yet."
1849
msgstr "अभी तक लागू नहीं."
1851
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1610
1852
msgid "Save File..."
1853
msgstr "फाइल सहेजें..."
1855
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1611
1856
msgid "Open File..."
1857
msgstr "फाइल खोलें..."
1859
#: ../finch/gntrequest.c:783
1860
msgid "Choose Location..."
1861
msgstr "स्थान चुनें..."
1863
#: ../finch/gntroomlist.c:209
1864
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1865
msgstr "यह श्रेणी की अधिक कक्ष पता करने के लिए 'एंटर' दबाएँ."
1867
#: ../finch/gntroomlist.c:275
1871
#. Create the window.
1872
#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7280
1873
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:531
1877
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
1878
msgid "Buddy logs in"
1879
msgstr "बड्डी लॉग इन"
1881
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1882
msgid "Buddy logs out"
1883
msgstr "बड्डी लॉग आउट"
1885
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1886
msgid "Message received"
1887
msgstr "प्राप्त सन्देश"
1889
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1890
msgid "Message received begins conversation"
1891
msgstr "प्राप्त संदेश वार्तालाप शुरु करता है"
1893
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1894
msgid "Message sent"
1895
msgstr "सन्देश भेजा गया"
1897
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1898
msgid "Person enters chat"
1899
msgstr "व्यक्ति बात-चीत में दाखिल हुआ"
1901
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1902
msgid "Person leaves chat"
1903
msgstr "व्यक्ति बात-चीत छोड़ा"
1905
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1906
msgid "You talk in chat"
1907
msgstr "आपने बात-चीत में बोला"
1909
#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1910
msgid "Others talk in chat"
1911
msgstr "दूसरे बात-चीत में बोले"
1913
#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1914
msgid "Someone says your username in chat"
1915
msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा"
1917
#: ../finch/gntsound.c:108 ../pidgin/gtksound.c:76
1918
msgid "Attention received"
1921
#: ../finch/gntsound.c:384 ../pidgin/gtksound.c:323
1922
msgid "GStreamer Failure"
1923
msgstr "GStreamer विफलता"
1925
#: ../finch/gntsound.c:385 ../pidgin/gtksound.c:324
1926
msgid "GStreamer failed to initialize."
1927
msgstr "GStreamer आरंभण में विफल हो गया"
1929
#: ../finch/gntsound.c:739 ../finch/gntsound.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:178
1930
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:318
1931
#: ../pidgin/gtkpounce.c:696 ../pidgin/gtkpounce.c:958
1932
#: ../pidgin/gtkprefs.c:947 ../pidgin/gtkprefs.c:2357
1933
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2455 ../pidgin/gtkprefs.c:2652
1937
#: ../finch/gntsound.c:752
1938
msgid "Select Sound File ..."
1939
msgstr "ध्वनि फ़ाइल को चुनें"
1941
#: ../finch/gntsound.c:927
1942
msgid "Sound Preferences"
1943
msgstr "ध्वनि वरीयताएँ"
1945
#: ../finch/gntsound.c:938
1949
#: ../finch/gntsound.c:977 ../pidgin/gtkprefs.c:2519
1953
#: ../finch/gntsound.c:980
1954
msgid "Console Beep"
1957
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:2523
1961
#: ../finch/gntsound.c:982
1963
msgstr "कोई धव्नि नहीं"
1965
#: ../finch/gntsound.c:984
1966
msgid "Sound Method"
1969
#: ../finch/gntsound.c:989
1973
#: ../finch/gntsound.c:996
1980
"(%s फ़ाइल-नाम के लिए)"
1983
#: ../finch/gntsound.c:1004 ../pidgin/gtkprefs.c:2509
1984
msgid "Sound Options"
1985
msgstr "ध्वनि विकल्प"
1987
#: ../finch/gntsound.c:1005
1988
msgid "Sounds when conversation has focus"
1989
msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो"
1991
#: ../finch/gntsound.c:1013 ../pidgin/gtkprefs.c:1353
1992
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 ../pidgin/gtkprefs.c:2554
1993
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
1994
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
1995
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
1999
#: ../finch/gntsound.c:1014 ../pidgin/gtkprefs.c:2552
2000
msgid "Only when available"
2001
msgstr "जब उपलब्ध सिर्फ तभी"
2003
#: ../finch/gntsound.c:1015 ../pidgin/gtkprefs.c:2553
2004
msgid "Only when not available"
2005
msgstr "उपलब्ध नहीं होने पर सिर्फ."
2007
#: ../finch/gntsound.c:1022
2008
msgid "Volume(0-100):"
2009
msgstr "आयतन (0-100):"
2012
#: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:2581
2013
msgid "Sound Events"
2014
msgstr "ध्वनि घटनाएँ"
2016
#: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtknotify.c:1675
2017
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2635
2021
#: ../finch/gntsound.c:1043
2025
#: ../finch/gntsound.c:1062
2029
#: ../finch/gntsound.c:1065 ../pidgin/gtkpounce.c:700
2031
msgstr "फिर सेट करें"
2033
#: ../finch/gntsound.c:1068
2037
#: ../finch/gntstatus.c:140
2039
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
2040
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि \"%s\" को मिटाना चाहते हैं?"
2042
#: ../finch/gntstatus.c:143
2043
msgid "Delete Status"
2044
msgstr "वस्तुस्थिति मिटाएं"
2046
#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:565
2047
msgid "Saved Statuses"
2048
msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति"
2051
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
2052
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:290 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:468
2056
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:481
2060
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
2061
#. PurpleStatusPrimitive
2063
#. name - use default
2067
#. Attributes - each status can have a message.
2068
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
2069
#: ../libpurple/conversation.c:2139
2070
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:287
2071
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294
2072
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
2073
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1578
2074
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
2075
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1620
2076
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634
2077
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:276
2078
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380
2079
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
2080
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
2081
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
2082
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
2083
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
2084
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1150 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1156
2085
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1162 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1168
2086
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1178
2087
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
2088
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:479
2089
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2861
2090
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964
2091
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
2092
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
2093
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4758
2094
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4767
2095
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4775
2096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4783
2097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4791
2098
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4799
2099
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4808
2100
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4816
2101
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4823
2102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4835
2103
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4842
2104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4849
2105
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333
2106
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
2107
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3345
2108
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3424
2109
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
2110
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
2111
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:252
2112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5085
2113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5091
2114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5100
2115
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2355 ../pidgin/gtknotify.c:1683
2116
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:496 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:985
2121
#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
2125
#: ../finch/gntstatus.c:303
2126
msgid "Invalid title"
2127
msgstr "अवैध शीर्षक"
2129
#: ../finch/gntstatus.c:304
2130
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2131
msgstr "कृपया स्थिति के लिए गैर रिक्त फाइल दीजिए"
2133
#: ../finch/gntstatus.c:312
2134
msgid "Duplicate title"
2137
#: ../finch/gntstatus.c:313
2138
msgid "Please enter a different title for the status."
2139
msgstr "कृपया स्थिति के लिए एक अलग शीर्षक दीजिए."
2141
#: ../finch/gntstatus.c:454
2145
#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:654
2149
#: ../finch/gntstatus.c:481
2153
#: ../finch/gntstatus.c:530
2155
msgstr "स्थिति संपादित करें"
2157
#: ../finch/gntstatus.c:572
2158
msgid "Use different status for following accounts"
2159
msgstr "नीचे दिए खाता के लिए भिन्न स्थिति का प्रयोग करें"
2162
#: ../finch/gntstatus.c:606
2164
msgstr "सहेजें और प्रयोग करें"
2166
#: ../finch/gntui.c:102
2167
msgid "Certificates"
2170
#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2811
2174
#: ../finch/gntui.c:109
2176
msgstr "वस्तुस्थिति"
2178
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2179
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2180
msgid "Error loading the plugin."
2181
msgstr "प्लगिन लोड करने में त्रुटि."
2183
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2184
msgid "Couldn't find X display"
2185
msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया"
2187
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2188
msgid "Couldn't find window"
2189
msgstr "विंडो नहीं पा सका"
2191
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2193
"This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2195
"यह प्लगिन लोड नहीं किया जा सकता है क्योंकि यह X11 समर्थन के साथ नहीं निर्मित "
2198
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2199
msgid "GntClipboard"
2200
msgstr "GntClipboard"
2202
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2203
msgid "Clipboard plugin"
2204
msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन"
2206
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2208
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
2211
"जब gnt क्लिपबोर्ड सामग्री बदलती है, सामग्री को X पर उपलब्ध किया जाता है, अगर "
2214
#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
2216
msgid "%s just signed on"
2217
msgstr "%s तुरंत साइन ऑन किया"
2219
#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
2221
msgid "%s just signed off"
2222
msgstr "%s तुरंत साइन ऑफ किया"
2224
#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
2226
msgid "%s sent you a message"
2227
msgstr "%s आपको एक संदेश भेजा"
2229
#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
2231
msgid "%s said your nick in %s"
2232
msgstr "%s आपको उपनाम %s में बोला"
2234
#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
2236
msgid "%s sent a message in %s"
2237
msgstr "%s एक संदेश %s में भेजा"
2239
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2240
msgid "Buddy signs on/off"
2241
msgstr "बड्डी साइन ऑन/ऑफ है"
2243
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2244
msgid "You receive an IM"
2245
msgstr "आपको एक IM प्राप्त करना है"
2247
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2248
msgid "Someone speaks in a chat"
2249
msgstr "किसी ने बात-चीत में बोला है"
2251
#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
2252
msgid "Someone says your name in a chat"
2253
msgstr "किसी ने बात-चीत में आपका नाम कहा है"
2255
#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
2256
msgid "Notify with a toaster when"
2257
msgstr "टोस्टर के साथ सूचित करें जब"
2259
#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
2263
#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
2264
msgid "Set URGENT for the terminal window."
2265
msgstr "टर्मिनल विंडो के लिए अत्यावश्यक सेट करें."
2267
#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
2271
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
2272
msgid "Toaster plugin"
2273
msgstr "टोस्टर प्लगिन"
2275
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
2277
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2278
msgstr "<b>%s के साथ %s पर वार्तालाप:</b><br>"
2280
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
2281
msgid "History Plugin Requires Logging"
2282
msgstr "इतिहास प्लगिन के लिए लॉगिंग जरूरी"
2284
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
2286
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2288
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2289
"the same conversation type(s)."
2291
"औजार -> वरीयता -> लॉगिंग से लॉगिंग सक्रिय किया जा सकता है.\n"
2293
"इंस्टेट मेसेंजर और/अथवा बात-चीत लिए लॉग सक्रिय होने से समान बातचीत रूप में "
2294
"इतिहास सक्रिय कर देगा."
2296
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
2300
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
2301
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2302
msgstr "हाल में लॉग किये वार्तालाप को नये वार्तालाप में दिखाता है."
2304
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
2306
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2307
"conversation into the current conversation."
2309
"जब एक नया वार्तालाप खुलता है, तभी यह प्लगिन मौजूदा वार्तालाप में अंतिम "
2310
"वार्तालाप को जोड़ देगा."
2312
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
2316
"Fetching TinyURL..."
2319
"TinyURL ला रहा है..."
2321
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
2323
msgid "TinyURL for above: %s"
2324
msgstr "इससे आगे के लिए TinyURL: %s"
2326
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
2327
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
2328
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जबतक TinyURL कोई छोटा URL लाता है..."
2330
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
2331
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
2332
msgstr "केवल TinyURL को URLs के लिए बनाएँ इस लंबाई या इससे अधिक"
2334
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
2335
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
2336
msgstr "TinyURL (or other) पता उपसर्ग"
2338
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
2342
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
2343
msgid "TinyURL plugin"
2344
msgstr "TinyURL प्लगिन"
2346
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
2347
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
2349
"जब URL के साथ संदेश को पाने के दौरान, TinyURL को आसान कॉपी करने के लिए उपयोग "
2352
#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:181
2356
#. primitive, no, id, name
2357
#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
2358
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:755
2359
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
2360
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:704
2361
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
2362
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2851
2363
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4681
2364
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:279
2365
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4091 ../libpurple/status.c:162
2366
#: ../pidgin/gtkblist.c:3876 ../pidgin/gtkblist.c:4263
2367
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:564 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1100
2368
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
2372
#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3912
2373
msgid "Online Buddies"
2374
msgstr "ऑनलाइन दोस्त"
2376
#: ../finch/plugins/grouping.c:115
2377
msgid "Offline Buddies"
2378
msgstr "ऑफ़लाइन दोस्त"
2380
#: ../finch/plugins/grouping.c:125
2381
msgid "Online/Offline"
2382
msgstr "ऑनलाइन/ऑफ़लाइन"
2384
#: ../finch/plugins/grouping.c:162
2388
#: ../finch/plugins/grouping.c:211
2390
msgstr "समूहबद्धता नहीं"
2392
#: ../finch/plugins/grouping.c:292
2393
msgid "Nested Subgroup"
2394
msgstr "संजालित उपसमूह"
2396
#: ../finch/plugins/grouping.c:324
2397
msgid "Nested Grouping (experimental)"
2398
msgstr "संजालित उपसमूह (प्रायोगिक)"
2400
#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
2401
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
2402
msgstr "वैकल्पिक बड्डीलिस्ट समूहन विकल्प देता है."
2404
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2408
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2409
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2410
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2411
msgstr "अंतिमलॉग: पश्चलॉग में उपस्ट्रिंग के लिए खोज."
2413
#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2417
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2418
msgid "Lastlog plugin."
2419
msgstr "अंतिमलॉग प्लगिन."
2421
#: ../libpurple/account.c:1026
2425
#: ../libpurple/account.c:1226 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
2426
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
2427
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
2428
msgid "Password is required to sign on."
2429
msgstr "कूटशब्द साइन ऑन करने लिए जरूरी है"
2431
#: ../libpurple/account.c:1260
2433
msgid "Enter password for %s (%s)"
2434
msgstr "%s के लिए कूटशब्द दीजिए (%s)"
2436
#: ../libpurple/account.c:1267
2437
msgid "Enter Password"
2438
msgstr "कूटशब्द दाखिल करें"
2440
#: ../libpurple/account.c:1272
2441
msgid "Save password"
2442
msgstr "पासवर्ड सहेजें"
2444
#: ../libpurple/account.c:1309 ../libpurple/connection.c:119
2445
#: ../libpurple/connection.c:197
2447
msgid "Missing protocol plugin for %s"
2448
msgstr "%s लिए प्रोटोकॉल प्लगिन गुम है."
2450
#: ../libpurple/account.c:1310 ../libpurple/connection.c:122
2451
msgid "Connection Error"
2452
msgstr "कनेक्शन में त्रुटि"
2454
#: ../libpurple/account.c:1564 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2518
2455
msgid "New passwords do not match."
2456
msgstr "नया कूटशब्द मेल नहीं खाता है."
2458
#: ../libpurple/account.c:1577
2459
msgid "Fill out all fields completely."
2460
msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें."
2462
#: ../libpurple/account.c:1609
2463
msgid "Original password"
2464
msgstr "मूल कूटशब्द"
2466
#: ../libpurple/account.c:1617
2467
msgid "New password"
2468
msgstr "नया कूटशब्द"
2470
#: ../libpurple/account.c:1625
2471
msgid "New password (again)"
2472
msgstr "नया कूटशब्द (फिर)"
2474
#: ../libpurple/account.c:1632
2476
msgid "Change password for %s"
2477
msgstr "%s के लिए कूटशब्द बदलें"
2479
#: ../libpurple/account.c:1640
2480
msgid "Please enter your current password and your new password."
2481
msgstr "कृपया आप वर्तमान कूटशब्द और अपना नया कूटशब्द भरें."
2483
#: ../libpurple/account.c:1671
2485
msgid "Change user information for %s"
2486
msgstr "%s लिए प्रयोक्ता सूचना बदलें"
2488
#: ../libpurple/account.c:1674
2489
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
2490
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
2491
msgid "Set User Info"
2492
msgstr "प्रयोक्ता सूचना सेट करें"
2494
#: ../libpurple/account.c:1928
2495
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
2498
#: ../libpurple/account.c:1968
2499
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
2502
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
2503
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
2504
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
2505
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
2506
#: ../libpurple/account.c:2266 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:772
2507
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
2508
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:721
2509
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:732
2510
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:46
2511
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:239
2512
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2854 ../pidgin/gtkft.c:162
2513
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:160
2517
#: ../libpurple/blist.c:282 ../libpurple/blist.c:586 ../libpurple/blist.c:1600
2518
#: ../libpurple/blist.c:1848 ../libpurple/blist.c:1850
2519
#: ../libpurple/protocols/jabber/facebook_roster.c:124
2520
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:143
2521
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:271
2522
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:541
2523
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3484 ../pidgin/gtkblist.c:6958
2524
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
2525
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:106
2529
#: ../libpurple/blist.c:613
2533
#: ../libpurple/certificate.c:50
2534
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
2535
msgstr "प्रमाणपत्र स्व हस्ताक्षरित है और स्वतः नहीं जाँचा जा सकता है."
2537
#: ../libpurple/certificate.c:54
2539
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
2540
"currently trusted."
2542
"प्रमाणपत्र भरोसेमंद नहीं है क्योंकि कोई प्रमाणपत्र जो कि इसे जाँच सकता है "
2543
"अभी भरोसा किया जा सकता है."
2545
#: ../libpurple/certificate.c:58
2547
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
2551
#: ../libpurple/certificate.c:62
2553
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
2554
"your computer's date and time are accurate."
2557
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
2558
#: ../libpurple/certificate.c:68
2559
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
2560
msgstr "इस डोमेन में जारी प्रमाणपत्र प्रस्तुत नहीं किया गया है."
2562
#: ../libpurple/certificate.c:71
2564
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2567
"आपकी साथ रूट प्रमाणपत्रक कोई डाटाबेस नहीं है, इसके लिए यह प्रमाणपत्र वैधीकृत "
2568
"नहीं किया जा सकता है."
2570
#: ../libpurple/certificate.c:75
2571
msgid "The certificate chain presented is invalid."
2572
msgstr "प्रस्तुत प्रमाणपत्र शृंखला अवैध है."
2574
#: ../libpurple/certificate.c:78
2575
msgid "The certificate has been revoked."
2576
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द कर दिया गया है."
2578
#: ../libpurple/certificate.c:82
2579
msgid "An unknown certificate error occurred."
2580
msgstr "एक अज्ञात प्रमाणपत्र त्रुटि हुई."
2582
#: ../libpurple/certificate.c:653
2583
msgid "(DOES NOT MATCH)"
2584
msgstr "(मेल नहीं खाता है)"
2587
#: ../libpurple/certificate.c:657
2589
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2590
msgstr "%s केवल एक बार प्रयोग के लिए निम्नलिखित प्रमाणपत्र प्रस्तुत किया:"
2592
#: ../libpurple/certificate.c:658
2595
"Common name: %s %s\n"
2596
"Fingerprint (SHA1): %s"
2598
"सामान्य नाम: %s %s\n"
2599
"फिँगरप्रिंट (SHA1): %s"
2601
#. TODO: Find what the handle ought to be
2602
#: ../libpurple/certificate.c:663
2603
msgid "Single-use Certificate Verification"
2604
msgstr "एक बार प्रयोग के लिए प्रमाणपत्र सत्यापन"
2608
#: ../libpurple/certificate.c:1053
2609
msgid "Certificate Authorities"
2610
msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार"
2614
#: ../libpurple/certificate.c:1229
2615
msgid "SSL Peers Cache"
2616
msgstr "SSL पीयर्स कैश"
2619
#: ../libpurple/certificate.c:1360
2621
msgid "Accept certificate for %s?"
2622
msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र स्वीकारें?"
2624
#. TODO: Find what the handle ought to be
2625
#: ../libpurple/certificate.c:1366
2626
msgid "SSL Certificate Verification"
2627
msgstr "SSL प्रमाणपत्र सत्यापन"
2629
#: ../libpurple/certificate.c:1377
2630
msgid "_View Certificate..."
2631
msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)..."
2633
#: ../libpurple/certificate.c:1406 ../libpurple/certificate.c:1425
2635
msgid "The certificate for %s could not be validated."
2636
msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र को वैधीकृत नहीं किया जा सकता है."
2638
#. TODO: Probably wrong.
2639
#: ../libpurple/certificate.c:1412
2640
msgid "SSL Certificate Error"
2641
msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि"
2643
#: ../libpurple/certificate.c:1413
2644
msgid "Unable to validate certificate"
2645
msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणीकरण में असमर्थ"
2647
#: ../libpurple/certificate.c:1437
2650
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
2651
"are not connecting to the service you believe you are."
2653
"प्रमाणपत्र का दावा \"%s\" इससे आया. इसका मतलब है कि आप उस सेवा से कनेक्ट "
2654
"नहीं कर रहे हैं जिससे तुम भरोसा करते हो तुम हो."
2656
#. TODO: Find what the handle ought to be
2657
#: ../libpurple/certificate.c:2144 ../libpurple/certificate.c:2203
2658
#: ../libpurple/certificate.c:2208
2659
msgid "Certificate Information"
2660
msgstr "प्रमाणपत्र सूचना"
2662
#: ../libpurple/certificate.c:2146
2663
msgid "Unable to find Issuer Certificate"
2667
#: ../libpurple/certificate.c:2189
2674
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
2676
"Activation date: %s\n"
2677
"Expiration date: %s\n"
2680
#: ../libpurple/certificate.c:2195
2681
msgid "(self-signed)"
2684
#: ../libpurple/certificate.c:2211
2685
msgid "View Issuer Certificate"
2688
#. show error to user
2689
#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:289
2690
msgid "Registration Error"
2691
msgstr "पंजीयन त्रुटि"
2693
#: ../libpurple/connection.c:199
2694
msgid "Unregistration Error"
2695
msgstr "अपंजीयन त्रुटि"
2697
#: ../libpurple/connection.c:359
2699
msgid "+++ %s signed on"
2700
msgstr "+++ %s साइन ऑन"
2702
#: ../libpurple/connection.c:390
2704
msgid "+++ %s signed off"
2705
msgstr "+++ %s साइन ऑफ"
2707
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
2708
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
2709
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
2710
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
2713
#: ../libpurple/connection.c:567 ../libpurple/plugin.c:276
2714
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
2715
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:149
2716
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
2717
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:413
2718
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:417
2719
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
2720
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:64
2721
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:65
2722
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2021
2723
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2032
2724
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2391
2725
msgid "Unknown error"
2726
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2728
#: ../libpurple/conversation.c:214
2729
msgid "Unable to send message: The message is too large."
2730
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: संदेश बहुत बड़ा है."
2732
#: ../libpurple/conversation.c:217 ../libpurple/conversation.c:230
2734
msgid "Unable to send message to %s."
2735
msgstr "%s में संदेश भेजने में विफल."
2737
#: ../libpurple/conversation.c:218
2738
msgid "The message is too large."
2739
msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है."
2741
#: ../libpurple/conversation.c:227 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:306
2742
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:352
2743
msgid "Unable to send message."
2744
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ."
2746
#: ../libpurple/conversation.c:1307
2747
msgid "Send Message"
2748
msgstr "सन्देश भेजें"
2750
#: ../libpurple/conversation.c:1310
2751
msgid "_Send Message"
2752
msgstr "सन्देश भेजें (_S)"
2754
#: ../libpurple/conversation.c:1720
2756
msgid "%s entered the room."
2757
msgstr "%s कक्ष में आया."
2759
#: ../libpurple/conversation.c:1723
2761
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2762
msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्ष में आया."
2764
#: ../libpurple/conversation.c:1834
2766
msgid "You are now known as %s"
2767
msgstr "अब आप %s रूप में जाने जाते हैं"
2769
#: ../libpurple/conversation.c:1854
2771
msgid "%s is now known as %s"
2772
msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
2774
#: ../libpurple/conversation.c:1929
2776
msgid "%s left the room."
2777
msgstr "%s कक्ष को छोड़ा."
2779
#: ../libpurple/conversation.c:1932
2781
msgid "%s left the room (%s)."
2782
msgstr "%s कक्ष को छोड़ा (%s)."
2784
#: ../libpurple/conversation.c:2131 ../libpurple/conversation.c:2142
2785
msgid "Invite to chat"
2786
msgstr "बातचीत में आमंत्रित करें"
2788
#. Put our happy label in it.
2789
#: ../libpurple/conversation.c:2143 ../pidgin/gtkconv.c:897
2791
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2794
"कृपया प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिनको आप आमंत्रित करना चाहते हैं. यदि आप चाहें "
2795
"तो आमंत्रण संदेश भेज सकते हैं."
2797
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:1
2798
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2799
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड को \"aim\" URLs का नियंत्रण करना चाहिये"
2801
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:2
2803
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2806
"सही अगर \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"aim\" URLs का नियंत्रण "
2809
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:3
2810
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2811
msgstr "\"aim\" URLs के लिये नियंत्रक"
2813
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:4
2814
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2816
"\"aim\" URLs के नियंत्रण के लिये प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया गया."
2818
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:5
2819
msgid "Run the command in a terminal"
2820
msgstr "प्रोग्राम टर्मिनल में चलाएँ"
2822
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:6
2824
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2827
"सही यदि प्रोग्राम जो इस प्रकार के यूआरएल को हैंडल करने का अभ्यस्त है उसे "
2828
"टर्मिनल में चलाया जाना चाहिये."
2830
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:7
2831
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2832
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"gg\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2834
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:8
2836
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2839
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"gg\" URL को नियंत्रित "
2842
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:9
2843
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2844
msgstr "\"gg\" URL के लिए नियंत्रक"
2846
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:10
2847
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2848
msgstr "\"gg\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2850
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:11
2851
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2852
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"icq\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2854
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:12
2856
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2859
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"icq\" URL को नियंत्रित "
2862
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:13
2863
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2864
msgstr "\"icq\" URL के लिए नियंत्रक"
2866
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:14
2867
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2868
msgstr "\"icq\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2870
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:15
2871
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2872
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"irc\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2874
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:16
2876
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2879
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"irc\" URL को नियंत्रित "
2882
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:17
2883
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2884
msgstr "\"irc\" URL के लिए नियंत्रक"
2886
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:18
2887
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2888
msgstr "\"irc\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2890
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:19
2891
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2892
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"msnim\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2894
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:20
2896
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2899
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"msnim\" URL को "
2900
"नियंत्रित करना चाहिए."
2902
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:21
2903
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2904
msgstr "\"msnim\" URL के लिए नियंत्रक"
2906
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:22
2907
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2908
msgstr "\"msnim\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2910
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:23
2911
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2912
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"sip\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2914
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:24
2916
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2919
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"sip\" URL को नियंत्रित "
2922
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:25
2923
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2924
msgstr "\"sip\" URL के लिए नियंत्रक"
2926
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:26
2927
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2928
msgstr "\"sip\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2930
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:27
2931
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2932
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"xmpp\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2934
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:28
2936
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2939
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"xmpp\" URL को "
2940
"नियंत्रित करना चाहिए."
2942
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:29
2943
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2944
msgstr "\"xmpp\" URL के लिए नियंत्रक"
2946
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:30
2947
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2948
msgstr "\"xmpp\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2950
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:31
2951
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2952
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2954
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:32
2956
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2959
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"ymsgr\" URL को "
2960
"नियंत्रित करना चाहिए."
2962
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:33
2963
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2964
msgstr "\"ymsgr\" URL के लिए नियंत्रक"
2966
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:34
2967
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2969
"\"yrmsgr\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2971
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
2973
msgid "Failed to get connection: %s"
2974
msgstr "संबंधन लेने में विफल: %s"
2976
#: ../libpurple/dbus-server.c:622
2978
msgid "Failed to get name: %s"
2979
msgstr "नाम लेने में विफल: %s"
2981
#: ../libpurple/dbus-server.c:634
2983
msgid "Failed to get serv name: %s"
2984
msgstr "सर्वर नाम पाने में विफल: %s"
2986
#: ../libpurple/dbus-server.h:86
2987
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2988
msgstr "पर्पल D-BUS सर्वर नीचे दिए कारण के लिए नहीं चल रहा है"
2990
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
2992
msgstr "कोई नाम नहीं"
2994
#: ../libpurple/dnsquery.c:618
2995
msgid "Unable to create new resolver process\n"
2996
msgstr "एक नया समाधानकर्ता प्रक्रिया बनाने में असमर्थ\n"
2998
#: ../libpurple/dnsquery.c:623
2999
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
3000
msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रिया में आग्रह भेजने में असमर्थ\n"
3002
#: ../libpurple/dnsquery.c:656 ../libpurple/dnsquery.c:787
3005
"Error resolving %s:\n"
3008
"%s हल करने में त्रुटि:\n"
3011
#: ../libpurple/dnsquery.c:659 ../libpurple/dnsquery.c:801
3012
#: ../libpurple/dnsquery.c:853 ../libpurple/dnsquery.c:864
3014
msgid "Error resolving %s: %d"
3015
msgstr "%s हल करने में त्रुटि: %d"
3017
#: ../libpurple/dnsquery.c:683
3020
"Error reading from resolver process:\n"
3023
"हल करने की प्रक्रिया से पढ़ने में त्रुटि:\n"
3026
#: ../libpurple/dnsquery.c:687
3028
msgid "Resolver process exited without answering our request"
3030
"समाधानकर्ता प्रक्रिया बाहर निकल गया किसी हमारे आग्रह को बिना जवाब दिए हुए"
3032
#: ../libpurple/dnsquery.c:751
3034
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
3035
msgstr "%s को प्यूनीकोड में बदलने में त्रुटि: %d"
3037
#: ../libpurple/dnsquery.c:826
3039
msgid "Thread creation failure: %s"
3040
msgstr "थ्रेड निर्माण विफल: %s"
3042
#: ../libpurple/dnsquery.c:827 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1122
3043
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:69
3044
msgid "Unknown reason"
3045
msgstr "अज्ञात कारण"
3047
#: ../libpurple/dnsquery.c:901
3048
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
3051
#: ../libpurple/ft.c:346
3054
"Error reading %s: \n"
3057
"%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
3060
#: ../libpurple/ft.c:350
3063
"Error writing %s: \n"
3066
"%s:लिखने में त्रुटि\n"
3069
#: ../libpurple/ft.c:354
3072
"Error accessing %s: \n"
3075
"%s प्रवेश में त्रुटि \n"
3078
#: ../libpurple/ft.c:392
3079
msgid "Directory is not writable."
3080
msgstr "निर्देशिका उपलब्ध नहीं है"
3082
#: ../libpurple/ft.c:406
3083
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
3084
msgstr "0 बाइट की फाइल नहीं भेजी जा सकती है."
3086
#: ../libpurple/ft.c:415
3087
msgid "Cannot send a directory."
3088
msgstr "निर्देशिका नहीं भेजी जा सकती है."
3090
#: ../libpurple/ft.c:423
3092
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
3093
msgstr "%s नियमित फाइल नहीं हैं. इसके ऊपर लिखने से साफ मना करता है..\n"
3095
#: ../libpurple/ft.c:442
3096
msgid "File is not readable."
3097
msgstr "फ़ाइल पढ़ने योग्य नहीं है."
3099
#: ../libpurple/ft.c:506
3101
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
3102
msgstr "%s आपको %s (%s) में भेजना चाहते हैं"
3104
#: ../libpurple/ft.c:513
3106
msgid "%s wants to send you a file"
3107
msgstr "%s आपको एक फाइल भेजना चाहते हैं"
3109
#: ../libpurple/ft.c:562
3111
msgid "Accept file transfer request from %s?"
3112
msgstr "%s से फाइल स्थानांतर आग्रह स्वीकारें?"
3114
#: ../libpurple/ft.c:566
3117
"A file is available for download from:\n"
3121
"एक फाइल यहां से डाउनलोड करने लिए उपलब्ध है:\n"
3122
"दूरस्थ मेजबान: %s\n"
3125
#: ../libpurple/ft.c:602
3127
msgid "%s is offering to send file %s"
3128
msgstr "%s %s फाइल को भेजने का प्रस्ताव देता है"
3130
#: ../libpurple/ft.c:663
3132
msgid "%s is not a valid filename.\n"
3133
msgstr "%s अवैध फाइलनाम है.\n"
3135
#: ../libpurple/ft.c:690
3137
msgid "Offering to send %s to %s"
3138
msgstr "%s को %s में भेजने का प्रस्ताव दे रहा है"
3140
#: ../libpurple/ft.c:701
3142
msgid "Starting transfer of %s from %s"
3143
msgstr "%s को %s से हस्तांतरित करने में त्रुटि"
3145
#: ../libpurple/ft.c:889
3147
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
3148
msgstr "फ़ाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> का हस्तांतरण पूर्ण हुआ"
3150
#: ../libpurple/ft.c:894
3152
msgid "Transfer of file %s complete"
3153
msgstr "%s फाइल का हस्तांतरण पूर्ण हुआ"
3155
#: ../libpurple/ft.c:899
3156
msgid "File transfer complete"
3157
msgstr "फाइल हस्तांतरण पूर्ण"
3159
#: ../libpurple/ft.c:1518
3161
msgid "You cancelled the transfer of %s"
3162
msgstr "आपने %s के स्थानांतर को रद्द किया"
3164
#: ../libpurple/ft.c:1523
3165
msgid "File transfer cancelled"
3166
msgstr "फाइल हस्तांतरण रद्द"
3168
#: ../libpurple/ft.c:1581
3170
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
3171
msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया"
3173
#: ../libpurple/ft.c:1586
3175
msgid "%s cancelled the file transfer"
3176
msgstr "%s ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
3178
#: ../libpurple/ft.c:1643
3180
msgid "File transfer to %s failed."
3181
msgstr "%s में फाइल हस्तांतरण विफल हो गया."
3183
#: ../libpurple/ft.c:1645
3185
msgid "File transfer from %s failed."
3186
msgstr "%s से फाइल स्थानांतर विफल."
3188
#: ../libpurple/log.c:198
3189
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3190
msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगर में पठन प्रकार्य नहीं है</font></b>"
3192
#: ../libpurple/log.c:655
3196
#: ../libpurple/log.c:669
3200
#: ../libpurple/log.c:683
3201
msgid "Old flat format"
3202
msgstr "पुराना सपाट प्रारूप"
3204
#: ../libpurple/log.c:914
3205
msgid "Logging of this conversation failed."
3206
msgstr "इस वार्तालाप की लॉगिंग विफल हो गयी."
3208
#: ../libpurple/log.c:1357
3212
#: ../libpurple/log.c:1444
3215
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3216
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3218
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जवाब "
3219
"दीजिए>:</b></font> %s<br/>\n"
3221
#: ../libpurple/log.c:1446
3224
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3225
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3227
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जवाब "
3228
"दीजिए>:</b></font> %s<br/>\n"
3230
#: ../libpurple/log.c:1505 ../libpurple/log.c:1638
3231
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3232
msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग खोजने में विफल!</b></font>"
3234
#: ../libpurple/log.c:1517 ../libpurple/log.c:1647
3236
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3237
msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ़ नहीं सका: %s</b></font>"
3239
#: ../libpurple/log.c:1579
3241
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3242
msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दीजिए>: %s\n"
3244
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:909
3248
"Message from Farsight: "
3251
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:992
3253
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
3254
"of GStreamer or Farsight."
3257
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1003
3258
msgid "Network error."
3261
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1010
3263
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
3267
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1019
3269
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
3272
"कोई कोड नहीं मिला. कुछ GStreamer कोडेक को जो GStreamer प्लगिन संकुल में मिला "
3275
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1028
3277
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
3279
"कोई कोडेक नहीं बचा. आपकी codec वरीयता fs-codecs.conf में काफी दृढ़ है."
3281
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1035
3282
msgid "Could not connect to the remote party"
3285
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1062
3286
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
3287
msgstr "एक गैर प्राप्ति योग्य Farsight2 त्रुटि आई."
3289
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1065
3290
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
3293
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1331
3294
msgid "Error with your microphone"
3295
msgstr "आपके माइक्रोफोन के साथ त्रुटि"
3297
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1334
3298
msgid "Error with your webcam"
3299
msgstr "आपके वेबकैम के साथ त्रुटि"
3301
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1341
3302
msgid "Conference error"
3303
msgstr "सम्मेलन त्रुटि"
3305
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1757
3307
msgid "Error creating session: %s"
3308
msgstr "सत्र बनाने में त्रुटि: %s"
3310
#: ../libpurple/plugin.c:355
3312
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3313
msgstr "आप %s को प्रयोग करते हैं., लेकिन यह प्लगिन %s के लिए जरूरी है."
3315
#: ../libpurple/plugin.c:370
3316
msgid "This plugin has not defined an ID."
3317
msgstr "इस प्लगिन ने ID परिभाषित नहीं किया है."
3319
#: ../libpurple/plugin.c:438
3321
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3322
msgstr "प्लगिन मैजिक बेमेल %d (जरूरी %d)"
3324
#: ../libpurple/plugin.c:455
3326
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3327
msgstr "ABI संस्करण बेमेल %d.%d.x (%d.%d.x जरूरी)"
3329
#: ../libpurple/plugin.c:472
3331
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
3333
"प्लगिन के लिए सभी जरूरी फंक्शन जरूरी नहीं हैं (list_icon, login और close)"
3335
#: ../libpurple/plugin.c:537
3338
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3341
"आवश्यक प्लग-इन %s नहीं मिला. कृपया इस प्लग-इन को स्थापित करें और फिर प्रयत्न "
3344
#: ../libpurple/plugin.c:542
3345
msgid "Unable to load the plugin"
3346
msgstr "प्लगिन लोड करने में असमर्थ"
3348
#: ../libpurple/plugin.c:564
3350
msgid "The required plugin %s was unable to load."
3351
msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर सका."
3353
#: ../libpurple/plugin.c:568
3354
msgid "Unable to load your plugin."
3355
msgstr "आपका प्लगिन लोड करने में असमर्थ"
3357
#: ../libpurple/plugin.c:655
3359
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3360
msgstr "%s के लिए %s जरूरी है, लेकिन अनलोड करने में विफल."
3362
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3364
msgstr "स्वतः स्वीकारें"
3366
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3367
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3368
msgstr "स्वतः फाइल हस्तांतरण आग्रह को चयनित प्रयोक्ता से स्वीकारें."
3370
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:78
3372
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3373
msgstr "\"%s\" का स्वतः स्वीकार फाइल हस्तांतरण \"%s\" से पूर्ण हुआ."
3375
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3376
msgid "Autoaccept complete"
3377
msgstr "समाप्ति स्वतः स्वीकारें"
3379
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
3381
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3382
msgstr "जब एक फाइल हस्तांतरण आग्रह %s से आता है"
3384
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:202
3385
msgid "Set Autoaccept Setting"
3386
msgstr "स्व स्वीकार जमावट सेट करें"
3388
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
3390
msgstr "सहेजें (_S)"
3392
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 ../libpurple/plugins/idle.c:166
3393
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:226
3394
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:502
3395
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:99
3396
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1222
3397
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4932
3398
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4989
3399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5272
3400
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5329 ../libpurple/request.h:1498
3401
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
3403
msgstr "रद्द करें (_C)"
3405
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:208 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:278
3409
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:209 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:279
3411
msgstr "स्वचालित स्वीकारें"
3413
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:210 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:280
3415
msgstr "स्वचालित अस्वीकृत करें"
3417
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:225
3418
msgid "Autoaccept File Transfers..."
3419
msgstr "फाइल हस्तांतरण स्वतः स्वीकारें..."
3421
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3422
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:270
3424
"Path to save the files in\n"
3425
"(Please provide the full path)"
3427
"पथ जिसमें फाइल सहेजना है\n"
3428
"(कृपया पूर्ण पथ दें)"
3430
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:275
3432
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
3433
"*not* on your buddy list:"
3436
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:284
3438
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3439
"(only when there's no conversation with the sender)"
3441
"पॉपअप के साथ सूचित करें जब स्वतः स्वीकृत फाइल हस्तांतरण पूरा हो जाता है\n"
3442
"(सिर्फ तभी जब प्रेषक के साथ कोई वार्तालाप नहीं होता है)"
3444
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:289
3445
msgid "Create a new directory for each user"
3446
msgstr "सम्मेलन सर्वर को सवाल करने के लिए चुने"
3448
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:293
3449
msgid "Escape the filenames"
3452
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2486
3453
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2516
3457
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3458
msgid "Enter your notes below..."
3459
msgstr "अपना टिप्पणी नीचे दें..."
3461
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3462
msgid "Edit Notes..."
3463
msgstr "टिप्पणी संपादित करें..."
3468
#. *< ui_requirement
3473
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3475
msgstr "बड्डी टिप्पणी"
3479
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
3480
msgid "Store notes on particular buddies."
3481
msgstr "खास बड्डी पर नोट्स जमा करें."
3484
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
3485
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3487
"अपनी बड्डी सूची पर बड्डी के लिए नोट्स जमा करने के विकल्प को जोड़ता है."
3490
#. *< ui_requirement
3495
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3503
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3504
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3505
msgstr "साइफर जांचता है जो libpurple के साथ आता है."
3508
#. *< ui_requirement
3513
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3514
msgid "DBus Example"
3515
msgstr "DBus उदाहरण"
3521
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3522
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3523
msgid "DBus Plugin Example"
3524
msgstr "DBus प्लगिन उदाहरण"
3527
#. *< ui_requirement
3532
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3533
msgid "File Control"
3534
msgstr "फाइल नियंत्रण"
3540
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3541
msgid "Allows control by entering commands in a file."
3542
msgstr "फ़ाइल में कमांड देकर नियंत्रण देता है."
3544
#: ../libpurple/plugins/idle.c:154 ../libpurple/plugins/idle.c:214
3548
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3549
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3550
#: ../libpurple/plugins/idle.c:161 ../libpurple/plugins/idle.c:195
3551
#: ../libpurple/plugins/idle.c:221 ../libpurple/plugins/idle.c:314
3552
msgid "I'dle Mak'er"
3553
msgstr "निष्क्रिय बनानेवाला"
3555
#: ../libpurple/plugins/idle.c:162 ../libpurple/plugins/idle.c:254
3556
msgid "Set Account Idle Time"
3557
msgstr "खाता निष्क्रिय समय नियत करें"
3559
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:225
3561
msgstr "सेट करें (_S)"
3563
#: ../libpurple/plugins/idle.c:180
3564
msgid "None of your accounts are idle."
3565
msgstr "आपका कोई खाता निष्क्रिय नहीं है"
3567
#: ../libpurple/plugins/idle.c:196 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3568
msgid "Unset Account Idle Time"
3569
msgstr "खाता निष्क्रिय समय अनियत करें"
3571
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3573
msgstr "अनियत करें (_U)"
3575
#: ../libpurple/plugins/idle.c:222 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3576
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3577
msgstr "सभी खाता के लिए निष्क्रिय समय सेट करें"
3579
#: ../libpurple/plugins/idle.c:267
3580
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3581
msgstr "सभी निष्क्रिय खाता के लिए निष्क्रिय समय अनियत करें"
3583
#: ../libpurple/plugins/idle.c:316 ../libpurple/plugins/idle.c:317
3584
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3586
"आपके हाथ से विन्यास की अनुमति देता है कि आप कितनी देर से निष्क्रिय हैं"
3589
#. *< ui_requirement
3594
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3595
msgid "IPC Test Client"
3596
msgstr "IPC जांच क्लाइंट"
3601
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3602
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3603
msgstr "प्लगिन IPC समर्थन का क्लाइंट की तरह से परीक्षण करें."
3606
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3608
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3609
"calls the commands registered."
3611
"प्लगिन IPC समर्थन का क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगिन का पता "
3612
"करता है और पंजीकृत कमांड को बुलाता है."
3615
#. *< ui_requirement
3620
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3621
msgid "IPC Test Server"
3622
msgstr "IPC जांच सर्वर"
3627
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3628
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3629
msgstr "प्लगिन IPC समर्थन को जांचें, सर्वर की तरह"
3632
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3634
"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3636
"प्लगिन IPC समर्थन सर्वर के रूप में परीक्षण करें. यह IPC कमांड को पंजीकृत "
3639
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
3640
msgid "Hide Joins/Parts"
3641
msgstr "शामिल/अलग करें छिपाएँ"
3643
#. Translators: Followed by an input request a number of people
3644
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
3645
msgid "For rooms with more than this many people"
3646
msgstr "इस कई लोग के बनिस्पत अधिक कमरे के लिए"
3648
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
3649
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
3650
msgstr "यदि उपयोक्ता ने इस कई मिनटों में बोला है"
3652
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
3653
msgid "Apply hiding rules to buddies"
3654
msgstr "दोस्त से छिपने के नियम लागू करें"
3657
#. *< ui_requirement
3662
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
3663
msgid "Join/Part Hiding"
3664
msgstr "छुपने में शामिल/अलग होएं"
3669
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
3670
msgid "Hides extraneous join/part messages."
3671
msgstr "बाहरी शामिल/अलग संदेश छुपाता है."
3674
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
3676
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3677
"actively taking part in a conversation."
3679
"यह प्लगिन शामिल /अलग संदेश छुपाता है बड़े कमरे में, सिर्फ उन प्रयोक्ता को "
3680
"छोड़कर जो बातचीत में सक्रियता से हिस्सा लेते हैं."
3682
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3683
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
3684
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3685
#. * not a real timezone.
3686
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3690
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1567
3691
msgid "User is offline."
3692
msgstr "प्रयोक्ता ऑफलाइन है"
3694
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
3695
msgid "Auto-response sent:"
3696
msgstr "स्वचालित उत्तर भेजा:"
3698
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1588
3699
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1591
3700
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
3702
msgid "%s has signed off."
3703
msgstr "%s साइन ऑफ किया है."
3705
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1612
3706
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3707
msgstr "एक या अधिक संदेश नहीं भेजे जानेवाला हो सकता है."
3709
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1622
3710
msgid "You were disconnected from the server."
3711
msgstr "आप सर्वर से विसंबंधित हो गये थे."
3713
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1630
3715
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3718
"आप अभी विसंबंधित हैं. संदेश तबतक प्राप्त नहीं होगा जबतक आप लॉगिन नहीं होंगे."
3720
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1645
3721
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3722
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका कारण अधिकतम लंबाई ज्यादा हो गयी थी."
3724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1650
3725
msgid "Message could not be sent."
3726
msgstr "संदेश भेजा नहीं गया."
3728
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3729
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3730
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3731
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2751
3732
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2907
3736
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3737
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3738
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3739
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2764
3740
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2912
3744
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3745
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3746
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3747
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2776
3748
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2916
3749
msgid "Messenger Plus!"
3750
msgstr "मेसेंजर प्लस!"
3752
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3753
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3754
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3755
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2790
3756
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2921
3760
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3761
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3762
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3763
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2802
3764
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2925
3765
msgid "MSN Messenger"
3766
msgstr "एमएसएन मैसेंजर"
3768
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3769
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3770
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3771
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2814
3772
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2929
3776
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3777
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3778
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3779
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2826
3780
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2933
3784
#. Add general preferences.
3785
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2889
3786
msgid "General Log Reading Configuration"
3787
msgstr "सामान्य लॉग पठन विन्यास"
3789
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
3790
msgid "Fast size calculations"
3791
msgstr "तेज आकार गणना"
3793
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
3794
msgid "Use name heuristics"
3795
msgstr "नाम स्वतःशोध को प्रयोग करें"
3797
#. Add Log Directory preferences.
3798
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2903
3799
msgid "Log Directory"
3800
msgstr "निर्देशिका लॉग रखें"
3803
#. *< ui_requirement
3808
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2962
3815
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2966
3816
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3817
msgstr "लॉग प्रदर्शक में अन्य IM क्लाइंट के लॉग शामिल करता है."
3820
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2970
3822
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3823
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
3825
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3828
"जब लॉग देखता है, यह प्लगिन दूसरे IM क्लाइंट से लॉग शामिल करेगा. अभी, इसमें "
3829
"Adium, MSN मैसेंजर, aMSN, और Trillian शामिल हैं.\n"
3831
"चेतावनी: यह प्लगिन अभी भी अल्फा कोड है और बहुत जल्दी जल्दी क्रैश कर सकता है. "
3832
"इसे अपने जोखिम पर उपयोग करें!"
3834
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
3835
msgid "Mono Plugin Loader"
3836
msgstr "एकल प्लगिन लोडर"
3838
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
3839
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
3840
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3841
msgstr "लोड .NET प्लगिन मोनो के साथ."
3843
#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
3844
msgid "Add new line in IMs"
3845
msgstr "IM मे नवीन पंक्ति जोड़ें"
3847
#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
3848
msgid "Add new line in Chats"
3849
msgstr "बात चीत में नवीन पंक्ति जोड़ें"
3855
#. *< ui_requirement
3860
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
3866
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
3867
msgid "Prepends a newline to displayed message."
3868
msgstr "प्रदर्शित संदेश में एक नयीरेखा पहले जोड़ता है."
3871
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
3873
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3874
"the username in the conversation window."
3876
"संदेश में एक नई पंक्ति पहले जोड़ता है ताकि शेष संदेश वार्तालाप विंडो में "
3877
"उपयोक्तानाम के नीचे दिखता है."
3879
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3880
msgid "Offline Message Emulation"
3881
msgstr "ऑफलाइन संदेश नकल"
3883
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3884
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3885
msgstr "ऑफलाइन प्रयोक्ता को झपट्टा के रूप में प्रेषित संदेश सहेजें."
3887
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3889
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
3890
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3892
"शेष संदेश को झटका के रूप में सहेजा जाएगा. आप झटका को संपादित/मिटा सकते हैं "
3893
"`दोस्त झटका' संवाद से."
3895
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3898
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3899
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3901
"\"%s\" अभी ऑफलाइन है. क्या आप शेष संदेश को एक झपट्टा में सहेजना चाहते हैं और "
3902
"स्वतः भेजना चाहते हैं जब \"%s\" फिर लॉग करता है?"
3904
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3905
msgid "Offline Message"
3906
msgstr "ऑफलाइन संदेश"
3908
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3909
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3910
msgstr "आप झपट्टा से संपादित/विलोपित कर सकते हैं `बड्डी झपट्टा' संवाद से"
3912
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3913
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:378
3914
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
3915
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
3916
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3917
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307
3918
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3919
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3920
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:298
3924
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3925
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:379
3926
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
3927
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
3928
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
3929
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
3930
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3931
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3932
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:299
3936
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3937
msgid "Save offline messages in pounce"
3938
msgstr "ऑफलाइन संदेश झपट्टा में सहेजें"
3940
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3941
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3942
msgstr "नहीं पूछें. हमेशा झपट्टा में सहेजें."
3944
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
3945
msgid "One Time Password"
3946
msgstr "एक बार कूटशब्द"
3949
#. *< ui_requirement
3954
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
3955
msgid "One Time Password Support"
3956
msgstr "एक बार कूटशब्द समर्थन"
3961
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
3962
msgid "Enforce that passwords are used only once."
3963
msgstr "बाध्य करें कि कूटशब्द केवल एक बार प्रयोग किया जाता है."
3966
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
3968
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
3969
"are only used in a single successful connection.\n"
3970
"Note: The account password must not be saved for this to work."
3972
"आपको प्रति खाता आधार पर बाध्य करने की छूट देता है कि जो कूटशब्द सहेजा नहीं "
3973
"गया है को केवल एक सफल कनेक्शन में प्रयोग किया जा सकता है.\n"
3974
"नोट: खाता कूटशब्द को इस कार्य के लिए जरूर नहीं सहेजा जाना चाहिए."
3977
#. *< ui_requirement
3982
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
3983
msgid "Perl Plugin Loader"
3984
msgstr "पर्ल प्लगिन लोडर"
3989
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:676 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:677
3990
msgid "Provides support for loading perl plugins."
3991
msgstr "पर्ल प्लगिन लोड करने के लिए समर्थन देता है."
3993
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3994
msgid "Psychic Mode"
3995
msgstr "मनः स्थिति मोड"
3997
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3998
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3999
msgstr "आनेवाले वार्तालाप के लिए मनःस्थिति मोड"
4001
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
4003
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
4004
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
4006
"वार्तालाप विंडो के खुलने का कारण बना क्योंकि दूसरा उपयोक्ता आपको संदेश देना "
4007
"शुरू कर दिया. यह AIM, ICQ, Jabber, Sametime, और Yahoo! के लिए कार्य करता है"
4009
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
4010
msgid "You feel a disturbance in the force..."
4011
msgstr "आप दबाव में एक व्यवधान का अनुभव करते हैं..."
4013
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
4014
msgid "Only enable for users on the buddy list"
4015
msgstr "केवल बड्डी सूची पर प्रयोक्ताओं के लिए सक्रिय करें"
4017
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
4018
msgid "Disable when away"
4019
msgstr "दूर होने पर निष्क्रिय करें"
4021
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
4022
msgid "Display notification message in conversations"
4023
msgstr "वार्तालाप में अधिसूचना संदेश दिखाएं"
4025
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
4026
msgid "Raise psychic conversations"
4027
msgstr "मानसिक वार्तालाप उठाएं"
4037
#. *< ui_requirement
4042
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
4043
msgid "Signals Test"
4044
msgstr "सिग्नल्स परीक्षण"
4050
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
4051
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
4052
msgid "Test to see that all signals are working properly."
4054
"यह देखने के लिए परीक्षण करें कि सभी सिग्नल्स ठीक से कार्य कर रहे हैं."
4057
#. *< ui_requirement
4062
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
4063
msgid "Simple Plugin"
4064
msgstr "सादा प्लगिन"
4070
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
4071
msgid "Tests to see that most things are working."
4072
msgstr "देखने के लिए जांचें कि अधिकतर चीजें काम कर रही है."
4074
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:309
4075
msgid "TLS/SSL Versions"
4078
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:319
4079
msgid "Minimum Version"
4082
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:322
4083
msgid "Maximum Version"
4086
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:329
4090
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:332
4094
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:335
4098
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:338
4102
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:342
4106
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:347
4110
#. TODO: look into how to do this for older versions?
4111
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:363
4112
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
4115
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:368
4120
#. *< ui_requirement
4125
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:497
4126
msgid "NSS Preferences"
4133
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:500
4134
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:503
4135
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
4139
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1232
4140
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1199
4141
msgid "X.509 Certificates"
4142
msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
4145
#. *< ui_requirement
4150
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1308
4158
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1311
4159
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1313
4160
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
4161
msgstr "GNUTLS के द्वारा SSL समर्थन देता है."
4164
#. *< ui_requirement
4169
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1275
4177
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1278
4178
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1280
4179
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
4180
msgstr "Mozilla NSS के द्वारा SSL समर्थन देता है."
4183
#. *< ui_requirement
4188
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
4196
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
4197
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
4198
msgstr "SSL समर्थन लाइब्रेरी के गिर्द रैपर देता है."
4200
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
4202
msgid "%s is no longer away."
4203
msgstr "अब %s दूर नहीं है."
4205
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
4207
msgid "%s has gone away."
4208
msgstr "%s दूर चला गया."
4210
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
4212
msgid "%s has become idle."
4213
msgstr "%s निष्क्रिय हो गया."
4215
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
4217
msgid "%s is no longer idle."
4218
msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है."
4220
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
4222
msgid "%s has signed on."
4223
msgstr "%s साइन ऑन किया है."
4225
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
4227
msgstr "सूचना दीजिए जब"
4229
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
4230
msgid "Buddy Goes _Away"
4231
msgstr "बड्डी दूर चला गया (_A)"
4233
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
4234
msgid "Buddy Goes _Idle"
4235
msgstr "बड्डी निष्क्रिय हो गया (_I)"
4237
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
4238
msgid "Buddy _Signs On/Off"
4239
msgstr "बड्डी साइन ऑन / ऑफ (_S)"
4242
#. *< ui_requirement
4247
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
4248
msgid "Buddy State Notification"
4249
msgstr "बड्डी स्थिति सूचना"
4255
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
4256
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
4258
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
4261
"वार्तालाप विंडो में सूचना देता है जब बड्डी दूर या निष्क्रिय रूप से आता है या "
4264
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:403
4265
msgid "Tcl Plugin Loader"
4266
msgstr "Tcl प्लगिन लोडर"
4268
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:405 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:406
4269
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
4270
msgstr "Tcl प्लगिन लोड करने के लिये समर्थन देता है."
4272
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:489
4274
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
4275
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
4277
"ActiveTCL संस्थापन जांचने में असमर्थ. यदि आप TCL प्लगिनक प्रयोग करना चाहते "
4278
"हैं, ActiveTCL को http://www.activestate.com से संस्थापित करें\n"
4280
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:99
4282
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see "
4283
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
4285
"एपल \"Bonjour for Windows\" टूलकिट ढूँढ़ने में असमर्थ, देखें "
4286
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows अधिक सूचना के लिए."
4288
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:119
4289
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
4290
msgstr "इनकमिंग आईएम कनेक्शन के लिए सुनने में असमर्थ."
4292
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:146
4294
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
4296
"स्थानीय mDNS सर्वर के साथ संबंधन स्थापित करने में असमर्थ. क्या यह चल रहा है?"
4298
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
4299
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:736
4300
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:302
4301
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1330
4305
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
4306
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:739
4307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:297
4308
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1331
4313
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
4314
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:742
4315
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
4316
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
4317
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
4318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
4319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328
4320
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:294
4321
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
4322
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
4323
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
4324
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:511
4325
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4326
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4327
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4328
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
4333
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395
4334
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:745
4338
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
4339
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
4340
msgid "XMPP Account"
4344
#. *< ui_requirement
4353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:557
4354
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:559
4355
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4356
msgstr "Bonjour प्रोटोकॉल प्लगिन"
4358
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
4359
msgid "Purple Person"
4360
msgstr "बैंगनी व्यक्ति"
4362
#. Creating the options for the protocol
4363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:733
4365
msgstr "स्थानीय नगर"
4367
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4371
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:401
4373
msgid "%s has closed the conversation."
4374
msgstr "%s ने वार्तालाप को बंद कर दिया."
4376
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:491
4377
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:556
4378
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:601
4379
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:874
4380
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:895
4381
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
4382
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ, वार्तालाप आरंभ नहीं किया जा सका."
4384
#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:109
4385
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
4386
msgstr "स्थानीय mDNSResponder के साथ त्रुटि संचार."
4388
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:96 ../libpurple/proxy.c:2330
4389
#: ../libpurple/proxy.c:2398
4390
msgid "Invalid proxy settings"
4391
msgstr "अवैध प्रॉक्सी जमावट"
4393
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:97 ../libpurple/proxy.c:2330
4394
#: ../libpurple/proxy.c:2398
4396
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
4399
"आपके दिए प्रॉक्सी प्रकार के लिए या तो मेजबान नाम या पोर्ट नम्बर अवैध है."
4401
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:126 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:133
4402
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:139
4403
msgid "Save Buddylist..."
4404
msgstr "बड्डी सूची सहेजें..."
4406
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:127
4407
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4408
msgstr "आपका बड्डीसूची रिक्त है, फाइल में कुछ नहीं लिखा गया था."
4410
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
4411
msgid "Buddylist saved successfully!"
4412
msgstr "बड्डीसूची सफलतापूर्वक सहेजा गया!"
4414
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
4416
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4417
msgstr "%s के लिए %s मे बड्डीसूची नहीं लिख सका"
4419
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:158 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:159
4420
msgid "Couldn't load buddylist"
4421
msgstr "बड्डीसूची लोड नहीं कर सका"
4423
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:175
4424
msgid "Load Buddylist..."
4425
msgstr "बड्डीसूची लोड करें..."
4427
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:176
4428
msgid "Buddylist loaded successfully!"
4429
msgstr "बड्डीसूची सफलतापूर्वक लोड किया गया !"
4431
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:187
4432
msgid "Save buddylist..."
4433
msgstr "बड्डी सूची सहेजें..."
4435
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:197 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2233
4436
msgid "Load buddylist from file..."
4437
msgstr "फाइल से बड्डीसूची को लोड करें..."
4439
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:805
4440
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
4441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
4442
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:463
4443
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:471
4447
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:317
4448
msgid "Year of birth"
4449
msgstr "जन्म का साल"
4452
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2415
4453
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:245
4454
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:349
4455
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217
4456
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:327
4457
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
4458
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:424
4459
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090
4463
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
4464
msgid "Male or female"
4465
msgstr "पुरूष या स्त्री"
4468
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322
4469
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:247
4470
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:351
4471
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217
4472
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:424
4476
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:323
4477
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:246
4478
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:350
4479
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217
4480
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:424
4484
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:327
4488
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:331 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
4489
msgid "Find buddies"
4490
msgstr "बड्डी खोजें"
4492
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:333
4493
msgid "Please, enter your search criteria below"
4494
msgstr "कृपया अपने खोज मापदंड नीचे दीजिए"
4496
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:375
4497
msgid "Show status to:"
4500
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:376
4504
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:377
4505
msgid "Only buddies"
4508
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:387
4509
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2223
4510
msgid "Change status broadcasting"
4513
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:388
4514
msgid "Please, select who can see your status"
4517
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448
4519
msgid "Select a chat for buddy: %s"
4520
msgstr "बड्डी के लिए एक बात-चीत चुनिए: %s"
4522
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:451 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:452
4523
msgid "Add to chat..."
4524
msgstr "बात-चीत में जोड़िए..."
4528
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
4529
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:705
4530
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
4531
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 ../libpurple/protocols/msn/state.c:44
4532
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
4533
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
4534
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4093 ../libpurple/status.c:163
4535
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:548 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
4536
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
4541
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:763
4542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2402
4543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:706
4544
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
4549
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:766
4550
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
4551
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:709
4552
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
4553
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:159
4554
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4841
4555
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3344
4556
msgid "Do Not Disturb"
4557
msgstr "परेशान नहीं करें"
4560
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4561
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4563
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:597
4564
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
4565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
4566
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
4567
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842
4568
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
4569
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
4570
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
4571
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4971
4572
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5058 ../libpurple/status.c:166
4573
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:552 ../pidgin/gtkprefs.c:2750
4574
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
4578
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
4579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2293
4580
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2316
4581
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:401
4586
#. optional information
4587
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870
4588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
4589
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
4590
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:251
4591
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:220
4592
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:323
4593
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:412
4594
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
4595
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4596
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
4600
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:810 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
4602
msgstr "जन्म का साल"
4604
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:860 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:925
4605
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3009
4606
msgid "Unable to display the search results."
4607
msgstr "खोज परिणाम के प्रदर्शन में असमर्थ."
4609
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:916
4610
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4611
msgstr "गाडू गाडू सार्वजनिक निर्देशिका"
4613
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:917
4614
msgid "Search results"
4617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:957
4618
msgid "No matching users found"
4619
msgstr "कोई मिलता-जुलता प्रयोक्ता नहीं मिला"
4621
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:958
4622
msgid "There are no users matching your search criteria."
4623
msgstr "आपके खोज मापदंड से मिलता जुलता प्रयोक्ता नहीं है"
4625
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1312 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1467
4626
msgid "Unable to read from socket"
4627
msgstr "सॉकेट से पढ़ने में असमर्थ"
4629
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
4630
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
4631
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
4632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496
4633
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1159
4634
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1577
4638
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1505 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1735
4639
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
4640
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
4641
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
4642
msgid "Connection failed"
4643
msgstr "कनेक्शन असफल."
4645
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
4647
msgstr "बात-चीत में जोड़िए"
4649
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669
4651
msgstr "बात-चीत नाम (_n)"
4653
#. 1. connect to server
4654
#. connect to the server
4655
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1731 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:363
4656
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
4657
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:432
4658
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2206
4659
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198
4660
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:834
4661
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3733
4662
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1962
4663
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3897
4664
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1593 ../pidgin/gtkstatusbox.c:716
4666
msgstr "जोड़ रहा है"
4668
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1772
4670
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
4673
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2126
4675
msgstr "बात-चीत त्रुटि"
4677
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2127
4678
msgid "This chat name is already in use"
4679
msgstr "यह बात-चीत नाम पहले से प्रयोग में है"
4681
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2210
4682
msgid "Not connected to the server"
4683
msgstr "सर्वर से कनेक्टेड नहीं"
4685
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2219
4686
msgid "Find buddies..."
4687
msgstr "बड्डी खोजें..."
4689
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
4690
msgid "Save buddylist to file..."
4691
msgstr "फाइल में बड्डी सूची को सहेजें..."
4704
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2347
4705
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4706
msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकॉल प्लगिन"
4709
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2348
4710
msgid "Polish popular IM"
4711
msgstr "पोलिश लोकप्रिय IM"
4713
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2405
4714
msgid "Gadu-Gadu User"
4715
msgstr "गाडू-गाडू प्रयोक्ता"
4717
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2409
4721
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2421
4722
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5737
4723
msgid "Don't use encryption"
4726
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422
4727
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:277
4728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5735
4729
msgid "Use encryption if available"
4733
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426
4734
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:276
4735
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5736
4736
msgid "Require encryption"
4739
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2429
4740
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:286
4741
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761
4742
msgid "Connection security"
4745
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4746
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900
4747
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
4749
msgid "Unknown command: %s"
4750
msgstr "अनजान कमांड: %s"
4752
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:581
4753
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2871
4754
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
4755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
4757
msgid "current topic is: %s"
4758
msgstr "वर्तमान विषय है: %s"
4760
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:585
4761
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2875
4762
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1594
4763
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
4764
msgid "No topic is set"
4765
msgstr "कोई टापिक सेच नहीं है"
4767
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:300
4768
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:341
4769
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4770
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4771
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
4772
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1200
4773
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1948
4774
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:2045
4775
msgid "File Transfer Failed"
4776
msgstr "फाइल हस्तांतरण विफल"
4778
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:301
4779
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:342
4780
msgid "Unable to open a listening port."
4781
msgstr "सुनने के लिए पोर्ट नहीं खोल सका।"
4783
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
4784
msgid "Error displaying MOTD"
4785
msgstr "MOTD दिखाने में त्रुटि"
4787
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
4788
msgid "No MOTD available"
4789
msgstr "कोई MOTD मौजूद नहीं है"
4791
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
4792
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4793
msgstr "इस संबंधन के साथ कोई MOTD जुड़ा नहीं है."
4795
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
4798
msgstr "%s के लिए MOTD"
4801
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
4802
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
4803
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
4805
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
4806
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:131 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:176
4807
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:695 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:726
4808
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1044
4809
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1100
4810
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
4811
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:444
4812
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
4813
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:731
4814
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2070
4815
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
4816
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
4817
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1778
4818
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
4819
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3363
4820
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3517
4821
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:934
4822
#: ../libpurple/proxy.c:1517 ../libpurple/proxy.c:1631
4823
#: ../libpurple/proxy.c:1871 ../libpurple/proxy.c:1947
4825
msgid "Lost connection with server: %s"
4826
msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन खत्म: %s"
4828
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:291
4832
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:303 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
4833
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4837
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:309
4838
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:601
4840
msgstr "कूटशब्द (_P):"
4842
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
4843
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
4844
msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती"
4846
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:373
4847
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:995
4848
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072
4849
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213
4850
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2189
4851
msgid "SSL support unavailable"
4852
msgstr "SSL समर्थन अनुपलब्ध है"
4854
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:386
4855
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1001
4856
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:796
4857
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881
4858
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1379
4859
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
4860
#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:338
4861
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2224
4862
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
4863
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
4864
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049
4865
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1170
4866
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3737
4867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
4868
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:487
4869
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1862
4870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3570
4871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3758
4872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843
4873
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3865
4874
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3878
4875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:2045
4876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1505
4877
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1531
4878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
4879
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
4880
msgid "Unable to connect"
4881
msgstr "संबंधित करने में असमर्थ"
4883
#. this is a regular connect, error out
4884
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:477
4885
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2163
4886
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:479
4887
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1803
4888
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:457
4889
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1742
4890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3452
4891
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3478
4893
msgid "Unable to connect: %s"
4894
msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ: %s"
4896
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:704 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:735
4897
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4898
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
4899
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2079
4900
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
4901
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
4902
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370
4903
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3524
4904
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:923
4905
#: ../libpurple/proxy.c:1505 ../libpurple/proxy.c:1619
4906
#: ../libpurple/proxy.c:1860 ../libpurple/proxy.c:1935
4907
msgid "Server closed the connection"
4908
msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद कर दिया"
4910
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:871
4911
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1405
4912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4913
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
4917
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:874
4918
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3421
4919
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1408
4920
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1404
4921
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4922
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4923
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1597
4928
#. *< ui_requirement
4935
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1018
4936
msgid "IRC Protocol Plugin"
4937
msgstr "IRC प्रोटोकॉल प्लगिन"
4940
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019
4941
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4942
msgstr "वह IRC प्रोटोकॉल जो थोड़ा कम परेशान करता है"
4944
#. set up account ID as user:server
4945
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1044 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
4946
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3024
4947
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
4948
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5747
4949
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1260
4950
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
4951
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4952
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4953
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2166
4957
#. port to connect to
4958
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1047 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3029
4959
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5752
4960
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5756
4961
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
4962
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1910
4966
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1050
4970
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1053
4971
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
4972
msgstr "इनकमिंग UTF-8 को स्वतः जाँचें"
4974
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1056 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:439
4978
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1059 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:431
4979
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
4980
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
4982
msgstr "वास्तविक नाम"
4985
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4986
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4988
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1067
4990
msgstr "SSL प्रयोग करें"
4992
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1071
4993
msgid "Authenticate with SASL"
4996
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1075
4997
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
5000
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:261
5004
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:279
5006
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
5007
msgstr "%s पर %s के द्वारा प्रतिबंध, %s को पहले सेट करता है"
5009
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:283
5012
msgstr "%s पर प्रतिबंध"
5014
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:298
5015
msgid "End of ban list"
5016
msgstr "प्रतिबंध सूची का अंत"
5018
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:311
5020
msgid "You are banned from %s."
5021
msgstr "%s से आप पर निषेध है."
5023
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
5027
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
5029
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5030
msgstr "%s को निषेधित नहीं कर सकते हैं: निषिद्ध सूची भरी है"
5032
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:418
5033
msgid " <i>(ircop)</i>"
5034
msgstr " <i>(ircop)</i>"
5036
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
5037
msgid " <i>(identified)</i>"
5038
msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>"
5040
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
5041
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:402
5042
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
5043
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
5047
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
5051
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
5055
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:454
5056
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
5057
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
5058
msgid "Currently on"
5059
msgstr "अभी इसपर है"
5061
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:459
5063
msgstr "इसके लिए निष्क्रिय"
5065
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:462
5066
msgid "Online since"
5069
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:466
5070
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
5071
msgstr "<b>परिभाषित विशेषण:</b>"
5073
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:466
5077
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:613
5079
msgid "%s has changed the topic to: %s"
5080
msgstr "%s ने विषय को इसमें बदल दिया है: %s"
5082
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:615
5084
msgid "%s has cleared the topic."
5085
msgstr "%s विषय साफ कर दिया."
5087
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
5089
msgid "The topic for %s is: %s"
5090
msgstr "%s के लिए विषय है: %s"
5092
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:655
5094
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
5097
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:669
5099
msgid "Unknown message '%s'"
5100
msgstr "अनजान संदेश '%s'"
5102
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:670
5103
msgid "Unknown message"
5104
msgstr "अनजान संदेश"
5106
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:670
5107
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
5108
msgstr "IRC सर्वर ने संदेश प्राप्त किया जो नहीं समझा."
5110
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:691
5112
msgid "Users on %s: %s"
5113
msgstr "प्रयोक्ता %s पर है: %s"
5115
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
5116
msgid "Time Response"
5117
msgstr "समय अनुक्रिया"
5119
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800
5120
msgid "The IRC server's local time is:"
5121
msgstr "IRC सर्वर का स्थानीय समय है:"
5123
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:810
5124
msgid "No such channel"
5125
msgstr "ऐसा कोई चैनल नहीं है"
5127
#. does this happen?
5128
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
5129
msgid "no such channel"
5130
msgstr "ऐसा कोई चैनल नहीं है"
5132
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:824
5133
msgid "User is not logged in"
5134
msgstr "प्रयोक्ता लॉगिन नहीं है"
5136
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:829
5137
msgid "No such nick or channel"
5138
msgstr "ऐसा कोई चैनल अथवा उपनाम नहीं है"
5140
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:849
5141
msgid "Could not send"
5142
msgstr "भेज नहीं सका"
5144
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:900
5146
msgid "Joining %s requires an invitation."
5147
msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण चाहिए."
5149
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:901
5150
msgid "Invitation only"
5151
msgstr "केवल आमंत्रण से"
5153
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1030
5154
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:740
5156
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5157
msgstr "आपको %s ने किक कर दिया है: (%s)"
5159
#. Remove user from channel
5160
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1035
5161
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:747
5162
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:724
5163
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
5165
msgid "Kicked by %s (%s)"
5166
msgstr "%s (%s) के द्वारा किक किया गया"
5168
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1058
5170
msgid "mode (%s %s) by %s"
5171
msgstr "मोड (%s %s) द्वारा %s"
5173
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
5174
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1149
5175
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2893
5176
msgid "Invalid nickname"
5179
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1150
5181
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
5182
"invalid characters."
5184
"आपका चुना उपनाम सर्वर द्वारा अस्वीकार हो गया. संभवतः उसमें अवैध संप्रतीक है."
5186
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1155
5188
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5189
"invalid characters."
5191
"आपका चुना खाता नाम सर्वर द्वारा अस्वीकार हो गया था. संभवतः उसमें अवैध "
5194
#. We only want to do the following dance if the connection
5195
#. has not been successfully completed. If it has, just
5196
#. notify the user that their /nick command didn't go.
5197
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1168
5199
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
5200
msgstr "उपनाम \"%s\" पहले से प्रयोग में है."
5202
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1170
5203
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1171
5204
msgid "Nickname in use"
5205
msgstr "उपयोग में उपनाम"
5207
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
5208
msgid "Cannot change nick"
5209
msgstr "उपनाम नहीं बदल सकते हैं"
5211
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
5212
msgid "Could not change nick"
5213
msgstr "उपनाम नहीं बदल सका"
5215
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1235
5217
msgid "You have parted the channel%s%s"
5218
msgstr "आप %s%s चैनल छोड़ चुके हैं"
5220
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1274
5221
msgid "Error: invalid PONG from server"
5222
msgstr "त्रुटि: सर्वर से अवैध पोंग"
5224
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1276
5226
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5227
msgstr "पिंग उत्तर -- पिछड़ना: %lu सेकेंड"
5229
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1363
5231
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
5232
msgstr "%s मे शामिल नहीं हो सकता है: पंजीयन आवश्यक."
5234
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1364
5235
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1104
5236
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
5237
msgid "Cannot join channel"
5238
msgstr "चैनल में शामिल नहीं हो सकते हैं"
5240
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1394
5241
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5242
msgstr "उपनाम या चैनल अस्थाई तौर पर अनुपलब्ध है."
5244
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1405
5246
msgid "Wallops from %s"
5247
msgstr "%s से कोड़ा मारता है"
5249
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
5250
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1630
5252
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
5255
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1528
5257
"SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
5260
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1534
5261
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1670
5263
msgid "SASL authentication failed: %s"
5266
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1581
5268
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
5271
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1590
5272
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
5275
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1720
5276
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1763
5277
msgid "Incorrect Password"
5280
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1747
5281
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
5284
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
5285
msgid "action <action to perform>: Perform an action."
5286
msgstr "action <action to perform>: क्रिया करें."
5288
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
5289
msgid "authserv: Send a command to authserv"
5292
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
5294
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5297
"away [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश निश्चित करें अथवा अनुपस्थिति से वापसी के लिये "
5298
"कोई संदेश नहीं रखें."
5300
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
5301
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
5302
msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
5304
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
5305
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
5306
msgstr "chanserv: chanserv में एक कमांड भेजें"
5308
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
5310
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5311
"someone. You must be a channel operator to do this."
5313
"deop <nick1> [nick2] ...: किसी से चैनल संचालक पद हटा लीजिए. इसके लिए "
5314
"स्वयं आपको चैनल संचालक रहना जरूरी है."
5316
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
5318
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5319
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5320
"must be a channel operator to do this."
5322
"devoice <nick1> [nick2] ...: किसी से चैनल ध्वनि क्षमता छीन लीजिए "
5323
"जिससे यदि यह चैनल परिवर्तित (+m) होता है तो बोलने से रोकता है. इसके लिए आपको "
5324
"जरूर चैनल संचालक होना चाहिए."
5326
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
5328
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
5329
"channel, or the current channel."
5331
"invite <nick> [room]: किसी निर्दिष्ट चैनल में आमंत्रित करें या फिर "
5334
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
5336
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5337
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5339
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक या अधिक चैनल में जाएं "
5340
"और यदि ज़रुरी है तो हरेक को चैनल कुंजी भी दीजिए."
5342
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5344
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5345
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5347
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक या अधिक चैनल में "
5348
"जाएं और यदि ज़रुरी है तो हरेक को चैनल कुंजी भी दीजिए."
5350
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
5352
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5353
"channel operator to do this."
5355
"kick <nick> [message]: किसी को चैनल से निकाल दीजिए. इसके लिए आपको "
5356
"चैनल का संचालक होना चाहिए."
5358
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
5360
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5361
"may disconnect you upon doing this.</i>"
5363
"list: संजाल पर बात-चीत कक्ष की सूची दिखाएं <i>चेतावनी, ऐसा करने पर कुछ सर्वर "
5364
"आपको विसंबंधित कर सकता है</i>"
5366
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
5367
msgid "me <action to perform>: Perform an action."
5368
msgstr "me <action to perform>: एक क्रिया करें."
5370
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
5371
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
5372
msgstr "memoserv: memoserv में कमांड भेजें"
5374
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
5376
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
5379
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: चैनल या प्रयोक्ता चैनल "
5380
"को नियत या अनियत करें."
5382
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
5384
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
5385
"opposed to a channel)."
5387
"msg <nick> <message>: एक प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें. (बजाय "
5390
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
5391
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5392
msgstr "names [channel]:चैनल में विद्यमान प्रयोक्ता की सूची दिखाएं."
5394
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
5395
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3624
5396
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
5397
msgstr "nick <new nickname>: अपने उपनाम बदलें."
5399
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
5400
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
5401
msgstr "nickserv: nickserv में एक कमांड भेजें"
5403
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:160
5404
msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
5405
msgstr "notice <target<: एक सूचना उपयोक्ता अथवा चैनल को भेजें."
5407
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:161
5409
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5410
"must be a channel operator to do this."
5412
"op <nick1> [nick2] ...: किसी एक को चैनल संचालक पद दीजिए. इसके लिए "
5413
"स्वयं आपको चैनल संचालक होना चाहिए."
5415
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:162
5417
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
5420
"operwall <message>: यदि आपको पता नहीं है कि यह क्या है तो संभवतः आप "
5421
"इसका प्रयोग नहीं कर सकते हैं."
5423
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:163
5424
msgid "operserv: Send a command to operserv"
5425
msgstr "operserv: operserv में एक कमांड भेजें"
5427
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:164
5429
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5430
"with an optional message."
5432
"part [room] [message]: वर्तमान चैनल या एक विशिष्ट चैनल एक वैकल्पिक संदेश के "
5435
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:165
5437
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5440
"ping [nick]: पूछता है कि प्रयोक्ता के (यदि सर्वर अगर प्रयोक्ता नहीं "
5441
"निर्दिष्ट किया हुआ है) कितने लैग हैं."
5443
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:166
5445
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
5446
"opposed to a channel)."
5448
"query <nick> <message>: एक प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें. (बजाय "
5449
"पूरे चैनल को भेजने के)."
5451
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:167
5453
"quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5454
msgstr "quit [message]:सर्वर से एक वैकल्पिक संदेश के साथ विसंबंधित करें"
5456
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:168
5457
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5458
msgstr "quote [...]: सर्वर को एक कच्चा कमांड भेजें."
5460
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:169
5462
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5463
"channel operator to do this."
5465
"remove <nick> [message]: किसी को चैनल में से निकाल दीजिए. इसके लिए "
5466
"स्वयं आपको चैनल संचालक होना चाहिए."
5468
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:170
5469
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5470
msgstr "time: अभी IRC सर्वर के स्थानीय समय दिखाता है."
5472
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:171
5473
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5474
msgstr "topic [new topic]: चैनल विषय को देखिए या बदलें."
5476
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:172
5477
msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
5479
"umode <+|-><A-Za-z>: प्रयोक्ता मोड को नियत या अनियत करें."
5481
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:173
5482
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
5483
msgstr "version [nick]: CTCP VERSION आग्रह को प्रयोक्ता को भेजें."
5485
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:174
5487
"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5488
"must be a channel operator to do this."
5490
"voice <nick1> [nick2] ...: किसी को चैनल में बोलने की क्षमता दीजिए. "
5491
"इसके लिए स्वयं आपको चैनल संचालक होना चाहिए."
5493
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:175
5495
"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
5498
"wallops <message>: यदि आपको नहीं पता है कि यह क्या है तो संभवतः आप "
5499
"इसका प्रयोग नहीं कर सकते हैं."
5501
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:176
5502
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
5503
msgstr "whois [server] <nick>: एक प्रयोक्ता के संबंध में सूचना लाएं."
5505
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:177
5506
msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
5507
msgstr "whowas <nick>: एक उपयोक्ता पर सूचना पाएँ जो लाग आफ किया है."
5509
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:573
5511
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5512
msgstr "%s से उत्तर आने के समय: %lu सेकेंड"
5514
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:574
5518
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:574
5519
msgid "CTCP PING reply"
5520
msgstr "CTCP पिंग उत्तर"
5522
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:690
5523
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:697
5524
msgid "Disconnected."
5525
msgstr "डिस्कनेक्टेड"
5527
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
5528
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
5529
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
5530
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1169
5531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1204
5532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731
5533
msgid "Unknown Error"
5534
msgstr "अनजान त्रुटि"
5536
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
5537
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
5538
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5539
msgstr "तदर्थ कमाँड विफल"
5541
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:198
5543
msgstr "कार्यान्वित करें"
5545
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
5546
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
5547
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5548
msgstr "विगोपित स्ट्रीम पर सादा पाठ प्रमाणीकरण सर्वर के लिए जरूरी है"
5550
#. This happens when the server sends back jibberish
5551
#. * in the "additional data with success" case.
5552
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
5554
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
5555
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:399
5556
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:428
5557
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
5558
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:484
5559
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:538
5560
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:180
5561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:158
5562
msgid "Invalid response from server"
5563
msgstr "सर्वर से गलत अनुक्रिया."
5565
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
5566
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
5567
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:449
5568
msgid "Server does not use any supported authentication method"
5569
msgstr "सर्वर किसी समर्थित प्रमाणीकरण विधि का प्रयोग नहीं करता है"
5571
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
5572
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
5575
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5576
"this and continue authentication?"
5578
"एक विगोपित संबंधन पर सादा पाठ प्रमाणीकरण को %s सर्वर के लिए आवश्यक है. आप "
5579
"इसे अनुमति दें और प्रमाणीकरण जारी रखें?"
5581
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:312
5582
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:313
5583
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:264
5584
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:265
5585
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
5586
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
5587
msgid "Plaintext Authentication"
5588
msgstr "सादा पाठ प्रमाणीकरण"
5590
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:350
5591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:280
5592
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5593
msgstr "आपकी लिए गोपन जरूरी है लेकिन यह सर्वर पर यह मोजूद नहीं है."
5595
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:410
5596
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:200
5597
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:225
5598
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
5599
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
5600
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
5601
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:555
5602
msgid "Invalid challenge from server"
5603
msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती"
5605
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:444
5606
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
5607
msgstr "सर्वर सोचता है कि सत्यापन पूर्ण है, लेकिन क्लाइंट नहीं"
5609
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
5611
"Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
5614
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
5617
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
5618
"Allow this and continue authentication?"
5621
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:299
5622
msgid "SASL authentication failed"
5623
msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल"
5625
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:472
5626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:544
5627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:702
5629
msgid "SASL error: %s"
5630
msgstr "SASL त्रुटि: %s"
5632
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
5633
msgid "Invalid Encoding"
5636
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
5637
msgid "Unsupported Extension"
5640
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
5642
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
5646
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
5648
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. "
5649
" This indicates a likely MITM attack"
5652
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
5653
msgid "Server does not support channel binding"
5656
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
5657
msgid "Unsupported channel binding method"
5660
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
5661
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
5662
msgid "User not found"
5663
msgstr "प्रयोक्ता नहीं मिला"
5665
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
5666
msgid "Invalid Username Encoding"
5669
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
5670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2796
5671
msgid "Resource Constraint"
5672
msgstr "संसाधन निर्धारक"
5674
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
5675
msgid "Unable to canonicalize username"
5676
msgstr "उपयोक्ता कैनोनिकैलाइज करने में असमर्थ"
5678
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
5679
msgid "Unable to canonicalize password"
5680
msgstr "कूटशब्द कैनोनिकैलाइज करने में असमर्थ"
5682
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
5683
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:546
5684
msgid "Malicious challenge from server"
5685
msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती"
5687
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:536
5688
msgid "Unexpected response from server"
5689
msgstr "सर्वर ने अप्रत्याशित उत्तर दिया"
5691
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:439
5692
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
5693
msgstr "BOSH कनेक्शन प्रबंधक ने आपके सत्र को समाप्त कर दिया."
5695
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:542
5696
msgid "No session ID given"
5697
msgstr "कोई सत्र आईडी नहीं दिया"
5699
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:559
5700
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
5701
msgstr "BOSH प्रोटोकॉल का असमर्थित संस्करण"
5703
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:743
5704
msgid "Unable to establish a connection with the server"
5705
msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ"
5707
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:960
5709
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
5710
msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s"
5712
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:990
5713
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067
5714
msgid "Unable to establish SSL connection"
5715
msgstr "SSL कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ"
5717
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
5718
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
5719
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4139
5720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
5721
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5725
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
5726
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
5728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5730
msgstr "परिवार का नाम"
5732
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
5733
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5735
msgstr "दिया गया नाम"
5737
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
5738
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1337
5742
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
5743
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
5744
msgid "Street Address"
5748
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
5749
#. * clients. The next time someone reads this, remove
5752
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
5753
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
5754
msgid "Extended Address"
5755
msgstr "विस्तृत पता"
5757
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
5758
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
5762
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
5763
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
5767
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
5768
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
5772
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
5773
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
5774
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:222
5775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
5776
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
5780
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
5782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
5783
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
5784
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
5788
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
5789
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
5790
msgid "Organization Name"
5793
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
5794
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
5795
msgid "Organization Unit"
5796
msgstr "संस्था ईकाई"
5798
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
5799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
5800
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2503
5801
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1492
5802
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
5803
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5807
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
5808
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
5813
#. birthday (required)
5814
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
5815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5816
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2484
5817
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:239
5818
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:343
5819
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:214
5820
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:445
5824
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
5825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
5826
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:911 ../pidgin/gtkblist.c:3888
5827
#: ../pidgin/gtkplugin.c:592 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:571
5831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
5832
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
5833
msgid "Edit XMPP vCard"
5834
msgstr "XMPP vCard संपादित करें"
5836
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
5838
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5841
"सभी चीज़ें वैकल्पिक हैं. जिस सूचना को भरने में आपको समस्या नहीं हो केवल वही "
5844
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
5848
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
5849
msgid "Operating System"
5850
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम"
5852
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
5854
msgstr "स्थानीय समय"
5856
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
5857
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
5858
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2403
5859
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
5860
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435
5861
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
5865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5866
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3368
5867
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:265
5868
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
5872
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
5876
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
5878
msgstr "लौग आउट हो चुका है"
5880
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5886
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
5887
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
5892
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
5893
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1332
5894
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:462
5895
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:470
5896
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1042
5897
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
5905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
5906
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:267
5910
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
5914
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
5917
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
5920
"%s अब आपका प्रस्थिति अपडेट को देख पाने में समर्थ नहीं होगा. क्या आप जारी "
5923
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
5924
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
5925
msgid "Cancel Presence Notification"
5926
msgstr "उपस्थिति सूचना रद्द करें"
5928
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
5929
msgid "Un-hide From"
5930
msgstr "से सामने आएं"
5932
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
5933
msgid "Temporarily Hide From"
5934
msgstr "अस्थाई रुप से इससे छिपें"
5936
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
5937
msgid "(Re-)Request authorization"
5938
msgstr "प्रमाणीकरण के लिए (फिर) आग्रह करें"
5940
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5942
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
5944
msgstr "सदस्यता वापस लें"
5946
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
5947
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1300
5948
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3428
5949
msgid "Initiate _Chat"
5950
msgstr "बात-चीत शुरू करें(_C)"
5952
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
5956
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
5960
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
5965
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
5966
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
5967
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:255
5968
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:221
5969
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:325
5970
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:413
5971
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
5975
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
5976
msgid "The following are the results of your search"
5977
msgstr "निम्नलिखित आपके खोज का नतीजा है"
5979
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5980
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
5982
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5983
"Each field supports wild card searches (%)"
5985
"दिए क्षेत्र में खोज मापदंड डालकर एक संपर्क खोजें. नोट: प्रत्येक क्षेत्र "
5986
"वाइल्ड कार्ड खोज (%) का समर्थन करता है."
5988
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
5989
msgid "Directory Query Failed"
5990
msgstr "निर्देशिका प्रश्न विफल"
5992
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
5993
msgid "Could not query the directory server."
5994
msgstr "निर्देशिका सर्वर को प्रश्न नहीं कर सका."
5996
#. Try to translate the message (see static message
5997
#. list in jabber_user_dir_comments[])
5998
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
6000
msgid "Server Instructions: %s"
6001
msgstr "सर्वर निर्देश: %s"
6003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
6004
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
6006
"कोई मेल खाते XMPP उपयोक्ता के खोजने के लिए एक अथवा और क्षेत्रमे भरें."
6008
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
6009
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1496
6010
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:414
6011
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:418
6012
msgid "Email Address"
6015
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
6016
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
6017
msgid "Search for XMPP users"
6018
msgstr "XMPP उपयोक्ता के लिए खोजें"
6021
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
6022
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
6023
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
6024
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
6028
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
6029
msgid "Invalid Directory"
6030
msgstr "अवैध निर्देशिका"
6032
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
6033
msgid "Enter a User Directory"
6034
msgstr "प्रयोक्ता निर्देशिका दीजिए"
6036
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259
6037
msgid "Select a user directory to search"
6038
msgstr "खोजने के लिए प्रयोक्ता निर्देशिका चुनिए"
6040
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
6041
msgid "Search Directory"
6042
msgstr "निर्देशिका खोजें"
6044
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
6045
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4401
6046
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1137
6050
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
6052
msgstr "सर्वर (_S):"
6054
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
6056
msgstr "नियंत्रित करें (_H):"
6058
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
6060
msgid "%s is not a valid room name"
6061
msgstr "%s एक वैध कक्ष नाम नहीं है"
6063
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
6064
msgid "Invalid Room Name"
6065
msgstr "अवैध कक्ष नाम"
6067
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
6069
msgid "%s is not a valid server name"
6070
msgstr "%s एक वैध सर्वर नाम नहीं है"
6072
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:386
6073
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
6074
msgid "Invalid Server Name"
6075
msgstr "अवैध सर्वर नाम"
6077
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:392
6079
msgid "%s is not a valid room handle"
6080
msgstr "%s एक वैध कक्ष नियंत्रण नहीं है"
6082
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
6083
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:394
6084
msgid "Invalid Room Handle"
6085
msgstr "अवैध कक्ष नियंत्रण"
6087
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:538
6088
msgid "Configuration error"
6089
msgstr "विन्यास त्रुटि"
6091
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:547
6092
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
6093
msgid "Unable to configure"
6094
msgstr "विन्यास करने में असमर्थ"
6096
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
6097
msgid "Room Configuration Error"
6098
msgstr "कक्ष विन्यास त्रुटि"
6100
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:563
6101
msgid "This room is not capable of being configured"
6102
msgstr "यह कक्ष विन्यास किये जाने योग्य नहीं है"
6104
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:613
6105
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682
6106
msgid "Registration error"
6107
msgstr "पंजीयन त्रुटि"
6109
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:758
6110
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6111
msgstr "गैर MUC बात-चीत कक्ष में उपनाम परिवर्तन समर्थित नहीं हैं"
6113
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
6114
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:824
6115
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
6116
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
6117
msgid "Error retrieving room list"
6118
msgstr "कक्ष सूची प्राप्ति में त्रुटि"
6120
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:872
6121
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
6122
msgid "Invalid Server"
6125
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:917
6126
msgid "Enter a Conference Server"
6127
msgstr "सम्मेलन सर्वर में प्रवेश लें"
6129
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:918
6130
msgid "Select a conference server to query"
6131
msgstr "सम्मेलन सर्वर को सवाल करने लिए चुनिए"
6133
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:921
6137
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
6138
msgid "Affiliations:"
6141
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1071
6142
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1166
6143
msgid "No users found"
6144
msgstr "कोइ उपयोक्ता नहीं मिला"
6146
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1154
6150
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 ../libpurple/util.c:4236
6151
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
6153
"सर्वर पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल "
6156
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
6157
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
6158
msgstr "आपको गोपन चाहिए, लेकिन कोई TLS/SSL समर्थन नहीं मिला."
6160
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:623
6161
msgid "Ping timed out"
6162
msgstr "पिंग समय सीमा समाप्त"
6164
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:953
6165
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991
6166
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
6167
msgid "Invalid XMPP ID"
6168
msgstr "अवैध XMPP ID"
6170
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
6171
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
6174
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:971
6175
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
6176
msgstr "अवैध XMPP ID. डोमेन जरूर सेट होना चाहिए."
6178
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
6179
msgid "Malformed BOSH URL"
6180
msgstr "विरूपित BOSH URL"
6182
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1153
6184
msgid "Registration of %s@%s successful"
6185
msgstr "%s@%s का पंजीयन सफल"
6187
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
6189
msgid "Registration to %s successful"
6190
msgstr "%s मे पंजीयन सफल"
6192
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
6193
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163
6194
msgid "Registration Successful"
6197
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
6198
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
6199
msgid "Registration Failed"
6200
msgstr "पंजीयन विफल"
6202
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
6204
msgid "Registration from %s successfully removed"
6205
msgstr "%s से पंजीयन सफलतापूर्वक हटाया गया"
6207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
6208
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
6209
msgid "Unregistration Successful"
6210
msgstr "पंजीयन वापस लेना सफल"
6212
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1206
6213
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1207
6214
msgid "Unregistration Failed"
6215
msgstr "पंजीयन असफल रहा"
6217
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334
6218
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:464
6219
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:472
6223
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1335
6227
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336
6228
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1047
6229
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
6230
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:513
6231
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
6232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
6233
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
6237
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1338 ../pidgin/gtknotify.c:1691
6241
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367
6242
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
6243
msgid "Already Registered"
6244
msgstr "पहले से पंजीकृत है"
6246
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1418
6247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1422
6248
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
6252
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1454
6254
msgstr "पंजीकरण हटाएँ"
6256
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1461
6258
"Please fill out the information below to change your account registration."
6259
msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।"
6261
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
6262
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6263
msgstr "कृपया अपना नया खाता पंजीकृत करने लिए नीचे दी गई सूचना भरें."
6265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1472
6266
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
6267
msgid "Register New XMPP Account"
6268
msgstr "नया XMPP खाता रेजिस्टर करें"
6270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
6271
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
6272
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
6273
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:688
6275
msgstr "पंजीकृत करें"
6277
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
6279
msgid "Change Account Registration at %s"
6280
msgstr "उपयोक्ता %s हेतु जानकारी बदलें"
6282
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
6284
msgid "Register New Account at %s"
6285
msgstr "नया जैबर खाता %s पर रेजिस्टर करें"
6287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
6288
msgid "Change Registration"
6289
msgstr "पंजीयन बदलें"
6291
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
6292
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
6293
msgid "Error unregistering account"
6294
msgstr "खाता पंजीयन वापस लेने में त्रुटि"
6296
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
6297
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
6298
msgid "Account successfully unregistered"
6299
msgstr "खाता का सफलतापूर्वक पंजीयन वापस लिए गया"
6301
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1753
6302
msgid "Initializing Stream"
6303
msgstr "धारा आरंभ कर रहा है"
6305
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
6306
msgid "Initializing SSL/TLS"
6307
msgstr "SSL/TLS को आरंभ करता है"
6309
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1762
6310
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:438
6311
msgid "Authenticating"
6312
msgstr "प्रमाणित कर रहे हैं"
6314
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1766
6315
msgid "Re-initializing Stream"
6316
msgstr "धारा को फिर आरंभ कर रहा है"
6318
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
6319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936
6320
msgid "Server doesn't support blocking"
6321
msgstr "सर्वर ब्लॉकिंग का समर्थन नहीं करता है"
6323
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2189
6324
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709
6325
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2752
6326
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2790
6327
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4679
6328
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:272
6329
msgid "Not Authorized"
6330
msgstr "प्राधिकृत नहीं"
6332
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
6333
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
6334
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2381
6335
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405
6336
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
6337
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437
6338
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451
6339
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350
6340
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:243
6341
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:245
6342
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:298
6343
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1563
6344
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1223
6345
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
6346
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
6350
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2334
6351
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1046
6352
msgid "Now Listening"
6353
msgstr "अब सुन रहे..."
6355
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2341
6356
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:252
6360
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343
6361
msgid "From (To pending)"
6362
msgstr "से (स्थगित में)"
6364
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
6368
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348
6372
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
6373
msgid "None (To pending)"
6374
msgstr "कोई नहीं (स्थगित में)"
6376
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
6377
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:245
6378
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:262 ../pidgin/gtkblist.c:3542
6379
#: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6380
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6384
#. subscription type
6385
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
6386
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
6387
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:252
6388
msgid "Subscription"
6391
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382
6392
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
6393
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
6394
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2438
6395
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2452
6399
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
6400
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
6401
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
6402
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2440
6404
msgstr "बज स्वीकारें"
6406
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
6407
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:86
6408
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4860
6412
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
6413
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4861
6414
msgid "Mood Comment"
6419
#. name - use default
6421
#. should be user_settable some day
6423
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
6424
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1196
6425
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:501
6427
msgstr "कलाकार ट्यून करें"
6429
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
6430
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1198
6431
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:502
6435
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473
6436
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1197
6438
msgstr "एल्बम ट्यून करें"
6440
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2474
6442
msgstr "घराना ट्यून करें"
6444
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475
6445
msgid "Tune Comment"
6446
msgstr "टिप्पणी ट्यून करें"
6448
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2476
6450
msgstr "ट्रैक ट्यून करें"
6452
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477
6454
msgstr "समय ट्यून करें"
6456
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478
6458
msgstr "साल ट्यून करें"
6460
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2479
6464
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
6465
msgid "Password Changed"
6466
msgstr "कूटशब्द बदल गया"
6468
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493
6469
msgid "Your password has been changed."
6470
msgstr "आपका पासवर्ड बदला गया."
6472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2499
6473
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2500
6474
msgid "Error changing password"
6475
msgstr "कूटशब्द बदलने में त्रुटि"
6477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2557
6478
msgid "Password (again)"
6479
msgstr "कूटशब्द (फिर से)"
6481
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2563
6482
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2564
6483
msgid "Change XMPP Password"
6484
msgstr "XMPP कूटशब्द बदलें"
6486
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2564
6487
msgid "Please enter your new password"
6488
msgstr "कृपया अपना नया कूटशब्द दीजिए"
6490
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2578
6491
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5480
6492
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1333
6493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6494
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4426
6495
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4582
6496
msgid "Set User Info..."
6497
msgstr "प्रयोक्ता सूचना सेट करें..."
6499
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6500
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2583
6501
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5491
6502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
6503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
6504
msgid "Change Password..."
6505
msgstr "पासवर्ड बदलें..."
6508
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588
6509
msgid "Search for Users..."
6510
msgstr "प्रयोक्ता के लिए खोजें..."
6512
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
6516
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
6520
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
6521
msgid "Feature Not Implemented"
6522
msgstr "गुण लागू नहीं हुआ"
6524
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
6528
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
6532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
6533
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2780
6534
msgid "Internal Server Error"
6535
msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि"
6537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
6538
msgid "Item Not Found"
6539
msgstr "मद नहीं मिला"
6541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
6542
msgid "Malformed XMPP ID"
6543
msgstr "विरूपित XMPP ID"
6545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
6546
msgid "Not Acceptable"
6547
msgstr "स्वीकार नहीं है"
6549
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
6551
msgstr "अनुमति नहीं"
6553
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711
6554
msgid "Payment Required"
6555
msgstr "भुगतान आवश्यक"
6557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713
6558
msgid "Recipient Unavailable"
6559
msgstr "प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध"
6561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717
6562
msgid "Registration Required"
6563
msgstr "पंजीयन आवश्यक"
6565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
6566
msgid "Remote Server Not Found"
6567
msgstr "दूरस्थ सर्वर नहीं मिला"
6569
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
6570
msgid "Remote Server Timeout"
6571
msgstr "दूरस्थ सर्वर का समय समाप्त"
6573
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
6574
msgid "Server Overloaded"
6575
msgstr "सर्वर अतिभारित है"
6577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
6578
msgid "Service Unavailable"
6579
msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
6581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2727
6582
msgid "Subscription Required"
6583
msgstr "सदस्यता आवश्यक"
6585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729
6586
msgid "Unexpected Request"
6587
msgstr "अप्रत्याशित आग्रह"
6589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2737
6590
msgid "Authorization Aborted"
6591
msgstr "प्रमाणीकरण रूक गया"
6593
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
6594
msgid "Incorrect encoding in authorization"
6595
msgstr "प्रमाणीकरण में गलत एनकोडिंग"
6597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
6598
msgid "Invalid authzid"
6599
msgstr "अवैध authzid"
6601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
6602
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6603
msgstr "अवैध प्रमाणीकरण यांत्रिकी"
6605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2746
6606
msgid "Authorization mechanism too weak"
6607
msgstr "प्रमाणीकरण यांत्रिकी बहुत कमज़ोर है"
6609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2754
6610
msgid "Temporary Authentication Failure"
6611
msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण विफल"
6613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
6614
msgid "Authentication Failure"
6615
msgstr "प्रमाणीकरण विफलता"
6617
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
6619
msgstr "खराब प्रारूप"
6621
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
6622
msgid "Bad Namespace Prefix"
6623
msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग"
6625
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2770
6626
msgid "Resource Conflict"
6627
msgstr "संसाधन विरोध"
6629
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2772
6630
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:232
6631
msgid "Connection Timeout"
6632
msgstr "संबंधन का समय समाप्त"
6634
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2774
6636
msgstr "मेजबान चला गया"
6638
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776
6639
msgid "Host Unknown"
6640
msgstr "अनजान मेजबान"
6642
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2778
6643
msgid "Improper Addressing"
6644
msgstr "अनुपयुक्त संबोधन"
6646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782
6650
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784
6651
msgid "Invalid Namespace"
6652
msgstr "अवैध नैमस्पेस"
6654
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
6658
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2788
6659
msgid "Non-matching Hosts"
6660
msgstr "कोई जोड़ीदार मेजबान नहीं है"
6662
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2792
6663
msgid "Policy Violation"
6664
msgstr "नीति उल्लंघन"
6666
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2794
6667
msgid "Remote Connection Failed"
6668
msgstr "दूरस्थ संबंधन विफल"
6670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2798
6671
msgid "Restricted XML"
6672
msgstr "प्रतिबंधित XML"
6674
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2800
6675
msgid "See Other Host"
6676
msgstr "अन्य मेजबान देखिए"
6678
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2802
6679
msgid "System Shutdown"
6682
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2804
6683
msgid "Undefined Condition"
6684
msgstr "अनजान स्थिति"
6686
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2806
6687
msgid "Unsupported Encoding"
6688
msgstr "असमर्थित एनकोडिंग"
6690
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2808
6691
msgid "Unsupported Stanza Type"
6692
msgstr "असमर्थित छंद प्रकार"
6694
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2810
6695
msgid "Unsupported Version"
6696
msgstr "असमर्थित संस्करण"
6698
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2812
6699
msgid "XML Not Well Formed"
6700
msgstr "XML ठीक रूप में नहीं है"
6702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2814
6703
msgid "Stream Error"
6704
msgstr "धारा त्रुटि"
6706
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
6708
msgid "Unable to ban user %s"
6709
msgstr "%s प्रयोक्ता निषेध करने में असमर्थ"
6711
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2944
6713
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6714
msgstr "अनजान जुड़ाव: \"%s\""
6716
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2954
6718
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6719
msgstr "%s प्रयोक्ता को \"%s\" रूप में जोड़ने में असमर्थ"
6721
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2979
6723
msgid "Unknown role: \"%s\""
6724
msgstr "अनजान भूमिका: \"%s\""
6726
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2989
6728
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6729
msgstr "भूमिका \"%s\" प्रयोक्ता के लिए सेट करने में असमर्थ: %s"
6731
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3071
6733
msgid "Unable to kick user %s"
6734
msgstr "%s प्रयोक्ता को किक करने में असमर्थ"
6736
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3108
6738
msgid "Unable to ping user %s"
6739
msgstr "%s उपयोक्ता को पिँग करने में असमर्थ"
6741
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
6743
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
6744
msgstr "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s के बारे में कुछ भी ज्ञात नहीं है."
6746
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3137
6748
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
6749
msgstr "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s ऑफलाइन हो सकता है."
6751
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3161
6754
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
6757
"बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s इसे समर्थन नहीं करता है या बज को अब प्राप्त "
6758
"करने की इच्छा नहीं रखता है."
6760
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
6761
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
6762
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208
6763
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5507
6767
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3209
6768
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5508
6770
msgid "%s has buzzed you!"
6771
msgstr "%s आपको बज्ज किया है!"
6773
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3209
6774
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5508
6776
msgid "Buzzing %s..."
6777
msgstr "बज्जिंग %s..."
6779
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3324
6781
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
6782
msgstr "मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : अवैध JID"
6784
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3326
6786
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
6787
msgstr "मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : उपयोक्ता ऑनलाइन नहीं है"
6789
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3328
6791
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
6794
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3330
6796
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
6798
"मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : उपयोक्ता उपस्थिति के साथ सदस्यता "
6801
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3333
6802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3334
6803
msgid "Media Initiation Failed"
6804
msgstr "मीडिया आरंभन असफल"
6806
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3418
6809
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
6812
"%s के संसाधन को चुनें जिसके साथ आप एक मीडिया सत्र आरंभ करना चाहते हैं."
6814
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3428
6815
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1579
6816
msgid "Select a Resource"
6817
msgstr "एक सँसाधन चुनें"
6819
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3429
6820
msgid "Initiate Media"
6821
msgstr "मीडिया शुरू करें"
6823
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3599
6824
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
6827
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3612
6828
msgid "config: Configure a chat room."
6829
msgstr "कंफिग: बात-चीत कक्ष को विन्यस्त करें."
6831
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3618
6832
msgid "configure: Configure a chat room."
6833
msgstr "विन्यास: बात-चीत कक्ष को विन्यस्त करें."
6835
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3631
6836
msgid "part [message]: Leave the room."
6837
msgstr "छोड़ें [कक्ष]: कक्ष को छोड़ें।"
6839
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3638
6840
msgid "register: Register with a chat room."
6841
msgstr "पंजीकृत: बात-चीत कक्ष के साथ पंजीकृत करें"
6843
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3646
6844
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6845
msgstr "विषय [नया विषय]: विषय को देखिए या बदलें."
6847
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3654
6848
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
6849
msgstr "ban <उपयोक्ता> [कक्ष]: किसी उपयोक्ता को कक्ष से निषिध करें।"
6851
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3662
6853
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
6854
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
6856
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: किसी "
6857
"संबंध से उपयोक्ताओं को पाएँ या उपयोक्ता के संबंध को इस कक्ष से सेट करें."
6859
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3670
6861
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
6862
"users with a role or set users' role with the room."
6864
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: "
6865
"उपयोक्ताओं को इस भूमिका से पाएँ या इस कक्ष से उपयोक्ता सेट करें."
6867
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
6868
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
6869
msgstr "invite <user> [message]: प्रयोक्ता को कक्ष में आमंत्रित करें."
6871
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3686
6872
msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
6875
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3694
6876
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
6877
msgstr "kick <उपयोक्ता> [कक्ष]: किसी उपयोक्ता को लात मारें।"
6879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3701
6881
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
6883
"msg <user> <message>: अन्य प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें."
6885
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3709
6886
msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
6887
msgstr "ping <jid>:\tप्रयोक्ता/घटक/सर्वर पिंग करता है."
6889
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3717
6890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
6891
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
6892
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6893
msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए प्रयोक्ता को टहोका दीजिए"
6895
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3724
6896
msgid "mood: Set current user mood"
6899
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:708
6900
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
6901
msgid "Extended Away"
6902
msgstr "बहुत देर तलक अनुपस्थित"
6905
#. *< ui_requirement
6914
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
6915
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
6916
msgid "XMPP Protocol Plugin"
6917
msgstr "XMPP प्रोटोकाल प्लगिन"
6919
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6920
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:261 ../pidgin/gtkaccount.c:577
6921
#: ../pidgin/gtkaccount.c:581
6925
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:278
6926
msgid "Use old-style SSL"
6929
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:291
6930
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6931
msgstr "विगोपित धारा के ऊपर सादा पाठ प्रमाणीकरण की आज्ञा दीजिए"
6933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:296
6934
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3633
6935
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172
6936
msgid "Connect port"
6937
msgstr "पोर्ट संबंधित करें"
6939
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6940
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6942
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:300
6943
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3630
6944
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
6945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
6946
msgid "Connect server"
6947
msgstr "सर्वर संबंधित करें"
6949
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:305
6950
msgid "File transfer proxies"
6951
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट"
6953
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:313
6957
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
6959
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:320
6960
msgid "Show Custom Smileys"
6961
msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएँ"
6963
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
6965
msgid "%s has left the conversation."
6966
msgstr "%s ने वार्तालाप छोड़ दिया है."
6968
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:175
6970
msgid "Message from %s"
6971
msgstr "%s से संदेश"
6973
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:239
6975
msgid "%s has set the topic to: %s"
6976
msgstr "%s यहां विषय नियत किया: %s"
6978
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:241
6980
msgid "The topic is: %s"
6981
msgstr "विषय है: %s"
6983
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289
6985
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6986
msgstr "%s को संदेश भेजने में विफल: %s"
6988
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:292
6989
msgid "XMPP Message Error"
6990
msgstr "XMPP संदेश त्रुटि"
6992
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:561
6997
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
6998
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
6999
msgstr "संदेश में पसंदीदा स्माइली इतना बड़ा है कि भेजा नहीं जा सकता है."
7001
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
7002
msgid "XMPP stream header missing"
7005
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
7006
msgid "XMPP Version Mismatch"
7009
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:103
7010
msgid "XMPP stream missing ID"
7013
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:305
7014
msgid "XML Parse error"
7015
msgstr "XML विश्लेषण त्रुटि"
7017
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
7019
msgid "Error joining chat %s"
7020
msgstr "%s बात-चीत में शामिल होने में त्रुटि"
7022
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
7024
msgid "Error in chat %s"
7025
msgstr "%s बात-चीत में त्रुटि"
7027
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:602
7028
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:603
7029
msgid "Create New Room"
7030
msgstr "नया कक्ष बनाएं"
7032
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:604
7034
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7037
"आप नया कक्ष बना रहे हैं. क्या आप इसको विन्यस्त करना चाहते हैं, या मूलभूत "
7038
"जमावट स्वीकार करेंगे?"
7040
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:610
7041
msgid "_Configure Room"
7042
msgstr "कक्ष विन्यस्त करें (_C)"
7044
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:611
7045
msgid "_Accept Defaults"
7046
msgstr "मूलभूत स्वीकारें (_A)"
7048
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:736
7050
msgstr "कोई कारण नहीं"
7052
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:743
7054
msgid "You have been kicked: (%s)"
7055
msgstr "आपको लात मारी गई: (%s)"
7057
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750
7060
msgstr "(%s) को लात पड़ी"
7062
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:955
7063
msgid "Unknown Error in presence"
7064
msgstr "उपस्थिति में अनजान त्रुटि"
7066
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1442
7067
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1483
7069
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7071
"%s को फाइल हस्तांतरण में असमर्थ, प्रयोक्ता फाइल हस्तांतरण का समर्थन नहीं "
7075
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1443
7076
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1444
7077
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1484
7078
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1485
7079
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1555
7080
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2251
7081
msgid "File Send Failed"
7082
msgstr "फाइल भेजना विफल"
7084
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1548
7086
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
7087
msgstr "%s में फाइल भेजने में असमर्थ, अवैध JID"
7089
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1550
7091
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
7092
msgstr "%s मे फाइल भेजने में असमर्थ, उपयोक्ता आनलाइन नहीं है."
7094
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
7096
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
7098
"%s मे फाइल भेजने में असमर्थ, उपयोक्ता मौजूदगी मे सदस्यता नहीं लेने है."
7100
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1565
7103
"Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
7104
msgstr "कृपया %s को संसाधन चुनें जिसमें आप फाइल भेजने के लिए चाहेंगे"
7106
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
7110
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
7114
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
7118
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
7119
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:138
7120
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:202
7121
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
7122
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
7123
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
7124
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:476
7125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
7126
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
7127
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
7131
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
7135
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
7136
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
7137
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
7138
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:492
7139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
7140
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
7141
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
7145
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
7149
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
7150
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
7151
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
7152
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:480
7153
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
7154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
7155
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
7159
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
7160
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
7161
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:222
7162
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
7163
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
7164
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:488
7165
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
7166
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
7167
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
7171
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
7175
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
7179
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
7183
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
7184
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:149
7185
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:224
7189
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
7193
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
7194
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
7195
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:226
7199
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
7200
msgid "Contemplative"
7203
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
7207
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
7211
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
7215
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
7219
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
7223
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
7227
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
7231
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
7232
msgid "Disappointed"
7235
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
7239
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
7243
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
7247
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
7251
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
7255
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
7256
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:139
7257
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:204
7258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
7259
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
7260
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:490
7261
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
7262
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
7263
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
7267
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
7271
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
7275
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
7279
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
7283
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
7284
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
7285
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:206
7289
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
7293
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
7294
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:141
7295
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:208
7296
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
7297
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
7298
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:472
7299
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
7300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
7301
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
7305
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
7309
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
7310
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:145
7311
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:216
7315
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
7319
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
7323
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
7324
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:151
7325
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:228
7329
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
7333
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
7337
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
7341
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
7342
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
7343
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
7344
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
7345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
7349
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
7353
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
7357
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
7361
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
7362
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:143
7363
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:212
7364
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
7365
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
7366
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:482
7367
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
7368
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
7369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
7373
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
7374
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
7375
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
7376
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:478
7377
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
7378
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
7379
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
7383
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
7387
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
7391
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
7395
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
7399
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
7403
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
7407
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
7411
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
7415
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
7419
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
7423
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
7427
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
7431
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
7435
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
7439
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
7443
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
7444
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
7445
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:214
7446
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
7447
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
7448
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:474
7449
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
7450
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
7451
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
7455
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
7459
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
7463
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
7467
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
7471
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
7475
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
7476
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
7477
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:218
7478
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
7483
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
7484
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:147
7485
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:220
7486
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:428
7487
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
7488
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
7489
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:486
7490
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
7491
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
7492
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
7496
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
7500
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
7501
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
7502
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:230
7506
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
7510
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
7514
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
7518
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
7522
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
7526
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
7530
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
7534
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
7538
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
7539
msgid "Set User Nickname"
7540
msgstr "उपयोक्ता उपनाम नियत करें"
7542
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
7543
msgid "Please specify a new nickname for you."
7544
msgstr "कृपया अपने लिए नवीन उपनाम निर्दिष्ट करें."
7546
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
7548
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
7549
"something appropriate."
7551
"यह सूचना आपकी सँपर्क सूची पर सभी संपर्क में दृश्य है इसके लिए कुछ उचित चुनें."
7553
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
7554
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313
7555
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411
7559
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
7560
msgid "Set Nickname..."
7561
msgstr "उपनाम सेट करें..."
7563
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
7567
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
7568
msgid "Select an action"
7569
msgstr "एक कार्य चुनें"
7571
#. only notify the user about problems adding to the friends list
7572
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7573
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
7574
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1073
7575
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1169
7576
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:523
7578
msgid "Unable to add \"%s\"."
7579
msgstr "\"%s\"में जोड़ने में असमर्थ."
7581
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1074
7582
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1170
7583
msgid "Buddy Add error"
7584
msgstr "दोस्त सूची त्रुटि"
7586
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1075
7587
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1171
7588
msgid "The username specified does not exist."
7589
msgstr "डाला गया उपयोक्ता नाम मौजूद नहीं है."
7591
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
7592
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2122
7593
msgid "Unable to parse message"
7594
msgstr "संदेश विश्लेषण में असमर्थ"
7596
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:54
7597
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
7598
msgstr "वाक्यरचना त्रुटि (संभवतः क्लाएंट बग है)"
7600
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:58
7601
msgid "Invalid email address"
7602
msgstr "अवैध ईमेल पता"
7604
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:61
7605
msgid "User does not exist"
7606
msgstr "प्रयोक्ता नहीं मौजूद है"
7608
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:64
7609
msgid "Fully qualified domain name missing"
7610
msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नेम अनुपस्थित है"
7612
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:67
7613
msgid "Already logged in"
7614
msgstr "पहले से लॉग इन है"
7616
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:70
7617
msgid "Invalid username"
7618
msgstr "अवैध उपयोक्तानाम"
7620
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:73
7621
msgid "Invalid friendly name"
7622
msgstr "अवैध मित्रवत नाम!"
7624
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:76
7626
msgstr "संपूर्ण सूची दें"
7628
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
7629
msgid "Already there"
7632
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
7634
msgstr "सूची में नहीं"
7636
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
7637
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:763
7638
msgid "User is offline"
7639
msgstr "प्रयोक्ता ऑफलाइन है"
7641
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
7642
msgid "Already in the mode"
7643
msgstr "पहले से मोड में है"
7645
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:93
7646
msgid "Already in opposite list"
7647
msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद"
7649
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:97
7650
msgid "Too many groups"
7651
msgstr "बहुत सारे समूह"
7653
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:100
7654
msgid "Invalid group"
7657
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
7658
msgid "User not in group"
7659
msgstr "प्रयोक्ता समूह में नहीं"
7661
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
7662
msgid "Group name too long"
7663
msgstr "समूह नाम बहुत लंबा है"
7665
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:109
7666
msgid "Cannot remove group zero"
7667
msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकते हैं"
7669
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:113
7670
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7671
msgstr "ऐसे समूह में संपर्क डालने का प्रयास जो उपस्थित नहीं है"
7673
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
7674
msgid "Switchboard failed"
7675
msgstr "स्विचबोर्ड विफल"
7677
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
7678
msgid "Notify transfer failed"
7679
msgstr "हस्तातंरण विफलता अधिसूचित करें"
7681
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:125
7682
msgid "Required fields missing"
7683
msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम"
7685
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:129
7686
msgid "Too many hits to a FND"
7687
msgstr "एक FND पर बहुत हिट्स हैं"
7689
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:133
7690
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:59
7691
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:43
7692
msgid "Not logged in"
7693
msgstr "लॉगइन नहीं है"
7695
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:137
7696
msgid "Service temporarily unavailable"
7697
msgstr "सेवा अस्थायी रूप में अनुपलब्ध"
7699
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:140
7700
msgid "Database server error"
7701
msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि"
7703
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:144
7704
msgid "Command disabled"
7705
msgstr "कमांड असमर्थ"
7707
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:148
7708
msgid "File operation error"
7709
msgstr "फाइल संक्रिया में त्रुटि"
7711
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
7712
msgid "Memory allocation error"
7713
msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि"
7715
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:156
7716
msgid "Wrong CHL value sent to server"
7717
msgstr "सर्वर को गलत CHL मान भेजा गया"
7719
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
7721
msgstr "सर्वर व्यस्त है"
7723
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
7724
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:178
7725
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:236
7726
msgid "Server unavailable"
7727
msgstr "सर्वर अनुपलब्ध"
7729
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
7730
msgid "Peer notification server down"
7731
msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बंद"
7733
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:171
7734
msgid "Database connect error"
7735
msgstr "डाटाबेस संबंधन त्रुटि"
7737
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:175
7738
msgid "Server is going down (abandon ship)"
7739
msgstr "सर्वर बंद हो रहा है (जहाज छोड़िए)"
7741
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:182
7742
msgid "Error creating connection"
7743
msgstr "संबंधन बनाने में त्रुटि"
7745
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7746
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7747
msgstr "सी वी आर पैरामीटर या तो अनजान है या वर्जित है"
7749
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
7750
msgid "Unable to write"
7751
msgstr "लिखने में असमर्थ"
7753
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
7754
msgid "Session overload"
7755
msgstr "सत्र अतिभारित है"
7757
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:197
7758
msgid "User is too active"
7759
msgstr "प्रयोक्ता बहुत सक्रिय है"
7761
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:200
7762
msgid "Too many sessions"
7763
msgstr "बहुत सारे सत्र"
7765
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
7766
msgid "Passport not verified"
7767
msgstr "पासपोर्ट जांचा नहीं"
7769
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:206
7770
msgid "Bad friend file"
7771
msgstr "खराब मित्र फाइल"
7773
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
7774
msgid "Not expected"
7775
msgstr "प्रत्याशित नहीं"
7777
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:215
7778
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
7779
msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है"
7781
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:224
7782
msgid "Server too busy"
7783
msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है"
7785
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
7786
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
7787
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1774
7788
msgid "Authentication failed"
7789
msgstr "सत्यापन असफल"
7791
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
7792
msgid "Not allowed when offline"
7793
msgstr "जब ऑफलाइन है तब आज्ञा नहीं"
7795
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:239
7796
msgid "Not accepting new users"
7797
msgstr "नया प्रयोक्ता स्वीकार नहीं करता है."
7799
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:242
7800
msgid "Kids Passport without parental consent"
7801
msgstr "माता-पिता की सहमति के बिना बच्चों का पासपोर्ट"
7803
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:245
7804
msgid "Passport account not yet verified"
7805
msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक जांचा नहीं गया"
7807
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:248
7808
msgid "Passport account suspended"
7809
msgstr "पासपोर्ट खाता स्थगित"
7811
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:251
7815
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:257
7817
msgid "Unknown Error Code %d"
7818
msgstr "अनजान त्रुटि कोड %d"
7820
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:272
7822
msgid "MSN Error: %s\n"
7823
msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
7825
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:355
7827
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7828
msgstr "%s (%s) में बड्डी सूची तुल्यकालन मुद्दा"
7830
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:361
7833
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7834
"Do you want this buddy to be added?"
7836
"स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूह के अंदर है पर सर्वर सूची में नहीं हैं. क्या "
7837
"आप इस बड्डी को जोड़ना चाहते हैं?"
7839
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:369
7842
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7845
"%s स्थानीय सूची में हैं पर सर्वर सूची में नहीं. क्या आप इस बड्डी को जोड़ना "
7848
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
7849
msgid "Other Contacts"
7850
msgstr "दूसरे संपर्क"
7852
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
7853
msgid "Non-IM Contacts"
7854
msgstr "गैर आई एम संपर्क"
7856
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:835
7858
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
7860
"%s ने विंक भेजा. <a href='msn-wink://%s'>यहाँ इसे खेलने के लिए क्लिक करें</a>"
7862
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:841
7864
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
7865
msgstr "%s ने विंक भेजा है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है"
7867
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:861
7869
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
7871
"%s ने कोई आवाज़ क्लिक भेजा है. <a href='audio://%s'>इसे बजाने के लिए यहाँ "
7874
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:867
7876
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
7877
msgstr "%s ने कोई आवाज क्लिक भेजी है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है"
7879
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1154
7881
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
7882
msgstr "%s ने आपको आवाज़ चैट आमंत्रण भेजा है, जो कि अबतक समर्थित नहीं है."
7884
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
7888
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
7890
msgid "%s has nudged you!"
7891
msgstr "%s आपकी टहोका देने है!"
7893
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
7895
msgid "Nudging %s..."
7896
msgstr "%s को टहोका दे रहा है..."
7898
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:151
7899
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3002
7900
msgid "Email Address..."
7901
msgstr "ईमेल पता..."
7903
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:183 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:261
7904
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7905
msgstr "आपका MSN मित्रवत नाम बहुत लम्बा है."
7907
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:445
7909
msgid "Set friendly name for %s."
7910
msgstr "%s के लिए मित्रवत नाम सेट करें."
7912
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:447
7913
msgid "Set Friendly Name"
7916
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
7917
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7918
msgstr "यही वह नाम है जिससे दूसरा MSN बड्डी आपको इस रूप में देखेगा."
7920
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:524
7921
msgid "This Location"
7924
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:526
7925
msgid "This is the name that identifies this location"
7928
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:535
7929
msgid "Other Locations"
7932
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550
7933
msgid "You can sign out from other locations here"
7936
#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
7937
#. following string will show up with a trailing colon. This should
7938
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
7939
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
7940
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
7941
#. callers add the colon themselves.
7942
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:565
7943
msgid "You are not signed in from any other locations."
7946
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
7947
msgid "Allow multiple logins?"
7950
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633
7952
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
7956
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:708
7960
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:709
7964
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:652
7965
msgid "Set your home phone number."
7966
msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें."
7968
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:669
7969
msgid "Set your work phone number."
7970
msgstr "दफ्तर का फोन नंबर सेट करें."
7972
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:686
7973
msgid "Set your mobile phone number."
7974
msgstr "मोबाइल फोन नंबर सेट करें."
7976
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:701
7977
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7978
msgstr "MSN मोबाइल पन्ने को आज्ञा दीजिए?"
7980
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
7982
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7983
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7985
"क्या आप सेल फोन या अन्य मोबाइल युक्ति पर अपने बड्डी सूची के लोगों को MSN "
7986
"मोबाइल पन्ना भेजकर अनुमति देना या मना करना चाहते हैं?"
7988
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
7990
msgid "Blocked Text for %s"
7991
msgstr "%s के लिए पाठ रोका"
7993
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
7994
msgid "No text is blocked for this account."
7995
msgstr "इस खाता के लिए कोई पाठ ब्लॉक नहीं किया हुआ."
7997
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:729
8000
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
8001
msgstr "MSN सर्वर अभी नियमित अभिव्यक्ति रोक रहा है:<br/>%s"
8003
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:750
8004
msgid "This account does not have email enabled."
8005
msgstr "इस खाता के साथ ईमेल सक्रिय नहीं किया हुआ है."
8007
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:791
8008
msgid "Send a mobile message."
8009
msgstr "मोबाइल संदेश भेजें."
8011
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:793
8015
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1049
8016
msgid "Playing a game"
8017
msgstr "खेल खेल रहा है"
8019
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
8020
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:446
8024
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1122
8026
msgstr "आपको रखता है"
8028
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1130
8029
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4260
8030
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
8031
msgid "Home Phone Number"
8032
msgstr "घर का फ़ोन नंबर"
8034
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1134
8035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4261
8036
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
8037
msgid "Work Phone Number"
8038
msgstr "दफ़्तर का फ़ोन नंबर"
8040
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1138
8041
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4262
8042
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
8043
msgid "Mobile Phone Number"
8044
msgstr "मोबाइल फ़ोन नंबर"
8046
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1161 ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
8047
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4069
8048
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5095
8049
msgid "Be Right Back"
8050
msgstr "थोड़ी देर में वापस"
8052
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1167 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
8053
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845
8054
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2975
8055
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:409
8056
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
8057
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
8058
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
8059
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
8060
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4071
8061
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5099
8062
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
8066
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1172
8067
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079
8068
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5113
8069
msgid "On the Phone"
8072
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1177
8073
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4083
8074
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5119
8075
msgid "Out to Lunch"
8076
msgstr "दिन के खाना पर गया है"
8078
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1199
8082
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1200
8083
msgid "Office Title"
8084
msgstr "कार्यालय शीर्षक"
8086
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1218
8087
msgid "Set Friendly Name..."
8088
msgstr "मित्रवत नाम नियत करें..."
8090
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1225
8091
msgid "View Locations..."
8094
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1231
8095
msgid "Set Home Phone Number..."
8096
msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें..."
8098
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1235
8099
msgid "Set Work Phone Number..."
8100
msgstr "दफ्तर का फोन नंबर नियत करें..."
8102
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1239
8103
msgid "Set Mobile Phone Number..."
8104
msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करें..."
8106
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1245
8107
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
8108
msgstr "मोबाइल युक्ति को सक्रिय/ निष्क्रिय करें"
8110
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1250
8111
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
8114
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1254
8115
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
8116
msgstr "मोबाइल पन्ना को स्वीकृति/अस्वीकृति दीजिए..."
8118
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1261
8119
msgid "View Blocked Text..."
8120
msgstr "रोका पाठ देखें..."
8122
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1267
8123
msgid "Open Hotmail Inbox"
8124
msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलें"
8126
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1290
8127
msgid "Send to Mobile"
8128
msgstr "मोबाइल को भेजें"
8130
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1338
8132
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
8133
msgstr "SSL समर्थन MSN के लिए जरूरी है. कृपया समर्थित SSL संस्थापित करें."
8135
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1781
8138
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8139
"be valid email addresses."
8141
"दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है. उपयोक्ता नाम केवल वैध "
8144
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783
8145
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695
8146
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4164
8147
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4179
8148
msgid "Unable to Add"
8149
msgstr "जोड़ने में असर्मथ"
8151
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2343 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2685
8152
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
8153
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
8154
msgid "Error retrieving profile"
8155
msgstr "प्रोफ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
8157
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2407 ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
8161
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
8162
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:329
8163
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
8164
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:450
8165
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080
8169
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2416
8170
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
8174
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2417
8175
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
8176
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
8177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075
8178
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:814
8179
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196
8183
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2614
8184
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2627
8185
msgid "Hobbies and Interests"
8186
msgstr "रुचि और लगाव"
8188
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2428 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2548
8189
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2554 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2561
8190
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2569 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2576
8191
msgid "A Little About Me"
8192
msgstr "थोड़ा मेरे संबंध में"
8194
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2445
8198
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2447
8199
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
8200
msgid "Marital Status"
8201
msgstr "वैवाहिक स्थिति"
8203
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448
8207
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2449
8211
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450
8215
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451
8216
msgid "Places Lived"
8217
msgstr "स्थान जहां रहा"
8219
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2452
8223
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2453
8227
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2454
8231
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2636
8232
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2642
8233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1137
8234
msgid "Favorite Quote"
8235
msgstr "मनपसंद कहावत"
8237
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472
8238
msgid "Contact Info"
8239
msgstr "संपर्क जानकारी"
8241
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2473
8245
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2476
8246
msgid "Significant Other"
8247
msgstr "महत्वपूर्ण अन्य"
8249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2477
8253
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2478
8254
msgid "Home Phone 2"
8257
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2479
8258
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:460
8259
msgid "Home Address"
8262
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2480
8263
msgid "Personal Mobile"
8264
msgstr "निजी मोबाइल"
8266
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2481
8268
msgstr "आवासह फैक्स"
8270
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2482
8271
msgid "Personal Email"
8274
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2483
8278
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2485
8283
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2501
8287
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2504
8288
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:478
8292
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2505
8293
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
8297
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2506
8301
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2507
8303
msgstr "कार्यालय फोन"
8305
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2508
8306
msgid "Work Phone 2"
8307
msgstr "कार्यालय फोन 2"
8309
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2509
8310
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:468
8311
msgid "Work Address"
8312
msgstr "आफिस का पता"
8314
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2510
8316
msgstr "कार्यालय मोबाइल"
8318
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2511
8320
msgstr "कार्यालय पेजर"
8322
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2512
8324
msgstr "कार्यालय फ़ैक्स"
8326
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2513
8328
msgstr "कार्यालय ई-मेल"
8330
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2514
8332
msgstr "कार्यालय IM"
8334
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2515
8336
msgstr "प्रारंभ तारीख़"
8338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2585 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2591
8339
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2605
8340
msgid "Favorite Things"
8341
msgstr "मनपसंद वस्तु"
8343
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2650
8344
msgid "Last Updated"
8345
msgstr "अंतिम बार अद्यतन"
8347
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2661
8348
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
8349
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
8351
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
8353
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2687
8354
msgid "The user has not created a public profile."
8355
msgstr "प्रयोक्ता ने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है."
8357
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2688
8359
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
8360
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
8363
"MSN प्रयोक्ता का प्रोफाइल खोज नहीं सका. इसका मतलब है कि इस नाम का प्रयोक्ता "
8364
"नहीं है या प्रयोक्ता तो है लेकिन उसने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है."
8366
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2692
8368
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
8371
"प्रयोक्ता प्रोफाइल में कोई सूचना खोज नहीं सका. संभवतः प्रयोक्ता नहीं है."
8373
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2700
8374
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
8375
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
8376
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:536
8377
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1237
8378
msgid "View web profile"
8379
msgstr "वेब प्रोफ़ाइल देखें"
8382
#. *< ui_requirement
8390
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2998 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2999
8391
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
8392
msgstr "विंडोज लाइव मैसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन"
8394
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3033
8395
msgid "Use HTTP Method"
8396
msgstr "HTTP विधि का उपयोग करें"
8398
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3038
8399
msgid "HTTP Method Server"
8400
msgstr "HTTP विधि सर्वर"
8402
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3043
8403
msgid "Show custom smileys"
8404
msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएं"
8406
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3048
8407
msgid "Allow direct connections"
8410
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3053
8411
msgid "Allow connecting from multiple locations"
8414
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3061
8415
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
8416
msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए एक प्रयोक्ता को टहोका दीजिए"
8418
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:357
8419
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
8420
msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़ने में असमर्थ"
8422
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
8423
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
8424
msgstr "Windows Live ID सत्यापन: अवैध प्रतिक्रिया"
8426
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:833
8427
msgid "The following users are missing from your addressbook"
8428
msgstr "निम्नलिखित उपयोक्ता आपके पतापुस्तिका से अनुपस्थित है"
8430
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:841
8431
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:888
8433
msgid "Unknown error (%d): %s"
8434
msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d): %s"
8436
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:845
8437
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:869
8438
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4436
8439
msgid "Unable to add user"
8440
msgstr "प्रयोक्ता जोड़ने में असमर्थ"
8443
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:868
8444
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:914
8445
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2143
8447
msgid "Unknown error (%d)"
8448
msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d)"
8450
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:892
8451
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:915
8452
msgid "Unable to remove user"
8453
msgstr "उपयोक्ता को निषेध करने में असमर्थ"
8455
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1219
8456
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
8457
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि यह काफी लंबा था."
8459
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1221
8460
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
8463
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2243
8466
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
8467
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
8470
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
8473
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
8474
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
8477
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
8480
"MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट "
8481
"हो जाऐंगे. किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n"
8483
"देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे."
8485
"MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट "
8486
"हो जाऐंगे. किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n"
8488
"देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे."
8490
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:407
8492
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
8493
"happens when the user is blocked or does not exist."
8495
"संदेश नहीं भेजा गया क्योंकि सिस्टम अनुपलब्ध है. यह सामान्यतः तब होता है जब "
8496
"उपयोक्ता अवरोधित किया जाता है या मौजूद नहीं रहता है."
8498
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
8499
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
8500
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संदेश काफी तेजी से भेजा जा रहा है."
8502
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:414
8503
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
8504
msgstr "संदेश भेजा नहीं गया था क्योंकि एक अज्ञात एन्कोडिंग त्रुटि आई."
8506
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:420
8507
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
8508
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटि हुई"
8510
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:672
8513
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
8514
"%s to UTF-8 failed.)"
8517
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:687
8520
"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
8521
"was not valid UTF-8.)"
8524
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:691
8527
"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
8528
"it was not valid UTF-8.)"
8531
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
8532
msgid "Writing error"
8533
msgstr "लेखन त्रुटि"
8535
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
8536
msgid "Reading error"
8539
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:169
8542
"Connection error from %s server:\n"
8545
"%s सर्वर से संबंधन त्रुटि:\n"
8548
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376
8549
msgid "Our protocol is not supported by the server"
8550
msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सर्वर में समर्थन नहीं है।"
8552
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
8553
msgid "Error parsing HTTP"
8554
msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटि"
8556
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
8557
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
8558
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:468
8559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:169
8560
msgid "You have signed on from another location"
8561
msgstr "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।"
8563
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
8565
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
8567
"MSN सर्वर अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं हैं. कृपया कुछ देर प्रतीक्षा के बाद फिर "
8570
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
8571
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
8572
msgstr "एमएसएन के सर्वर कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।"
8574
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
8576
msgid "Unable to authenticate: %s"
8577
msgstr "प्रमाणीकरण में असमर्थ: %s"
8579
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
8581
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
8584
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:433
8585
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:435
8587
msgstr "हेन्डशेकिंग"
8589
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:434
8590
msgid "Transferring"
8591
msgstr "हस्तांतरण हो रहा है"
8593
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:436
8594
msgid "Starting authentication"
8595
msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कर रहा है"
8597
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:437
8598
msgid "Getting cookie"
8599
msgstr "कुकी पा रहा है"
8601
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:439
8602
msgid "Sending cookie"
8603
msgstr "कुकी भेज रहा है"
8605
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:440
8606
msgid "Retrieving buddy list"
8607
msgstr "बड्डी सूची ला रहे हैं"
8609
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:580
8612
"%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
8614
"%s आपके वेबकैम को देखने के लिए आग्रह करता है, लेकिन यह आग्रह अभी समर्थित "
8617
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:602
8619
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
8621
"%s ने आपको अपने वेबकैम को देखने के लिए आमंत्रित किया है, लेकिन यह अभी "
8624
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
8625
msgid "Away From Computer"
8626
msgstr "कम्प्यूटर से दूर"
8628
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
8629
msgid "On The Phone"
8632
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
8633
msgid "Out To Lunch"
8634
msgstr "दिन के खाने पर गया है"
8636
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:464
8637
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
8638
msgstr "संदेश संभवतः भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:"
8640
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
8641
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
8642
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृश्य है तो अनुमति नहीं है"
8644
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:504
8645
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8646
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि प्रयोक्ता ऑफलाइन है"
8648
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:508
8649
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8650
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संबंधन में त्रुटि आयी."
8652
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:512
8653
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8654
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि हम बहुत तेजी से भेज रहे हैं."
8656
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:516
8658
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
8659
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
8661
"संदेश नहीं भेजा जा सका क्योंकि हम सर्वर के साथ एक सत्र स्थापित करने में "
8662
"असमर्थ थे. यह संभवतः सर्वर समस्या है, कुछ मिनट में फिर कोशिश करें:"
8664
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:523
8666
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8667
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटि आयी:"
8669
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:531
8670
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8671
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अनजान त्रुटि हुई:"
8673
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:469
8674
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
8675
msgstr "पता पुस्तिका से दोस्त को मिटाना है?"
8677
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:470
8678
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
8679
msgstr "क्या आप इस दोस्त को दोस्त सूची से वाकई मिटाना चाहतें हैं?"
8681
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:526
8682
msgid "The username specified is invalid."
8683
msgstr "दर्ज़ उपयोक्तानाम अवैध है."
8685
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:64
8686
msgid "The Display Name you entered is invalid."
8689
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:71
8690
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:250
8692
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
8693
msgstr "आपका दर्ज़ किया जन्मदिन अवैध है. सही प्रारूप है: 'YYYY-MM-DD'."
8695
#. show error to user
8696
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:200
8697
msgid "Profile Update Error"
8698
msgstr "प्रोफ़ाइल अद्यतन त्रुटि"
8700
#. no profile information yet, so we cannot update
8701
#. (reference: "libpurple/request.h")
8702
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:224
8703
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313
8704
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:528
8708
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:224
8710
"Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
8711
msgstr "आपकी प्रोफ़ाइल अभी तक नहीं पाई गई. कृपया फिर कोशिश करें."
8714
#. nick name (required)
8715
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:235
8716
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:338
8717
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:211
8718
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:321
8719
msgid "Display Name"
8720
msgstr "नाम प्रदर्शित करें"
8723
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:259
8724
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:225
8729
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:263
8730
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:227
8731
msgid "Where I Live"
8734
#. relationship status
8735
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:267
8736
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:229
8737
msgid "Relationship Status"
8741
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:298
8742
msgid "Mobile Number"
8743
msgstr "मोबाइल नंबर"
8746
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:302
8747
msgid "Can be searched"
8751
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:306
8752
msgid "Can be suggested"
8755
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313
8756
msgid "Update your MXit Profile"
8759
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:341
8760
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:261
8761
msgid "The PIN you entered is invalid."
8762
msgstr "दर्ज पिन अवैध है।"
8764
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
8765
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
8766
msgstr "दर्ज़ पिन की लंबाई अवैध है [4-10]."
8768
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:351
8769
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:271
8770
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
8771
msgstr "PIN अमान्य है. इसमें केनल [0-9] अंक होने चाहिए."
8773
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:357
8774
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:277
8775
msgid "The two PINs you entered do not match."
8776
msgstr "दो दर्ज पिन नहीं मेल खाती है."
8778
#. show error to user
8779
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:375
8780
msgid "PIN Update Error"
8785
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:401
8786
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
8791
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:406
8792
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:359
8796
#. (reference: "libpurple/request.h")
8797
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411
8801
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411
8802
msgid "Change MXit PIN"
8805
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:429
8807
msgstr "स्प्लैश देखें"
8809
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:429
8810
msgid "There is no splash-screen currently available"
8811
msgstr "कोई स्प्लैश स्क्रीन अभी उपलब्ध है"
8813
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:449
8815
msgstr "के बारे में"
8817
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:497
8818
msgid "Search for user"
8821
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:498
8822
msgid "Search for a MXit contact"
8825
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:499
8826
msgid "Type search information"
8829
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:501
8830
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5328
8834
#. display / change profile
8835
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:521
8836
msgid "Change Profile..."
8837
msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें..."
8840
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:525
8841
msgid "Change PIN..."
8844
#. suggested friends
8845
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:529
8846
msgid "Suggested friends..."
8849
#. search for contacts
8850
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:533
8851
msgid "Search for contacts..."
8854
#. display splash-screen
8855
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:537
8856
msgid "View Splash..."
8857
msgstr "स्प्लैश देखें..."
8859
#. display plugin version
8860
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:541
8862
msgstr "के बारे में..."
8864
#. the file is too big
8865
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:130
8866
msgid "The file you are trying to send is too large!"
8867
msgstr "फ़ाइल जिसे आप भेजना चाहते हैं काफी बड़ी है!"
8870
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:177
8871
msgid "Unable to access the local file"
8875
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:455
8876
msgid "Unable to save the file"
8879
#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:287
8881
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
8883
"MXit HTTP सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें."
8885
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
8886
msgid "Logging In..."
8887
msgstr "लॉगिन कर रहा है..."
8889
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:168
8890
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:205
8892
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
8894
"MXit सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें."
8896
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:193
8897
msgid "Connecting..."
8898
msgstr "जुड़ रहा है..."
8900
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:242
8901
msgid "The Display Name you entered is too short."
8904
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:266
8905
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
8906
msgstr "दर्ज़ किया गया आपके पिन की लंबाई अवैध है [7-10]."
8909
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:333
8913
#. show the form to the user to complete
8914
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
8915
msgid "Register New MXit Account"
8916
msgstr "नया MXit खाता रेजिस्टर करें"
8918
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
8919
msgid "Please fill in the following fields:"
8920
msgstr "कृपया निम्नलिखित क्षेत्र में भरें:"
8922
#. no reply from the WAP site
8923
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:397
8924
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:635
8925
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
8926
msgstr "MXit WAP साइट से संपर्क करने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करे."
8929
#. server could not find the user
8930
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:406
8931
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:644
8933
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
8935
"MXit अभी आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ है. कृपया फिर कोशिश करें."
8937
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:416
8938
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
8939
msgstr "गलत सुरक्षा कोड दाखिल किया गया. कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें."
8941
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:419
8942
msgid "Your session has expired. Please try again later."
8943
msgstr "आपका सत्र समाप्त हो गया. कृपया फिर कोशिश करें."
8945
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:422
8946
msgid "Invalid country selected. Please try again."
8947
msgstr "अवैध देश चुना गया. फिर कोशिश करें."
8949
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:425
8950
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
8953
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:428
8954
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
8957
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:435
8958
msgid "Internal error. Please try again later."
8959
msgstr "आंतरिक त्रुटि; बाद में प्रयास करें"
8961
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:526
8962
msgid "You did not enter the security code"
8963
msgstr "आपने सुरक्षा कोड नहीं दर्ज़ किया है"
8965
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:662
8966
msgid "Security Code"
8967
msgstr "सुरक्षा कोड"
8969
#. ask for input (required)
8970
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
8971
msgid "Enter Security Code"
8972
msgstr "सुरक्षा कोड बदलें"
8974
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:672
8975
msgid "Your Country"
8978
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:693
8979
msgid "Your Language"
8982
#. display the form to the user and wait for his/her input
8983
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:710
8984
msgid "MXit Authorization"
8985
msgstr "MXit प्रमाणीकरन"
8987
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:710
8988
msgid "MXit account validation"
8989
msgstr "MXit खाता सत्यापन"
8991
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:732
8992
msgid "Retrieving User Information..."
8993
msgstr "उपयोक्ता जानकारी पा रहा है..."
8995
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:214
8999
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:229
9000
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
9003
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:441
9007
#. Display system message in chat window
9008
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:576
9009
msgid "You have invited"
9012
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:214
9013
msgid "Loading menu..."
9014
msgstr "मेन्यू लोड कर रहा है..."
9016
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
9017
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:249
9018
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:272
9019
msgid "Status Message"
9020
msgstr "स्थिति संदेश"
9022
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:358
9023
msgid "Rejection Message"
9026
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:576
9027
msgid "No profile available"
9030
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:576
9031
msgid "This contact does not have a profile."
9034
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:595
9035
msgid "Your MXit ID..."
9038
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
9039
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:645
9043
#. Configuration options
9044
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
9045
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:852
9049
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:855
9050
msgid "Connect via HTTP"
9051
msgstr "HTTP से कनेक्ट करें"
9053
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:858
9054
msgid "Enable splash-screen popup"
9055
msgstr "स्प्लैश स्क्रीन पॉप अप सक्रिय करें"
9057
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:48
9058
msgid "Don't want to say"
9061
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:50
9065
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:52
9066
msgid "In a relationship"
9069
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:54
9073
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:56
9077
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:58
9078
msgid "It's complicated"
9081
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:60
9085
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:62
9089
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:64
9093
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:239
9097
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:261
9098
msgid "Invite Message"
9101
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:310
9105
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:310
9106
msgid "No contacts found."
9110
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:319
9114
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:331
9115
msgid "Where I live"
9118
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:358
9120
msgid "You have %i suggested friend."
9121
msgid_plural "You have %i suggested friends."
9125
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:360
9127
msgid "We found %i contact that matches your search."
9128
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
9132
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
9133
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:417
9134
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
9135
msgstr "आपका MXit के साथ आपका कनेक्शन खत्म हो गया. कृपया फिर कोशिश करें."
9137
#. packet could not be queued for transmission
9138
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:513
9139
msgid "Message Send Error"
9140
msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि"
9142
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:513
9143
msgid "Unable to process your request at this time"
9144
msgstr "इस समय आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ"
9146
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:539
9147
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
9148
msgstr "समय सीमा समाप्त जब MXit सर्वर से प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा रत है."
9150
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1475
9151
msgid "Successfully Logged In..."
9152
msgstr "सफलतापूर्वक लॉगिन..."
9154
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1572
9157
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
9159
"%s ने आपको कोई गोपित संदेश भेजा है, लेकिन यह इस क्लाइंट पर समर्थित नहीं है."
9161
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1573
9162
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2490
9163
msgid "Message Error"
9164
msgstr "संदेश त्रुटि"
9166
#. could not be decrypted
9167
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1581
9168
msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
9171
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2291
9172
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
9173
msgstr "विशिष्ट प्रोटोकॉल के उपयोग से पुनर्निदेश नहीं कर सकता है"
9175
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2459
9176
msgid "An internal MXit server error occurred."
9177
msgstr "कोई आंतरिक MXit सर्वर त्रुटि आई."
9179
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2478
9181
msgid "Login error: %s (%i)"
9182
msgstr "लॉगिन त्रुटि: %s (%i)"
9184
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2483
9186
msgid "Logout error: %s (%i)"
9187
msgstr "लॉगआउट त्रुटि: %s (%i)"
9189
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2487
9190
msgid "Contact Error"
9191
msgstr "संपर्क त्रुटि"
9193
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2493
9194
msgid "Message Sending Error"
9195
msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि"
9197
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2496
9198
msgid "Status Error"
9199
msgstr "स्थिति त्रुटि"
9201
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2499
9205
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2510
9206
msgid "Invitation Error"
9207
msgstr "आमंत्रण त्रुटि"
9209
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2513
9210
msgid "Contact Removal Error"
9211
msgstr "संपर्क हटाने में त्रुटि"
9213
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2517
9214
msgid "Subscription Error"
9215
msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटि"
9217
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2520
9218
msgid "Contact Update Error"
9219
msgstr "संपर्क अद्यतन त्रुटि"
9221
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2523
9222
msgid "File Transfer Error"
9223
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण त्रुटि"
9225
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2526
9226
msgid "Cannot create MultiMx room"
9227
msgstr "MultiMx कक्ष नहीं बना सकता है"
9229
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2529
9230
msgid "MultiMx Invitation Error"
9231
msgstr "MultiMx आमंत्रण त्रुटि"
9233
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2533
9234
msgid "Profile Error"
9235
msgstr "प्रोफाइल त्रुटि"
9238
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2747
9239
msgid "Invalid packet received from MXit."
9240
msgstr "MXit से अवैध पैकेट पाया."
9243
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2812
9244
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
9245
msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x01)"
9247
#. connection closed
9248
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2817
9249
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
9250
msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x02)"
9252
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2827
9253
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
9254
msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x03)"
9256
#. malformed packet length record (too long)
9257
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2838
9258
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
9259
msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x04)"
9262
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2849
9263
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
9264
msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x05)"
9266
#. connection closed
9267
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2854
9268
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
9269
msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x06)"
9271
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:210
9272
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
9273
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:484
9274
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
9275
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
9279
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:254
9283
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:256
9287
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:258
9291
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:260
9295
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
9296
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
9297
msgid "MXit Advertising"
9298
msgstr "MXit विज्ञापन"
9300
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
9301
msgid "More Information"
9302
msgstr "अधिक जानकारी"
9304
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
9306
msgid "No such user: %s"
9307
msgstr "कोई वैसा उपयोक्ता नहीं: %s"
9309
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
9311
msgstr "उपयोक्ता देखना"
9313
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:693
9314
msgid "Reading challenge"
9315
msgstr "पढ़ने के लिए चुनौती"
9317
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:703
9318
msgid "Unexpected challenge length from server"
9319
msgstr "सर्वर से अप्रत्याशित चुनौती लंबाई"
9321
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:707
9325
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:803
9326
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
9327
msgstr "MySpaceIM - कोई उपयोक्तानाम सेट नहीं है"
9329
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:804
9330
msgid "You appear to have no MySpace username."
9331
msgstr "आपकी साथ कोई MySpace उपयोक्तानाम संभवतः नहीं है."
9333
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:805
9334
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
9335
msgstr "क्या आप एक सेट करने के लिए चाहते हैं? (नोट: यह बदल नहीं सकता है!)"
9337
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:840
9338
msgid "Lost connection with server"
9339
msgstr "सर्वर से कनेक्शन टूट गया"
9341
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
9342
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
9344
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:881
9345
msgid "New mail messages"
9346
msgstr "नया मेल सन्देश"
9348
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:882
9349
msgid "New blog comments"
9350
msgstr "नवीन ब्लाग टिप्पणी"
9352
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:883
9353
msgid "New profile comments"
9354
msgstr "नवीन प्रोफाइल टिप्पणी"
9356
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:884
9357
msgid "New friend requests!"
9358
msgstr "नवीन मित्र का आग्रह!"
9360
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:885
9361
msgid "New picture comments"
9362
msgstr "नवीन चित्र टिप्पणी"
9364
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:909
9368
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1011
9372
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1143
9375
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
9376
"the server-side list)"
9378
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
9379
"on the server-side list)"
9381
"%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से "
9382
"सर्वर साइड की सूची पर)"
9384
"%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से "
9385
"सर्वर साइड की सूची पर)"
9387
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1147
9388
msgid "Add contacts from server"
9389
msgstr "सर्वर से संपर्क जोड़ें"
9391
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824
9393
msgid "Protocol error, code %d: %s"
9394
msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s"
9396
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1846
9399
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
9400
"of %d. Please shorten your password at "
9401
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
9402
"sword and try again."
9404
"%s आपका कूटशब्द %zu वर्ण रखता है, जो %d के अधिकतम लंबाई के बराबर नहीं है. "
9405
"अपना कूटशब्द छोटा करें "
9406
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
9407
"sword और फिर कोशिश करें."
9409
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1859
9410
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
9411
msgid "Incorrect username or password"
9412
msgstr "गलत उपयोक्ता-नाम या पासवर्ड"
9414
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1871
9415
msgid "MySpaceIM Error"
9416
msgstr "MySpaceIM त्रुटि"
9418
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2032
9419
msgid "Invalid input condition"
9420
msgstr "अवैध इनपुट स्थिति"
9422
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
9423
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
9424
msgid "Failed to add buddy"
9425
msgstr "बड्डी से जुड़ने में विफल"
9427
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
9428
msgid "'addbuddy' command failed."
9429
msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल."
9431
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
9432
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
9433
msgid "persist command failed"
9434
msgstr "persist कमाँड विफल"
9436
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
9437
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
9438
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9439
msgid "Failed to remove buddy"
9440
msgstr "बड्डी को हटाने में विफल"
9442
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
9443
msgid "'delbuddy' command failed"
9444
msgstr "'delbuddy' कमांड विफल"
9446
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9447
msgid "blocklist command failed"
9448
msgstr "blocklist कमाँड विफल"
9450
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3100
9451
msgid "Missing Cipher"
9454
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3101
9455
msgid "The RC4 cipher could not be found"
9456
msgstr "RC4 साइफर नहीं मिल सका"
9458
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3102
9460
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
9463
"libpurple मे RC4 समर्थनक साथ उन्नयन करें (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड "
9466
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3129
9467
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3192
9468
msgid "Add friends from MySpace.com"
9469
msgstr "MySpace.com से दोस्त जोड़ें"
9471
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3130
9472
msgid "Importing friends failed"
9473
msgstr "मित्र आयात विफल"
9475
#. TODO: find out how
9476
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
9477
msgid "Find people..."
9478
msgstr "लोगों को खोजें..."
9480
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3188
9481
msgid "Change IM name..."
9482
msgstr "IM नाम बदलें..."
9484
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3574
9485
msgid "myim URL handler"
9486
msgstr "myim URL नियंत्रक"
9488
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3575
9489
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
9491
"कोई उपयुक्त MySpaceIM खाता यह myim URL के खोलने के लिए नहीं खोजा जा सका."
9493
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3576
9494
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
9495
msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करें और फिर कोशिश करें."
9497
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3637
9498
msgid "Show display name in status text"
9499
msgstr "स्थिति पाठ में प्रदर्शन नाम दिखाएँ"
9501
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640
9502
msgid "Show headline in status text"
9503
msgstr "स्थिति पाठ में हेडलाइन दिखाएँ"
9505
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645
9506
msgid "Send emoticons"
9507
msgstr "भावचिन्ह भेजें"
9509
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3650
9510
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
9511
msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)"
9513
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3653
9514
msgid "Base font size (points)"
9515
msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)"
9517
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
9518
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
9519
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1184
9523
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
9527
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
9531
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
9532
msgid "Total Friends"
9535
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
9536
msgid "Client Version"
9537
msgstr "क्लाएंट संस्करण"
9539
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634
9540
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788
9542
"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
9543
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
9544
"to set your username."
9546
"एक त्रुटि आई जब हम उपयोक्ता नाम सेट करने की कोशिश कर रहे थे. कृपया फिर "
9548
"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username को अपने "
9549
"उपयोक्तानाम को देखने के लिए जाएँ."
9551
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
9552
msgid "MySpaceIM - Username Available"
9553
msgstr "MySpaceIM - उपयोक्तानाम उपलब्ध"
9555
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809
9556
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
9557
msgstr "यह उपयोक्तानाम उपलब्ध है. क्या आप इसे सेट करना चाहते हैं?"
9559
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810
9560
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
9561
msgstr "एक बार सेट होने पर, यह बदला नहीं जा सकता है!"
9563
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
9564
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882
9565
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
9566
msgstr "MySpaceIM - कृपया उपयोक्तानाम सेट करें"
9568
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822
9569
msgid "This username is unavailable."
9570
msgstr "यह उपयोक्तानाम नहीं मोजूद है."
9572
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
9573
msgid "Please try another username:"
9574
msgstr "कृपया दूसरा उपयोक्तानाम के लिए कोशिश करें:"
9576
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
9577
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872
9578
msgid "No username set"
9579
msgstr "कोई उपयोक्ता नाम सेट नहीं"
9581
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883
9582
msgid "Please enter a username to check its availability:"
9583
msgstr "इसकी उपलब्धता जाँचने के लिए एक उपयोक्तानाम दाखिल करें:"
9585
#. TODO: icons for each zap
9586
#. Lots of comments for translators:
9587
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
9588
#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
9589
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
9590
#. * he put a fork in the toaster."
9591
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9592
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:216
9596
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9598
msgid "%s has zapped you!"
9599
msgstr "%s आपकी जैप किया है"
9601
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
9603
msgid "Zapping %s..."
9604
msgstr "%s जैपिंग..."
9606
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
9607
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
9611
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
9613
msgid "%s has whacked you!"
9614
msgstr "%s आपकी पिटाई किया है!"
9616
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
9618
msgid "Whacking %s..."
9619
msgstr "%s को पिटाई कर रहा है..."
9621
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
9622
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
9623
#. * to translate it literally.
9624
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
9628
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
9630
msgid "%s has torched you!"
9631
msgstr "%s आपकी टार्च किया!"
9633
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
9635
msgid "Torching %s..."
9636
msgstr "टार्चिँग %s..."
9638
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
9639
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
9643
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
9645
msgid "%s has smooched you!"
9646
msgstr "%s आपकी चुंबन लिया!"
9648
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
9650
msgid "Smooching %s..."
9651
msgstr "%s को चुंबन ले रहा है..."
9653
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
9654
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
9658
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
9660
msgid "%s has hugged you!"
9661
msgstr "%s आप से गले लगाया!"
9663
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
9665
msgid "Hugging %s..."
9666
msgstr "%s से गले लगा रहा है..."
9668
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
9669
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
9673
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
9675
msgid "%s has slapped you!"
9676
msgstr "%s आपकी थप्पर लगाया!"
9678
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
9680
msgid "Slapping %s..."
9681
msgstr "%s को थप्पर लगा रहा है..."
9683
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
9684
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
9686
msgstr "चुट्टी काटना"
9688
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
9690
msgid "%s has goosed you!"
9691
msgstr "%s आपकी चुट्टी काटा!"
9693
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
9695
msgid "Goosing %s..."
9696
msgstr "चुट्टी काट रहा है %s..."
9698
#. A high-five is when two people's hands slap each other
9699
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
9700
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
9701
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
9705
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
9707
msgid "%s has high-fived you!"
9708
msgstr "%s आपकी दे ताली किया!"
9710
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
9712
msgid "High-fiving %s..."
9713
msgstr "%s को दे ताली कर रहा है..."
9715
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
9716
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
9717
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
9718
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
9722
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
9724
msgid "%s has punk'd you!"
9725
msgstr "%s आपकी साथ विनोद किया!"
9727
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
9729
msgid "Punking %s..."
9730
msgstr "%s विनोद कर रहा है..."
9732
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
9733
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
9734
#. * lips closed and blow. It is typically done when
9735
#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
9736
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
9737
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
9739
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
9741
msgstr "डींग हाँकना"
9743
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
9745
msgid "%s has raspberried you!"
9746
msgstr "%s आप से डींग हाँका!"
9748
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
9750
msgid "Raspberrying %s..."
9751
msgstr "%s डींग हांक रहा है..."
9753
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
9754
msgid "Required parameters not passed in"
9755
msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहीं पास हुआ"
9757
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
9758
msgid "Unable to write to network"
9759
msgstr "संजाल पर लिखने में असमर्थ"
9761
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
9762
msgid "Unable to read from network"
9763
msgstr "संजाल से पढ़ने में असमर्थ"
9765
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
9766
msgid "Error communicating with server"
9767
msgstr "सर्वर से बात करने में त्रुटि"
9769
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
9770
msgid "Conference not found"
9771
msgstr "सम्मेलन नहीं मिला"
9773
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
9774
msgid "Conference does not exist"
9775
msgstr "सम्मेलन मौजूद नहीं है"
9777
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
9778
msgid "A folder with that name already exists"
9779
msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मौजूद है"
9781
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
9782
msgid "Not supported"
9783
msgstr "समर्थित नहीं है"
9785
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
9786
msgid "Password has expired"
9787
msgstr "कूटशब्द का समय समाप्त हो गया"
9789
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
9790
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:487
9791
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1094
9792
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1132
9793
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2109
9794
msgid "Incorrect password"
9795
msgstr "गलत कूटशब्द"
9797
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
9798
msgid "Account has been disabled"
9799
msgstr "खाता को निष्क्रिय कर दिया गया है"
9801
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
9802
msgid "The server could not access the directory"
9803
msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहीं सका"
9805
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
9806
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
9807
msgstr "आपके सिस्टम प्रशासक ने इस संक्रिया को निष्क्रिय कर दिया"
9809
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
9810
msgid "The server is unavailable; try again later"
9811
msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं हैं; फिर प्रयास करें"
9813
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
9814
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
9815
msgstr "उसी फोल्डर में संपर्क दुबारा नहीं जोड़ सकते हैं"
9817
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
9818
msgid "Cannot add yourself"
9819
msgstr "आप अपने को जोड़ नहीं सकते हैं"
9821
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
9822
msgid "Master archive is misconfigured"
9823
msgstr "प्रमुख अभिलेख कुविन्यस्त है"
9825
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
9826
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
9827
msgstr "जिस उपयोक्ता का नाम आपने डाला है उसका होस्ट पहचान नहीं पाया"
9829
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
9831
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
9834
"आपके खाता को निष्क्रिय किया जा रहा है क्योंकि बहुत सारा अवैध कूटशब्द दाखिल "
9837
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
9838
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
9839
msgstr "आप उसी प्रयोक्ता को दूसरी बार एक संवाद में नहीं जोड़ सकते हैं"
9841
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
9842
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
9843
msgstr "जहाँ संपर्क जोड़े सकते हैं आप उसी सीमा पर हैं"
9845
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
9846
msgid "You have entered an incorrect username"
9847
msgstr "आपने अवैध उपयोक्तानाम भरा है"
9849
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
9850
msgid "An error occurred while updating the directory"
9851
msgstr "निर्देशिका को अद्यतन करने में त्रुटि हुई"
9853
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
9854
msgid "Incompatible protocol version"
9855
msgstr "बेमेल प्रोटोकॉल संस्करण"
9857
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
9858
msgid "The user has blocked you"
9859
msgstr "प्रयोक्ता ने आपको रोका है"
9861
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
9863
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
9866
"इस मूल्यांकन संस्करण में दस से ज़्यादा प्रयोक्ता एक साथ लॉगिन नहीं कर सकते "
9869
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
9870
msgid "The user is either offline or you are blocked"
9871
msgstr "प्रयोक्ता या तो ऑफलाइन हैं या आप रोके गये हैं"
9873
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
9875
msgid "Unknown error: 0x%X"
9876
msgstr "अनजान त्रुटि: 0x%X"
9878
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
9880
msgid "Unable to login: %s"
9881
msgstr "लॉगिन में असमर्थ: %s"
9883
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
9885
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
9886
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. प्रयोक्ता विवरण नहीं पा सका (%s)."
9888
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
9890
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
9891
msgstr "%s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ने में असमर्थ (%s)."
9893
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9894
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
9896
msgid "Unable to send message (%s)."
9897
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s)."
9899
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
9900
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
9902
msgid "Unable to invite user (%s)."
9903
msgstr "प्रयोक्ता को आमंत्रित करने में असमर्थ (%s)."
9905
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
9907
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
9908
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका."
9910
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
9912
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
9913
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका."
9915
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
9918
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
9919
"creating folder (%s)."
9921
"सर्वर की सूची में प्रयोक्ता %s को फोल्डर %s में हटा नहीं सका. फोल्डर (%s) "
9924
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
9927
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
9930
"%s को बड्डी सूची में नहीं जोड़ सका. सर्वर की तरफ की सूची से फोल्डर बनाने में "
9933
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
9935
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
9936
msgstr "प्रयोक्ता %s (%s) लिए विवरण नहीं ला सका."
9938
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
9939
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
9941
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
9942
msgstr "प्रयोक्ता को गोपनीयता सूची (%s) मे जोड़ने में असमर्थ."
9944
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
9946
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
9947
msgstr "%s को निषिद्ध सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ."
9949
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
9951
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
9952
msgstr "%s को अनुमति सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ."
9954
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
9956
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
9957
msgstr "प्रयोक्ता %s को गोपनीयता सूची (%s) से निकालने में असमर्थ."
9959
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
9960
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
9962
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
9963
msgstr "सर्वर की गोपनीयता जमावट (%s) बदल सकने में असमर्थ."
9965
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
9967
msgid "Unable to create conference (%s)."
9968
msgstr "सम्मेलन (%s) बनाने में असमर्थ."
9970
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
9971
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
9972
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
9973
msgstr "सर्वर तक पहुंचाने में त्रुटि. संबंधन बंद कर रहा है"
9975
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
9976
msgid "Telephone Number"
9977
msgstr "टेलीफोन नंबर"
9979
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
9980
msgid "Personal Title"
9983
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1494
9987
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1510
9988
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4133
9990
msgstr "उपयोक्ता ID"
9993
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
9995
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
9998
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1523
10002
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
10004
msgid "GroupWise Conference %d"
10005
msgstr "ग्रुपवाइज़ सम्मेलन %d"
10007
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
10008
msgid "Authenticating..."
10009
msgstr "प्रमाणित कर रहा है..."
10011
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
10012
msgid "Waiting for response..."
10013
msgstr "उत्तर की प्रतीक्षा कर रहा है..."
10015
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
10017
msgid "%s has been invited to this conversation."
10018
msgstr "%s को इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित किया गया है."
10021
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
10022
msgid "Invitation to Conversation"
10023
msgstr "वार्तालाप के लिए आमंत्रण"
10025
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
10028
"Invitation from: %s\n"
10032
"से निमंत्रण: %s\n"
10036
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
10037
msgid "Would you like to join the conversation?"
10038
msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?"
10040
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084
10043
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
10044
msgstr "%s ऑफलाइन लगता है और संदेश नहीं मिला था जिसे आपने अभी भेजा है."
10046
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184
10048
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
10049
"you wish to connect."
10051
"सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सर्वर का पता डालें जिससे आप कनेक्ट "
10054
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521
10055
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
10056
msgstr "यह सम्मेलन बंद कर दिया गया है. और संदेश नहीं भेजा जा सकता है."
10059
#. *< ui_requirement
10068
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3544
10069
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3546
10070
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
10071
msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन"
10073
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3571
10074
msgid "Server address"
10077
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575
10078
msgid "Server port"
10079
msgstr "सर्वर पोर्ट"
10081
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:51
10082
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
10084
"कृपया मुझे प्रमाणित करें तब मैं आपको अपने बड्डी सूची में रख सकता हूं."
10086
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:87
10087
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:97
10088
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1962
10089
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4368
10090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1367
10091
msgid "No reason given."
10092
msgstr "कोई कारण नहीं दिया है."
10094
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:96
10095
msgid "Authorization Denied Message:"
10096
msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:"
10099
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
10101
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:98
10102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1221
10103
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4931
10104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5271 ../libpurple/request.h:1498
10108
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:116
10110
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
10111
msgstr "%s से अप्रत्याशित अनुक्रिया पाया: %s"
10113
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:118
10115
msgid "Received unexpected response from %s"
10116
msgstr "%s से अप्रत्याशित प्रतिक्रिया प्राप्त"
10118
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:237
10120
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10121
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10123
"आप बार-बार संबंधित और विसंबंधित हो रहे हैं. दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर "
10124
"प्रयास करें. यदि अगर आप कोशिश करना जारी रखते हैं तो आपको ज़्यादा प्रतीक्षा "
10125
"करने की जरूरत होगी."
10127
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283
10128
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1296
10130
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
10131
"doesn't support it."
10134
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
10136
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:337
10137
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:572
10139
msgid "Error requesting %s: %s"
10140
msgstr "%s के आग्रह में त्रुटि: %s"
10142
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:339
10143
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:574
10144
msgid "The server returned an empty response"
10147
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:491
10149
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
10150
"client does not currently support CAPTCHAs."
10152
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
10153
"client does not currently support CAPTCHAs."
10155
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:496
10156
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
10157
msgstr "AOL आपके स्क्रीन नाम को यहाँ सत्यापित करने की छूट नहीं देता है"
10159
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:133
10161
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
10162
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
10163
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
10164
"your AIM/ICQ account.)"
10166
"(इस संदेश को प्राप्त करने में एक त्रुटि थी. बड्डी जिससे आपको बात कर रहे हैं "
10167
"संभवतः एक भिन्न एनकोडिंग का प्रयोग करता है बजाय प्रत्याशित. यदि आप जानते हैं "
10168
"किस एनकोडिंग का वह प्रयोग कर रहे हैं, अपने उन्नत खाता विकल्प में अपने "
10169
"AIM/ICQ खाता के लिए आप निर्दिष्ट कर सकते हैं.)"
10171
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:249
10174
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
10175
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
10177
"(संदेश प्राप्त करने में त्रुटि थी. आप और %s ने भिन्न एनकोडिंग चुना है, या "
10178
"%s के पास बगी क्लाएंट है.)"
10180
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
10181
msgid "Could not join chat room"
10182
msgstr "बातचीत कक्ष मे शामिल नहीं हो सका"
10184
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
10185
msgid "Invalid chat room name"
10186
msgstr "अवैध बातचीत कक्ष नाम"
10188
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:58
10189
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:39
10190
msgid "Invalid error"
10191
msgstr "अवैध त्रुटि"
10193
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:60
10194
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
10195
msgstr "IM को अभिभावक नियंत्रण के कारण नहीं पा सकता है"
10197
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:61
10198
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
10199
msgstr "SMS को बिना शर्तों को स्वीकार किए नहीं भेज सकता है"
10201
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:62
10202
msgid "Cannot send SMS"
10203
msgstr "SMS नहीं भेज सकता है"
10205
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
10206
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:63
10207
msgid "Cannot send SMS to this country"
10208
msgstr "इस देश में SMS नहीं भेज सकता है"
10211
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:66
10212
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
10213
msgstr "अज्ञात देश में SMS नहीं भेज सकता है"
10215
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:67
10216
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
10217
msgstr "Bot खाता IM आरंभ नहीं कर सकता है"
10219
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:68
10220
msgid "Bot account cannot IM this user"
10221
msgstr "Bot इस उपयोक्ता को IM नहीं भेज सकता है"
10223
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:69
10224
msgid "Bot account reached IM limit"
10225
msgstr "Bot IM सीमा तक पहुँच गया है"
10227
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:70
10228
msgid "Bot account reached daily IM limit"
10229
msgstr "Bot खाता दैनिक IM सीमा तक पहुँच गया है"
10231
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:71
10232
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
10233
msgstr "Bot खाता मासिक IM सीमा तक पहुँच गया है"
10235
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:72
10236
msgid "Unable to receive offline messages"
10237
msgstr "ऑफ़लाइऩ संदेश प्राप्त करने में असमर्थ"
10239
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:73
10240
msgid "Offline message store full"
10241
msgstr "ऑफलाइन संदेश स्टोर पूर्ण"
10243
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:172
10245
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
10246
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)"
10248
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:175
10250
msgid "Unable to send message: %s"
10251
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s"
10253
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:180
10255
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
10256
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)"
10258
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:184
10260
msgid "Unable to send message to %s: %s"
10261
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s"
10263
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:408
10267
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
10271
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
10272
msgid "Questioning"
10275
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
10279
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
10280
msgid "Watching a movie"
10283
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 ../pidgin/gtkconv.c:6823
10284
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:714
10286
msgstr "टंकित कर रहा है"
10288
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
10289
msgid "At the office"
10292
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
10293
msgid "Taking a bath"
10296
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
10297
msgid "Watching TV"
10300
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:423
10304
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
10308
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
10309
msgid "Using a PDA"
10312
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
10313
msgid "Meeting friends"
10316
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
10317
msgid "On the phone"
10320
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
10324
#. "I am mobile." / "John is mobile."
10325
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:433 ../libpurple/status.c:168
10329
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
10330
msgid "Searching the web"
10333
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
10337
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
10338
msgid "Having Coffee"
10341
#. Playing video games
10342
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:438
10346
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
10347
msgid "Browsing the web"
10350
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
10354
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
10358
#. Drinking [Alcohol]
10359
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
10363
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:444 ../libpurple/status.c:169
10364
msgid "Listening to music"
10365
msgstr "सँगीत सुन रहा है"
10367
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:445
10371
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:447
10372
msgid "In the restroom"
10375
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477
10376
#: ../libpurple/proxy.c:1534 ../libpurple/proxy.c:1564
10377
#: ../libpurple/proxy.c:1644 ../libpurple/proxy.c:1715
10378
#: ../libpurple/proxy.c:1725 ../libpurple/proxy.c:1821
10379
#: ../libpurple/proxy.c:1960
10380
msgid "Received invalid data on connection with server"
10381
msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन पर अवैध डेटा पाया"
10384
#. *< ui_requirement
10393
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:123
10394
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:125
10395
msgid "AIM Protocol Plugin"
10396
msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगिन"
10398
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
10400
msgstr "आइसीक्यू यूआइएन"
10403
#. *< ui_requirement
10412
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
10413
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
10414
msgid "ICQ Protocol Plugin"
10415
msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगिन"
10417
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:162
10418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:326
10419
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:222
10420
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
10424
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:43
10425
msgid "The remote user has closed the connection."
10426
msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्द कर दिया."
10428
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:45
10429
msgid "The remote user has declined your request."
10430
msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता आपके आग्रह को ठुकरा दिया."
10432
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
10434
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
10435
msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन खत्म हो गया:<br>%s"
10437
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:50
10438
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
10439
msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त किया."
10441
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:52
10442
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
10443
msgstr "सर्वर से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटि।"
10445
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:563
10446
msgid "Direct IM established"
10447
msgstr "सीधा IM स्थापित"
10449
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:602
10452
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
10453
"IM. Try using file transfer instead.\n"
10455
"%s आपकी %s फाइल पढ़न की कोशिश किया, लेकिन हम %s तक को Direct IM पर फाइलकेँ "
10456
"अनुमति देते हैं. फाइल हस्ताँतरणक कोशिश बदले में करें.\n"
10458
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
10460
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
10461
msgstr "%s फाइल %s है, जो कि %s के अधिकतम आकार से बड़ा है."
10463
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:157
10464
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4766
10465
msgid "Free For Chat"
10466
msgstr "बात-चीत के लिए तैयार"
10468
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
10469
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4848
10470
msgid "Not Available"
10471
msgstr "उपलब्ध नहीं"
10473
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
10474
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4834
10478
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
10480
msgstr "वेब परिचित"
10482
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
10483
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4087 ../libpurple/status.c:165
10484
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:560 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
10488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
10489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4774
10493
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
10494
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4782
10498
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
10499
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4790
10503
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:177
10504
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4798
10508
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:179
10512
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:309
10514
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
10515
msgstr "सत्यापन सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s"
10517
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:317
10519
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
10520
msgstr "BOS सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s"
10522
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:376
10523
msgid "Username sent"
10524
msgstr "उपयोक्तानाम प्रेषित"
10526
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:380
10527
msgid "Connection established, cookie sent"
10528
msgstr "संबंधन हुआ, कुकी भेज दिया"
10530
#. TODO: Don't call this with ssi
10531
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:461
10532
msgid "Finalizing connection"
10533
msgstr "संबंधन पर निर्णय ले रहे हैं"
10535
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
10538
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
10539
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
10540
"numbers and spaces, or contain only numbers."
10542
"साइन ऑन करने में असमर्थ क्योंकि %s को साइन ऑन न कर सका क्योंकि उपयोक्ता नाम "
10543
"अवैध है। उपयोक्ता नाम को एक वैध ईमेल पता होना चाहिए या किसी अक्षर से शुरु "
10544
"होना चाहिए और उसमें केवल अक्षर, अंक और खाली जगह होने चाहीए, नहीं तो केवल अंक "
10547
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:762
10549
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
10550
"supported by your system."
10553
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:896
10554
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:937
10555
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1008
10557
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
10558
msgstr "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे. अपडेट्स के लिए %s देखें."
10560
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:900
10561
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:941
10562
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
10563
msgstr "वैध AIM लॉगिन हैश लाने में असमर्थ."
10565
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1012
10566
msgid "Unable to get a valid login hash."
10567
msgstr "वैध लॉगिन हैश लाने में असमर्थ."
10569
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1055
10570
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1174
10571
msgid "Received authorization"
10572
msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त किया"
10574
#. Unregistered username
10575
#. the username does not exist
10576
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1088
10577
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2120
10578
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2395
10579
msgid "Username does not exist"
10580
msgstr "उपयोक्ता नहीं है"
10582
#. Suspended account
10583
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1098
10584
msgid "Your account is currently suspended"
10585
msgstr "आपका खाता अभी निलंबित है।"
10587
#. service temporarily unavailable
10588
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1103
10589
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
10590
msgstr "AOL इंस्टेंट मैसेंजर सेवा अस्थाई रुप से अनुपलब्ध है."
10592
#. username connecting too frequently
10593
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1107
10595
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
10596
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
10599
"आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें यह "
10600
"प्रयास करें। अगर आप बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी "
10604
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1112
10606
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
10607
msgstr "यह क्लायंट संस्करण बहुत पुराना है. कृपया %s पर उन्नत करें."
10609
#. IP address connecting too frequently
10610
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1119
10612
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
10613
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
10616
"आपका आईपी पता बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा "
10617
"करें यह प्रयास करें। अगर आप बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा "
10618
"प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।"
10620
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1202
10621
msgid "The SecurID key entered is invalid"
10622
msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।"
10624
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1218
10625
msgid "Enter SecurID"
10626
msgstr "SecurID दीजिए"
10628
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1219
10629
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
10630
msgstr "डिजीटल डिसप्ले से 6 अंकीय संख्या दीजिए."
10632
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1257
10633
msgid "Password sent"
10634
msgstr "कूटशब्द भेजा"
10636
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
10637
msgid "Unable to initialize connection"
10638
msgstr "कनेक्शन आरंभ करने में असमर्थ"
10640
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1962
10643
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
10644
"following reason:\n"
10647
"%u प्रयोक्ता ने निम्नलिखित कारणों से आपके बड्डी सूची में जोड़ने के आपके "
10648
"अनुरोध को ठुकरा दिया था :\n"
10651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1963
10652
msgid "ICQ authorization denied."
10653
msgstr "आई सी क्यू प्रमाणीकरण मनाही।"
10655
#. Someone has granted you authorization
10656
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1970
10658
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
10660
"प्रयोक्ता %u ने आपको अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोडने के लिये अनुरोध "
10663
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1978
10666
"You have received a special message\n"
10671
"आपको एक विशेष संदेश मिला है\n"
10676
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1986
10679
"You have received an ICQ page\n"
10684
"आपको एक आई सी कयू पृष्ठ मिला है\n"
10689
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1994
10692
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
10697
"आपको एक आई सी कयू ईमेल मिला है इनसे %s [%s]\n"
10702
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2028
10704
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
10705
msgstr "आई सी क्यू प्रयोक्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)"
10707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036
10708
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
10709
msgstr "क्या आप इस बड्डी को अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं?"
10711
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2041 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
10712
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:694
10714
msgstr "जोड़ें (_A)"
10716
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2042
10718
msgstr "मना करें (_D)"
10720
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2190
10722
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10723
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10724
msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था."
10725
msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था."
10727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2199
10729
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10730
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10731
msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है"
10732
msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है"
10734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2208
10737
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10739
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10740
msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया."
10741
msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया."
10743
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2217
10746
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
10748
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
10750
"आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है."
10752
"आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है."
10754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
10757
"You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
10759
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
10761
"आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है."
10763
"आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है."
10765
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2235
10767
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10768
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10769
msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से."
10770
msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से."
10772
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
10773
msgid "Your AIM connection may be lost."
10774
msgstr "आपका ए आई एम संबंधन संभवतः टूट सकता है"
10776
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2771
10778
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
10779
msgstr "आप %s बात-चीत कक्ष से विसंबंधित हो गये हैं."
10781
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841
10782
msgid "The new formatting is invalid."
10783
msgstr "नया संरूपण अवैध है."
10785
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2842
10786
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
10787
msgstr "उपयोक्तानाम संरूपण केवल बड़े अक्षर और रिक्त स्थान को बदल सकता है"
10789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2975
10790
msgid "Pop-Up Message"
10791
msgstr "पॉप-अप संदेश"
10793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015
10795
msgid "The following username is associated with %s"
10796
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
10797
msgstr[0] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है."
10798
msgstr[1] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है."
10800
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3046
10802
msgid "No results found for email address %s"
10803
msgstr "%s ईमेल पते के लिए कोइ भी नतीजा नहीं मिला"
10805
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3067
10807
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
10808
msgstr "%s को निश्चित करने के लिए एक ईमेल मिलेगा।"
10810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3069
10811
msgid "Account Confirmation Requested"
10812
msgstr "खाता पुष्टिकरण निवेदित"
10814
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3102
10817
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
10818
"from the original."
10820
"त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपित करने में असमर्थ कारण माँगा गया नाम "
10821
"प्रारंभिक नाम से भिन्न है."
10823
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3104
10825
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
10826
msgstr "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपणमे असमर्थ कारण यह अवैध है."
10828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3106
10831
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
10834
"त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के प्रारूप में असमर्थ कारण चाहा गया नाम बहुत लंबा "
10837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3108
10840
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
10841
"request pending for this username."
10843
"त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले "
10846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3110
10849
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
10850
"too many usernames associated with it."
10852
"त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले "
10853
"से बहुत से प्रयोक्तानाम पहले से जुड़े हैं।"
10855
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3112
10858
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
10861
"त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि दिया गया ईमेल पता अवैध है।"
10863
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3114
10865
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
10866
msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनजान त्रुटि."
10868
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3116
10869
msgid "Error Changing Account Info"
10870
msgstr "खाता सूचना बदलने में त्रुटि"
10872
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3122
10874
msgid "The email address for %s is %s"
10875
msgstr "%s के लिए ईमेल पता है %s"
10877
# And now for the buttons
10878
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3124
10879
msgid "Account Info"
10880
msgstr "खाता विवरण"
10882
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3312
10884
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
10886
"आई एम चित्र नहीं भेजा गया था. आई एम चित्र भेजने के लिए आपका सीधा संबंधन होना "
10889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3539
10890
msgid "Unable to set AIM profile."
10891
msgstr "ए आई एम प्रोफाइल नियत करने में असमर्थ."
10893
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3540
10895
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
10896
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
10899
"आपने संभवतः अपने प्रोफाइल को लॉगिन प्रक्रिया के पूर्ण होने से पहले नियत करना "
10900
"चाहा. आपका प्रोफाइल अभी सेट नहीं हुआ. पूर्ण रूप से लॉगिन करने के बाद फिर "
10903
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3554
10906
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
10907
"truncated for you."
10909
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
10910
"truncated for you."
10912
"प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया "
10915
"प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया "
10918
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3559
10919
msgid "Profile too long."
10920
msgstr "प्रोफाइल बहुत लंबा है."
10922
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3588
10925
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
10926
"truncated for you."
10928
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
10929
"truncated for you."
10931
"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये "
10934
"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये "
10937
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3593
10938
msgid "Away message too long."
10939
msgstr "अनुपस्थिति संदेश बहुत लंबा है."
10941
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3693
10944
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
10945
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
10946
"numbers and spaces, or contain only numbers."
10948
"दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् उपयोक्ता नाम अवैध है। उपयोक्ता नाम को एक वैध "
10949
"ईमेल पता होना चाहिए या सिर्फ अंको का होना चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना "
10950
"चाहिए। उसमें केवल अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।"
10952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829
10953
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
10954
msgstr "दोस्त सूची नहीं ला पाया"
10956
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
10958
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
10959
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
10961
"AIM सर्वर से आपकी दोस्त सूची को भेजने में अस्थायी रूप से असमर्थ था. आपकी "
10962
"दोस्त सूची गुम नहीं है और कुछ मिनट में उपलब्ध हो जाएगी."
10964
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
10965
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
10966
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237
10967
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4238
10968
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4243
10972
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4162
10975
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
10976
"list. Please remove one and try again."
10978
"दोस्त %s को जोड़ नहीं पाया क्योंकि आपकी सूची में बहुत ज्यादा दोस्त हैं। किसी "
10979
"एक को हटा कर यह प्रयत्न करें।"
10981
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4162
10982
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4177
10984
msgstr "(कोई नाम नहीं)"
10986
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4176
10988
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
10989
msgstr "अज्ञात कारण से %s दोस्त जोड़ने में असमर्थ."
10991
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4293
10994
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
10995
"Do you want to add this user?"
10997
"उपयोक्ता %s ने आपके स्वाकृती दी अपनी दोस्त सूची में जोड़ने की। क्या आप डालना "
11000
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301
11001
msgid "Authorization Given"
11002
msgstr "प्रमाणीकरण दिया"
11005
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4364
11007
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
11009
"अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोड़ने के लिए प्रयोक्ता %s ने आपका आग्रह दिया."
11011
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4365
11012
msgid "Authorization Granted"
11013
msgstr "प्रमाणीकरण दिया"
11016
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4368
11019
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
11020
"following reason:\n"
11023
"प्रयोक्ता %s आपको अपने बड्डी सूची में शामिल करने के आग्रह को निम्नलिखित कारण "
11027
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4369
11028
msgid "Authorization Denied"
11029
msgstr "प्रमाणीकरण मनाही"
11031
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4407
11033
msgstr "विनिमय (_E):"
11035
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4523
11036
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
11038
"आपका आई एम चित्र नहीं भेजा गया. आप ए आई एम में आई एम चित्र नहीं भेज सकते हैं"
11040
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4760
11041
msgid "iTunes Music Store Link"
11042
msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक"
11044
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4807
11048
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4928
11050
msgid "Buddy Comment for %s"
11051
msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी"
11053
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4929
11054
msgid "Buddy Comment:"
11055
msgstr "बड्डी टिप्पणी:"
11057
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4978
11059
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
11060
msgstr "आपने %s के साथ सीधा आई एम खोलने का चुनाव किया है."
11062
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4982
11064
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
11065
"Do you wish to continue?"
11067
"चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है यह आपकी गोपनीयता के लिए खतरा हो सकता है. "
11068
"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
11070
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4988
11071
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1065
11073
msgstr "कनेक्ट (_o)"
11075
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
11076
msgid "You closed the connection."
11077
msgstr "आपने कनेक्शन बंद कर दिया."
11079
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5086
11080
msgid "Get AIM Info"
11081
msgstr "AIM सूचना लाएं"
11083
#. We only do this if the user is in our buddy list
11084
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
11085
msgid "Edit Buddy Comment"
11086
msgstr "बड्डी टिप्पणी का संपादन"
11088
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5103
11089
msgid "Get X-Status Msg"
11092
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5121
11093
msgid "End Direct IM Session"
11094
msgstr "प्रत्यक्ष आई एम सत्र समाप्त करें"
11096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5127
11098
msgstr "सीधा आई एम"
11100
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5145
11101
msgid "Re-request Authorization"
11102
msgstr "प्रमाणीकरण के लिए पुनः अनुरोध"
11104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5204
11105
msgid "Require authorization"
11106
msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी"
11108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5207
11109
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
11110
msgstr "वेब परिचित (इसको सक्रिय करना आपको स्पैम की समस्या को जन्म देगा!)"
11112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212
11113
msgid "ICQ Privacy Options"
11114
msgstr "ICQ गोपनीयता विकल्प"
11116
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269
11117
msgid "Change Address To:"
11118
msgstr "इसमें पता बदलें:"
11120
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5302
11121
msgid "you are not waiting for authorization"
11124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5305
11125
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
11126
msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणीकरण की प्रतीक्षा कर रहे हैं"
11128
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5306
11130
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
11131
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
11133
"आप उनपर दाहिना क्लिक करके और \"पुनः प्रमाणीकरण के लिए आग्रह करें\" चुनकर "
11134
"पुनः प्रमाणीकरण के लिए अनुरोध कर सकते हैं."
11136
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5323
11137
msgid "Find Buddy by Email"
11138
msgstr "ईमेल के द्वारा दोस्त को ढूंढें"
11140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324
11141
msgid "Search for a buddy by email address"
11142
msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें"
11144
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5325
11145
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
11146
msgstr "जिस दोस्त की खोज कर रहें हैं उसका ईमेल पता डालें।"
11148
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5486
11149
msgid "Set User Info (web)..."
11150
msgstr "उपयोक्ता सूचना नियत करें (वेब)..."
11152
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
11153
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5498
11154
msgid "Change Password (web)"
11155
msgstr "कूटशब्द बदलें (वेब)"
11157
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5505
11158
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
11159
msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) विन्यस्त करें"
11162
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5515
11163
msgid "Set Privacy Options..."
11164
msgstr "गोपनीयता विकल्प सेट करें..."
11166
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5519
11167
msgid "Show Visible List"
11170
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522
11171
msgid "Show Invisible List"
11175
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5528
11176
msgid "Confirm Account"
11177
msgstr "खाता संपुष्ट करें"
11179
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5532
11180
msgid "Display Currently Registered Email Address"
11181
msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता दिखायें"
11183
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5536
11184
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
11185
msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता बदलें"
11187
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5543
11188
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
11189
msgstr "प्रमाणीकरण की प्रतीक्षारत बड्डी दिखाएं"
11191
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5549
11192
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
11193
msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें..."
11195
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
11196
msgid "Use clientLogin"
11197
msgstr "क्लाइंटलॉगिन का उपयोग करें"
11199
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5769
11201
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
11202
"file transfers and direct IM (slower,\n"
11203
"but does not reveal your IP address)"
11205
"हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करें\n"
11206
"फाइल हस्तांतरण और सीधा IM (अधिक धीरे,\n"
11207
"लेकिन आपकी IP पता खोलता नहीं है) के लिए"
11209
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
11210
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
11211
msgstr "कई लॉगिन एक साथ अनुमति दें"
11213
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:715
11215
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
11216
msgstr "%s को %s पर संबंध करने लिए पूछता है:सीधे आई एम के लिए %hu."
11218
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
11220
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
11221
msgstr "%s में संपर्क का प्रयास करता है.:%hu."
11223
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
11224
msgid "Attempting to connect via proxy server."
11225
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर के द्वारा संबंधन का प्रयास करता है.."
11227
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1053
11229
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
11230
msgstr "%s ने %s से सीधा संबंधित करने लिए पूछा"
11232
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1057
11234
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
11235
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
11236
"considered a privacy risk."
11238
"इसके लिए दोनों कंप्यूटर में सीधा संबंधन ज़रुरी है और आई एम चित्र के लिए "
11239
"आवश्यक है. चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गोपनीयता के लिए खतरा "
11243
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:43 ../pidgin/gtkutils.c:2310
11244
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:331
11246
msgstr "बड्डी प्रतीक"
11248
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:46
11249
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
11253
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:49
11254
msgid "AIM Direct IM"
11255
msgstr "AIM प्रत्यक्ष आई एम"
11257
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:55
11261
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:62
11265
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:66
11269
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:69
11274
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:72
11275
msgid "Send Buddy List"
11276
msgstr "बड्डी सूची भेजें"
11278
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:75
11279
msgid "ICQ Direct Connect"
11280
msgstr "ICQ सीधा संबंधन"
11282
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:78
11284
msgstr "AP प्रयोक्ता"
11286
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:81
11290
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:84
11294
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:87
11295
msgid "ICQ Server Relay"
11296
msgstr "ICQ सर्वर रिले"
11298
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:90
11299
msgid "Old ICQ UTF8"
11300
msgstr "पुराना ICQ UTF8"
11302
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:93
11303
msgid "Trillian Encryption"
11304
msgstr "ट्रिलियन गोपन"
11306
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:96
11310
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:99
11314
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:102
11315
msgid "Security Enabled"
11316
msgstr "सुरक्षा सक्रिय"
11318
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:105
11320
msgstr "वीडियो चैट"
11322
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:109
11324
msgstr "आइ बात-चीत AV"
11326
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:112
11328
msgstr "जीवंत विडियो"
11330
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:115
11334
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:118
11335
msgid "Screen Sharing"
11336
msgstr "स्क्रीन साझाकरण"
11338
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:344
11339
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:409
11340
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:720 ../pidgin/gtkprefs.c:1748
11344
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:350
11345
msgid "Warning Level"
11346
msgstr "चेतावनी स्तर"
11348
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:360
11349
msgid "Buddy Comment"
11350
msgstr "बड्डी टिप्पणी"
11352
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:370
11354
msgid "User information not available: %s"
11355
msgstr "प्रयोक्ता सूचना उपलब्ध नहीं: %s"
11357
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:421
11358
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
11359
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
11360
msgid "Mobile Phone"
11361
msgstr "मोबाइल फोन"
11363
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:452
11364
msgid "Personal Web Page"
11365
msgstr "निजी वेब पन्ना"
11369
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:456
11370
msgid "Additional Information"
11371
msgstr "अतिरिक्त सूचना"
11373
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:465
11374
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:473
11378
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:476
11379
msgid "Work Information"
11380
msgstr "कार्य की सूचना"
11382
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:479
11386
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:480
11390
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:481
11394
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:509
11395
msgid "Online Since"
11398
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:514
11399
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1184
11400
msgid "Member Since"
11403
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:519
11404
msgid "Capabilities"
11407
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:40
11408
msgid "Invalid SNAC"
11411
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:41
11412
msgid "Server rate limit exceeded"
11415
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:42
11416
msgid "Client rate limit exceeded"
11419
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:44
11420
msgid "Service unavailable"
11421
msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
11423
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:45
11424
msgid "Service not defined"
11425
msgstr "सेवा परिभाषित नहीं"
11427
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:46
11428
msgid "Obsolete SNAC"
11429
msgstr "अप्रचलित SNAC"
11431
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:47
11432
msgid "Not supported by host"
11433
msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहीं"
11435
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:48
11436
msgid "Not supported by client"
11437
msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहीं"
11439
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:49
11440
msgid "Refused by client"
11441
msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत"
11443
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:50
11444
msgid "Reply too big"
11445
msgstr "उत्तर बहुत बड़ा है"
11447
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:51
11448
msgid "Responses lost"
11449
msgstr "उत्तर गुम हो गया"
11451
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:52
11452
msgid "Request denied"
11453
msgstr "अनुरोध निषेध"
11455
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:53
11456
msgid "Busted SNAC payload"
11457
msgstr "बस्टेड SNAC पेलोड"
11459
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:54
11460
msgid "Insufficient rights"
11461
msgstr "अपर्याप्त अधिकार"
11463
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:55
11464
msgid "In local permit/deny"
11465
msgstr "स्थानीय स्वीकार/अस्वीकार में"
11467
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:56
11468
msgid "Warning level too high (sender)"
11469
msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (sender)"
11471
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:57
11472
msgid "Warning level too high (receiver)"
11473
msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (receiver)"
11475
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:58
11476
msgid "User temporarily unavailable"
11477
msgstr "प्रयोक्ता अस्थाई तौर से अनुपलब्ध"
11479
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:59
11483
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:60
11484
msgid "List overflow"
11485
msgstr "सूची अधिकता"
11487
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:61
11488
msgid "Request ambiguous"
11489
msgstr "अस्पष्ट अनुरोध"
11491
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:62
11495
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:63
11496
msgid "Not while on AOL"
11497
msgstr "AOL दौरान नहीं"
11499
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11500
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
11502
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:26
11503
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4231
11504
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4307
11505
msgid "Appear Online"
11506
msgstr "ऑनलाइन प्रकट होएं"
11508
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11509
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
11510
#. Invisible (this is the default).
11511
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:31
11512
msgid "Don't Appear Online"
11515
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11516
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
11517
#. isn't Invisible).
11518
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:36
11519
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4313
11520
msgid "Appear Offline"
11521
msgstr "ऑफलाइन प्रकट होएं"
11523
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11524
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
11525
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
11527
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:42
11528
msgid "Don't Appear Offline"
11531
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:113
11532
msgid "you have no buddies on this list"
11535
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:116
11538
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
11542
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:127
11543
msgid "Visible List"
11546
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:128
11547
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
11550
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:137
11551
msgid "Invisible List"
11554
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:138
11555
msgid "These buddies will always see you as offline"
11558
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1320
11560
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
11561
msgstr "<b>समूह शीर्षक:</b> %s<br>"
11563
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1321
11565
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
11566
msgstr "<b>नोट्स समूह ID:</b> %s<br>"
11568
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1323
11570
msgid "Info for Group %s"
11571
msgstr "%s समूह के लिए सूचना"
11573
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1325
11574
msgid "Notes Address Book Information"
11575
msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना"
11577
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1355
11578
msgid "Invite Group to Conference..."
11579
msgstr "सम्मेलन में समूह को आमंत्रित करें..."
11581
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1365
11582
msgid "Get Notes Address Book Info"
11583
msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना लाएं"
11585
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
11586
msgid "Sending Handshake"
11587
msgstr "हैंडशेक भेज रहा है"
11589
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
11590
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
11591
msgstr "हैंडशेक ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत"
11593
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
11594
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
11595
msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लॉगिन भेज रहा है"
11597
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
11598
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
11599
msgstr "लॉगिन ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत"
11601
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
11602
msgid "Login Redirected"
11603
msgstr "लॉगिन पुनर्निदेशित"
11605
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1562
11606
msgid "Forcing Login"
11607
msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य"
11609
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1567
11610
msgid "Login Acknowledged"
11611
msgstr "लॉगिन ज्ञापित"
11613
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1572
11614
msgid "Starting Services"
11615
msgstr "सेवा आरंभ कर रहा है"
11617
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
11620
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
11621
msgstr "एक सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणा को निर्गत कर दिया"
11623
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1714
11624
msgid "Sametime Administrator Announcement"
11625
msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा"
11627
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1846
11629
msgid "Announcement from %s"
11630
msgstr "%s से घोषणा"
11632
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2020
11633
msgid "Conference Closed"
11634
msgstr "सम्मेलन बंद"
11636
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2468
11637
msgid "Unable to send message: "
11638
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: "
11640
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2474
11642
msgid "Unable to send message to %s:"
11643
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ"
11645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3024
11646
msgid "Place Closed"
11649
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3276
11651
msgstr "माइक्रोफोन"
11653
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277
11657
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3278
11658
msgid "Video Camera"
11659
msgstr "विडियो कैमरा"
11661
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
11662
msgid "File Transfer"
11663
msgstr "फाइल हस्तांतरण"
11665
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316
11666
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4156
11668
msgstr "समर्थन करता है"
11670
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3321
11671
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4130
11672
msgid "External User"
11673
msgstr "बाहरी प्रयोक्ता"
11675
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427
11676
msgid "Create conference with user"
11677
msgstr "प्रयोक्ता के साथ सम्मेलन बनाएं"
11679
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3428
11682
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
11685
"कृपया नये सम्मेलन के लिए एक विषय दीजिए, और एक आमंत्रण संदेश %s को भेजा जाना "
11688
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432
11689
msgid "New Conference"
11690
msgstr "नया सम्मेलन"
11692
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3434
11696
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3499
11697
msgid "Available Conferences"
11698
msgstr "उपलब्ध सम्मेलन"
11700
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3505
11701
msgid "Create New Conference..."
11702
msgstr "नया सम्मेलन बनाएं..."
11704
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3512
11705
msgid "Invite user to a conference"
11706
msgstr "एक सम्मेलन में प्रयोक्ता को निमंत्रित करें"
11708
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513
11711
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
11712
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
11715
"प्रयोक्ता %s को आमंत्रण भेजने के लिए नीचे से एक सम्मेलन चुनिए. \"नया सम्मेलन "
11716
"बनाएं\" चुनिए यदि आप इस प्रयोक्ता को आमंत्रित करने लिए एक नया सम्मेलन बनाना "
11719
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3518
11720
msgid "Invite to Conference"
11721
msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें"
11723
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609
11724
msgid "Invite to Conference..."
11725
msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें..."
11727
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
11728
msgid "Send TEST Announcement"
11729
msgstr "जांच घोषणा भेजें"
11731
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3633 ../pidgin/gtkconv.c:4681
11735
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3693
11736
msgid "A server is required to connect this account"
11739
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4146
11741
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
11742
msgstr "अनजान (0x%04x)<br>"
11744
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4148
11745
msgid "Last Known Client"
11746
msgstr "अंतिम ज्ञात क्लाइंट"
11748
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4312
11749
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5529
11751
msgstr "उपयोक्ता नाम"
11753
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4315
11754
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
11755
msgid "Sametime ID"
11756
msgstr "सेमटाइम ID"
11758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4339
11759
msgid "An ambiguous user ID was entered"
11760
msgstr "एक द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल हुआ"
11762
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4340
11765
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
11766
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
11768
"पहचानकर्ता '%s' निम्नलिखित प्रयोक्ता में से किसी के लिए संभवतः संदर्भ दे "
11769
"सकता है. बड्डी सूची से सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में जोड़ने लिए चुनिए."
11771
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4345
11772
msgid "Select User"
11773
msgstr "उपयोक्ता चुनें"
11775
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4429
11776
msgid "Unable to add user: user not found"
11777
msgstr "प्रयोक्ता को जोड़ने में असमर्थ: प्रयोक्ता नहीं मिला"
11779
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4431
11782
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
11783
"entry has been removed from your buddy list."
11785
"पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था. "
11786
"इस प्रविष्टि को आपकी बड्डी सूची से हटा दिया गया है."
11788
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5020
11791
"Error reading file %s: \n"
11794
"%s पढ़ने में त्रुटि :\n"
11797
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5169
11798
msgid "Remotely Stored Buddy List"
11799
msgstr "दूरस्थ भंडारित बड्डी सूची"
11801
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5174
11802
msgid "Buddy List Storage Mode"
11803
msgstr "बड्डी सूची भंडारण मोड"
11805
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5177
11806
msgid "Local Buddy List Only"
11807
msgstr "सिर्फ स्थानीय बड्डी सूची"
11809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5179
11810
msgid "Merge List from Server"
11811
msgstr "सर्वर से सूची मिलाएं"
11813
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5181
11814
msgid "Merge and Save List to Server"
11815
msgstr "सर्वर में सूची मिलाएं और सहेजें"
11817
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5183
11818
msgid "Synchronize List with Server"
11819
msgstr "सर्वर से सूची तुल्यकालित करें"
11821
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
11823
msgid "Import Sametime List for Account %s"
11824
msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची आयात करें"
11826
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5278
11828
msgid "Export Sametime List for Account %s"
11829
msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची निर्यात करें"
11831
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5332
11832
msgid "Unable to add group: group exists"
11833
msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह मौजूद है"
11835
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
11837
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
11838
msgstr "'%s' नाम का समूह पहले से आपकी बड्डी सूची में मौजूद है."
11840
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5336
11841
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
11842
msgid "Unable to add group"
11843
msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ"
11845
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5395
11846
msgid "Possible Matches"
11847
msgstr "संभावित मिलान"
11849
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5411
11850
msgid "Notes Address Book group results"
11851
msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम"
11853
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5412
11856
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
11857
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
11858
"to your buddy list."
11860
"पहचानकर्ता '%s' संभवतः कोई नोट्स पता पुस्तिका समूह को संदर्भित कर सकता है. "
11861
"कृपया अपने बड्डी सूची में इसको जोड़ने के लिए सही समूह को चुनिए."
11863
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5417
11864
msgid "Select Notes Address Book"
11865
msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनिए"
11867
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5460
11868
msgid "Unable to add group: group not found"
11869
msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह नहीं मिला"
11871
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5462
11874
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
11875
"Sametime community."
11877
"पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय के किसी नोट्स पता पुस्तिका समूह मेल नहीं "
11880
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503
11881
msgid "Notes Address Book Group"
11882
msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह"
11884
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5504
11886
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
11887
"group and its members to your buddy list."
11889
"अपनी बड्डी सूची में समूह और इसके सदस्यों को जोड़ने के लिए नीचे दिए क्षेत्र "
11890
"में एक नोट्स पता पुस्तिका समूह का नाम दीजिए."
11892
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
11894
msgid "Search results for '%s'"
11895
msgstr "'%s' के लिए खोज नतीजा"
11897
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5554
11900
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
11901
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
11904
"पहचानकर्ता '%s' किसी निम्नलिखित प्रयोक्ता को संदर्भित कर सकते हैं. आप इस "
11905
"प्रयोक्ता को नीचे दिए बटन के साथ अपनी बड्डी सूची में जोड़ सकते हैं या उनको "
11906
"संदेश भेज सकते हैं."
11908
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561 ../pidgin/gtknotify.c:972
11909
msgid "Search Results"
11910
msgstr "खोज परिणाम"
11912
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
11914
msgstr "कोई मेल नहीं"
11916
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
11919
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
11921
"पहचानकर्ता '%s' अपने सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था."
11923
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591
11927
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628
11928
msgid "Search for a user"
11929
msgstr "प्रयोक्ता के लिए खोजें"
11931
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5629
11933
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
11934
"in your Sametime community."
11936
"एक नाम या आंशिक ID के नीचे दिए क्षेत्र में अपने सेमटाइम समुदाय में मेल हुए "
11937
"प्रयोक्ता के लिए दीजिए."
11939
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5632
11940
msgid "User Search"
11941
msgstr "प्रयोक्ता खोज"
11943
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5645
11944
msgid "Import Sametime List..."
11945
msgstr "सेमटाइम सूची आयात करें..."
11947
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5649
11948
msgid "Export Sametime List..."
11949
msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करें..."
11951
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5653
11952
msgid "Add Notes Address Book Group..."
11953
msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह जोड़ें..."
11955
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657
11956
msgid "User Search..."
11957
msgstr "प्रयोक्ता खोज..."
11959
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5764
11960
msgid "Force login (ignore server redirects)"
11961
msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य करें (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करें)"
11963
#. pretend to be Sametime Connect
11964
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5774
11965
msgid "Hide client identity"
11966
msgstr "क्लाइंट पहचान छिपाएं"
11968
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
11969
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
11970
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
11971
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
11972
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:422
11973
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
11974
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
11975
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
11976
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
11977
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
11979
msgid "User %s is not present in the network"
11980
msgstr "प्रयोक्ता %s संजाल में मौजूद नहीं है"
11982
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
11983
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
11984
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
11985
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
11986
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
11987
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
11988
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11989
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11990
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
11991
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
11992
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
11994
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
11995
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
11996
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
11997
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
11998
msgid "Key Agreement"
11999
msgstr "कुंजी मसौदा"
12001
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
12002
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
12003
msgid "Cannot perform the key agreement"
12004
msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहीं कर सका"
12006
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
12007
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
12008
msgid "Error occurred during key agreement"
12009
msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान त्रुटि"
12011
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12012
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
12013
msgid "Key Agreement failed"
12014
msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
12016
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
12017
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
12018
msgid "Timeout during key agreement"
12019
msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान समय समाप्त"
12021
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
12022
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
12023
msgid "Key agreement was aborted"
12024
msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गया"
12026
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
12027
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
12028
msgid "Key agreement is already started"
12029
msgstr "कुंजी अनुबंध पहले से शुरु हो चुका है"
12031
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
12032
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
12033
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
12034
msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं आपके साथ शुरु नहीं हो सकता है"
12036
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
12037
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
12038
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
12039
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
12040
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
12041
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
12042
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
12043
msgid "The remote user is not present in the network any more"
12044
msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजाल में अब मौजूद नहीं है"
12046
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
12047
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
12050
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
12053
"%s से कुंजी अनुबंध आग्रह मिला है. क्या आप कुंजी अनुबंध निष्पादित करना चाहते "
12056
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
12057
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
12060
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
12061
"Remote host: %s\n"
12064
"दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी अनुबंध लिए प्रतीक्षा कर रहा है:\n"
12065
"दूरस्थ मेजबान: %s\n"
12068
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
12069
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
12070
msgid "Key Agreement Request"
12071
msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध"
12073
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
12074
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
12075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
12076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
12077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
12078
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
12079
msgid "IM With Password"
12080
msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम"
12082
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
12083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
12084
msgid "Cannot set IM key"
12085
msgstr "आई एम कुंजी नियत नहीं कर सकता है"
12087
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
12088
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
12089
msgid "Set IM Password"
12090
msgstr "आईएम का कूटशब्द नियत करें"
12092
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
12093
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
12094
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
12095
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
12096
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
12097
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
12098
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
12099
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
12100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
12101
msgid "Get Public Key"
12102
msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं"
12104
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
12105
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
12106
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1526
12107
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
12108
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
12109
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
12110
msgid "Cannot fetch the public key"
12111
msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं ला सका"
12113
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
12114
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1662
12115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
12116
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
12117
msgid "Show Public Key"
12118
msgstr "सार्वजनिक कुंजी दिखाएं"
12120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
12121
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1029
12122
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
12123
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
12124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
12125
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
12126
msgid "Could not load public key"
12127
msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर सका"
12129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
12130
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
12131
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
12132
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1301
12133
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
12134
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1320
12135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
12136
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
12137
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
12138
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
12139
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
12140
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
12141
msgid "User Information"
12142
msgstr "उपयोक्ता जानकारी"
12144
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
12145
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1180
12146
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1321
12147
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
12148
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
12149
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
12150
msgid "Cannot get user information"
12151
msgstr "प्रयोक्ता सूचना नहीं ला सका"
12153
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
12154
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
12156
msgid "The %s buddy is not trusted"
12157
msgstr "%s बड्डी विश्वसनीय नहीं है"
12159
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
12160
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
12162
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
12163
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
12165
"आप बड्डी सूचना नहीं पा सकते हैं जब तक आप उनका सार्वजनिक कुंजी आयात नहीं करते "
12166
"हैं. इसके लिए Get public key कमांड प्रयोग करें."
12168
#. Open file selector to select the public key.
12169
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1061
12170
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
12174
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
12175
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
12177
msgid "The %s buddy is not present in the network"
12178
msgstr "%s बड्डी संजाल में मौजूद नहीं है"
12180
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
12181
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
12183
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
12186
"बड्डी जोड़ने लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी आयात करें. सार्वजनिक कुंजी आयात करने "
12189
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
12190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
12192
msgstr "आयात करें (_I)..."
12194
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
12195
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
12196
msgid "Select correct user"
12197
msgstr "सही प्रयोक्ता चुनिए"
12199
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
12200
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
12202
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
12203
"user from the list to add to the buddy list."
12205
"एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजी के साथ मिला था. बड्डी सूची में "
12206
"जोड़ने लिए सही प्रयोक्ता को चुनिए."
12208
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
12209
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
12211
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
12212
"from the list to add to the buddy list."
12214
"एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान नाम का मिला था. सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में "
12215
"जोड़ने लिए सूची से चुनिए."
12217
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
12218
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
12222
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
12223
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
12224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
12225
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
12229
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
12230
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
12231
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
12232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
12234
msgstr "मुझे जगा दीजिए"
12236
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
12237
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
12238
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
12239
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
12240
msgid "Hyper Active"
12241
msgstr "अति सक्रिय"
12243
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
12244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
12248
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
12249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
12250
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
12251
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
12253
msgstr "प्रयोक्ता मोड"
12255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1568
12256
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1235
12257
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
12258
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
12259
msgid "Preferred Contact"
12260
msgstr "वरीय संपर्क"
12262
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1573
12263
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1240
12264
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
12265
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
12266
msgid "Preferred Language"
12269
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
12270
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1245
12271
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
12272
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
12276
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1583
12277
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
12278
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
12279
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
12280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
12281
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
12283
msgstr "समयक्षेत्र"
12285
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1588
12286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1255
12287
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
12288
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
12289
msgid "Geolocation"
12290
msgstr "जियोलोकेशन"
12292
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1645
12293
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
12294
msgid "Reset IM Key"
12295
msgstr "आई एम कुंजी को पुनः सेट करें"
12297
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1650
12298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
12299
msgid "IM with Key Exchange"
12300
msgstr "कुंजी विनिमय के साथ आई एम"
12302
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
12303
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
12304
msgid "IM with Password"
12305
msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम"
12307
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
12308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
12309
msgid "Get Public Key..."
12310
msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं..."
12312
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1675
12313
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1623
12314
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
12315
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
12317
msgstr "प्रयोक्ता को मारें"
12319
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1685
12320
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1004
12321
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
12322
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
12323
msgid "Draw On Whiteboard"
12324
msgstr "सफेद बोर्ड पर खींचें"
12326
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
12327
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
12328
msgid "_Passphrase:"
12329
msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (_P)"
12331
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
12332
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
12334
msgid "Channel %s does not exist in the network"
12335
msgstr "चैनल %s संजाल में मौजूद नहीं है"
12337
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
12338
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
12339
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
12340
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
12341
msgid "Channel Information"
12342
msgstr "चैनल सूचना"
12344
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
12345
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
12346
msgid "Cannot get channel information"
12347
msgstr "चैनल सूचना नहीं पा सकता है"
12349
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
12350
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
12352
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
12353
msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s"
12355
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
12356
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
12358
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
12359
msgstr "<br><b>प्रयोक्ता संख्या:</b> %d"
12361
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
12362
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
12364
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
12365
msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s"
12367
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
12368
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
12370
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
12371
msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s"
12373
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
12375
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
12377
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
12378
msgstr "<br><b>चैनल HMAC:</b> %s"
12380
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
12381
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
12383
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
12384
msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s"
12386
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
12387
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
12389
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
12390
msgstr "<br><b>चैनल विधि:</b> "
12392
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
12393
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
12395
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
12396
msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी फिंगरप्रिंट:</b><br>%s"
12398
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
12399
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
12401
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
12402
msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s"
12404
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
12405
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
12406
msgid "Add Channel Public Key"
12407
msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़िए"
12409
#. Add new public key
12410
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
12411
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
12412
msgid "Open Public Key..."
12413
msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलें..."
12415
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
12416
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
12417
msgid "Channel Passphrase"
12418
msgstr "चैनल कूटशब्द वाक्यांश"
12420
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
12421
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
12422
msgid "Channel Public Keys List"
12423
msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी सूची"
12425
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
12426
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
12429
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
12430
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
12431
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
12432
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
12435
"चैनल प्रमाणीकरण का प्रयोग चैनल को गैर प्राधिकृत पहुंच से सुरक्षित करता है.. "
12436
"प्रमाणीकरण कूटशब्द वाक्यांश या डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहता है. यदि "
12437
"कूटशब्द वाक्यांश नियत है तो चैनल में शामिल होने के लिए वह जरूरी है. यदि चैनल "
12438
"सार्वजनिक कुंजी सेट है तो सिर्फ वही प्रयोक्ता जिसकी सार्वजनिक कुंजी सूची में "
12439
"है वही शामिल हो सकता है."
12441
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
12442
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
12443
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
12444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
12445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
12446
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
12447
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
12448
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
12449
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
12450
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
12451
msgid "Channel Authentication"
12452
msgstr "चैनल प्रमाणीकरण"
12454
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
12455
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
12456
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
12457
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
12458
msgid "Add / Remove"
12459
msgstr "जोड़ें / हटाएं"
12461
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
12462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
12466
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
12467
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1828
12468
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1260
12469
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
12470
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
12471
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
12473
msgstr "कूटशब्द वाक्यांश"
12475
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
12476
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
12478
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
12479
msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम और कूटशब्द वाक्यांश दीजिए."
12481
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
12482
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
12483
msgid "Add Channel Private Group"
12484
msgstr "चैनल निजी समूह जोड़िए"
12486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
12487
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
12489
msgstr "उपयोक्ता सीमा"
12491
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
12492
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
12493
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
12495
"चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगा दीजिए. शून्य पर प्रयोक्ता सीमा को फिर सेट करने के "
12498
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:918
12499
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
12500
msgid "Invite List"
12501
msgstr "निमंत्रण सूची"
12503
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:923
12504
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
12506
msgstr "प्रतिबंध सूची"
12508
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
12509
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
12510
msgid "Add Private Group"
12511
msgstr "निजी समूह जोड़िए"
12513
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:944
12514
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
12515
msgid "Reset Permanent"
12516
msgstr "स्थायी को पुनः सेट करें"
12518
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:949
12519
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
12520
msgid "Set Permanent"
12521
msgstr "स्थायी को सेट करें"
12523
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
12524
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
12525
msgid "Set User Limit"
12526
msgstr "प्रयोक्ता सीमा सेट करें"
12528
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:963
12529
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
12530
msgid "Reset Topic Restriction"
12531
msgstr "शीर्षक बंधन को पुनः सेट करें"
12533
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
12534
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
12535
msgid "Set Topic Restriction"
12536
msgstr "शीर्षक प्रतिबंध सेट करें"
12538
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:975
12539
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
12540
msgid "Reset Private Channel"
12541
msgstr "निजी चैनल को पुनः सेट करें"
12543
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
12544
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
12545
msgid "Set Private Channel"
12546
msgstr "निजी चैनल को सेट करें"
12548
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:987
12549
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
12550
msgid "Reset Secret Channel"
12551
msgstr "गुप्त चैनल को पुनः सेट करें"
12553
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:992
12554
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
12555
msgid "Set Secret Channel"
12556
msgstr "गुप्त चैनल को सेट करें"
12558
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1053
12559
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
12562
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
12564
"आपको %s चैनल में शामिल होना है इससे पहले कि आप निजी समूह से जुड़ने में समर्थ "
12567
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
12568
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
12569
msgid "Join Private Group"
12570
msgstr "निजी समूह जोड़िए"
12572
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1056
12573
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
12574
msgid "Cannot join private group"
12575
msgstr "निजी समूह नहीं शामिल हो सकता है"
12577
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
12578
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1462
12579
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12580
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12581
msgid "Call Command"
12582
msgstr "कमांड आह्वान करें"
12584
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
12585
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1463
12586
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12587
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12588
msgid "Cannot call command"
12589
msgstr "कमांड आह्वान नहीं कर सकता है"
12591
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1253
12592
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1464
12593
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
12594
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
12595
msgid "Unknown command"
12596
msgstr "अनजान कमांड"
12598
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
12599
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
12600
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
12601
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:271
12602
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:276 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:281
12603
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:287 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
12604
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
12605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
12606
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
12607
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
12608
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
12609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
12610
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
12611
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
12612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
12613
msgid "Secure File Transfer"
12614
msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण"
12616
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
12617
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
12618
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
12619
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
12620
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
12621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
12622
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
12623
msgid "Error during file transfer"
12624
msgstr "फाइल हस्तांतरण में त्रुटि"
12626
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
12627
msgid "Remote disconnected"
12628
msgstr "दूरस्थ विसंबंधित"
12630
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
12631
msgid "Permission denied"
12632
msgstr "अनुमति निषेधित"
12634
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
12635
msgid "Key agreement failed"
12636
msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
12638
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
12639
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
12640
msgid "Connection timed out"
12641
msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया"
12643
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
12644
msgid "Creating connection failed"
12645
msgstr "संबंधन बनाना बनाना विफल"
12647
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
12648
msgid "File transfer session does not exist"
12649
msgstr "फाइल हस्तांतरण सत्र मौजूद नहीं"
12651
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
12652
msgid "No file transfer session active"
12653
msgstr "कोई फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय नहीं"
12655
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
12656
msgid "File transfer already started"
12657
msgstr "फाइल हस्तांतरण पहले से आरंभ"
12659
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
12660
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
12661
msgstr "फाइल हस्तांतरण के लिए कुंजी अनुबंध नहीं कर सका"
12663
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
12664
msgid "Could not start the file transfer"
12665
msgstr "फाइल हस्तांतरण नहीं सका"
12667
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
12668
msgid "Cannot send file"
12669
msgstr "फाइल नहीं भेज सकता है"
12671
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
12672
msgid "Error occurred"
12673
msgstr "त्रुटि हुई"
12675
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:558 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:567
12676
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:576
12677
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
12678
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
12679
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
12681
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
12682
msgstr "%s ने <I>%s</I> का विषय इसमें बदल दिया है: %s"
12684
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
12685
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
12687
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
12688
msgstr "<I>%s</I> इसमें चैनल <I>%s</I> मोड सेट करें: %s"
12690
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:646
12691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
12693
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
12694
msgstr "<I>%s</I> सभी चैनल मोड <I>%s</I> हटाएं"
12696
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
12697
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
12699
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
12700
msgstr "<I>%s</I> सेट करें <I>%s का</I> मोड इसमें: %s"
12702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:687
12703
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
12705
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
12706
msgstr "<I>%s</I> सभी <I>%s के</I> मोड को हटाया"
12708
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
12709
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
12711
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
12712
msgstr "आपको <I>%s</I> के द्वारा किकऑफ कर दिया गया है <I>%s</I> (%s)"
12714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:748
12715
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:753
12716
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
12717
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
12718
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
12720
msgid "You have been killed by %s (%s)"
12721
msgstr "आपको %s ने मार दिया है (%s)"
12723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:779
12724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:784
12725
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
12726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
12727
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
12729
msgid "Killed by %s (%s)"
12730
msgstr "%s (%s) के द्वारा मारा गया"
12732
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:821
12733
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
12734
msgid "Server signoff"
12735
msgstr "सर्वर साइनऑफ"
12737
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:995
12738
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
12739
msgid "Personal Information"
12740
msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
12742
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
12743
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
12747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
12748
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
12750
msgstr "कार्य भूमिका"
12752
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
12753
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1253
12754
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
12755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
12756
msgid "Organization"
12759
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1034
12760
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
12764
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1058
12765
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
12769
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1104
12770
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
12772
msgstr "बात-चीत से जुड़ें"
12774
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1138
12775
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
12777
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
12778
msgstr "आप <I>%s</I> पर चैनल संस्थापक हैं"
12780
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
12781
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
12783
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
12784
msgstr "<I>%s</I> पर चैनल संस्थापक <I>%s</I> हैं"
12786
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201
12787
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
12788
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
12789
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
12790
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
12792
msgstr "वास्तविक नाम"
12794
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
12795
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
12796
msgid "Status Text"
12797
msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
12799
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
12800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1365
12801
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
12802
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
12803
msgid "Public Key Fingerprint"
12804
msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट"
12806
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
12807
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1366
12808
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
12809
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
12810
msgid "Public Key Babbleprint"
12811
msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्वाइंट"
12813
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1305
12814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
12816
msgstr "ज्यादा (_M)..."
12818
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1384
12819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
12820
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
12822
msgid "Detach From Server"
12823
msgstr "सर्वर से अलगाएं"
12825
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1384
12826
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12827
msgid "Cannot detach"
12828
msgstr "अलग नहीं कर सकता है"
12830
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1404
12831
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
12832
msgid "Cannot set topic"
12833
msgstr "विषय सेट नहीं कर सकता है"
12835
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
12836
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
12837
msgid "Failed to change nickname"
12838
msgstr "उपनाम बदलने में विफल"
12840
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1482
12841
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
12845
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1482
12846
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
12847
msgid "Cannot get room list"
12848
msgstr "कक्ष सूची नहीं पा सका"
12850
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1483
12851
msgid "Network is empty"
12852
msgstr "संजाल रिक्त है"
12854
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
12855
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
12856
msgid "No public key was received"
12857
msgstr "कोई सार्वजनिक कुंजी प्राप्त नहीं हुआ"
12859
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1539
12860
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
12861
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
12862
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
12863
msgid "Server Information"
12864
msgstr "सर्वर जानकारी"
12866
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1540
12867
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
12868
msgid "Cannot get server information"
12869
msgstr "सर्वर सूचना नहीं ला सका"
12871
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1563
12872
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
12873
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
12874
msgid "Server Statistics"
12875
msgstr "सर्वर सांख्यिकी"
12877
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1564
12878
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
12879
msgid "Cannot get server statistics"
12880
msgstr "सर्वर सांख्यिकी नहीं पा सका"
12882
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1571
12883
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
12886
"Local server start time: %s\n"
12887
"Local server uptime: %s\n"
12888
"Local server clients: %d\n"
12889
"Local server channels: %d\n"
12890
"Local server operators: %d\n"
12891
"Local router operators: %d\n"
12892
"Local cell clients: %d\n"
12893
"Local cell channels: %d\n"
12894
"Local cell servers: %d\n"
12895
"Total clients: %d\n"
12896
"Total channels: %d\n"
12897
"Total servers: %d\n"
12898
"Total routers: %d\n"
12899
"Total server operators: %d\n"
12900
"Total router operators: %d\n"
12902
"स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n"
12903
"स्थानीय सर्वर अपटाइम: %s\n"
12904
"स्थानीय सर्वर क्लाइंट: %d\n"
12905
"स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n"
12906
"स्थानीय सर्वर ऑपरेटर: %d\n"
12907
"स्थानीय रॉटर ऑपरेटर: %d\n"
12908
"स्थानीय सेल क्लाइंट: %d\n"
12909
"स्थानीय सेल चैनल: %d\n"
12910
"स्थानीय सेल सर्वर: %d\n"
12911
"कुल क्लाइंट: %d\n"
12915
"कुल सर्वर ऑपरेटर: %d\n"
12916
"कुल रॉटर ऑपरेटर: %d\n"
12918
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1603
12919
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
12920
msgid "Network Statistics"
12921
msgstr "संजाल सांख्यिकी"
12923
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1611
12924
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
12925
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
12926
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
12930
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1611
12931
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
12932
msgid "Ping failed"
12935
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
12936
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
12937
msgid "Ping reply received from server"
12938
msgstr "पिंग जवाब सर्वर से प्राप्त"
12940
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
12941
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
12942
msgid "Could not kill user"
12943
msgstr "प्रयोक्ता नहीं मार सका"
12945
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1663
12949
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1663
12950
msgid "Cannot watch user"
12951
msgstr "उपयोक्ता को देख नहीं सकता है"
12953
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1739
12954
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1790
12955
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
12956
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
12957
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
12958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
12959
msgid "Resuming session"
12960
msgstr "सत्र वापस ला रहा है"
12962
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
12963
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
12964
msgid "Authenticating connection"
12965
msgstr "संबंधन प्रमाणित कर रहा है"
12967
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792
12968
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
12969
msgid "Verifying server public key"
12970
msgstr "सर्वर सार्वजनिक कुंजी जांच रहा है"
12972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1829
12973
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
12974
msgid "Passphrase required"
12975
msgstr "कूटशब्द वाक्यांश जरूरी"
12977
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
12980
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
12981
"still like to accept this public key?"
12983
"%s की सार्वजनिक कुंजी पाया. आपकी स्थानीय कॉपी इस कुंजी से मेल नहीं खाती है. "
12984
"क्या आप अभी भी इस सार्वजनिक कुंजी को स्वीकार करना चाहते हैं?"
12986
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
12988
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
12990
"%s की सार्वजनिक प्राप्त किया. क्या आप इस सार्वजनिक कुंजी स्वीकार करना "
12993
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
12996
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
13001
"%s के लिए फिंगर प्रिंट व बाबेलप्रिंट है:\n"
13006
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
13007
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
13008
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
13009
msgid "Verify Public Key"
13010
msgstr "सार्वजनिक कुंजी जांचें"
13012
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
13014
msgstr "दृश्य (_V)..."
13016
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
13017
msgid "Unsupported public key type"
13018
msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार"
13020
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
13021
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
13022
msgid "Disconnected by server"
13023
msgstr "सर्वर के द्वारा विसंबंधित"
13025
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
13026
msgid "Error connecting to SILC Server"
13027
msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटि"
13029
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
13030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
13031
msgid "Key Exchange failed"
13032
msgstr "कुंजी लेनदेन विफल"
13034
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
13035
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
13037
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
13038
msgstr "विलग किए सत्र की वापसी विफल. नये संबंधन बनाने के लिए फिर जोड़ें."
13040
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
13041
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
13042
msgid "Performing key exchange"
13043
msgstr "कुंजी विनिमय नहीं कर सकता"
13045
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
13046
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
13047
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
13048
msgid "Unable to load SILC key pair"
13049
msgstr "एसआईएलसी कुंजी युग्म नहीं लोड कर पा रहा"
13052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
13053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
13054
msgid "Connecting to SILC Server"
13055
msgstr "SILC सर्वर से संबंधित कर रहा है"
13057
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
13058
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
13059
msgid "Out of memory"
13060
msgstr "मेमोरी कम पड़ गई"
13062
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
13063
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
13064
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
13065
msgstr "एस आई एल सी प्रोटोकॉल नहीं शुरु कर पाया"
13067
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
13068
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
13069
msgid "Error loading SILC key pair"
13070
msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करने में त्रुटि"
13072
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
13073
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
13074
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
13075
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
13077
msgid "Download %s: %s"
13078
msgstr "उपयोक्ता है %s: %s"
13080
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
13081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
13082
msgid "Your Current Mood"
13083
msgstr "आपका मौज़ूदा स्वभाव"
13085
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
13086
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2417
13091
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
13092
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
13095
"Your Preferred Contact Methods"
13098
"आपकी पसंदीदा संपर्क विधि"
13100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
13101
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:517
13102
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
13103
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
13107
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1016
13108
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:519
13109
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
13110
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
13114
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
13115
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
13116
msgid "Video conferencing"
13117
msgstr "वीडियो सम्मेलन"
13119
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
13120
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
13121
msgid "Your Current Status"
13122
msgstr "आपकी मौज़ूदा स्थिति"
13124
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
13125
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
13126
msgid "Online Services"
13127
msgstr "ऑनलाइन सेवाएँ"
13129
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033
13130
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
13131
msgid "Let others see what services you are using"
13132
msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सी सेवा आप प्रयोग कर रहे हैं"
13134
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039
13135
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
13136
msgid "Let others see what computer you are using"
13137
msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सा कंप्यूटर आप प्रयोग कर रहे हैं"
13139
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
13140
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
13141
msgid "Your VCard File"
13142
msgstr "आपका VCard फाइल"
13144
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
13145
msgid "Timezone (UTC)"
13146
msgstr "समय क्षेत्र (UTC)"
13148
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1056
13149
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
13150
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
13151
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
13152
msgid "User Online Status Attributes"
13153
msgstr "प्रयोक्ता ऑनलाइन स्थिति गुण"
13155
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
13156
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
13158
"You can let other users see your online status information and your personal "
13159
"information. Please fill the information you would like other users to see "
13162
"आप अन्य प्रयोक्ता को अपनी ऑनलाइन स्थिति सूचना और निजी सूचना देखने की अनुमति "
13163
"दे सकते हैं. कृपया सूचना भरें जिसे आप अन्य प्रयोक्ता को अपने बारे में देखना "
13166
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
13167
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1105
13168
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1731
13169
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13170
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
13171
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
13172
msgid "Message of the Day"
13173
msgstr "दिवस का संदेश"
13175
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
13176
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13177
msgid "No Message of the Day available"
13178
msgstr "कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं"
13180
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
13181
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1726
13182
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
13183
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
13184
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
13185
msgstr "इस संबंधन के साथ कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं है"
13187
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
13188
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
13189
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
13190
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1269
13191
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13192
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13193
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
13194
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
13195
msgid "Create New SILC Key Pair"
13196
msgstr "नया SILC कुंजी युग्म बनाएं"
13198
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
13199
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13200
msgid "Passphrases do not match"
13201
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है."
13203
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
13204
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13205
msgid "Key Pair Generation failed"
13206
msgstr "कुंजी युग्म जनन विफल"
13208
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
13209
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
13211
msgstr "कुंजी लंबाई"
13213
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1238
13214
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
13215
msgid "Public key file"
13216
msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
13218
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
13219
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
13220
msgid "Private key file"
13221
msgstr "निजी कुंजी फाइल"
13223
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
13224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
13225
msgid "Passphrase (retype)"
13226
msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (फिर टाइप करें)"
13228
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
13229
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
13230
msgid "Generate Key Pair"
13231
msgstr "कुंजी युग्म बनाएं"
13233
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
13234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
13235
msgid "Online Status"
13236
msgstr "ऑनलाइन स्थिति"
13238
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
13239
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
13240
msgid "View Message of the Day"
13241
msgstr "दिन का संदेश देखें"
13243
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
13244
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
13245
msgid "Create SILC Key Pair..."
13246
msgstr "SILC कुंजी युग्म बनाएं..."
13248
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
13249
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
13251
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
13252
msgstr "<I>%s</I> प्रयोक्ता संजाल में मौजूद नहीं है"
13254
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1602
13255
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
13256
msgid "Topic too long"
13257
msgstr "विषय बहुत लंबा"
13259
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
13260
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
13261
msgid "You must specify a nick"
13262
msgstr "आप जरूर एक उपनाम निर्दिष्ट करें"
13264
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1785
13265
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
13267
msgid "channel %s not found"
13268
msgstr "चैनल %s नहीं मिला"
13270
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1790
13271
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
13273
msgid "channel modes for %s: %s"
13274
msgstr "%s के लिए चैनल मोड: %s"
13276
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1792
13277
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
13279
msgid "no channel modes are set on %s"
13280
msgstr "%s पर कोई चैनल मोड सेट नहीं"
13282
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1805
13283
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
13285
msgid "Failed to set cmodes for %s"
13286
msgstr "%s के लिए चैनल मोड सेट करने में असमर्थ"
13288
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1835
13289
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
13291
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
13292
msgstr "अज्ञात कमांड: %s, (संभवतः एक क्लाइंट बग)"
13294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916
13295
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
13296
msgid "part [channel]: Leave the chat"
13297
msgstr "part [channel]: बातचीत छोड़ें"
13299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920
13300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
13301
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
13302
msgstr "leave [channel]: बातचीत छोड़ें"
13304
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1924
13305
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
13306
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
13307
msgstr "विषय [<ew topic>]: विषय को देखिए या बदलें."
13309
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
13310
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
13311
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
13313
"join <channel> [<password>]: इस संजाल पर बातचीत में शामिल होएं"
13315
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933
13316
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
13317
msgid "list: List channels on this network"
13318
msgstr "list: इस संजाल पर चैनल सूची दें"
13320
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937
13321
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
13322
msgid "whois <nick>: View nick's information"
13323
msgstr "whois <nick>: उपनाम सूचना देखें"
13325
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941
13326
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
13327
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2708
13328
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
13330
"msg <nick> <message>: किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें."
13332
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
13333
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
13335
"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
13337
"query <nick> [<message>]: किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें."
13339
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949
13340
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
13341
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
13342
msgstr "motd: सर्वर का दिन का संदेश देखें"
13344
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
13345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
13346
msgid "detach: Detach this session"
13347
msgstr "detach: यह सत्र अलगाएं"
13349
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957
13350
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
13351
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
13352
msgstr "quit [message]:सर्वर से एक वैकल्पिक संदेश के साथ विसंबंधित होएं"
13354
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
13355
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
13356
msgid "call <command>: Call any silc client command"
13357
msgstr "call <command>: किसी silc क्लाइंट कमांड का आह्वान करें"
13359
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967
13360
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
13361
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
13362
msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: उपनाम मारें"
13364
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971
13365
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
13366
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
13367
msgstr "nick <newnick>: अपने उपनाम बदलें."
13369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975
13370
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
13371
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
13372
msgstr "whowas <nick>: उपनाम सूचना देखें"
13374
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979
13375
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
13377
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
13380
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: चैनल मोड बदलें व "
13383
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983
13384
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
13386
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
13389
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: चैनल पर उपनाम का निक "
13392
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987
13393
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
13394
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
13395
msgstr "umode <usermodes>: संजाल पर अपना मोड सेट करें"
13397
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991
13398
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
13399
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
13400
msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्वर ऑपरेटर सुविधा पाएं"
13402
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995
13403
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
13405
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
13406
"channel invite list"
13408
"invite <channel> [-|+]<nick>: उपनाम आमंत्रित करें या चैनल "
13409
"आमंत्रण सूची से जोड़ें/हटाएं"
13411
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999
13412
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
13414
"kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
13416
"kick <channel> <nick> [comment]: चैनल से क्लाइंट को किक करें"
13418
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003
13419
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
13420
msgid "info [server]: View server administrative details"
13421
msgstr "info [server]: सर्वर प्रशासनिक विवरण देखें"
13423
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007
13424
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
13425
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
13427
"ban [<channel> +|-<nick>]: चैनल से क्लाइंट प्रतिबंधित करें"
13429
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011
13430
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
13431
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
13433
"getkey <nick|server>: क्लाइंट या सर्वर की सार्वजनिक कुंजी पाएं"
13435
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015
13436
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
13437
msgid "stats: View server and network statistics"
13438
msgstr "stats: सर्वर व संजाल आंकड़ा देखें"
13440
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
13441
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
13442
msgid "ping: Send PING to the connected server"
13443
msgstr "ping: जुड़े सर्वर को पिंग करें"
13445
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024
13446
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
13447
msgid "users <channel>: List users in channel"
13448
msgstr "users <channel>: चैनल में प्रयोक्ता सूचीबद्ध करें"
13450
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
13451
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
13453
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
13454
"specific users in channel(s)"
13456
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: चैनलों में "
13457
"विशेष प्रयोक्ता की सूची दें"
13460
#. *< ui_requirement
13468
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2145
13469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
13470
msgid "SILC Protocol Plugin"
13471
msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगिन"
13474
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2147
13475
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
13476
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
13477
msgstr "सिक्योर इंटरनेट लाइव कॉन्फरेंसिंग (SILC) प्रोटोकॉल"
13479
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
13480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1902 ../pidgin/gtkprefs.c:2808
13484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
13485
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1913
13486
msgid "Public Key file"
13487
msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
13489
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2203
13490
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1917
13491
msgid "Private Key file"
13492
msgstr "निजी कुंजी फाइल"
13494
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2213
13495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1927
13499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2223
13500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
13504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2226
13505
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
13506
msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करें"
13508
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230
13509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
13510
msgid "Public key authentication"
13511
msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रामाणीकरण"
13513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233
13514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
13515
msgid "Block IMs without Key Exchange"
13516
msgstr "बिना कुंजी बिनिमय के IM रोकें"
13518
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2236
13519
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
13520
msgid "Block messages to whiteboard"
13521
msgstr "श्वेतपट में संदेश रोकें"
13523
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2239
13524
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1949
13525
msgid "Automatically open whiteboard"
13526
msgstr "स्वचालित रूप से श्वेतपट खोलें"
13528
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2242
13529
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1952
13530
msgid "Digitally sign and verify all messages"
13531
msgstr "सभी संदेश को डिजिटली हस्ताक्षरित करें व जांचें"
13533
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:159
13534
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:202
13535
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
13536
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
13537
msgid "Creating SILC key pair..."
13538
msgstr "SILC कुंजी युग्म बना रहा है..."
13540
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:168
13541
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:211
13542
msgid "Unable to create SILC key pair"
13543
msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..."
13545
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
13546
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
13547
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
13548
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:313
13549
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
13551
msgid "Real Name: \t%s\n"
13552
msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n"
13554
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:315
13555
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
13557
msgid "User Name: \t%s\n"
13558
msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n"
13560
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:317
13561
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
13563
msgid "Email: \t\t%s\n"
13564
msgstr "ईमेंल: \t\t%s\n"
13566
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:319
13567
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
13569
msgid "Host Name: \t%s\n"
13570
msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n"
13572
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:321
13573
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
13575
msgid "Organization: \t%s\n"
13576
msgstr "संगठन: \t%s\n"
13578
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:323
13579
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
13581
msgid "Country: \t%s\n"
13582
msgstr "देश: \t%s\n"
13584
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:324
13585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
13587
msgid "Algorithm: \t%s\n"
13588
msgstr "अलगोरिथम: \t%s\n"
13590
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:325
13591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
13593
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
13594
msgstr "कुंजी लंबाई: \t%d bits\n"
13596
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:327
13598
msgid "Version: \t%s\n"
13599
msgstr "सँस्करण: \t%s\n"
13601
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:329
13602
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
13605
"Public Key Fingerprint:\n"
13609
"सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n"
13613
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:330
13614
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
13617
"Public Key Babbleprint:\n"
13620
"सार्वजनिक कुंजी बाबेलप्रिंट:\n"
13623
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:332
13624
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:333
13625
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
13626
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
13627
msgid "Public Key Information"
13628
msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना"
13630
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:515
13631
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
13635
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:521
13636
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
13637
msgid "Video Conferencing"
13638
msgstr "वीडियो कॉन्फरेंसिंग"
13640
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
13641
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
13645
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
13646
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
13650
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:545
13651
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
13655
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:287 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
13657
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
13658
msgstr "%s ने श्वेतपट में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट को खोलना चाहेंगे?"
13660
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:291 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
13663
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
13666
"%s ने श्वेतपट में %s चैनल में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट खोलना चाहेंगे?"
13668
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
13672
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
13673
msgid "No server statistics available"
13674
msgstr "सर्वर सांख्यिकी उपलब्ध नहीं"
13676
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
13677
msgid "Error during connecting to SILC Server"
13678
msgstr "SILC सर्वर से जुड़ने में त्रुटि"
13680
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
13682
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13683
msgstr "विफलता: संस्करण बेमेल, अपना क्लाइंट उन्नत करें"
13685
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
13687
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13688
msgstr "विफलता: दूरस्थ आपकी सार्वजनिक कुंजी पर भरोसा/समर्थन नहीं करता है"
13690
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
13692
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13693
msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित KE समूह का समर्थन नहीं करता है"
13695
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
13697
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13698
msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित साइफर का समर्थन नहीं करता है"
13700
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
13702
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13703
msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS का समर्थन नहीं करता है"
13705
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
13707
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13708
msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश का समर्थन नहीं करता है"
13710
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
13712
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13713
msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HAMC का समर्थन नहीं करता है"
13715
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
13717
msgid "Failure: Incorrect signature"
13718
msgstr "विफलता: गलत हस्ताक्षर"
13720
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
13722
msgid "Failure: Invalid cookie"
13723
msgstr "विफलता: अवैध कुकी"
13725
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
13727
msgid "Failure: Authentication failed"
13728
msgstr "विफलता: सत्यापन विफल"
13730
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
13731
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
13732
msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया"
13734
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
13735
msgid "John Noname"
13736
msgstr "John Noname"
13738
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
13740
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
13741
msgstr "SILC कुंजी युग्म लोड करने में असमर्थ: %s"
13743
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
13744
msgid "Unable to create connection"
13745
msgstr "संबंधन बनाने में असमर्थ"
13747
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1147
13748
msgid "Unknown server response"
13749
msgstr "अज्ञात सर्वर प्रतिक्रिया"
13751
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1782
13752
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1832
13753
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
13754
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
13755
msgid "Unable to create listen socket"
13756
msgstr "श्रवण सोकेट बनाने में असमर्थ"
13758
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1811
13759
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 ../libpurple/proxy.c:2211
13760
msgid "Unable to resolve hostname"
13761
msgstr "मेजबाननाम हल करने में असमर्थ"
13763
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1931
13764
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
13766
"SIP उपयोक्तानाम में जरूर whitespaces या @ symbols समाहित नहीं हो सकता है."
13768
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1950
13769
msgid "SIP connect server not specified"
13770
msgstr "SIP कनेक्ट सर्वर निर्दिष्ट नहीं"
13773
#. *< ui_requirement
13780
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2140
13781
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13782
msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन"
13785
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2141
13786
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13787
msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन"
13789
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
13790
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
13791
msgstr "प्रकाशन स्थिति (नोट: प्रत्येक आपको देख सकता है)"
13793
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2175
13795
msgstr "UDP का उपयोग करें"
13797
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2177
13799
msgstr "प्रॉक्सी का उपयोग करें"
13801
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2179 ../pidgin/gtkprefs.c:2809
13805
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2181
13807
msgstr "प्राधिकार प्रयोक्ता"
13809
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2183
13810
msgid "Auth Domain"
13811
msgstr "प्राधिकार डोमेन"
13813
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
13814
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
13815
msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
13816
msgstr "join <room>: Yahoo संजाल पर चैट कमरे में शामिल हों"
13818
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
13819
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
13820
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13821
msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्ष सूची दें"
13823
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
13824
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
13825
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13826
msgstr "डूडल: प्रयोक्ता से एक डूडल सत्र आरंभ करने के लिए आग्रह करें"
13828
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
13829
msgid "Yahoo ID..."
13830
msgstr "याहू! आइ डी"
13833
#. *< ui_requirement
13842
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
13843
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:291
13844
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
13845
msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन"
13847
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:314
13848
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:210
13850
msgstr "पेजर पोर्ट"
13852
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:317
13853
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:213
13854
msgid "File transfer server"
13855
msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर"
13857
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:320
13858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:216
13859
msgid "File transfer port"
13860
msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट"
13862
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:323
13863
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:219
13864
msgid "Chat room locale"
13865
msgstr "बात-चीत कक्ष लोकेल"
13867
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:329
13868
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:225
13869
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
13870
msgstr "कॉन्फेरेंस व बातचीत कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें"
13872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:332
13873
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:228
13874
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
13877
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:336
13878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:232
13879
msgid "Chat room list URL"
13880
msgstr "बात-चीत सूची URL"
13882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
13883
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
13884
msgstr "याहू! जापान आइ डी"
13887
#. *< ui_requirement
13896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
13897
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:187
13898
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
13899
msgstr "याहू जापान प्रोटोकाल प्लगइन"
13901
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:926
13903
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
13904
msgstr "%s आपको एक वेबकैम आमंत्रण दिया है, जे अभी तक समर्थित नहीं है."
13906
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1004
13907
msgid "Your SMS was not delivered"
13908
msgstr "आपका SMS प्रदान नहीं किया गया"
13910
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1150
13911
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
13912
msgstr "आपका Yahoo! संदेश नहीं भेजा जा सका."
13914
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1266
13916
msgid "Yahoo! system message for %s:"
13917
msgstr "%s के लिए Yahoo! सिस्टम संदेश:"
13919
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1366
13920
msgid "Authorization denied message:"
13921
msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:"
13923
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1384
13926
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
13927
"following reason: %s."
13929
"%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे निम्न "
13930
"कारणों से जोड़ने के लिए: %s."
13932
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1387
13934
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
13936
"%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे जोड़ने के "
13939
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1389
13940
msgid "Add buddy rejected"
13941
msgstr "बड्डी जोड़ना अस्वीकृत"
13943
#. Some error in the received stream
13944
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2016
13945
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2101
13946
msgid "Received invalid data"
13947
msgstr "अवैध डेटा प्राप्त"
13949
#. security lock from too many failed login attempts
13950
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2114
13952
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
13953
"website may fix this."
13955
"खाता बंद: कई विफल लॉगिन प्रयास. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिन इसे फिक्स कर सकता "
13958
#. indicates a lock of some description
13959
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2125
13961
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
13964
"खाता बंद: अज्ञात कारण. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग इसे ठीक कर सकता है."
13966
#. indicates a lock due to logging in too frequently
13967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2131
13969
"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
13970
"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
13973
#. username or password missing
13974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2138
13975
msgid "Username or password missing"
13976
msgstr "उपनाम या कूटशब्द गुम"
13978
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2249
13981
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
13982
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
13983
"Check %s for updates."
13985
"Yahoo सर्वर ने अपरिचित सत्यापन विधि के प्रयोग के लिए आग्रह किया है. आप "
13986
"संभवतः Yahoo में साइनऑन करने के लिये संभवतः समर्थ नहीं है. %s को अद्यतन के "
13989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2253
13990
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
13991
msgstr "विफल Yahoo! सत्यापन"
13993
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2336
13996
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
13997
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
13999
"आपने %s अनदेखा करने की कोशिश की है, लेकिन प्रयोक्ता आपकी बड्डी सूची पर है. "
14000
"\"हां\" पर क्लिक करना बड्डी को अनदेखा करेगा."
14002
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2339
14003
msgid "Ignore buddy?"
14004
msgstr "अनदेखा करें?"
14006
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2417
14007
msgid "Invalid username or password"
14008
msgstr "अवैध उपनाम या कूटशब्द"
14010
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2421
14012
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
14013
"try logging into the Yahoo! website."
14015
"आपके खाता को कई विफल लॉगिन के कारण लॉक कर दिया गया है. कृपया Yahoo! वेबसाइट "
14016
"में लॉगिंग करने की कोशिश करें."
14018
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2428
14019
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
14020
msgstr "अज्ञात त्रुटि 52. इससे फिर कनेक्ट होना इसे ठीक करेगा."
14022
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2432
14024
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
14025
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
14027
"त्रुटि 1013: आपके द्वारा दिया गया उपयोक्तानाम अवैध है. इस त्रुटि का सबसे "
14028
"सामान्य कारण आपके ईमेल पता को आपके Yahoo! ID के बजाय डालने से हुआ."
14030
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2438
14033
"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
14035
"अज्ञात त्रुटि संख्या %d. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग करें इसे ठीक करने के लिए."
14037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2532
14039
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
14040
msgstr "इस खाते %s पर दोस्त %s को %s समूह में सर्वर सूची से जोड़ नहीं पाया।"
14042
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2535
14043
msgid "Unable to add buddy to server list"
14044
msgstr "दोस्त को सर्वर सूची में जोड़ नहीं पाया"
14046
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3194
14048
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14049
msgstr "[ सुनने योग्य %s/%s/%s.swf ] %s"
14051
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3540
14052
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
14053
msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया सर्वर से"
14055
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3596
14057
msgid "Lost connection with %s: %s"
14058
msgstr "%s के साथ कनेक्शन खतम: %s"
14060
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3621
14062
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
14063
msgstr "%s के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s"
14065
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3838
14066
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
14069
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3872
14071
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
14075
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4073
14076
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5104
14077
msgid "Not at Home"
14078
msgstr "घर पर नहीं"
14080
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4075
14081
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5107
14082
msgid "Not at Desk"
14083
msgstr "मेज पर नहीं"
14085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4077
14086
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5110
14087
msgid "Not in Office"
14088
msgstr "कार्यालय में नहीं"
14090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4081
14091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5116
14092
msgid "On Vacation"
14095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085
14096
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5122
14097
msgid "Stepped Out"
14098
msgstr "बाहर निकल गया"
14100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183
14101
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4214
14102
msgid "Not on server list"
14103
msgstr "सर्वर सूची पर नहीं"
14105
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4234
14106
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4328
14107
msgid "Appear Permanently Offline"
14108
msgstr "स्थायी ऑफलाइन प्रकट होएं"
14110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4250
14114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4322
14115
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
14116
msgstr "स्थायी रूप से ऑफलाइन मत होएं"
14118
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4381
14119
msgid "Join in Chat"
14120
msgstr "बात-चीत से जुड़ें"
14122
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4387
14123
msgid "Initiate Conference"
14124
msgstr "सम्मेलन आरंभ करें"
14126
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4415
14127
msgid "Presence Settings"
14128
msgstr "उपस्थिति जमावट"
14130
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4420
14131
msgid "Start Doodling"
14132
msgstr "डूडलिंग प्रारंभ करें"
14134
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4550
14135
msgid "Activate which ID?"
14138
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4559
14139
msgid "Select the ID you want to activate"
14140
msgstr "आईडी चुनें जिसे आप सक्रिय करना चाहते हैं"
14142
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4570
14143
msgid "Join whom in chat?"
14144
msgstr "किससे संवाद करें ?"
14146
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4586
14147
msgid "Activate ID..."
14148
msgstr "ID सक्रिय करें..."
14150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4590
14151
msgid "Join User in Chat..."
14152
msgstr "बात-चीत में प्रयोक्ता से जुड़ें..."
14154
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4595
14156
msgstr "इनबाक्स खोलें"
14158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4622
14159
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4719
14160
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
14161
msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. मोबाइल कैरियर नहीं पा सका."
14163
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4652
14164
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4783
14165
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
14166
msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. अज्ञात मोबाइल कैरियर."
14168
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4774
14169
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
14170
msgstr "मोबाइल कैरियर SMS भेजने के लिए पा रहा है."
14172
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
14173
#. * Doodle session has been made
14175
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
14176
msgid "Sent Doodle request."
14177
msgstr "प्रेषित डूडल आग्रह."
14179
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
14180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
14181
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1297
14182
msgid "Unable to connect."
14183
msgstr "संबंधित करने में असमर्थ"
14185
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
14186
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
14187
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
14188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1201
14189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1949
14190
msgid "Unable to establish file descriptor."
14191
msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करने में असमर्थ."
14193
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1840
14195
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
14196
msgstr "%s ने %d फाइलों का समूह भेजने की कोशिश की है.\n"
14198
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
14199
msgid "Write Error"
14200
msgstr "लेखन त्रुटि"
14202
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
14203
msgid "Yahoo! Japan Profile"
14204
msgstr "Yahoo जापान प्रोफाइल"
14206
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
14207
msgid "Yahoo! Profile"
14208
msgstr "Yahoo प्रोफाइल"
14210
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
14212
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
14215
"क्षमा करें, वयस्क सामग्री के रूप में चिह्नित प्रोफाइल अभी इस समय समर्थित "
14218
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
14220
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
14223
"अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहते हैं, आपको इस लिंक को देखने की जरूरत होती "
14224
"है अपने वेब ब्रॉउजर में:"
14226
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
14230
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
14231
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
14232
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
14236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1126
14237
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
14238
msgid "Latest News"
14239
msgstr "नवीनतम समाचार"
14241
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
14245
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
14246
msgid "Cool Link 1"
14247
msgstr "बढ़िया लिंक 1"
14249
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
14250
msgid "Cool Link 2"
14251
msgstr "बढ़िया लिंक 2"
14253
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
14254
msgid "Cool Link 3"
14255
msgstr "बढ़िया लिंक 3"
14257
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
14258
msgid "Last Update"
14259
msgstr "अंतिम अद्यतन"
14261
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
14263
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
14264
msgstr "यह प्रोफ़ाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है."
14266
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1219
14268
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
14269
"server-side problem. Please try again later."
14271
"प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. यह संभवतः एक सर्वर से जुड़ी अस्थायी समस्या "
14272
"हो सकती है. कृपया फिर कोशिश करें."
14274
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1222
14276
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
14277
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
14278
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
14280
"प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. इसका संभवतः मतलब है कि प्रयोक्ता मौजूद नहीं "
14281
"है; हालांकि Yahoo! कभी कभी प्रयोक्ता प्रोफाइल ढूंढ़ने में विफल रहता है. अगर "
14282
"आप जानते हैं कि प्रयोक्ता मौजूद है तो कृपया फिर कोशिश करें."
14284
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
14285
msgid "The user's profile is empty."
14286
msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल रिक्त है."
14288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:269
14290
msgid "%s has declined to join."
14291
msgstr "%s ने शामिल होने से मना किया है."
14293
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:506
14294
msgid "Failed to join chat"
14295
msgstr "बातचीत में शामिल होने में विफल"
14298
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:509
14299
msgid "Unknown room"
14300
msgstr "अज्ञात कमरा"
14303
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:512
14304
msgid "Maybe the room is full"
14305
msgstr "संभवतः कक्ष भरा है"
14308
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:515
14309
msgid "Not available"
14310
msgstr "उपलब्ध नहीं"
14312
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:519
14314
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
14315
"able to rejoin a chatroom"
14317
"अज्ञात त्रुटि. आपको लॉग आउट व पांच मिनट प्रतीक्षा करने की जरूरत हो सकती है "
14318
"इससे पहले से एक बातचीच कक्ष में आप फिर से शामिल हो सकें"
14320
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:603
14322
msgid "You are now chatting in %s."
14323
msgstr "आप अब %s में बातचीत कर रहे हैं."
14325
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:809
14326
msgid "Failed to join buddy in chat"
14327
msgstr "बड्डी से बातचीत में शामिल होने में विफल"
14329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:810
14330
msgid "Maybe they're not in a chat?"
14331
msgstr "संभवतः वे अब बातचीत में नहीं हैं?"
14333
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1505
14334
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1531
14335
msgid "Fetching the room list failed."
14336
msgstr "कक्ष सूची लाना विफल रहा."
14338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1591
14342
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1594
14346
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1605
14347
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1676
14348
msgid "Connection problem"
14349
msgstr "संबंधन समस्या"
14351
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1605
14352
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1676
14353
msgid "Unable to fetch room list."
14354
msgstr "कक्ष सूची पाने में असमर्थ."
14356
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1668
14358
msgstr "प्रयोक्ता कक्ष"
14360
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
14361
msgid "Connection problem with the YCHT server"
14362
msgstr "YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई"
14364
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
14366
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
14367
"in the Account Editor)"
14369
"(इस संदेश के रूपांतरण में समस्या थी.\t खाता संपादक में 'एनकोडिंग' विकल्प "
14372
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
14374
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
14375
msgstr "%s,%s,%s बातचीत में भेजने में असमर्थ"
14377
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
14378
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1191
14379
msgid "Hidden or not logged-in"
14380
msgstr "छिपा हुआ या लॉगिन नहीं"
14382
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
14383
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1193
14385
msgid "<br>At %s since %s"
14386
msgstr "<br>%s पर %s से"
14388
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1518
14389
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1519
14393
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2372
14395
msgstr "वर्ग (_C):"
14397
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2378
14399
msgstr "उदाहरण (_I):"
14401
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2384
14402
msgid "_Recipient:"
14403
msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
14405
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2395
14407
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
14408
msgstr "%s,%s,%s में सदस्यता लेने में विफल"
14410
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2713
14411
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
14412
msgstr "zlocate <nick>: प्रयोक्ता खोजें"
14414
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
14415
msgid "zl <nick>: Locate user"
14416
msgstr "zl <nick>: प्रयोक्ता खोजें"
14418
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2723
14419
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
14420
msgstr "instance <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें"
14422
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
14423
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
14424
msgstr "inst <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें"
14426
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
14427
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
14428
msgstr "topic <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें"
14430
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
14431
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
14433
"sub <class> <instance> <recipient>: एक नयी बातचीत में "
14436
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
14438
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
14440
"zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> में एक संदेश भेजें"
14442
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2750
14444
"zci <class> <instance>: Send a message to "
14445
"<<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"
14447
"zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> "
14448
"में एक संदेश भेजें"
14450
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2756
14452
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to "
14453
"<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
14455
"zcir <class> <instance> <recipient>: "
14456
"<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>> में एक संदेश भेजें"
14458
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
14460
"zir <instance> <recipient>: Send a message to "
14461
"<MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
14463
"zir <instance> <recipient>: "
14464
"<MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>> में एक संदेश भेजें"
14466
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2767
14467
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
14468
msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> में एक संदेश भेजें"
14470
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2843
14471
msgid "Resubscribe"
14472
msgstr "फिर सदस्यता लें"
14474
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2846
14475
msgid "Retrieve subscriptions from server"
14476
msgstr "सर्वर से सदस्यता प्राप्त करें"
14479
#. *< ui_requirement
14488
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
14489
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
14490
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
14491
msgstr "जाएफर प्रोटोकॉल प्लगिन"
14493
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
14495
msgstr "tzc का प्रयोग करें"
14497
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
14498
msgid "tzc command"
14501
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
14502
msgid "Export to .anyone"
14503
msgstr ".anyone में निर्यात करें"
14505
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
14506
msgid "Export to .zephyr.subs"
14507
msgstr ".zephyr.subs में निर्यात करें"
14509
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
14510
msgid "Import from .anyone"
14511
msgstr ".anyone से आयात करें"
14513
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
14514
msgid "Import from .zephyr.subs"
14515
msgstr ".zephyr.subs से आयात करें"
14517
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
14521
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
14525
#: ../libpurple/proxy.c:752 ../libpurple/proxy.c:807 ../libpurple/proxy.c:1254
14526
#: ../libpurple/proxy.c:1441 ../libpurple/proxy.c:2099
14528
msgid "Unable to create socket: %s"
14529
msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ: %s"
14531
#: ../libpurple/proxy.c:989 ../libpurple/proxy.c:1010
14533
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
14534
msgstr "HTTP प्रॉक्सी से अनुक्रिया पाने में असमर्थ: %s"
14536
#: ../libpurple/proxy.c:1043 ../libpurple/proxy.c:1105
14537
#: ../libpurple/proxy.c:1134
14539
msgid "HTTP proxy connection error %d"
14540
msgstr "HTTP प्रॉक्सी संबंधन त्रुटि %d"
14542
#: ../libpurple/proxy.c:1130
14544
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
14545
msgstr "प्रवेश निषेध: HTTP प्रोक्सी सर्वर पोर्ट %d टनलिंग वर्जित करता है।"
14547
#: ../libpurple/proxy.c:1323
14549
msgid "Error resolving %s"
14550
msgstr "%s हल करने में त्रुटि"
14552
#: ../libpurple/prpl.c:454
14554
msgid "Requesting %s's attention..."
14555
msgstr "%s के ध्यान के लिए आग्रह कर रहा है..."
14557
#: ../libpurple/prpl.c:500
14559
msgid "%s has requested your attention!"
14560
msgstr "%s आपका ध्यान खींचा है!"
14563
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
14565
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
14569
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
14574
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
14577
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
14580
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
14582
msgstr "स्वीकृत (_A)"
14585
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
14587
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
14588
msgid "I'm not here right now"
14589
msgstr "मैं अभी यहां नहीं हूं"
14591
#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
14592
msgid "saved statuses"
14593
msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति"
14595
#: ../libpurple/server.c:265
14597
msgid "%s is now known as %s.\n"
14598
msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं.\n"
14600
#: ../libpurple/server.c:821
14603
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14606
"%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है:\n"
14609
#: ../libpurple/server.c:826
14611
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14612
msgstr "%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है\n"
14614
#: ../libpurple/server.c:830
14615
msgid "Accept chat invitation?"
14616
msgstr "बातचीत आमंत्रण स्वीकारें?"
14619
#: ../libpurple/smiley.c:406
14623
#: ../libpurple/smiley.c:407
14624
msgid "The text-shortcut for the smiley"
14625
msgstr "स्माइली के लिए पाठ शॉर्टकट"
14628
#: ../libpurple/smiley.c:413
14629
msgid "Stored Image"
14630
msgstr "चित्र संचित करें"
14632
#: ../libpurple/smiley.c:414
14633
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
14634
msgstr "जमा की गई छवि. (जो कि अब करना होगा)"
14636
#: ../libpurple/sslconn.c:176
14637
msgid "SSL Connection Failed"
14638
msgstr "SSL संबंधन विफल"
14640
#: ../libpurple/sslconn.c:178
14641
msgid "SSL Handshake Failed"
14642
msgstr "SSL हैंडशेक विफल हो गया"
14644
#: ../libpurple/sslconn.c:180
14645
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
14646
msgstr "SSL पीयर एक अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत किया"
14648
#: ../libpurple/sslconn.c:183
14649
msgid "Unknown SSL error"
14650
msgstr "अज्ञात SSL त्रुटि"
14652
#: ../libpurple/status.c:161
14656
#: ../libpurple/status.c:164 ../pidgin/gtkdocklet.c:556
14657
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
14658
msgid "Do not disturb"
14659
msgstr "तँग नहीं करें"
14661
#: ../libpurple/status.c:167
14662
msgid "Extended away"
14663
msgstr "विस्तारित दूरी"
14665
#: ../libpurple/status.c:170
14669
#: ../libpurple/status.c:619
14671
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
14672
msgstr "%s (%s) स्थिति को %s से %s मे बदला"
14674
#: ../libpurple/status.c:631
14676
msgid "%s (%s) is now %s"
14677
msgstr "%s (%s) अब %s है"
14679
#: ../libpurple/status.c:638
14681
msgid "%s (%s) is no longer %s"
14682
msgstr "%s (%s) अब %s नहीं है"
14684
#: ../libpurple/status.c:1265
14686
msgid "%s became idle"
14687
msgstr "%s बेकार है"
14689
#: ../libpurple/status.c:1285
14691
msgid "%s became unidle"
14692
msgstr "%s बेकार नहीं है"
14694
#: ../libpurple/status.c:1351
14696
msgid "+++ %s became idle"
14697
msgstr "+++ %s बेकार है"
14699
#: ../libpurple/status.c:1353
14701
msgid "+++ %s became unidle"
14702
msgstr "+++ %s बेकार निष्क्रिय हो गया"
14705
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
14706
#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
14707
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
14708
#. * followed by the date.
14710
#: ../libpurple/util.c:643
14715
#: ../libpurple/util.c:3309
14716
msgid "Calculating..."
14717
msgstr "गणना में..."
14719
#: ../libpurple/util.c:3312
14723
#: ../libpurple/util.c:3338
14726
msgid_plural "%d seconds"
14727
msgstr[0] "%d सेकेंड"
14728
msgstr[1] "%d सेकेंड"
14730
#: ../libpurple/util.c:3350
14733
msgid_plural "%d days"
14737
#: ../libpurple/util.c:3358
14739
msgid "%s, %d hour"
14740
msgid_plural "%s, %d hours"
14741
msgstr[0] "%s, %d घंटा"
14742
msgstr[1] "%s, %d घंटा"
14744
#: ../libpurple/util.c:3364
14747
msgid_plural "%d hours"
14748
msgstr[0] "%d घंटा"
14749
msgstr[1] "%d घंटा"
14751
#: ../libpurple/util.c:3372
14753
msgid "%s, %d minute"
14754
msgid_plural "%s, %d minutes"
14755
msgstr[0] "%s, %d मिनट"
14756
msgstr[1] "%s, %d मिनट"
14758
#: ../libpurple/util.c:3378
14761
msgid_plural "%d minutes"
14762
msgstr[0] "%d मिनट"
14763
msgstr[1] "%d मिनट"
14765
#: ../libpurple/util.c:3659
14767
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
14768
msgstr "%s को खोल नहीं सका: कई बार पुनर्निर्देशित करना पड़ा होगा"
14770
#: ../libpurple/util.c:3709 ../libpurple/util.c:4252
14772
msgid "Unable to connect to %s"
14773
msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ."
14775
#: ../libpurple/util.c:3858
14777
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
14778
msgstr "%s से पढ़ने में त्रुटि: प्रतिक्रिया काफी लंबी (%d बाइट सीमा)"
14780
#: ../libpurple/util.c:3925 ../libpurple/util.c:3945
14783
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
14784
"server may be trying something malicious."
14786
"%s से सामग्री रखने के लिए पर्याप्त स्मृति आवंटित करने में असमर्थ. वेब सर्वर "
14787
"संभवतः कुछ दुर्भावना पूर्ण कर सकता है."
14789
#: ../libpurple/util.c:3979
14791
msgid "Error reading from %s: %s"
14792
msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि: %s"
14794
#: ../libpurple/util.c:4103
14796
msgid "Error writing to %s: %s"
14797
msgstr "%s लिखने में त्रुटि: %s"
14799
#: ../libpurple/util.c:4134 ../libpurple/util.c:4164 ../libpurple/util.c:4234
14801
msgid "Unable to connect to %s: %s"
14802
msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ: %s"
14804
#: ../libpurple/util.c:5129
14809
#: ../libpurple/util.c:5135
14815
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:364
14816
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
14817
msgstr "दूसरे सोफ्टवेयर के द्वारा आपकी कंप्यूटर पर संबंधन बाधित हुआ."
14820
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:367
14821
msgid "Remote host closed connection."
14822
msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद संबंधन."
14825
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:370
14826
msgid "Connection timed out."
14827
msgstr "कनेक्शन टाइम आउट"
14830
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:373
14831
msgid "Connection refused."
14832
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत"
14835
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:376
14836
msgid "Address already in use."
14837
msgstr "फ़ाइल पहले से उपयोग में है."
14839
#: ../libpurple/xmlnode.c:793
14841
msgid "Error Reading %s"
14842
msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि"
14844
#: ../libpurple/xmlnode.c:794
14847
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
14848
"the old file has been renamed to %s~."
14850
"आपकी %s को पढ़ने के त्रुटि हुई. यह फाइल लोड नहीं हुआ है और पिछली फाइल का नाम "
14851
"%s~ रख दिया गया है."
14853
#: ../pidgin/data/pidgin.appdata.xml.in.h:1
14854
msgid "Instant Messaging Client"
14857
#: ../pidgin/data/pidgin.appdata.xml.in.h:2
14859
"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
14860
"networks simultaneously."
14863
#: ../pidgin/data/pidgin.appdata.xml.in.h:3
14865
"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
14866
"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
14869
#: ../pidgin/data/pidgin.appdata.xml.in.h:4
14870
msgid "The buddy list showing friends on different networks."
14873
#: ../pidgin/data/pidgin.desktop.in.h:1
14874
msgid "Pidgin Internet Messenger"
14875
msgstr "पिडगिन इंटरनेट मैसेंजर"
14877
#: ../pidgin/data/pidgin.desktop.in.h:2
14878
msgid "Internet Messenger"
14879
msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
14881
#: ../pidgin/data/pidgin.desktop.in.h:3
14883
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
14885
"IM पर चैट. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo और कुछ और का समर्थन "
14888
#. Build the login options frame.
14889
#: ../pidgin/gtkaccount.c:455
14890
msgid "Login Options"
14891
msgstr "लॉगिन विकल्प"
14893
#: ../pidgin/gtkaccount.c:480
14895
msgstr "प्रोटोकोल (_t):"
14897
#: ../pidgin/gtkaccount.c:493 ../pidgin/gtkaccount.c:1136
14899
msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
14901
#: ../pidgin/gtkaccount.c:606
14902
msgid "Remember pass_word"
14903
msgstr "कूटशब्द याद रखें (_w)"
14905
#. Build the user options frame.
14906
#: ../pidgin/gtkaccount.c:661
14907
msgid "User Options"
14908
msgstr "प्रयोक्ता विकल्प"
14910
#: ../pidgin/gtkaccount.c:674
14911
msgid "_Local alias:"
14912
msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):"
14914
#: ../pidgin/gtkaccount.c:678
14915
msgid "New _mail notifications"
14916
msgstr "नयी डाक सूचनाऐँ (_m)"
14919
#: ../pidgin/gtkaccount.c:683
14920
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
14921
msgstr "इस खाता के लिए इस दोस्त प्रतीक का प्रयोग करें (_i):"
14923
#: ../pidgin/gtkaccount.c:815
14925
msgstr "उन्नत (_v)"
14927
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
14928
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
14929
msgstr "गनोम प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें"
14931
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1001
14932
msgid "Use Global Proxy Settings"
14933
msgstr "सर्वव्यापी प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें"
14935
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1007
14937
msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं"
14939
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1013 ../pidgin/gtkprefs.c:2119
14943
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:2120
14947
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:2121
14948
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
14951
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1031 ../pidgin/gtkprefs.c:2122
14955
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1037 ../pidgin/gtkprefs.c:2123
14956
msgid "Use Environmental Settings"
14957
msgstr "वातावरण जमावट का उपयोग करें"
14959
#. This is an easter egg.
14960
#. It means one of two things, both intended as humourus:
14961
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
14962
#. look at butterflies.
14963
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14964
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1082
14965
msgid "If you look real closely"
14966
msgstr "यदि आप ध्यान से देखिए"
14968
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14969
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1085
14970
msgid "you can see the butterflies mating"
14971
msgstr "आप तितलियों के मिलन को देख सकते हैं"
14973
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1115
14974
msgid "Proxy _type:"
14975
msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_t):"
14977
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1124 ../pidgin/gtkprefs.c:2139
14979
msgstr "मेजबान (_H):"
14981
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1128
14983
msgstr "पोर्ट (_P):"
14985
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1145 ../pidgin/gtkprefs.c:2191
14987
msgstr "कूटशब्द (_s):"
14989
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1214
14990
msgid "Use _silence suppression"
14993
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1219
14994
msgid "_Voice and Video"
14997
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1308
14998
msgid "Unable to save new account"
14999
msgstr "नया खाता सहेजने में असमर्थ"
15001
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1309
15002
msgid "An account already exists with the specified criteria."
15003
msgstr "इस विशेष मापदंड के साथ एक खाता पहले से मौजूद है."
15005
# And now for the buttons
15006
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1583
15007
msgid "Add Account"
15008
msgstr "खाता जोड़ें"
15010
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1600
15012
msgstr "मौलिक (_B)"
15014
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1608
15015
msgid "Create _this new account on the server"
15016
msgstr "इस सर्वर पर यह नया खाता बनाएँ (_t)"
15018
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1625
15020
msgstr "प्रॉक्सी (_r)"
15022
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2017 ../pidgin/gtkplugin.c:754
15023
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
15027
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2045
15031
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2232
15034
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
15036
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
15037
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
15038
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
15041
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
15042
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
15044
"<span size='larger' weight='bold'>%s में आपका स्वागत है!</span>\n"
15046
"आपके पास कोई IM खाता विन्यस्त नहीं है. %s के साथ कनेक्शन को आरंभ करने के लिए "
15047
"<b>Add...</b> बटन दबाएँ और अपना पहला खाता विन्यस्त करें. यदि आप %s से कई IM "
15048
"खाता में कनेक्ट करना चाहते हैं, दबाएँ <b>जोड़ें...</b> सभी को फिर से "
15049
"विन्यस्त करने के लिए.\n"
15051
"आपको इस विंडो में जोड़ने, संपादित करने, या खाता हटाने के लिए वापस लौटना है "
15052
"<b>खाता->खाता प्रबंधित करें</b> दोस्त सूची विंडो में."
15054
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
15057
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
15061
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2595
15063
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
15066
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2629
15067
msgid "Send Instant Message"
15071
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
15072
msgid "Background Color"
15073
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
15075
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
15076
msgid "The background color for the buddy list"
15077
msgstr "दोस्त सूची के लिए पृष्ठभूमि रंग"
15079
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
15083
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
15084
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
15085
msgstr "दोस्त सूची का प्रतीक, नाम और स्थिति"
15088
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
15089
#. of a buddy list group when in its expanded state
15090
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
15091
msgid "Expanded Background Color"
15092
msgstr "विस्तारित पृष्ठभूमि रंग"
15094
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
15095
msgid "The background color of an expanded group"
15096
msgstr "विस्तारित समूह का पृष्ठभूमि रंग"
15098
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15099
#. of a buddy list group when in its expanded state
15100
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
15101
msgid "Expanded Text"
15104
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
15105
msgid "The text information for when a group is expanded"
15106
msgstr "जब कोई समूह विस्तारित होता है तो उसके लिए पाठ सूचना"
15108
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
15109
#. of a buddy list group when in its collapsed state
15110
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
15111
msgid "Collapsed Background Color"
15112
msgstr "संकुचित पृष्ठभूमि रंग"
15114
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
15115
msgid "The background color of a collapsed group"
15116
msgstr "किसी संकुचित समूह का पृष्ठभूमि रंग"
15118
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15119
#. of a buddy list group when in its collapsed state
15120
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
15121
msgid "Collapsed Text"
15122
msgstr "संकुचित पाठ"
15124
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
15125
msgid "The text information for when a group is collapsed"
15126
msgstr "पाठ सूचना जब समूह संकुचित हो जाता है"
15129
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
15130
#. of a buddy list contact or chat room
15131
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
15132
msgid "Contact/Chat Background Color"
15133
msgstr "पृष्ठभूमि रंग से संपर्क/ चैट करो"
15135
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
15136
msgid "The background color of a contact or chat"
15137
msgstr "किसी संपर्क का पृष्ठभूमि रंग या चैट"
15139
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15140
#. of a buddy list contact when in its expanded state
15141
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
15142
msgid "Contact Text"
15143
msgstr "संपर्क पाठ"
15145
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
15146
msgid "The text information for when a contact is expanded"
15147
msgstr "जब संपर्क विस्तारित किया जाता है के लिए पाठ सूचना"
15149
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15150
#. of a buddy list buddy when it is online
15151
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
15152
msgid "Online Text"
15153
msgstr "ऑनलाइन पाठ"
15155
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
15156
msgid "The text information for when a buddy is online"
15157
msgstr "दोस्त के ऑनलाइन रहने पर पाठ सूचना"
15159
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15160
#. of a buddy list buddy when it is away
15161
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
15165
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
15166
msgid "The text information for when a buddy is away"
15167
msgstr "दोस्त के दूर हरहने पर जानकारी लाऐं"
15169
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15170
#. of a buddy list buddy when it is offline
15171
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
15172
msgid "Offline Text"
15173
msgstr "ऑफ़लाइन पाठ"
15175
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
15176
msgid "The text information for when a buddy is offline"
15177
msgstr "आपके दोस्त के ऑफ़लाइन रहने के दौरान की पाठ सूचना"
15179
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15180
#. of a buddy list buddy when it is idle
15181
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
15183
msgstr "निष्क्रिय पाठ"
15185
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
15186
msgid "The text information for when a buddy is idle"
15187
msgstr "दोस्त के निष्क्रिय रहने पर पाठ सूचना"
15189
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15190
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15191
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
15192
msgid "Message Text"
15193
msgstr "सन्देश पाठ"
15195
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
15196
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
15197
msgstr "जब दोस्त के पास कोई अपठित संदेश है के लिए पाठ सूचना"
15199
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15200
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15201
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
15202
msgid "Message (Nick Said) Text"
15203
msgstr "संदेश (Nick Said) पाठ"
15205
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
15207
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
15210
"पाठ सूचना जिसके लिए जब कोई चैट कोई अपठित संदेश रखता है जो कि आपका नाम वर्णन "
15213
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
15214
msgid "The text information for a buddy's status"
15215
msgstr "दोस्त स्थिति के लिए पाठ सूचना"
15217
#: ../pidgin/gtkblist.c:560
15219
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
15221
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
15222
msgstr[0] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?"
15223
msgstr[1] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?"
15225
#: ../pidgin/gtkblist.c:561
15227
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
15228
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
15229
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
15231
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
15232
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
15233
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
15235
#: ../pidgin/gtkblist.c:704
15236
msgid "Please update the necessary fields."
15237
msgstr "कृपया जरूरी क्षेत्र अद्यतन करें."
15239
#: ../pidgin/gtkblist.c:1016
15243
#: ../pidgin/gtkblist.c:1137
15245
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
15248
"कृपया जिस बात-चीत में आप शामिल होना चाहते हैं उसके संबंध में उचित सूचना "
15251
#: ../pidgin/gtkblist.c:1142
15253
msgstr "कक्ष सूची (_L)"
15255
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404 ../pidgin/gtkprivacy.c:538
15256
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:552
15258
msgstr "रोकें (_B)"
15260
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404
15262
msgstr "मत रोकें (_b)"
15264
#: ../pidgin/gtkblist.c:1447
15266
msgstr "इसमें खिसकाएँ"
15268
#: ../pidgin/gtkblist.c:1491
15270
msgstr "सूचना पाएं (_I)"
15272
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/pidginstock.c:86
15274
msgstr "आइ एम (_M)"
15276
#: ../pidgin/gtkblist.c:1503
15277
msgid "_Audio Call"
15278
msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
15280
#: ../pidgin/gtkblist.c:1508
15281
msgid "Audio/_Video Call"
15282
msgstr "ऑडियो_वीडियो क़ॉल"
15284
#: ../pidgin/gtkblist.c:1512
15285
msgid "_Video Call"
15286
msgstr "विडीयो चैट (_V)"
15288
#: ../pidgin/gtkblist.c:1524
15289
msgid "_Send File..."
15290
msgstr "फाइल भेजें (_S)"
15292
#: ../pidgin/gtkblist.c:1531
15293
msgid "Add Buddy _Pounce..."
15294
msgstr "दोस्त झपट्टा जोड़ें (_P)"
15296
#: ../pidgin/gtkblist.c:1536 ../pidgin/gtkblist.c:1540
15297
#: ../pidgin/gtkblist.c:1753 ../pidgin/gtkblist.c:1780
15299
msgstr "लॉग देखिए (_L)"
15301
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
15302
msgid "Hide When Offline"
15303
msgstr "ऑफ़लाइन रहने पर छिपाएँ"
15305
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
15306
msgid "Show When Offline"
15307
msgstr "जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ"
15309
#: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1569
15310
#: ../pidgin/gtkblist.c:1763 ../pidgin/gtkblist.c:1786
15312
msgstr "उपनाम (_A)..."
15314
#: ../pidgin/gtkblist.c:1563 ../pidgin/gtkblist.c:1571
15315
#: ../pidgin/gtkblist.c:1765 ../pidgin/gtkblist.c:1788
15317
msgstr "हटाएं (_R)"
15319
#: ../pidgin/gtkblist.c:1696
15320
msgid "Set Custom Icon"
15321
msgstr "पसंदीदा चिह्न सेट करें"
15323
#: ../pidgin/gtkblist.c:1700 ../pidgin/gtkconv.c:2929
15324
msgid "Remove Custom Icon"
15325
msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालें"
15327
#: ../pidgin/gtkblist.c:1714
15328
msgid "Add _Buddy..."
15329
msgstr "दोस्त जोड़ें (_B)..."
15331
#: ../pidgin/gtkblist.c:1717
15332
msgid "Add C_hat..."
15333
msgstr "बातचीत जोड़ें (_h)..."
15335
#: ../pidgin/gtkblist.c:1720
15336
msgid "_Delete Group"
15337
msgstr "समूह मिटाएं (_D)"
15339
#: ../pidgin/gtkblist.c:1722
15341
msgstr "नाम बदलें (_R)"
15344
#: ../pidgin/gtkblist.c:1747 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
15345
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 ../pidgin/pidginstock.c:84
15347
msgstr "शामिल होएं (_J)"
15349
#: ../pidgin/gtkblist.c:1749
15351
msgstr "स्वतः शामिल होएं"
15353
#: ../pidgin/gtkblist.c:1751
15357
#: ../pidgin/gtkblist.c:1761
15358
msgid "_Edit Settings..."
15359
msgstr "सेटिंग संपादित करें (_E)..."
15361
#: ../pidgin/gtkblist.c:1795 ../pidgin/gtkblist.c:1820
15363
msgstr "सिमटाएं (_C)"
15365
#: ../pidgin/gtkblist.c:1825
15367
msgstr "फैलाएं (_E)"
15369
#: ../pidgin/gtkblist.c:2072 ../pidgin/gtkblist.c:2084
15370
#: ../pidgin/gtkblist.c:6001 ../pidgin/gtkblist.c:6014
15371
msgid "/Tools/Mute Sounds"
15372
msgstr "/औजार/गूंगी आवाज"
15374
#: ../pidgin/gtkblist.c:2530 ../pidgin/gtkconv.c:5190
15375
#: ../pidgin/gtkpounce.c:448
15377
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
15378
msgstr "आप अब ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जो उस बड्डी को जोड़ सकता हो."
15380
#. I don't believe this can happen currently, I think
15381
#. * everything that calls this function checks for one of the
15382
#. * above node types first.
15383
#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
15384
msgid "Unknown node type"
15385
msgstr "अज्ञात नोड प्रकार"
15387
#: ../pidgin/gtkblist.c:3540
15388
msgid "Please select your mood from the list"
15391
#: ../pidgin/gtkblist.c:3574
15392
msgid "Message (optional)"
15395
#: ../pidgin/gtkblist.c:3579
15396
msgid "Edit User Mood"
15397
msgstr "उपयोक्ता मूड संपादित करें"
15399
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
15400
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
15402
#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
15404
msgstr "/बड्डी (_B)"
15406
#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
15407
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
15408
msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..."
15410
#: ../pidgin/gtkblist.c:3606
15411
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
15412
msgstr "/बड्डी/एक बात-चीत में शामिल होएं (_C)..."
15414
#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
15415
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
15416
msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं (_I)..."
15418
#: ../pidgin/gtkblist.c:3608
15419
msgid "/Buddies/View User _Log..."
15420
msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता लॉग देखिए (_L)..."
15422
#: ../pidgin/gtkblist.c:3610
15423
msgid "/Buddies/Sh_ow"
15424
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ (_o)"
15426
#: ../pidgin/gtkblist.c:3611
15427
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
15428
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त (_O)"
15430
#: ../pidgin/gtkblist.c:3612
15431
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
15432
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह (_E)"
15434
#: ../pidgin/gtkblist.c:3613
15435
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
15436
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण (_D)"
15438
#: ../pidgin/gtkblist.c:3614
15439
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
15440
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय (_T)"
15442
#: ../pidgin/gtkblist.c:3615
15443
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
15444
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)"
15446
#: ../pidgin/gtkblist.c:3616
15447
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
15448
msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे (_S)"
15450
#: ../pidgin/gtkblist.c:3618
15451
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
15452
msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए(_A)..."
15454
#: ../pidgin/gtkblist.c:3619
15455
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
15456
msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए(_h)..."
15458
#: ../pidgin/gtkblist.c:3620
15459
msgid "/Buddies/Add _Group..."
15460
msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए(_G)..."
15462
#: ../pidgin/gtkblist.c:3622
15463
msgid "/Buddies/_Quit"
15464
msgstr "/बड्डी/छोड़िए (_Q)"
15467
#: ../pidgin/gtkblist.c:3625
15469
msgstr "/खाता (_A)"
15471
#: ../pidgin/gtkblist.c:3626 ../pidgin/gtkblist.c:8021
15472
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
15473
msgstr "/खाता/प्रबंधित करें खाता"
15476
#: ../pidgin/gtkblist.c:3629
15478
msgstr "/औजार (_T)"
15480
#: ../pidgin/gtkblist.c:3630
15481
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
15482
msgstr "/औजार/बड्डी झपट्टा (_P)"
15484
#: ../pidgin/gtkblist.c:3631
15485
msgid "/Tools/_Certificates"
15486
msgstr "/औजार/प्रमाणपत्र (_C)"
15488
#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
15489
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
15490
msgstr "/औजार/अनुपस्थित(_A)"
15492
#: ../pidgin/gtkblist.c:3633
15493
msgid "/Tools/Plu_gins"
15494
msgstr "/औजार/प्लगिन (_g)"
15496
#: ../pidgin/gtkblist.c:3634
15497
msgid "/Tools/Pr_eferences"
15498
msgstr "/औजार/वरीयता (_e)"
15500
#: ../pidgin/gtkblist.c:3635
15501
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
15502
msgstr "/औजार/गोपनीय (_i)"
15504
#: ../pidgin/gtkblist.c:3636
15505
msgid "/Tools/Set _Mood"
15508
#: ../pidgin/gtkblist.c:3638
15509
msgid "/Tools/_File Transfers"
15510
msgstr "/औजार/फाइल हस्तांतरण (_F)"
15512
#: ../pidgin/gtkblist.c:3639
15513
msgid "/Tools/R_oom List"
15514
msgstr "/औजार/कक्ष सूची (_o)"
15516
#: ../pidgin/gtkblist.c:3640
15517
msgid "/Tools/System _Log"
15518
msgstr "/औजार/सिस्टम लॉग (_L)"
15520
#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
15521
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
15522
msgstr "/औजार/ध्वनि बंद करें (_S)"
15525
#: ../pidgin/gtkblist.c:3644
15529
#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
15530
msgid "/Help/Online _Help"
15531
msgstr "/मदद/ऑनलाइन मदद (_H)"
15533
#: ../pidgin/gtkblist.c:3647
15534
msgid "/Help/_Build Information"
15537
#: ../pidgin/gtkblist.c:3648
15538
msgid "/Help/_Debug Window"
15539
msgstr "/मदद/डिबग विंडो (_D)"
15541
#: ../pidgin/gtkblist.c:3649
15542
msgid "/Help/De_veloper Information"
15545
#: ../pidgin/gtkblist.c:3650
15546
msgid "/Help/_Plugin Information"
15549
#: ../pidgin/gtkblist.c:3651
15550
msgid "/Help/_Translator Information"
15553
#: ../pidgin/gtkblist.c:3653
15554
msgid "/Help/_About"
15555
msgstr "/मदद/ के बारे में (_A)"
15557
#: ../pidgin/gtkblist.c:3685
15559
msgid "<b>Account:</b> %s"
15560
msgstr "<b>खाता:</b> %s"
15562
#: ../pidgin/gtkblist.c:3704
15566
"<b>Occupants:</b> %d"
15569
"<b>Occupants:</b> %d"
15571
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
15580
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
15581
msgid "(no topic set)"
15582
msgstr "(कोई विषय सेट नहीं)"
15584
#: ../pidgin/gtkblist.c:3791
15585
msgid "Buddy Alias"
15586
msgstr "बड्डी उपनाम"
15588
#: ../pidgin/gtkblist.c:3820
15592
#: ../pidgin/gtkblist.c:3866
15594
msgstr "पिछली बार देखा गया"
15596
#: ../pidgin/gtkblist.c:3888
15600
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890
15604
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
15608
#: ../pidgin/gtkblist.c:3922
15609
msgid "Total Buddies"
15612
#: ../pidgin/gtkblist.c:4279
15614
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
15615
msgstr "बेकार %dd %dh %02dm"
15617
#: ../pidgin/gtkblist.c:4281
15619
msgid "Idle %dh %02dm"
15620
msgstr "बेकार %dh %02dm"
15622
#: ../pidgin/gtkblist.c:4283
15627
#: ../pidgin/gtkblist.c:4472
15628
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
15629
msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश..."
15631
#: ../pidgin/gtkblist.c:4473 ../pidgin/gtkblist.c:4506
15632
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
15633
msgstr "/बड्डी/बात-चीत में शामिल होएं..."
15635
#: ../pidgin/gtkblist.c:4474
15636
msgid "/Buddies/Get User Info..."
15637
msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं..."
15639
#: ../pidgin/gtkblist.c:4475
15640
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
15641
msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए..."
15643
#: ../pidgin/gtkblist.c:4476 ../pidgin/gtkblist.c:4509
15644
msgid "/Buddies/Add Chat..."
15645
msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए..."
15647
#: ../pidgin/gtkblist.c:4477
15648
msgid "/Buddies/Add Group..."
15649
msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए..."
15651
#: ../pidgin/gtkblist.c:4512
15652
msgid "/Tools/Privacy"
15653
msgstr "/औजार/गोपनीयता"
15655
#: ../pidgin/gtkblist.c:4515
15656
msgid "/Tools/Room List"
15657
msgstr "/औजार/कक्ष सूची"
15659
#: ../pidgin/gtkblist.c:4647 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
15660
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
15662
msgid "%d unread message from %s\n"
15663
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
15664
msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s से\n"
15665
msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s से\n"
15667
#: ../pidgin/gtkblist.c:4817
15671
#: ../pidgin/gtkblist.c:4819
15673
msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
15675
#: ../pidgin/gtkblist.c:4820
15676
msgid "By recent log activity"
15677
msgstr "हाल के लॉग सक्रियता के द्वारा"
15679
#: ../pidgin/gtkblist.c:5118
15681
msgid "%s disconnected"
15682
msgstr "%s विसंबंधित"
15684
#: ../pidgin/gtkblist.c:5120
15686
msgid "%s disabled"
15687
msgstr "%s निष्क्रिय"
15689
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124
15691
msgstr "फिर से जुड़ें"
15693
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124 ../pidgin/gtkblist.c:5226
15695
msgstr "पुनर्सक्रिय करें"
15697
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137
15701
#: ../pidgin/gtkblist.c:5224
15702
msgid "Welcome back!"
15703
msgstr "फिर स्वागत है!"
15705
#: ../pidgin/gtkblist.c:5260
15707
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
15709
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
15710
msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:"
15711
msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:"
15713
#: ../pidgin/gtkblist.c:5534
15714
msgid "<b>Username:</b>"
15715
msgstr "<b> प्रयोक्तानाम:</b>"
15717
#: ../pidgin/gtkblist.c:5541
15718
msgid "<b>Password:</b>"
15719
msgstr "<b> कूटशब्द:</b>"
15721
#: ../pidgin/gtkblist.c:5552
15723
msgstr "लागिन (_L)"
15725
#: ../pidgin/gtkblist.c:5806
15729
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
15730
#: ../pidgin/gtkblist.c:5820
15733
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
15735
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
15736
"<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable "
15737
"accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your "
15740
"<span weight='bold' size='larger'>%s में आपका स्वागत है!</span>\n"
15742
"आपके पास कोई खाता सक्रिय नहीं है. अपने IM खाता को <b>Accounts</b> window at "
15743
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> से सक्रिय करें. एक बार जब आप खाता सक्रिय "
15744
"करते हैं, आपको साइन ऑन करने, अपनी स्थिति सेट करने और अपने दोस्तों से बात "
15745
"करने में समर्थ होंगे."
15747
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
15748
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
15750
#: ../pidgin/gtkblist.c:5995
15751
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
15752
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त"
15754
#: ../pidgin/gtkblist.c:5998
15755
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
15756
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह"
15758
#: ../pidgin/gtkblist.c:6004
15759
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
15760
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण"
15762
#: ../pidgin/gtkblist.c:6007
15763
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
15764
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय"
15766
#: ../pidgin/gtkblist.c:6010
15767
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
15768
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक"
15770
#: ../pidgin/gtkblist.c:7097
15771
msgid "Add a buddy.\n"
15772
msgstr "दोस्त जोड़ें.\n"
15774
#: ../pidgin/gtkblist.c:7112
15775
msgid "Buddy's _username:"
15776
msgstr "दोस्त नाम:(_B)"
15778
#: ../pidgin/gtkblist.c:7129
15779
msgid "(Optional) A_lias:"
15780
msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):"
15782
#: ../pidgin/gtkblist.c:7140
15783
msgid "(Optional) _Invite message:"
15786
#: ../pidgin/gtkblist.c:7145
15787
msgid "Add buddy to _group:"
15788
msgstr "समूहमे दोस्त जोड़ें (_g):"
15790
#: ../pidgin/gtkblist.c:7250
15791
msgid "This protocol does not support chat rooms."
15792
msgstr "इस प्रोटोकॉल में बात-चीत कक्ष के लिए समर्थन नहीं हैं"
15794
#: ../pidgin/gtkblist.c:7266
15796
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
15799
"आप वर्तमान में किसी प्रोटोकॉल में लॉगिन नहीं हैं जिस में बात-चीत करने की "
15802
#: ../pidgin/gtkblist.c:7275
15804
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
15805
"would like to add to your buddy list.\n"
15807
"कृपया उपनाम भरें और जिस बात-चीत को आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसके "
15808
"बारे में उचित सूचना भरें.\n"
15810
#: ../pidgin/gtkblist.c:7296
15812
msgstr "उपनाम (_l):"
15814
#: ../pidgin/gtkblist.c:7303
15816
msgstr "समूह (_G):"
15818
#: ../pidgin/gtkblist.c:7307
15819
msgid "Auto_join when account connects."
15820
msgstr "जब खाता कनेक्ट होता है स्वतः शामिल होएँ (_j)"
15822
#: ../pidgin/gtkblist.c:7308
15823
msgid "_Remain in chat after window is closed."
15824
msgstr "विंडो बंद होने के बाद भी चैट में बने रहें (_R)"
15826
#: ../pidgin/gtkblist.c:7331
15827
msgid "Please enter the name of the group to be added."
15828
msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरें जिसे आप जोड़ना चाहते हैं."
15830
#: ../pidgin/gtkblist.c:8035
15831
msgid "Enable Account"
15832
msgstr "खाता सक्रिय करें"
15834
#: ../pidgin/gtkblist.c:8040
15835
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
15836
msgstr "<PurpleMain>/खाता/खाता सक्रिय करें"
15838
#: ../pidgin/gtkblist.c:8094
15839
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
15840
msgstr "<PurpleMain>/खाता/"
15842
#: ../pidgin/gtkblist.c:8115
15843
msgid "_Edit Account"
15844
msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
15846
#: ../pidgin/gtkblist.c:8133
15847
msgid "Set _Mood..."
15850
#: ../pidgin/gtkblist.c:8143 ../pidgin/gtkconv.c:3345
15851
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1862
15852
msgid "No actions available"
15853
msgstr "कोई काम उपलब्ध नहीं है"
15855
#: ../pidgin/gtkblist.c:8150
15857
msgstr "निष्क्रिय करें (_D)"
15859
#: ../pidgin/gtkblist.c:8168
15863
#: ../pidgin/gtkblist.c:8239
15864
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
15865
msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे"
15867
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
15868
msgid "Type the host name for this certificate."
15869
msgstr "इस प्रमाणपत्र के लिए मेजबाननाम टाइप करें"
15871
#. Widget creation function
15872
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
15873
msgid "SSL Servers"
15876
#: ../pidgin/gtkconv.c:510
15877
msgid "Unknown command."
15878
msgstr "अज्ञात कमाँड"
15880
#: ../pidgin/gtkconv.c:794 ../pidgin/gtkconv.c:821
15881
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
15882
msgstr "वह बड्डी समान प्रोटोकॉल पर नहीं है जैसे इस बात-चीत में है."
15884
#: ../pidgin/gtkconv.c:815
15886
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
15887
msgstr "आप अब ऐसे किसी खाता के साथ नहीं है जो बड्डी को आमंत्रण भेज सके."
15889
#: ../pidgin/gtkconv.c:867
15890
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
15891
msgstr "बड्डी को बात-चीत कक्ष में आमंत्रित करें"
15893
#: ../pidgin/gtkconv.c:918
15895
msgstr "बड्डी (_B):"
15897
#: ../pidgin/gtkconv.c:931 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1152
15898
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1465
15900
msgstr "संदेश (_M)"
15903
#: ../pidgin/gtkconv.c:1002
15905
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
15906
msgstr "<h1> %s के साथ वार्तालाप</h1>\n"
15908
#: ../pidgin/gtkconv.c:1040
15909
msgid "Save Conversation"
15910
msgstr "वार्तालाप सहेजें"
15912
#: ../pidgin/gtkconv.c:1655
15914
msgstr "अनदेखा न करें"
15916
#: ../pidgin/gtkconv.c:1658
15918
msgstr "नज़रअंदाज़ करें"
15920
#: ../pidgin/gtkconv.c:1678
15921
msgid "Get Away Message"
15922
msgstr "अनुपस्थित संदेश पाएं"
15924
#: ../pidgin/gtkconv.c:1701
15926
msgstr "अंतिम कहा गया"
15928
#: ../pidgin/gtkconv.c:2747
15929
msgid "Unable to save icon file to disk."
15930
msgstr "प्रतीक फ़ाइल को डिस्क में संचित करने में असमर्थ"
15932
#: ../pidgin/gtkconv.c:2842
15934
msgstr "प्रतीक सहेजें"
15936
#: ../pidgin/gtkconv.c:2900
15940
#: ../pidgin/gtkconv.c:2905
15942
msgstr "प्रतीक छिपाएं"
15944
#: ../pidgin/gtkconv.c:2908
15945
msgid "Save Icon As..."
15946
msgstr "प्रतीक इस तरह सहेजें..."
15948
#: ../pidgin/gtkconv.c:2912
15949
msgid "Set Custom Icon..."
15950
msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करें..."
15952
#: ../pidgin/gtkconv.c:2916
15953
msgid "Change Size"
15954
msgstr "आकार बदलें"
15956
#: ../pidgin/gtkconv.c:3051
15958
msgstr "सभी दिखाएँ"
15960
#. Conversation menu
15961
#: ../pidgin/gtkconv.c:3070
15962
msgid "/_Conversation"
15963
msgstr "/वार्तालाप (_C)"
15965
#: ../pidgin/gtkconv.c:3072
15966
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
15967
msgstr "/वार्तालाप/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..."
15969
#: ../pidgin/gtkconv.c:3074
15970
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
15971
msgstr "/वार्ता/ किसी चैट में शामिल हों (_C)..."
15973
#: ../pidgin/gtkconv.c:3079
15974
msgid "/Conversation/_Find..."
15975
msgstr "/वार्तालाप/खोजें (_F)..."
15977
#: ../pidgin/gtkconv.c:3081
15978
msgid "/Conversation/View _Log"
15979
msgstr "/वार्तालाप/लॉग देखिए (_L)"
15981
#: ../pidgin/gtkconv.c:3082
15982
msgid "/Conversation/_Save As..."
15983
msgstr "/वार्तालाप/ऐसे सहेजें (_S)..."
15985
#: ../pidgin/gtkconv.c:3084
15986
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
15987
msgstr "/वार्तालाप/स्क्रॉलबैक साफ करें (_r)"
15989
#: ../pidgin/gtkconv.c:3089
15990
msgid "/Conversation/M_edia"
15991
msgstr "/वार्तालाप/मीडिया (_e)"
15993
#: ../pidgin/gtkconv.c:3091
15994
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
15995
msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो कॉल (_A)"
15997
#: ../pidgin/gtkconv.c:3093
15998
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
15999
msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/वीडियो कॉल (_V)"
16001
#: ../pidgin/gtkconv.c:3095
16002
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
16003
msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो\\/वीडियो कॉल (_C)"
16005
#: ../pidgin/gtkconv.c:3099
16006
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
16007
msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें (_n)..."
16009
#: ../pidgin/gtkconv.c:3100
16010
msgid "/Conversation/Get _Attention"
16013
#: ../pidgin/gtkconv.c:3101
16014
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
16015
msgstr "/वार्तालाप/नया बड्डी पर झपट्टा जोड़िए (_P)..."
16017
#: ../pidgin/gtkconv.c:3103
16018
msgid "/Conversation/_Get Info"
16019
msgstr "/वार्तालाप/सूचना पाएं (_G)"
16021
#: ../pidgin/gtkconv.c:3105
16022
msgid "/Conversation/In_vite..."
16023
msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण दें (_v)..."
16025
#: ../pidgin/gtkconv.c:3107
16026
msgid "/Conversation/M_ore"
16027
msgstr "/वार्तालाप/और (_o)"
16029
#: ../pidgin/gtkconv.c:3111
16030
msgid "/Conversation/Al_ias..."
16031
msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..."
16033
#: ../pidgin/gtkconv.c:3113
16034
msgid "/Conversation/_Block..."
16035
msgstr "/वार्तालाप/रोकें (_B)..."
16037
#: ../pidgin/gtkconv.c:3115
16038
msgid "/Conversation/_Unblock..."
16039
msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें (_U)..."
16041
#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
16042
msgid "/Conversation/_Add..."
16043
msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए (_A)..."
16045
#: ../pidgin/gtkconv.c:3119
16046
msgid "/Conversation/_Remove..."
16047
msgstr "/वार्तालाप/हटाएं (_R)..."
16049
#: ../pidgin/gtkconv.c:3124
16050
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
16051
msgstr "/Conversation/Insert Lin_k..."
16053
#: ../pidgin/gtkconv.c:3126
16054
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
16055
msgstr "/Conversation/Insert Imag_e..."
16057
#: ../pidgin/gtkconv.c:3132
16058
msgid "/Conversation/_Close"
16059
msgstr "/Conversation/_Close"
16062
#: ../pidgin/gtkconv.c:3136
16066
#: ../pidgin/gtkconv.c:3137
16067
msgid "/Options/Enable _Logging"
16068
msgstr "/Options/Enable _Logging"
16070
#: ../pidgin/gtkconv.c:3138
16071
msgid "/Options/Enable _Sounds"
16072
msgstr "/Options/Enable _Sounds"
16074
#: ../pidgin/gtkconv.c:3140
16075
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
16076
msgstr "/Options/Show Formatting _Toolbars"
16078
#: ../pidgin/gtkconv.c:3141
16079
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
16080
msgstr "/Options/Show Ti_mestamps"
16082
#: ../pidgin/gtkconv.c:3333
16083
msgid "/Conversation/More"
16084
msgstr "/Conversation/More"
16086
#: ../pidgin/gtkconv.c:3389
16090
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
16091
#. * the 'Conversation' menu pops up.
16092
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
16093
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
16094
#. * conversation is created.
16095
#: ../pidgin/gtkconv.c:3425 ../pidgin/gtkconv.c:3457
16096
msgid "/Conversation"
16097
msgstr "/Conversation"
16099
#: ../pidgin/gtkconv.c:3465
16100
msgid "/Conversation/View Log"
16101
msgstr "/Conversation/View Log"
16103
#: ../pidgin/gtkconv.c:3470
16104
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
16105
msgstr "/Conversation/Media/Audio Call"
16107
#: ../pidgin/gtkconv.c:3473
16108
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
16109
msgstr "/Conversation/Media/Video Call"
16111
#: ../pidgin/gtkconv.c:3476
16112
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
16113
msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
16115
#: ../pidgin/gtkconv.c:3483
16116
msgid "/Conversation/Send File..."
16117
msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें..."
16119
#: ../pidgin/gtkconv.c:3487
16120
msgid "/Conversation/Get Attention"
16123
#: ../pidgin/gtkconv.c:3490
16124
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
16125
msgstr "/विकल्प/बड्डी झपट्टा जोड़िए..."
16127
#: ../pidgin/gtkconv.c:3496
16128
msgid "/Conversation/Get Info"
16129
msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए"
16131
#: ../pidgin/gtkconv.c:3500
16132
msgid "/Conversation/Invite..."
16133
msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..."
16135
#: ../pidgin/gtkconv.c:3506
16136
msgid "/Conversation/Alias..."
16137
msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..."
16139
#: ../pidgin/gtkconv.c:3510
16140
msgid "/Conversation/Block..."
16141
msgstr "/वार्तालाप/रोकें..."
16143
#: ../pidgin/gtkconv.c:3514
16144
msgid "/Conversation/Unblock..."
16145
msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें..."
16147
#: ../pidgin/gtkconv.c:3518
16148
msgid "/Conversation/Add..."
16149
msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए..."
16151
#: ../pidgin/gtkconv.c:3522
16152
msgid "/Conversation/Remove..."
16153
msgstr "/वार्तालाप/मिटाएं..."
16156
#: ../pidgin/gtkconv.c:3528
16157
msgid "/Conversation/Insert Link..."
16158
msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें..."
16161
#: ../pidgin/gtkconv.c:3532
16162
msgid "/Conversation/Insert Image..."
16163
msgstr "/वार्ता/चित्र डालें..."
16165
#: ../pidgin/gtkconv.c:3538
16166
msgid "/Options/Enable Logging"
16167
msgstr "/विकल्प/लॉग सक्रिय करें"
16169
#: ../pidgin/gtkconv.c:3541
16170
msgid "/Options/Enable Sounds"
16171
msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करें"
16173
#: ../pidgin/gtkconv.c:3554
16174
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
16175
msgstr "/विकल्प/रचना औजारपट्टी दिखाएं"
16177
#: ../pidgin/gtkconv.c:3557
16178
msgid "/Options/Show Timestamps"
16179
msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप दिखाएं"
16181
#: ../pidgin/gtkconv.c:3635
16182
msgid "User is typing..."
16183
msgstr "प्रयोक्ता टंकित कर रहे हैं..."
16185
#: ../pidgin/gtkconv.c:3706
16189
"%s has stopped typing"
16192
"%s टाइपिंग करना रोका"
16194
#. Build the Send To menu
16195
#: ../pidgin/gtkconv.c:3885 ../pidgin/gtkconv.c:8618
16197
msgstr "इसमें भेजें (_e)"
16199
#: ../pidgin/gtkconv.c:4579 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
16201
msgstr "भेजें (_S)"
16203
#. Setup the label telling how many people are in the room.
16204
#: ../pidgin/gtkconv.c:4748
16205
msgid "0 people in room"
16206
msgstr "कक्ष में 0 लोग हैं"
16208
#: ../pidgin/gtkconv.c:4903
16209
msgid "Close Find bar"
16212
#: ../pidgin/gtkconv.c:4905
16216
#: ../pidgin/gtkconv.c:6176 ../pidgin/gtkconv.c:6294
16218
msgid "%d person in room"
16219
msgid_plural "%d people in room"
16220
msgstr[0] "कक्ष में %d लोग हैं"
16221
msgstr[1] "कक्ष में %d लोग हैं"
16223
#: ../pidgin/gtkconv.c:6827
16224
msgid "Stopped Typing"
16227
#: ../pidgin/gtkconv.c:6830
16231
#: ../pidgin/gtkconv.c:6833
16232
msgid "Unread Messages"
16233
msgstr "अपठित संदेश"
16235
#: ../pidgin/gtkconv.c:6839
16239
#: ../pidgin/gtkconv.c:7605
16241
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
16242
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
16245
#: ../pidgin/gtkconv.c:8096
16246
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
16247
msgstr "साफ करें: सभी वार्तालाप स्क्रालबैक साफ करता है"
16249
#: ../pidgin/gtkconv.c:8301
16250
msgid "Confirm close"
16251
msgstr "बंद सुनिश्चित करें"
16253
#: ../pidgin/gtkconv.c:8333
16254
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
16256
"आपके पास अपठित संदेश है. क्या आप निश्चित हैं कि आप विंडो बंद करना चाहते हैं?"
16258
#: ../pidgin/gtkconv.c:8956
16259
msgid "Close other tabs"
16260
msgstr "दूसरा टैब बंद करें"
16262
#: ../pidgin/gtkconv.c:8962
16263
msgid "Close all tabs"
16264
msgstr "सभी टैब बंद करें"
16266
#: ../pidgin/gtkconv.c:8970
16267
msgid "Detach this tab"
16268
msgstr "इस टैब को अलग करें"
16270
#: ../pidgin/gtkconv.c:8976
16271
msgid "Close this tab"
16272
msgstr "इस टैब को बन्द करें"
16275
#: ../pidgin/gtkconv.c:9481
16276
msgid "Close conversation"
16277
msgstr "वार्तालाप बंद करें"
16279
#: ../pidgin/gtkconv.c:10071
16280
msgid "Last created window"
16281
msgstr "अंतिम बनाया हुआ विन्डो"
16283
#: ../pidgin/gtkconv.c:10073
16284
msgid "Separate IM and Chat windows"
16285
msgstr "IM विंडो और बात-चीत विंडो अलग करें"
16287
#: ../pidgin/gtkconv.c:10075 ../pidgin/gtkprefs.c:2015
16289
msgstr "नया विन्डो"
16291
#: ../pidgin/gtkconv.c:10077
16295
# And now for the buttons
16296
#: ../pidgin/gtkconv.c:10079
16300
#: ../pidgin/gtkdebug.c:178 ../pidgin/gtkdebug.c:812 ../pidgin/gtkdebug.c:814
16304
#: ../pidgin/gtkdebug.c:206
16305
msgid "_Search for:"
16306
msgstr "इसके लिए खोजें (_S):"
16308
#: ../pidgin/gtkdebug.c:245
16309
msgid "Save Debug Log"
16310
msgstr "डिबग लॉग सहेजें"
16312
#: ../pidgin/gtkdebug.c:645
16316
#: ../pidgin/gtkdebug.c:648
16317
msgid "Highlight matches"
16318
msgstr "मिलान उभारें"
16320
#: ../pidgin/gtkdebug.c:715
16322
msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)"
16324
#: ../pidgin/gtkdebug.c:716
16326
msgstr "सिर्फ पाठ (_T)"
16328
#: ../pidgin/gtkdebug.c:717
16329
msgid "_Both Icon & Text"
16330
msgstr "प्रतीक और पाठ दोनों (_B)"
16332
#: ../pidgin/gtkdebug.c:865 ../pidgin/gtkdebug.c:867 ../pidgin/gtkdebug.c:869
16336
#: ../pidgin/gtkdebug.c:889 ../pidgin/gtkdebug.c:891
16337
msgid "Right click for more options."
16338
msgstr "और विकल्प के लिए दाहिना क्लिक करें."
16340
#: ../pidgin/gtkdebug.c:925
16344
#: ../pidgin/gtkdebug.c:931 ../pidgin/gtkdebug.c:933
16345
msgid "Select the debug filter level."
16346
msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनिए"
16348
#: ../pidgin/gtkdebug.c:938
16352
#: ../pidgin/gtkdebug.c:939
16356
#: ../pidgin/gtkdebug.c:941
16360
#: ../pidgin/gtkdebug.c:942
16364
#: ../pidgin/gtkdebug.c:943
16365
msgid "Fatal Error"
16366
msgstr "गंभीर त्रुटि"
16368
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
16372
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
16373
msgid "voice and video"
16374
msgstr "आवाज और वीडियो"
16376
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
16380
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:119
16382
msgstr "वेब मास्टर"
16384
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
16386
msgstr "win32 पोर्ट"
16388
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
16389
#. not translating it.
16390
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
16391
msgid "Ka-Hing Cheung"
16392
msgstr "Ka-Hing Cheung"
16394
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
16398
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
16399
msgid "libfaim maintainer"
16400
msgstr "libfaim अनुरक्षक"
16402
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
16403
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
16404
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
16405
msgstr "हैकर और ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]"
16407
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
16411
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
16415
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
16416
msgid "original author"
16419
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
16420
msgid "lead developer"
16421
msgstr "मुख्य विकासकर्ता"
16423
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
16424
msgid "Senior Contributor/QA"
16425
msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
16427
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
16431
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
16435
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
16439
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
16443
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
16444
msgid "Belarusian Latin"
16445
msgstr "बेलारूसी लैटिन"
16447
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
16448
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
16450
msgstr "बुल्गारियाई"
16452
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
16453
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
16454
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:276
16458
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
16459
msgid "Bengali-India"
16462
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
16466
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
16470
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:277
16471
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:278
16475
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
16476
msgid "Valencian-Catalan"
16477
msgstr "वैलेंसियन कैटालन"
16479
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
16480
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:280
16484
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:281
16485
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:282
16489
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
16490
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
16494
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
16495
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
16499
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174
16503
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
16504
msgid "Australian English"
16505
msgstr "ऑस्ट्रेलियन अंग्रेजी"
16507
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
16508
msgid "British English"
16509
msgstr "ब्रितानी अंग्रेज़ी"
16511
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
16512
msgid "Canadian English"
16513
msgstr "कनाडियन अंग्रेजी"
16515
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
16517
msgstr "एस्परेन्तो"
16519
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:287
16520
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:288 ../pidgin/gtkdialogs.c:289
16521
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:290
16525
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
16526
msgid "Argentine Spanish"
16529
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
16531
msgstr "एस्तोनियाई"
16533
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
16534
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
16538
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
16539
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
16543
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
16544
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:294
16548
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:295
16549
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:296 ../pidgin/gtkdialogs.c:297
16550
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:298
16554
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
16558
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16559
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
16563
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
16567
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
16568
msgid "Gujarati Language Team"
16569
msgstr "गुजराती भाषा दल"
16571
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:300
16575
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:196
16576
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301
16580
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
16584
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
16588
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
16590
msgstr "इंडोनेशियन"
16592
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:304
16596
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:305
16597
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:306 ../pidgin/gtkdialogs.c:307
16598
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
16602
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:309
16604
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
16606
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
16607
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
16608
msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक"
16610
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
16614
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
16618
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
16622
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
16623
msgid "Kannada Translation team"
16624
msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल"
16626
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:310
16627
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:311
16631
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
16635
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209
16636
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
16640
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
16641
msgid "Kurdish (Sorani)"
16644
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:313
16645
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:314 ../pidgin/gtkdialogs.c:315
16647
msgstr "लिथुआनियाई"
16649
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
16653
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
16657
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
16658
msgid "Meadow Mari"
16661
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
16662
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:316
16666
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
16670
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
16674
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
16678
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
16682
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:318
16683
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:319 ../pidgin/gtkdialogs.c:320
16684
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:321
16685
msgid "Bokmål Norwegian"
16686
msgstr "बोक्माल नार्वेजियाई"
16688
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
16692
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:322
16693
msgid "Dutch, Flemish"
16694
msgstr "डच; फ्लेमिश"
16696
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
16697
msgid "Norwegian Nynorsk"
16698
msgstr "नारवेजियाई नायनोर्सक"
16700
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 ../pidgin/gtkdialogs.c:323
16704
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
16708
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
16712
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:324
16713
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:325 ../pidgin/gtkdialogs.c:326
16714
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:327 ../pidgin/gtkdialogs.c:328
16718
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 ../pidgin/gtkdialogs.c:329
16722
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:330
16723
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:331
16724
msgid "Portuguese-Brazil"
16725
msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील"
16727
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
16731
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
16735
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:332
16736
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:333 ../pidgin/gtkdialogs.c:334
16740
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
16744
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
16745
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:335 ../pidgin/gtkdialogs.c:336
16746
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:337
16750
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 ../pidgin/gtkdialogs.c:338
16752
msgstr "स्लोवेनियाई"
16754
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
16758
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:339
16759
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:340
16763
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
16764
msgid "Serbian Latin"
16767
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
16771
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:341
16772
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:342 ../pidgin/gtkdialogs.c:343
16776
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
16780
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
16784
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 ../pidgin/gtkdialogs.c:344
16788
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
16792
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
16796
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
16798
msgstr "युक्रेनियन"
16800
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
16804
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
16808
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
16809
#. not translating it.
16810
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
16811
msgid "Akmal Khushvakov"
16814
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:347
16818
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 ../pidgin/gtkdialogs.c:348
16819
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:349
16820
msgid "Simplified Chinese"
16821
msgstr "सरलीकृत चीनी"
16823
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
16824
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
16825
msgid "Hong Kong Chinese"
16826
msgstr "हाँग काँग चीनी"
16828
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
16829
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:350
16830
msgid "Traditional Chinese"
16831
msgstr "पारंपरिक चीनी"
16833
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
16837
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:303
16839
msgstr "आर्मेनियाई"
16841
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:312
16845
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:317
16849
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:345 ../pidgin/gtkdialogs.c:346
16853
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:347
16854
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
16855
msgstr "टी. एम. थान्ह और गनोम-वीआई मण्डली"
16857
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:525
16860
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
16861
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
16862
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
16863
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
16864
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. "
16865
" There is no warranty for %s.<BR><BR>"
16868
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:535
16871
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
16872
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked "
16873
"Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
16874
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16877
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:549
16879
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
16881
"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a "
16882
"<b>public</b> mailing list! (<a "
16883
"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help "
16884
"with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is "
16885
"<b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the "
16886
"responses may be less helpful.<br/>"
16889
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:559
16892
msgstr "के बारे में %s"
16894
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:581
16895
msgid "Build Information"
16898
#. End of not to be translated section
16899
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:746
16901
msgid "%s Build Information"
16904
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:767
16905
msgid "Current Developers"
16906
msgstr "मौजूदा विकासकर्ता"
16908
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:773
16909
msgid "Crazy Patch Writers"
16910
msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण"
16912
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:779
16913
msgid "Retired Developers"
16914
msgstr "सेवानिवृत्त विकासकर्ता"
16916
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:785
16917
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
16918
msgstr "अवकाशलेल क्रेजी पैच लेखक"
16920
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:788
16922
msgid "%s Developer Information"
16925
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:809
16926
msgid "Current Translators"
16927
msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)"
16929
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:815
16930
msgid "Past Translators"
16931
msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)"
16933
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:818
16935
msgid "%s Translator Information"
16938
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:829
16940
msgid "%s Plugin Information"
16943
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:838
16944
msgid "Plugin Information"
16947
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:894 ../pidgin/gtkdialogs.c:1033
16948
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
16952
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:899 ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
16953
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
16957
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1046
16958
msgid "Get User Info"
16959
msgstr "प्रयोक्ता सूचना पाएं"
16961
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
16963
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
16966
"कृप्या उस व्यक्ति का उपयोक्तानाम या उपनाम नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी "
16967
"देखना चाहतें हैं।"
16969
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1138
16970
msgid "View User Log"
16971
msgstr "प्रयोक्ता का लॉग देखिए"
16973
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1160
16974
msgid "Alias Contact"
16975
msgstr "उपनाम संपर्क"
16977
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161
16978
msgid "Enter an alias for this contact."
16979
msgstr "इस संपर्क के लिए उपनाम भरें."
16981
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1183
16983
msgid "Enter an alias for %s."
16984
msgstr "%s के लिए उपनाम भरें."
16986
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
16987
msgid "Alias Buddy"
16988
msgstr "बड्डी उपनाम"
16990
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
16992
msgstr "उपनाम बात-चीत"
16994
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
16995
msgid "Enter an alias for this chat."
16996
msgstr "इस बात-चीत का उपनाम भरें."
16998
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246
17001
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
17002
"your buddy list. Do you want to continue?"
17004
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
17005
"your buddy list. Do you want to continue?"
17007
"आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको "
17008
"हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
17010
"आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको "
17011
"हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
17015
# *< ui_requirement
17020
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254
17021
msgid "Remove Contact"
17022
msgstr "संपर्क निकालें"
17024
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1257
17025
msgid "_Remove Contact"
17026
msgstr "संपर्क निकालें (_R)"
17028
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288
17031
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
17032
"want to continue?"
17034
"आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को %s समूह से मिलाने जा रहे हैं. क्या आप जारी "
17037
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1295
17038
msgid "Merge Groups"
17039
msgstr "समूह मिलाएं"
17041
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1298
17042
msgid "_Merge Groups"
17043
msgstr "समूह मिलाएं (_M)"
17045
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1348
17048
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
17049
"list. Do you want to continue?"
17051
"आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते "
17054
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1351
17055
msgid "Remove Group"
17056
msgstr "समूह हटाएँ"
17058
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1354
17059
msgid "_Remove Group"
17060
msgstr "समूह हटाएं (_R)"
17062
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1387
17065
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
17067
"आप अपने बड्डी सूची से %s को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
17069
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1390
17070
msgid "Remove Buddy"
17071
msgstr "बड्डी हटाएं"
17073
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1393
17074
msgid "_Remove Buddy"
17075
msgstr "बड्डी हटाएं (_R)"
17077
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1414
17080
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
17083
"आप अपने बड्डी सूची से %s बात-चीत को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना "
17086
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1417
17087
msgid "Remove Chat"
17088
msgstr "बात-चीत हटाएं"
17090
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1420
17091
msgid "_Remove Chat"
17092
msgstr "बात-चीत हटाएं (_R)"
17094
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
17095
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
17096
msgstr "और अपठित संदेश के लिए दाहिना क्लिक करें...\n"
17098
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
17099
msgid "_Change Status"
17100
msgstr "स्थिति बदलें (_C)"
17102
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:682
17103
msgid "Show Buddy _List"
17104
msgstr "दोस्त सूची दिखाएँ (_L)"
17106
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:687
17107
msgid "_Unread Messages"
17108
msgstr "अपठित संदेश (_U)"
17110
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:708
17111
msgid "New _Message..."
17112
msgstr "नया संदेश (_M)..."
17114
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
17118
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:723
17120
msgstr "पल्गिन (_g)"
17122
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
17123
msgid "Pr_eferences"
17124
msgstr "वरीयताएँ (_e)"
17126
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:728
17127
msgid "Mute _Sounds"
17128
msgstr "आवाज बंद करें (_S)"
17130
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:735
17131
msgid "_Blink on New Message"
17132
msgstr "नया संदेश पर टिमटिमाएँ (_B)"
17134
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:745
17138
#: ../pidgin/gtkft.c:150
17139
msgid "Not started"
17140
msgstr "प्रारंभ नहीं हुआ"
17142
#: ../pidgin/gtkft.c:272
17143
msgid "<b>Receiving As:</b>"
17144
msgstr "<b>ऐसे प्राप्त करता है.:</b>"
17146
#: ../pidgin/gtkft.c:274
17147
msgid "<b>Receiving From:</b>"
17148
msgstr "<b>से प्राप्त करता है.:</b>"
17150
#: ../pidgin/gtkft.c:278
17151
msgid "<b>Sending To:</b>"
17152
msgstr "<b>में भेजता है:</b>"
17154
#: ../pidgin/gtkft.c:280
17155
msgid "<b>Sending As:</b>"
17156
msgstr "<b>ऐसे भेजता है:</b>"
17158
#: ../pidgin/gtkft.c:474 ../pidgin/gtkutils.c:3304
17159
msgid "There is no application configured to open this type of file."
17160
msgstr "इस प्रकार के फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग विन्यस्त नहीं है."
17162
#: ../pidgin/gtkft.c:479 ../pidgin/gtkutils.c:3309
17163
msgid "An error occurred while opening the file."
17164
msgstr "फ़ाइल को खोलने के दौरान त्रुटि हुई"
17166
#: ../pidgin/gtkft.c:516 ../pidgin/gtkutils.c:3345
17168
msgid "Error launching %s: %s"
17169
msgstr "%s शुरू करने में त्रुटि: %s"
17171
#: ../pidgin/gtkft.c:525 ../pidgin/gtkutils.c:3353
17173
msgid "Error running %s"
17174
msgstr "%s चलाने में त्रुटि"
17176
#: ../pidgin/gtkft.c:526 ../pidgin/gtkutils.c:3354
17178
msgid "Process returned error code %d"
17179
msgstr "प्रक्रिया ने त्रुटि कोड %d दिया"
17181
#: ../pidgin/gtkft.c:652
17185
#: ../pidgin/gtkft.c:653
17186
msgid "Local File:"
17187
msgstr "स्थानीय फाइल"
17189
#: ../pidgin/gtkft.c:655
17193
#: ../pidgin/gtkft.c:656
17194
msgid "Time Elapsed:"
17197
#: ../pidgin/gtkft.c:657
17198
msgid "Time Remaining:"
17201
#: ../pidgin/gtkft.c:741
17202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
17203
msgstr "इस विंडो को बंद करें जब सभी हस्तांतरण समाप्त हो जाए (_f)"
17205
#: ../pidgin/gtkft.c:751
17206
msgid "C_lear finished transfers"
17207
msgstr "समाप्त हस्तांतरण मिटाएं (_C)"
17209
#. "Download Details" arrow
17210
#: ../pidgin/gtkft.c:760
17211
msgid "File transfer _details"
17212
msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)"
17214
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:951
17215
msgid "Paste as Plain _Text"
17216
msgstr "सादा पाठ के रूप में चिपकाएं (_T)"
17218
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:968 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1352
17219
msgid "_Reset formatting"
17220
msgstr "संरूपण फिर सेट करें (_R)"
17222
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:976
17223
msgid "Disable _smileys in selected text"
17224
msgstr "चुने पाठ में स्माइली निष्क्रिय करें (_s)"
17226
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603
17227
msgid "Hyperlink color"
17228
msgstr "हाइपरलिंक रंग"
17230
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604
17231
msgid "Color to draw hyperlinks."
17232
msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग."
17234
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1607
17235
msgid "Hyperlink visited color"
17236
msgstr "हाइपरलिंक देखा रंग"
17238
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
17239
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
17241
"हाइपरलिंक बनाने के लिए रंग जब यह देखा जाता है (या सक्रिय किया हुआ है)."
17243
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1611
17244
msgid "Hyperlink prelight color"
17245
msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग"
17247
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1612
17248
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
17249
msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग करें जब माउस उन पर है"
17251
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1615 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
17252
msgid "Sent Message Name Color"
17253
msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग"
17255
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1616
17256
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
17257
msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने भेजा."
17259
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
17260
msgid "Received Message Name Color"
17261
msgstr "पाया संदेश नाम रंग"
17263
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
17264
msgid "Color to draw the name of a message you received."
17265
msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया."
17267
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623
17268
msgid "\"Attention\" Name Color"
17269
msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग"
17271
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1624
17273
"Color to draw the name of a message you received containing your name."
17275
"संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया आपके नाम को समाहित किए."
17277
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
17278
msgid "Action Message Name Color"
17279
msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग"
17281
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1628
17282
msgid "Color to draw the name of an action message."
17283
msgstr "एक कार्य संदेश के नाम खींचने के लिए रंग."
17285
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1631
17286
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
17287
msgstr "Whispered संदेश के लिए क्रिया संदेश नाम रंग"
17289
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1632
17290
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
17291
msgstr "whispered क्रिया संदेश के लिए कोई नाम बनाने के लिए रंग"
17293
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1635
17294
msgid "Whisper Message Name Color"
17295
msgstr "Whisper संदेश नाम रंग"
17297
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636
17298
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
17299
msgstr "whispered संदेश का नाम खींचने के लिए रंग."
17301
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1645
17302
msgid "Typing notification color"
17303
msgstr "टाइपिंग सूचना रंग"
17305
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1646
17306
msgid "The color to use for the typing notification"
17307
msgstr "टाइपिंग सूचना के उपयोग के लिए रंग"
17309
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1649
17310
msgid "Typing notification font"
17311
msgstr "टाइपिंग सूचना फॉन्ट"
17313
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1650
17314
msgid "The font to use for the typing notification"
17315
msgstr "टाइपिंह सूचना के उपयोग के लिए फॉन्ट"
17317
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1653 ../pidgin/gtkimhtml.c:1654
17318
msgid "Enable typing notification"
17319
msgstr "टाइपिंग सूचना संपादित करें"
17321
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3781
17323
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
17325
"Defaulting to PNG."
17327
"<span size='larger' weight='bold'>अनजान फाइल रूप</span>\n"
17331
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3811
17334
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
17338
"<span size='larger' weight='bold'>चित्र सहेजने में त्रुटि</span>\n"
17342
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858
17344
msgstr "छवि सहेजें"
17346
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3904
17347
msgid "_Save Image..."
17348
msgstr "चित्र सहेजें...(_S)"
17350
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3914
17351
msgid "_Add Custom Smiley..."
17352
msgstr "पसंदीदा स्माइली जोड़ें (_A)..."
17354
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:177 ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
17355
msgid "Select Font"
17356
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
17358
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:257
17359
msgid "Select Text Color"
17360
msgstr "पाठ रंग चुनिए"
17362
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:337
17363
msgid "Select Background Color"
17364
msgstr "पृष्ठभूमि रंग चुनिए"
17366
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:426
17368
msgstr "यूआरएल (_U)"
17370
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
17371
msgid "_Description"
17372
msgstr "वर्णन (_D)"
17374
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
17376
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
17377
"The description is optional."
17379
"कृपया उस कड़ी का URL और विवरण भरें जिसको आप देना चाहते हैं. उसका विवरण "
17382
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:441
17383
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
17384
msgstr "कृपया कड़ी का URL भरें जिसे आप देना चाहते हैं."
17386
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1239
17387
msgid "Insert Link"
17388
msgstr "लिंक जोड़ें"
17390
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:450 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422
17392
msgstr "प्रविष्ट करें (_I)"
17394
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:515
17396
msgid "Failed to store image: %s\n"
17397
msgstr "चित्र संचयन में विफल: %s\n"
17399
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540
17400
msgid "Insert Image"
17401
msgstr "छवि घुसाएँ"
17403
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:673
17406
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
17409
"यह स्माइली निष्क्रिय किया गया क्योंकि इस शॉर्टकट के लिए पसंदीदा स्माइली "
17413
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:804
17415
msgstr "मुस्कुराएं!"
17417
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:819
17418
msgid "_Manage custom smileys"
17419
msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधित करें (_M)"
17421
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:856
17422
msgid "This theme has no available smileys."
17423
msgstr "इस थीम के पास कोई स्माइली उपलब्ध नहीं है."
17425
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:971 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1377
17427
msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
17429
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
17430
msgid "Group Items"
17433
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
17434
msgid "Ungroup Items"
17435
msgstr "मद विसमूहित करें"
17437
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
17441
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
17445
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
17449
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
17450
msgid "Strikethrough"
17451
msgstr "लिखकर काट दें"
17453
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
17454
msgid "Increase Font Size"
17455
msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएं"
17457
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
17458
msgid "Decrease Font Size"
17459
msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएं"
17461
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
17463
msgstr "फॉन्ट का चेहरा"
17465
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
17466
msgid "Foreground Color"
17467
msgstr "अग्रभूमि का रंग"
17469
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236
17470
msgid "Reset Formatting"
17471
msgstr "संरूपण को फिर सेट करें"
17473
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238
17474
msgid "Insert IM Image"
17475
msgstr "IM चित्र दें"
17477
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241
17478
msgid "Insert Smiley"
17479
msgstr "स्माइली दें"
17481
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266
17482
msgid "Send Attention"
17485
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1337
17486
msgid "<b>_Bold</b>"
17487
msgstr "<b>_गाढ़ा</b>"
17489
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1338
17490
msgid "<i>_Italic</i>"
17491
msgstr "<i>_तिरछा</i>"
17493
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1339
17494
msgid "<u>_Underline</u>"
17495
msgstr "<u>रेखांकित (_U)</u>"
17497
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1340
17498
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
17499
msgstr "<span strikethrough='true'>आर पार काटें</span>"
17501
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1341
17502
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
17503
msgstr "<span size='larger'>बड़ा (_L)</span>"
17505
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1343
17507
msgstr "सामान्य (_N)"
17509
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1345
17510
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
17511
msgstr "<span size='smaller'>छोटा (_S)</span>"
17513
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
17514
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
17515
#. * no updating nor nothin'
17516
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1349
17518
msgstr "फोन्ट चेहरा (_F)"
17520
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
17521
msgid "Foreground _color"
17522
msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)"
17524
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1351
17525
msgid "Bac_kground color"
17526
msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)"
17528
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1430
17532
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1438
17536
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1446
17537
msgid "_Horizontal rule"
17538
msgstr "क्षैतिज रूल (_H)"
17540
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1468
17542
msgstr "मुस्कुराएँ (_S)!"
17544
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1490
17545
msgid "_Attention!"
17548
#: ../pidgin/gtklog.c:245
17549
msgid "Log Deletion Failed"
17550
msgstr "कनेक्शन मिटाना विफल"
17552
#: ../pidgin/gtklog.c:246
17553
msgid "Check permissions and try again."
17554
msgstr "अनुमति जाँचें और फिर कोशिश करें."
17556
#: ../pidgin/gtklog.c:289
17559
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
17560
"%s which started at %s?"
17562
"क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s के "
17563
"साथ जो %s पर शुरू होता है?"
17565
#: ../pidgin/gtklog.c:300
17568
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
17569
"%s which started at %s?"
17571
"क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s में "
17572
"जो %s पर शुरू होता है?"
17574
#: ../pidgin/gtklog.c:305
17577
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
17580
"क्या आप सिस्टम लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं जो %s पर शुरू "
17583
#: ../pidgin/gtklog.c:320
17584
msgid "Delete Log?"
17585
msgstr "लॉग मिटाएँ"
17587
#: ../pidgin/gtklog.c:331
17588
msgid "Delete Log..."
17589
msgstr "लॉग मिटाएँ..."
17591
#: ../pidgin/gtklog.c:451
17593
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
17594
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s में %s पर वार्तालाप</span>"
17596
#: ../pidgin/gtklog.c:454
17598
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
17599
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s में %s पर वार्तालाप</span>"
17601
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
17602
#: ../pidgin/gtklog.c:581
17603
msgid "_Browse logs folder"
17604
msgstr "लॉग फोल्डर ब्राउज़ करें (_B)"
17606
#: ../pidgin/gtkmain.c:375
17608
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
17609
msgstr "%s %s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n"
17611
#: ../pidgin/gtkmain.c:379
17614
"Usage: %s [OPTION]...\n"
17617
"Usage: %s [OPTION]...\n"
17620
#: ../pidgin/gtkmain.c:381
17624
#: ../pidgin/gtkmain.c:381
17625
msgid "use DIR for config files"
17626
msgstr "कॉन्फिग फाइल के लिए DIR"
17628
#: ../pidgin/gtkmain.c:383
17629
msgid "print debugging messages to stdout"
17630
msgstr "stdout में डिबगिंग संदेश छापें"
17632
#: ../pidgin/gtkmain.c:385
17633
msgid "force online, regardless of network status"
17634
msgstr "ऑनलाइन के लिए बाध्य करें, संजाल स्थिति को बिना ध्यान रखते हुए"
17636
#: ../pidgin/gtkmain.c:387
17637
msgid "display this help and exit"
17638
msgstr "इस मदद को दिखाएँ और बाहर निकलें"
17640
#: ../pidgin/gtkmain.c:389
17641
msgid "allow multiple instances"
17642
msgstr "कई उदाहरण स्वीकारें"
17644
#: ../pidgin/gtkmain.c:391
17645
msgid "don't automatically login"
17646
msgstr "स्वतः लॉगिन मत होएँ"
17648
#: ../pidgin/gtkmain.c:393
17652
#: ../pidgin/gtkmain.c:394
17654
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
17655
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
17656
" Without this only the first account will be enabled)."
17658
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
17659
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
17660
" Without this only the first account will be enabled)."
17662
#: ../pidgin/gtkmain.c:401
17663
msgid "X display to use"
17664
msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक"
17666
#: ../pidgin/gtkmain.c:404
17667
msgid "display the current version and exit"
17668
msgstr "मौजूदा संस्करण दिखाएँ और बाहर निकलें"
17670
#: ../pidgin/gtkmain.c:497
17673
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
17674
"This is a bug in the software and has happened through\n"
17675
"no fault of your own.\n"
17677
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
17678
"by reporting a bug at:\n"
17679
"%ssimpleticket/\n"
17681
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
17682
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
17683
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
17684
"%swiki/GetABacktrace\n"
17686
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
17687
"This is a bug in the software and has happened through\n"
17688
"no fault of your own.\n"
17690
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
17691
"by reporting a bug at:\n"
17692
"%ssimpleticket/\n"
17694
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
17695
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
17696
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
17697
"%swiki/GetABacktrace\n"
17699
#: ../pidgin/gtkmain.c:785
17701
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
17702
msgstr "बाहर निकल रहा है क्योंकि libpurple क्लाइंट पहले से चल रहा है.\n"
17704
#: ../pidgin/gtkmedia.c:273
17708
#: ../pidgin/gtkmedia.c:274
17712
#: ../pidgin/gtkmedia.c:595
17713
msgid "Media error"
17716
#: ../pidgin/gtkmedia.c:637
17718
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
17719
msgstr "%s किसी ऑडियो/वीडियो सत्र को आपके साथ आरंभ करने की इच्छा रखता है."
17721
#: ../pidgin/gtkmedia.c:643
17723
msgid "%s wishes to start a video session with you."
17724
msgstr "%s आपके साथ कोई वीडियो सत्र आरंभ करना चाहता है."
17726
#: ../pidgin/gtkmedia.c:649
17727
msgid "Incoming Call"
17728
msgstr "इनकमिंग कॉल"
17731
#: ../pidgin/gtkmedia.c:909
17736
#: ../pidgin/gtkmedia.c:921
17740
#: ../pidgin/gtkmedia.c:962
17744
#: ../pidgin/gtkmedia.c:1033 ../pidgin/pidginstock.c:92
17746
msgstr "ठहरें (_P)"
17748
#: ../pidgin/gtkmedia.c:1051
17752
#: ../pidgin/gtknotify.c:752
17754
msgid "%s has %d new message."
17755
msgid_plural "%s has %d new messages."
17756
msgstr[0] "%s में %d नया संदेश है."
17757
msgstr[1] "%s में %d नया संदेश है."
17759
#: ../pidgin/gtknotify.c:781
17761
msgid "<b>%d new email.</b>"
17762
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
17763
msgstr[0] "<b>%d नए ईमेल.</b>"
17764
msgstr[1] "<b>%d नए ईमेल.</b>"
17766
#: ../pidgin/gtknotify.c:1215
17768
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
17769
msgstr "ब्राउज़र कमांड \"%s\" अवैध है."
17771
#: ../pidgin/gtknotify.c:1217 ../pidgin/gtknotify.c:1253
17772
#: ../pidgin/gtknotify.c:1439
17773
msgid "Unable to open URL"
17774
msgstr "URL खोलने में असमर्थ"
17776
#: ../pidgin/gtknotify.c:1250
17778
msgid "Error launching \"%s\": %s"
17779
msgstr "\"%s\" शुरू करने में त्रुटि: %s"
17781
#: ../pidgin/gtknotify.c:1440
17783
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
17785
"'दस्ती' ब्राउज़र कमांड चुना गया है, परंतु कोई कमांड को नियत नहीं किया गया है."
17787
#: ../pidgin/gtknotify.c:1449
17788
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
17791
#: ../pidgin/gtknotify.c:1524
17793
msgstr "कोई सन्देश नहीं"
17795
#: ../pidgin/gtknotify.c:1602
17796
msgid "Open All Messages"
17797
msgstr "सभी संदेश खोलें"
17799
#: ../pidgin/gtknotify.c:1632
17800
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
17801
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>"
17803
#: ../pidgin/gtknotify.c:1635
17804
msgid "New Pounces"
17805
msgstr "नया दोस्त झपटा"
17807
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
17808
#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
17809
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
17810
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
17811
#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
17812
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
17814
#: ../pidgin/gtknotify.c:1654
17818
#: ../pidgin/gtknotify.c:1699
17819
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
17820
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपको झटका लगा है!</span>"
17822
#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
17823
msgid "The following plugins will be unloaded."
17824
msgstr "नीचे दिया प्लगिन अनलोड किया जाएगा."
17826
#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
17827
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
17828
msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड किया जाएगा."
17830
#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
17831
msgid "Unload Plugins"
17832
msgstr "प्लगिन अनलोड करें"
17834
#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
17835
msgid "Could not unload plugin"
17836
msgstr "प्लगिन नहीं अनलोड कर सका"
17838
#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
17840
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
17843
"प्लगिन अनलोड अब नहीं किया जा सका लेकिन अगले आरंभ पर निष्क्रिय किया जागगा."
17845
#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
17848
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
17849
"Check the plugin website for an update.</span>"
17851
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटि: %s\n"
17852
"अद्यतन के लिए प्लगिन वेबसाइट जाँचें.</span>"
17854
#: ../pidgin/gtkplugin.c:593
17858
#: ../pidgin/gtkplugin.c:671
17859
msgid "<b>Written by:</b>"
17860
msgstr "<b>लेखक:</b>"
17862
#: ../pidgin/gtkplugin.c:691
17863
msgid "<b>Web site:</b>"
17864
msgstr "<b>वेब साइट:</b>"
17866
#: ../pidgin/gtkplugin.c:700
17867
msgid "<b>Filename:</b>"
17868
msgstr "<b>फ़ाइलनाम:</b>"
17870
#: ../pidgin/gtkplugin.c:727
17871
msgid "Configure Pl_ugin"
17872
msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_u)"
17874
#: ../pidgin/gtkplugin.c:789
17875
msgid "<b>Plugin Details</b>"
17876
msgstr "<b>प्लगिन विवरण</b>"
17878
#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
17879
msgid "Select a file"
17880
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
17882
#: ../pidgin/gtkpounce.c:536
17883
msgid "Modify Buddy Pounce"
17884
msgstr "दोस्त झपटे का संपादन"
17886
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
17887
#: ../pidgin/gtkpounce.c:557
17888
msgid "Pounce on Whom"
17889
msgstr "किसपर झपटूं"
17891
#: ../pidgin/gtkpounce.c:564 ../pidgin/gtkroomlist.c:548
17892
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:653
17894
msgstr "खाता (_A):"
17896
#: ../pidgin/gtkpounce.c:584
17897
msgid "_Buddy name:"
17898
msgstr "बड्डी नाम (_B):"
17900
#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
17902
msgstr "साइनऑन (_g)"
17904
#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
17906
msgstr "साइनऑफ (_f)"
17908
#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
17910
msgstr "दूर चला गया (_w)"
17912
#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
17913
msgid "Ret_urns from away"
17914
msgstr "अनुपस्थिति से वापस लौटें (_R)"
17916
#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
17917
msgid "Becomes _idle"
17918
msgstr "निष्क्रिय हो गया (_i)"
17920
#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
17921
msgid "Is no longer i_dle"
17922
msgstr "अब निष्क्रिय नहीं है (_d)"
17924
#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
17925
msgid "Starts _typing"
17926
msgstr "टंकण शुरू करता है. (_t)"
17928
#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
17929
msgid "P_auses while typing"
17930
msgstr "टंकण के दौरान रूकता है (_a)"
17932
#: ../pidgin/gtkpounce.c:634
17933
msgid "Stops t_yping"
17934
msgstr "टाइप करना बंद करता है. (_y)"
17936
#: ../pidgin/gtkpounce.c:636
17937
msgid "Sends a _message"
17938
msgstr "एक सन्देश भेजता है (_m)"
17940
#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
17941
msgid "Ope_n an IM window"
17942
msgstr "एक IM विंडो खोलें (_n)"
17944
#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
17945
msgid "_Pop up a notification"
17946
msgstr "अधिसूचना पॉपअप करें (_P)"
17948
#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
17949
msgid "Send a _message"
17950
msgstr "एक सन्देश भेजें (_m)"
17952
#: ../pidgin/gtkpounce.c:685
17953
msgid "E_xecute a command"
17954
msgstr "एक कमांड चालू करें(_x)"
17956
#: ../pidgin/gtkpounce.c:687
17957
msgid "P_lay a sound"
17958
msgstr "ध्वनि बजाएं (_l)"
17960
#: ../pidgin/gtkpounce.c:694
17962
msgstr "ब्राउज़...(_e)"
17964
#: ../pidgin/gtkpounce.c:698
17966
msgstr "ब्रॉउज करें (_o)..."
17968
#: ../pidgin/gtkpounce.c:699 ../pidgin/gtkprefs.c:2660
17970
msgstr "पूर्वावलोकन (_v)"
17972
#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
17973
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
17974
msgstr "झपट्टा केवल उसी समय जब हमारी स्थिति उपलब्ध नहीं है (_o)"
17976
#: ../pidgin/gtkpounce.c:844
17978
msgstr "आवृति (_R)"
17980
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1270
17981
msgid "Pounce Target"
17982
msgstr "झपट्टा लक्ष्य"
17984
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1444
17985
msgid "Started typing"
17986
msgstr "दोस्त ने टाईप करना चालू किया"
17988
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1446
17989
msgid "Paused while typing"
17990
msgstr "टाइप करने के दौरान रूका"
17992
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1448
17996
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1450
17997
msgid "Returned from being idle"
17998
msgstr "निष्क्रियता से वापस"
18000
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1452
18001
msgid "Returned from being away"
18002
msgstr "अनुपस्थिति से वापस आया"
18004
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1454
18005
msgid "Stopped typing"
18006
msgstr "टाइपिंग रूका"
18008
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1456
18012
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1458
18013
msgid "Became idle"
18014
msgstr "निष्क्रिय हो गया है."
18016
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
18020
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
18021
msgid "Sent a message"
18022
msgstr "सन्देश भेजें"
18024
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1463
18025
msgid "Unknown.... Please report this!"
18026
msgstr "अज्ञात... कृप्या इसकी रपट करें!"
18028
#: ../pidgin/gtkprefs.c:358
18030
msgstr "(अनुकूलित)"
18032
#: ../pidgin/gtkprefs.c:423 ../pidgin/gtkprefs.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:551
18033
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
18034
msgid "Penguin Pimps"
18035
msgstr "पेँगुइन पिंप"
18037
#: ../pidgin/gtkprefs.c:424
18038
msgid "The default Pidgin sound theme"
18039
msgstr "तयशुदा पिजिन ध्वनि प्रसंग"
18041
#: ../pidgin/gtkprefs.c:544
18042
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
18043
msgstr "तयशुदा पिजिन दोस्त सूची प्रसंग"
18045
#: ../pidgin/gtkprefs.c:552
18046
msgid "The default Pidgin status icon theme"
18047
msgstr "तयशुदा पिजिन स्थिति चिह्न प्रसंग"
18049
#: ../pidgin/gtkprefs.c:691 ../pidgin/gtkprefs.c:699
18050
msgid "Theme failed to unpack."
18051
msgstr "प्रसंग अनपैक करने में विफल."
18053
#: ../pidgin/gtkprefs.c:743 ../pidgin/gtkprefs.c:787
18054
msgid "Theme failed to load."
18055
msgstr "प्रसंग लोड करने में असफल."
18057
#: ../pidgin/gtkprefs.c:790
18058
msgid "Theme failed to copy."
18059
msgstr "प्रसंग कॉपी करने में विफल."
18061
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1091
18062
msgid "Theme Selections"
18063
msgstr "प्रसंग चुनाव"
18066
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1094
18068
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
18069
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
18072
"नीचे दी गयी सूची में से एक स्माइली थीम चुनें।\n"
18073
"नयी थीमें थीम सूची पर खींचकर डालने से भी स्थापित की जा सकती हैं।"
18075
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
18076
msgid "Buddy List Theme:"
18077
msgstr "दोस्त सूची प्रसंग"
18079
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
18080
msgid "Status Icon Theme:"
18081
msgstr "प्रस्थिति चिह्न प्रसंग:"
18083
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1120
18084
msgid "Sound Theme:"
18085
msgstr "ध्वनि प्रसंग:"
18087
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
18088
msgid "Smiley Theme:"
18089
msgstr "स्माइली थीम:"
18091
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
18092
msgid "Keyboard Shortcuts"
18093
msgstr "कुंजीपटल शार्टकट"
18095
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1319
18096
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
18097
msgstr "एक्सेप कुंजी के साथ वार्तालाप बंद करें (_o)"
18100
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1350
18101
msgid "System Tray Icon"
18102
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक"
18104
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1351
18105
msgid "_Show system tray icon:"
18106
msgstr "सिस्टम तश्तरी प्रतीक दिखाएं (_S):"
18108
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1354
18109
msgid "On unread messages"
18110
msgstr "अपठित सन्देश पर"
18112
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1360
18113
msgid "Conversation Window"
18114
msgstr "वार्तालाप विंडो"
18116
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1361
18117
msgid "_Hide new IM conversations:"
18118
msgstr "नया IM वार्तालाप छिपाएं (_H):"
18120
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1364 ../pidgin/gtkprefs.c:2755
18122
msgstr "जब अनुपस्थित"
18124
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
18125
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
18126
msgstr "नवीन वार्तालाप विंडो न्यूनतम करें (_z)"
18128
#. All the tab options!
18129
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
18133
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
18134
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
18135
msgstr "IM और बात-चीत को टैब किये विंडो में दिखाएं (_t)"
18137
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1391
18138
msgid "Show close b_utton on tabs"
18139
msgstr "टैब पर बंद बटन दिखाएं (_u)"
18141
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1394
18142
msgid "_Placement:"
18143
msgstr "स्थापन (_P)"
18145
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1396
18149
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1397
18153
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1398
18157
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
18161
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1400
18162
msgid "Left Vertical"
18163
msgstr "बायां लंबबत"
18165
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
18166
msgid "Right Vertical"
18167
msgstr "दाहिना लंबवत"
18169
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1407
18170
msgid "N_ew conversations:"
18171
msgstr "नया वार्तालाप (_e)"
18173
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
18174
msgid "Show _formatting on incoming messages"
18175
msgstr "आगत संदेश पर संरूपण दिखाएं (_f)"
18177
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
18178
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
18179
msgstr "जब टैब बंद होता है IM को तत्काल बंद करें"
18181
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1482
18182
msgid "Show _detailed information"
18183
msgstr "विस्तृत सूचना दिखाएँ (_d)"
18185
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
18186
msgid "Enable buddy ic_on animation"
18187
msgstr "ऐनीमेशन पर बड्डी प्रतीक को समर्थ करें (_o)"
18189
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1491
18190
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
18191
msgstr "बड्डी को बताएं क्या आप उनके लिये टंकित कर रहे हैं (_N)"
18193
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1494
18194
msgid "Highlight _misspelled words"
18195
msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्द को उभारें (_m)"
18197
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
18198
msgid "Use smooth-scrolling"
18199
msgstr "आसान स्क्रॉलिंग प्रयोग करें"
18201
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1501
18202
msgid "F_lash window when IMs are received"
18203
msgstr "विंडो फ्लैश करें जब IM प्राप्त किया जाता है (_l)"
18205
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1505
18206
msgid "Resize incoming custom smileys"
18209
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
18210
msgid "Maximum size:"
18213
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
18214
msgid "Minimum input area height in lines:"
18215
msgstr "पंक्ति में न्यूनतम इनपुट क्षेत्र ऊँचाई:"
18217
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
18221
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
18222
msgid "Use font from _theme"
18223
msgstr "थीम से फोन्टक प्रयोग करें (_t)"
18225
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1544
18226
msgid "Conversation _font:"
18227
msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):"
18229
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1554
18230
msgid "Default Formatting"
18231
msgstr "मूलभूत संरूप"
18233
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1572
18235
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
18236
"that support formatting."
18238
"यह है कि आपका संदेश पाठ प्रकट होगा जब आप प्रोटोकॉल का उपयोग करते हैं जो "
18239
"प्रारूपण का समर्थन करते हैं."
18241
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1682
18242
msgid "Cannot start proxy configuration program."
18243
msgstr "प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका."
18245
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1695
18246
msgid "Cannot start browser configuration program."
18247
msgstr "ब्राउजर विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका."
18249
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
18253
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
18255
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
18256
msgstr "स्वतः पता करने योग्य IP पता का उपयोग करें (_a): %s"
18258
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
18259
msgid "ST_UN server:"
18260
msgstr "STUN सर्वर (_U):"
18262
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
18263
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
18264
msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
18266
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
18267
msgid "Public _IP:"
18268
msgstr "सार्वजनिक आई पी:(_I)"
18270
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1797
18274
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
18275
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
18276
msgstr "स्वचालित रॉटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करें (_E)"
18278
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1805
18279
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
18280
msgstr "खुद बतायें पोर्ट की श्रेणी उन पर सुनने हेतु (_M):"
18282
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1808
18284
msgstr "आरंभ करें (_S):"
18286
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
18291
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
18292
msgid "Relay Server (TURN)"
18293
msgstr "रिले सर्वर (TURN)"
18295
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
18296
msgid "_TURN server:"
18297
msgstr "सर्वर लौटाएँ (_T):"
18299
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1840
18303
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1843
18307
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1846
18309
msgstr "उपयोक्तानाम (_r):"
18311
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1848
18313
msgstr "शब्दकूट (_w)"
18315
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1879
18319
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1880
18323
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1881
18327
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1882
18331
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
18335
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1884
18336
msgid "Google Chrome"
18339
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
18340
#. * this list immediately after xdg-open!
18341
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1887
18342
msgid "Desktop Default"
18343
msgstr "डेस्कटोप मूलभूत"
18345
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
18346
msgid "GNOME Default"
18347
msgstr "गनोम मूलभूत"
18349
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1889
18353
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1890
18355
msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स"
18357
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1891
18361
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1892
18365
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
18366
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1894
18367
msgid "Chromium (chromium-browser)"
18370
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
18371
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1896
18372
msgid "Chromium (chrome)"
18375
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1905
18379
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
18380
msgid "Browser Selection"
18381
msgstr "ब्राउज़र चुनाव"
18383
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1968
18384
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
18385
msgstr "ब्राउजर वरीयका को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है."
18387
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1987
18388
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
18389
msgstr "<b>ब्राउज विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला था.</b>"
18391
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
18392
msgid "Configure _Browser"
18393
msgstr "ब्राउजर विन्यस्त करें (_B)"
18395
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2003
18397
msgstr "ब्राउज़र (_B):"
18399
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2011
18400
msgid "_Open link in:"
18401
msgstr "कड़ी को इसी में खोलें:(_O)"
18403
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2013
18404
msgid "Browser default"
18405
msgstr "ब्राउज़र मूलभूत"
18407
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2014
18408
msgid "Existing window"
18409
msgstr "मौजूदा विंडो"
18411
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2016
18415
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
18424
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2065
18425
msgid "Proxy Server"
18426
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर"
18428
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2072
18429
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
18430
msgstr "प्रॉक्सी वरीयता को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है"
18432
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2094
18433
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
18434
msgstr "<b>प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला.</b>"
18436
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2097
18437
msgid "Configure _Proxy"
18438
msgstr "प्राक्सी को विन्यस्त करें (_P)"
18440
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
18441
#. * account-specific proxy settings
18442
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2112
18443
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
18444
msgstr "दूरस्थ DNS को SOCKS4 प्रॉक्सी के साथ उपयोग करें (_D)"
18446
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2116
18447
msgid "Proxy t_ype:"
18448
msgstr "प्रोक्सी की प्रकार (_y):"
18450
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2118
18452
msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं"
18454
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2157
18456
msgstr "पोर्ट (_o):"
18458
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2173
18460
msgstr "उपभोक्ता नाम (_n):"
18462
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2234
18463
msgid "Log _format:"
18464
msgstr "लॉग रचना (_f)"
18466
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2239
18467
msgid "Log all _instant messages"
18468
msgstr "सभी इंस्टेंट संदेश लॉग करें (_i)"
18470
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2241
18471
msgid "Log all c_hats"
18472
msgstr "सभी बात-चीत लॉग करें (_h)"
18474
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2243
18475
msgid "Log all _status changes to system log"
18476
msgstr "सिस्टम लॉग में सभी वस्तुस्थिति परिवर्तन को लॉग करें (_s)"
18478
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2400
18479
msgid "Sound Selection"
18482
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2411
18487
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2413
18492
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2415
18497
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2419
18502
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2421
18505
msgstr "और तेज ध्वनि"
18507
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2423
18510
msgstr "सबसे तेज ध्वनि"
18512
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2515
18514
msgstr "विधि (_M):"
18516
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2517
18517
msgid "Console beep"
18520
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2524
18522
msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
18524
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2537
18527
"Sound c_ommand:\n"
18528
"(%s for filename)"
18531
"(फाइलनाम के लिए %s)"
18533
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2545
18534
msgid "M_ute sounds"
18535
msgstr "आवाज बंद करें (_u)"
18537
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2548
18538
msgid "Sounds when conversation has _focus"
18539
msgstr "ध्वनि करें जब वार्तालाप केंद्रित रहे (_f)"
18541
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2550
18542
msgid "_Enable sounds:"
18543
msgstr "ध्वनि सक्रिय करें (_E):"
18545
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2567
18547
msgstr "आवाज (_o):"
18549
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2628
18553
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2656
18555
msgstr "ब्राउज...(_B)"
18557
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2664
18559
msgstr "रिसेट करें (_R)"
18561
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2716
18562
msgid "_Report idle time:"
18563
msgstr "निष्क्रिय समय दिखाएं (_R)"
18565
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2721
18566
msgid "Based on keyboard or mouse use"
18567
msgstr "कुंजीपटल या माउस के प्रयोग पर आधारित"
18569
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2728
18570
msgid "_Minutes before becoming idle:"
18571
msgstr "निष्क्रिय होने से पहले मिनट (_M):"
18573
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2734
18574
msgid "Change to this status when _idle:"
18575
msgstr "जब निष्क्रिय हो तब अनुपस्थित सेट करें (_i):"
18577
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2752
18578
msgid "_Auto-reply:"
18579
msgstr "स्वतः जवाब दीजिए:(_A)"
18581
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2756
18582
msgid "When both away and idle"
18583
msgstr "जब दोनों बेकार और अनुपस्थित हैं"
18585
#. Signon status stuff
18586
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2762
18587
msgid "Status at Startup"
18588
msgstr "आरंभन पर वस्तुस्थिति"
18590
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2764
18591
msgid "Use status from last _exit at startup"
18592
msgstr "अंतिम निकास से आरंभन पर वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_e)"
18594
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2773
18595
msgid "Status to a_pply at startup:"
18596
msgstr "आरंभ पर लागू करने के लिए वस्तुस्थिति (_p):"
18598
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2797
18602
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2803
18606
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2812
18607
msgid "Status / Idle"
18608
msgstr "स्थिति / बेकार"
18610
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2813
18614
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
18615
msgid "Allow all users to contact me"
18616
msgstr "प्रयोक्ता को मुझसे संपर्क की अनुमति दीजिए"
18618
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
18619
msgid "Allow only the users on my buddy list"
18620
msgstr "केवल मेरी बड्डीसूची में मौजूद प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए"
18622
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
18623
msgid "Allow only the users below"
18624
msgstr "केवल निचले प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए"
18626
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
18627
msgid "Block all users"
18628
msgstr "प्रयोक्ताओं को रोकें"
18630
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
18631
msgid "Block only the users below"
18632
msgstr "केवल निचले प्रयोक्ताओं को रोकें"
18634
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:344
18638
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:354
18639
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
18640
msgstr "गोपनीयता विकल्प में परिवर्तन तुरंत प्रभावी होता है."
18642
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:363
18643
msgid "Set privacy for:"
18644
msgstr "इसके लिए गोपनीयता सेट करें:"
18646
#. Remove All button
18647
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:406
18648
msgid "Remove Al_l"
18649
msgstr "सभी हटाएँ (_l)"
18651
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:492 ../pidgin/gtkprivacy.c:509
18652
msgid "Permit User"
18653
msgstr "प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए"
18655
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:493
18656
msgid "Type a user you permit to contact you."
18657
msgstr "प्रयोक्ता का नाम टंकित करें जिसको आप संपर्क करने स्वीकृति देते हैं."
18659
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:494
18660
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
18662
"कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसे आप संपर्क करने में समर्थ रखना चाहते "
18665
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:497 ../pidgin/gtkprivacy.c:513
18667
msgstr "स्वीकारें (_P)"
18669
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503
18671
msgid "Allow %s to contact you?"
18672
msgstr "%s को आपसे संपर्क करने की अनुमति दीजिए?"
18674
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
18676
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
18678
"क्या आप निश्चित रुप से %s को आपसे संपर्क करने की अनुमति देना चाहते हैं?"
18680
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:534 ../pidgin/gtkprivacy.c:548
18682
msgstr "उपयोक्ता को रोकें"
18684
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:535
18685
msgid "Type a user to block."
18686
msgstr "रोकने के लिए प्रयोक्ता टंकित करें."
18688
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:536
18689
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
18690
msgstr "कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसको आप रोकना चाहते हैं."
18692
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:544
18695
msgstr "%s को रोकें?"
18697
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
18699
msgid "Are you sure you want to block %s?"
18700
msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को रोकना चाहते हैं?"
18702
#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
18706
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1578
18707
msgid "That file already exists"
18708
msgstr "वह फाइल पहले से है"
18710
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1579
18711
msgid "Would you like to overwrite it?"
18712
msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
18714
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1582
18716
msgstr "मिटाकर लिखें"
18718
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1583
18719
msgid "Choose New Name"
18720
msgstr "नया नाम चुनिए"
18722
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1684
18723
msgid "Select Folder..."
18724
msgstr "फोल्डर चुनिए..."
18727
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:571
18729
msgstr "सूची लाएं (_G)"
18732
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:579
18734
msgstr "बात-चीत जोड़िए (_A)"
18736
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
18737
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
18738
msgstr "क्या आप चुने गए स्थिति को मिटाने के लिए सुनिश्चित हैं?"
18741
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:584 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1212
18743
msgstr "उपयोग (_U)"
18745
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:728
18746
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
18747
msgstr "शीर्षक पहले से प्रयोग में है. आप जरूर एक बेजोड़ शीर्षक चुनिए."
18749
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:941
18753
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1139
18755
msgstr "शीर्षक (_T):"
18757
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1147 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1431
18759
msgstr "वस्तुस्थिति: (_S)"
18761
#. Different status message expander
18762
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
18763
msgid "Use a _different status for some accounts"
18764
msgstr "कुछ खाता के लिए भिन्न वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_d)"
18766
#. Save & Use button
18767
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1219
18768
msgid "Sa_ve & Use"
18769
msgstr "सहेजें और प्रयोग करें (_v)"
18771
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1415
18773
msgid "Status for %s"
18774
msgstr "%s के लिए वस्तुस्थिति"
18776
#: ../pidgin/gtksmiley.c:236
18779
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
18781
"'%s' के लिए पसंदीदा स्माइली पहले से मौजूद है. भिन्न शॉर्टकट का उपयोग करें."
18783
#: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351
18784
msgid "Custom Smiley"
18785
msgstr "पसंदीदा स्माइली"
18787
#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
18788
msgid "Duplicate Shortcut"
18789
msgstr "नकली शॉर्टकट"
18791
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
18792
msgid "Edit Smiley"
18793
msgstr "स्माइली संपादित करें"
18795
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
18797
msgstr "मनोभावचिह्न जोड़ें"
18799
#: ../pidgin/gtksmiley.c:424
18804
#: ../pidgin/gtksmiley.c:455
18805
msgid "S_hortcut text:"
18806
msgstr "शॉर्टकट पाठ (_h):"
18808
#: ../pidgin/gtksmiley.c:569
18810
msgstr "मुसकुराएँ!"
18812
#: ../pidgin/gtksmiley.c:579
18813
msgid "Shortcut Text"
18814
msgstr "शोर्टकट पाठ"
18816
#: ../pidgin/gtksmiley.c:864
18817
msgid "Custom Smiley Manager"
18818
msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधक"
18820
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:323
18821
msgid "Select Buddy Icon"
18822
msgstr "दोस्त प्रतीक चुनें"
18824
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
18825
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
18826
msgstr "इस खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें."
18828
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
18829
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
18830
msgstr "सभी खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें."
18832
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:718
18833
msgid "Waiting for network connection"
18834
msgstr "संजाल संबंधन के लिए प्रतीक्षा करता है."
18836
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
18837
msgid "New status..."
18838
msgstr "नवीन स्थिति..."
18840
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
18841
msgid "Saved statuses..."
18842
msgstr "सहेजा स्थिति..."
18844
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1771
18845
msgid "Status Selector"
18846
msgstr "वस्तुस्थिति चयनक"
18848
#: ../pidgin/gtkutils.c:690
18849
msgid "Google Talk"
18852
#: ../pidgin/gtkutils.c:691
18853
msgid "Facebook (XMPP)"
18856
#: ../pidgin/gtkutils.c:1483 ../pidgin/gtkutils.c:1512
18858
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
18859
msgstr "%s के लोड करने में निम्न त्रुटि हुई: %s"
18861
#: ../pidgin/gtkutils.c:1486 ../pidgin/gtkutils.c:1514
18862
msgid "Failed to load image"
18863
msgstr "छवि लोड करने में असफल"
18865
#: ../pidgin/gtkutils.c:1590
18867
msgid "Cannot send folder %s."
18868
msgstr "%s फोल्डर नहीं भेज सकते हैं."
18870
#: ../pidgin/gtkutils.c:1591
18873
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
18876
"%s कोई फोल्डर हस्तांतरित नहीं कर सकता है. आपको फ़ाइलों को अलग अलग भेजने की "
18879
#: ../pidgin/gtkutils.c:1624 ../pidgin/gtkutils.c:1636
18880
#: ../pidgin/gtkutils.c:1643
18881
msgid "You have dragged an image"
18882
msgstr "आपने एक चित्र खींचा है"
18884
#: ../pidgin/gtkutils.c:1625
18886
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
18887
"use it as the buddy icon for this user."
18889
"आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण रूप में भेज सकते हैं अथवा इस संदेश में एंबेड "
18890
"कर सकते हैं, अथवा इस प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी चिह्न के रूप में प्रयोग कर "
18893
#: ../pidgin/gtkutils.c:1631 ../pidgin/gtkutils.c:1651
18894
msgid "Set as buddy icon"
18895
msgstr "बड्डी प्रतीक रूप में सेट करें"
18897
#: ../pidgin/gtkutils.c:1632 ../pidgin/gtkutils.c:1652
18898
msgid "Send image file"
18899
msgstr "चित्र फाइल भेजें"
18901
#: ../pidgin/gtkutils.c:1633 ../pidgin/gtkutils.c:1652
18902
msgid "Insert in message"
18903
msgstr "संदेश में जोड़ें"
18905
#: ../pidgin/gtkutils.c:1637
18906
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
18908
"क्या आप इसके इस प्रयोक्ता के लिए बड्डी प्रतीक के रूप में नियत करने लिए चाहते "
18911
#: ../pidgin/gtkutils.c:1644
18913
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
18916
"आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण के रूप में भेज सकते हैं अथवा यह उपयोक्ता के "
18917
"लिए इसे दोस्त चिन्ह के रूप में प्रयोग कर सकता है."
18919
#: ../pidgin/gtkutils.c:1645
18921
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
18924
"आप इस संदेश में इस चित्र को डाल सकते हैं, या इस प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी "
18925
"चिह्न के रूप में प्रयोग कर सकते हैं"
18927
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
18928
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
18929
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
18930
#. * nothing we can really send. The only logical one is
18931
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
18932
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
18934
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
18935
#: ../pidgin/gtkutils.c:1702
18936
msgid "Cannot send launcher"
18937
msgstr "लांचर नहीं भेज सकता है"
18939
#: ../pidgin/gtkutils.c:1703
18941
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
18942
"this launcher instead of this launcher itself."
18944
"आपने किसी डेस्कटॉप लॉन्चर को खींचा है. अधिक संभव है कि आपने इस लॉन्चर के "
18945
"लक्ष्य को भेजने के लिए इस लॉन्चर के बजाय चाहा है."
18947
#: ../pidgin/gtkutils.c:2283
18950
"<b>File:</b> %s\n"
18951
"<b>File size:</b> %s\n"
18952
"<b>Image size:</b> %dx%d"
18954
"<b>फाइल:</b> %s\n"
18955
"<b>फाइल आकार:</b> %s\n"
18956
"<b>चित्र आकार:</b> %dx%d"
18958
#: ../pidgin/gtkutils.c:2528
18960
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
18962
"'%s' फाइल %s के लिए बहुत बड़ा है. कृपया एक छोटे चित्र के लिए कोशिश करें.\n"
18964
#: ../pidgin/gtkutils.c:2530
18966
msgstr "प्रतीक त्रुटि"
18968
#: ../pidgin/gtkutils.c:2530
18969
msgid "Could not set icon"
18970
msgstr "प्रतीक सेट नहीं कर सका"
18972
#: ../pidgin/gtkutils.c:3241
18974
msgstr "लिंक खोलें (_O)"
18976
#: ../pidgin/gtkutils.c:3248
18977
msgid "_Copy Link Location"
18978
msgstr "लिंक स्थान की नक़ल करें (_C)"
18980
#: ../pidgin/gtkutils.c:3270
18981
msgid "_Copy Email Address"
18982
msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)"
18984
#: ../pidgin/gtkutils.c:3392
18986
msgstr "फाइल खोलें (_O)"
18988
#: ../pidgin/gtkutils.c:3399
18989
msgid "Open _Containing Directory"
18990
msgstr "निर्देशिका समाहित करने वाले के साथ खोलें (_C)"
18992
#: ../pidgin/gtkutils.c:3448 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
18994
msgstr "फ़ाइल सहेजें"
18996
#: ../pidgin/gtkutils.c:3468
18997
msgid "_Play Sound"
18998
msgstr "ध्वनि बजाएँ (_P)"
19000
#: ../pidgin/gtkutils.c:3476
19002
msgstr "फाइल सहेजें (_S)"
19004
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:730
19005
msgid "Do you really want to clear?"
19006
msgstr "क्या आप वाकई साफ करना चाहते हैं?"
19008
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:857
19009
msgid "Select color"
19012
#. Translators may want to transliterate the name.
19013
#. It is not to be translated.
19014
#: ../pidgin/pidgin.h:51
19018
#: ../pidgin/pidginstock.c:83
19020
msgstr "उपनाम (_A)"
19022
#: ../pidgin/pidginstock.c:85
19023
msgid "Close _tabs"
19024
msgstr "टैब बंद करें (_t)"
19026
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
19028
msgstr "सूचना पाएं (_G)"
19030
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
19032
msgstr "आमंत्रण दीजिए (_I)"
19034
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
19038
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
19040
msgstr "जोड़ें (_A)..."
19042
#: ../pidgin/pidginstock.c:91
19044
msgstr "डाक खोलें (_O)"
19046
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
19048
msgstr "संपादन (_E)"
19050
#: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
19051
msgid "Pidgin Tooltip"
19052
msgstr "पिजिन टूलटिप"
19054
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
19055
msgid "Pidgin smileys"
19056
msgstr "पिजिन स्माइली"
19058
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
19062
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
19063
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
19064
msgstr "इसे चुनना आलेखी भावप्रतीक को निष्क्रिय करता है."
19066
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
19070
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
19071
msgid "Smaller versions of the default smileys"
19074
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:446 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
19075
msgid "Response Probability:"
19076
msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:"
19078
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:774
19079
msgid "Statistics Configuration"
19080
msgstr "सांख्यिकी विन्यास"
19082
#. msg_difference spinner
19083
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:777
19084
msgid "Maximum response timeout:"
19085
msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:"
19087
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:780 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:787
19088
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:794 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
19092
#. last_seen spinner
19093
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:784
19094
msgid "Maximum last-seen difference:"
19095
msgstr "अधिकतम अंतिम बार देखा गया अंतर:"
19097
#. threshold spinner
19098
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:791
19103
#. *< ui_requirement
19108
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
19109
msgid "Contact Availability Prediction"
19110
msgstr "उपलब्धता अनुमान को संपर्क करें."
19114
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:901
19115
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
19116
msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिन को संपर्क करें."
19119
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:902
19120
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
19121
msgstr "आपके दोस्त की उपलब्धता का सांख्यिकीय सूचना दिखाता है"
19123
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
19124
msgid "Buddy is idle"
19125
msgstr "बड्डी निष्क्रिय है"
19127
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
19128
msgid "Buddy is away"
19129
msgstr "बड्डी दूर है"
19131
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
19132
msgid "Buddy is \"extended\" away"
19133
msgstr "बड्डी \"विस्तारित\" दूर है"
19136
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
19137
msgid "Buddy is mobile"
19138
msgstr "बड्डी मोबाइल है"
19140
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
19141
msgid "Buddy is offline"
19142
msgstr "बड्डी ऑफलाइन है"
19144
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
19145
msgid "Point values to use when..."
19146
msgstr "उपयोग लिए अंक मूल्य जब..."
19148
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
19150
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
19151
"in the contact.\n"
19153
"<i>सबसे बड़ा स्कोर</i> के साथ बड्डी वह बड्डी है जो संपर्क में प्राथमिकता "
19156
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
19157
msgid "Use last buddy when scores are equal"
19158
msgstr "अंतिम बड्डी प्रयोग करें जब स्कोर समान है"
19160
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
19161
msgid "Point values to use for account..."
19162
msgstr "खाता के लिए उपयोग में अंक मान..."
19166
# *< ui_requirement
19172
#. *< ui_requirement
19177
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
19178
msgid "Contact Priority"
19179
msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
19184
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
19186
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
19188
"भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मानों के नियंत्रण के लिये अनुमति देता है."
19191
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
19193
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
19194
"in contact priority computations."
19196
"सम्पर्क प्राथमिकता गणना में बड्डी के लिये बेकार/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान "
19197
"बदलने की अनुमति देता है."
19199
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
19200
msgid "Conversation Colors"
19201
msgstr "वार्तालाप रंग"
19203
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
19204
msgid "Customize colors in the conversation window"
19205
msgstr "वार्तालाप विंडो में रंग पसंदीदा करें"
19207
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
19208
msgid "Error Messages"
19209
msgstr "त्रुटि संदेश"
19211
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
19212
msgid "Highlighted Messages"
19213
msgstr "उभारा गया संदेश"
19215
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
19216
msgid "System Messages"
19217
msgstr "सिस्टम संदेश"
19219
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
19220
msgid "Sent Messages"
19221
msgstr "प्रेषित संदेश"
19223
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
19224
msgid "Received Messages"
19225
msgstr "प्राप्त संदेश"
19227
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
19229
msgid "Select Color for %s"
19230
msgstr "%s के लिए रंग चुनिए"
19232
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
19233
msgid "Ignore incoming format"
19234
msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करें"
19236
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
19237
msgid "Apply in Chats"
19238
msgstr "बात-चीत में लागू करें"
19240
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
19241
msgid "Apply in IMs"
19242
msgstr "IM में लागू करें"
19244
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
19245
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
19246
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
19247
msgid "Server name request"
19248
msgstr "सर्वर नाम आग्रह"
19250
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
19251
msgid "Enter an XMPP Server"
19252
msgstr "XMPP सर्वर दाखिल करें"
19254
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
19255
msgid "Select an XMPP server to query"
19256
msgstr "XMPP सर्वर को प्रश्न करने के लिए चुनें"
19258
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
19259
msgid "Find Services"
19260
msgstr "सेवा ढूँढ़ें"
19262
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
19263
msgid "Add to Buddy List"
19264
msgstr "दोस्त सूची में जोड़ें"
19266
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
19270
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
19272
msgstr "निर्देशिका"
19274
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
19275
msgid "PubSub Collection"
19276
msgstr "PubSub संग्रह"
19278
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490
19279
msgid "PubSub Leaf"
19280
msgstr "PubSub Leaf"
19282
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
19286
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:502
19289
"<b>Description:</b> "
19294
#. Create the window.
19295
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:637
19296
msgid "Service Discovery"
19297
msgstr "सेवा डिस्कवरी"
19299
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:678
19301
msgstr "ब्राउज़ (_B)"
19303
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
19304
msgid "Server does not exist"
19305
msgstr "सर्वर अस्तित्व में नहीं है"
19307
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
19308
msgid "Server does not support service discovery"
19309
msgstr "सर्वर कोइ भी समर्थित प्रमाणीकरण विधि का प्रयोग नहीं करता है"
19311
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
19312
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
19313
msgid "XMPP Service Discovery"
19314
msgstr "XMPP सेवा खोज"
19316
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
19317
msgid "Allows browsing and registering services."
19318
msgstr "ब्राउज़िंग और पंजीयन सेवा की छूट देता है."
19320
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
19322
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
19325
"यह प्लगिन पुरातन परिवहन के साथ पंजीयन के लिए उपयोगी है या दूसरी XMPP सेवाओं "
19329
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
19330
msgid "By conversation count"
19331
msgstr "वार्तालाप गिनती से"
19333
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
19334
msgid "Conversation Placement"
19335
msgstr "वार्तालाप स्थापन"
19337
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
19338
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
19340
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
19341
"conversation count\"."
19343
"नोट: \"नवीन वार्तालाप\" के लिए वरीयता को \"वार्तालाप गिनती के द्वारा\" मे "
19344
"सेट जरूर किया जाना चाहिए."
19346
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
19347
msgid "Number of conversations per window"
19348
msgstr "प्रति विंडो वार्तालाप संख्या"
19350
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
19351
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
19352
msgstr "संख्या रखते समय आइ एम और बात-चीत विन्डो को अलग करें"
19355
#. *< ui_requirement
19360
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
19361
msgid "ExtPlacement"
19362
msgstr "ExtPlacement"
19366
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
19367
msgid "Extra conversation placement options."
19368
msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप स्थापन विकल्प"
19372
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
19374
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
19377
"वार्तालाप की संख्या को प्रति विंडो सीमाबद्ध करें, वैकल्पिक रूप में आईएम और "
19378
"बातचीत को अलग करते हुए"
19380
#. Configuration frame
19381
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
19382
msgid "Mouse Gestures Configuration"
19383
msgstr "माउस संकेत विन्यास"
19385
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
19386
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
19387
msgid "Middle mouse button"
19388
msgstr "मध्य माउस बटन"
19390
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
19391
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
19392
msgid "Right mouse button"
19393
msgstr "माउस का दाहिना बटन"
19395
#. "Visual gesture display" checkbox
19396
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
19397
msgid "_Visual gesture display"
19398
msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)"
19401
#. *< ui_requirement
19406
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
19407
msgid "Mouse Gestures"
19408
msgstr "माउस संकेत"
19413
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
19414
msgid "Provides support for mouse gestures"
19415
msgstr "माउस संकेत के लिए समर्थन देता है"
19418
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
19420
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
19421
"mouse button to perform certain actions:\n"
19422
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
19423
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
19424
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
19426
"वार्तालाप विंडो में माउस अनुमान के लिए समर्थन की अनुमति दें. खास काम करने के "
19427
"लिए बिचला माउस बटन करें:\n"
19428
" • वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे और फिर दाएँ घसीटें.\n"
19429
" • पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और बाएँ घसीटें.\n"
19430
" • अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और दाएँ घसीटें."
19432
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
19433
msgid "Instant Messaging"
19434
msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग"
19437
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
19438
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
19439
msgstr "पता पुस्तिका से एक व्यक्ति चुनिए या नये व्यक्ति को जोड़ें."
19441
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:547
19442
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:299
19446
#. "New Person" button
19447
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
19448
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
19449
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:246
19451
msgstr "नया व्यक्ति"
19453
#. "Select Buddy" button
19454
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:583
19455
msgid "Select Buddy"
19456
msgstr "बड्डी चुनिए"
19459
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
19461
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
19464
"इस बड्डी को जोड़ने लिए अपने पता पुस्तिका से व्यक्ति चुनिए या नया व्यक्ति "
19467
#. Add the expander
19468
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:423
19469
msgid "User _details"
19470
msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)"
19472
#. "Associate Buddy" button
19473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
19474
msgid "_Associate Buddy"
19475
msgstr "बड्डी शामिल करें (_A)"
19477
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:251
19478
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:257
19479
msgid "Unable to send email"
19480
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।"
19482
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:252
19483
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
19484
msgstr "PATH में एवोल्यूशन निष्पादनीय नहीं मिला."
19486
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:258
19487
msgid "An email address was not found for this buddy."
19488
msgstr "इस दोस्त के लिए ईमेल पता नहीं मिला"
19490
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
19491
msgid "Add to Address Book"
19492
msgstr "पता पुस्तिका में जोड़ें"
19494
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:296
19496
msgstr "ईमेल भेजें"
19498
#. Configuration frame
19499
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:432
19500
msgid "Evolution Integration Configuration"
19501
msgstr "इवोल्यूशन समाकलन विन्यास"
19504
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:435
19505
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
19506
msgstr "सभी खाता चुनिए जहाँ बड्डी अपने यहाँ स्वतः जुड़ जाना चाहिए."
19509
#. *< ui_requirement
19514
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:538
19515
msgid "Evolution Integration"
19516
msgstr "एवोल्यूशन समाकलन"
19522
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
19523
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:543
19524
msgid "Provides integration with Evolution."
19525
msgstr "एवोल्यूशन के साथ समाकलन देता है."
19527
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:260
19528
msgid "Please enter the person's information below."
19529
msgstr "कृपया व्यक्ति की सूचना नीचे दीजिए."
19531
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
19532
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
19533
msgstr "कृप्या नीचे दोस्त का उपयोक्ता नाम और खाता प्रकार डालें ।"
19535
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:284
19536
msgid "Account type:"
19537
msgstr "खाता प्रकार:"
19539
#. Optional Information section
19540
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308
19541
msgid "Optional information:"
19542
msgstr "वैकल्पिक जानकारी"
19544
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:343
19545
msgid "First name:"
19548
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:355
19550
msgstr "अंतिम नाम:"
19552
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:375
19557
#. *< ui_requirement
19562
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
19563
msgid "GTK Signals Test"
19564
msgstr "GTK सिग्नल्स परीक्षण"
19570
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
19571
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
19572
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
19574
"इसे देखने के लिए परीक्षण करें कि सभी ui सिग्नल्स ठीक से कार्य कर रहा है."
19576
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
19580
"<b>Buddy Note</b>: %s"
19583
"<b>दोस्त नोट:</b> %s"
19585
#: ../pidgin/plugins/history.c:205
19590
#. *< ui_requirement
19595
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
19596
msgid "Iconify on Away"
19597
msgstr "दूर होनेपर प्रतीक बनाएं"
19603
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
19604
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
19606
"जब आप दूर होते हैं, तभी आपका वार्तालाप और बड्डी सूची का प्रतीक बनाता है."
19608
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
19609
msgid "Mail Checker"
19610
msgstr "डाक जांचकर्ता"
19612
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
19613
msgid "Checks for new local mail."
19614
msgstr "नया स्थानीय डाक देखिए."
19616
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
19617
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
19619
"एक छोटा डिब्बा बड्डी सूची के साथ जोड़ता है जो दिखाता है कि आपके लिए नयी डाक "
19622
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
19624
msgstr "मार्करलाइन"
19626
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
19627
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
19628
msgstr "वार्तालाप में नया संदेश दिखाने के लिए एक पंक्ति खींचें."
19630
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:240
19631
msgid "Jump to markerline"
19632
msgstr "मार्करलाइन पर जाएँ"
19634
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:274
19635
msgid "Draw Markerline in "
19636
msgstr "मार्करलाइन इसमें खीचें "
19638
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:688
19639
msgid "_IM windows"
19640
msgstr "IM विंडोज (_I)"
19642
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:695
19643
msgid "C_hat windows"
19644
msgstr "बात-चीत विंडोज (_h)"
19646
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
19648
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
19651
"एक संगीत मेसेजिंग कॉल के लिए आग्रह किया गया है. कृपया MM प्रतीक को स्वीकार "
19652
"करने के लिए क्लिक करें."
19654
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
19655
msgid "Music messaging session confirmed."
19656
msgstr "संगीत संदेश सत्र संपुष्ट था."
19658
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
19659
msgid "Music Messaging"
19660
msgstr "संगीत मैसेजिंग"
19662
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
19663
msgid "There was a conflict in running the command:"
19664
msgstr "कमांड चलाने में एक विरोध था:"
19666
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
19667
msgid "Error Running Editor"
19668
msgstr "संपादक चलाने में त्रुटि"
19670
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
19671
msgid "The following error has occurred:"
19672
msgstr "नीचे दी गयी त्रुटि आयी:"
19674
#. Configuration frame
19675
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
19676
msgid "Music Messaging Configuration"
19677
msgstr "संगीत मेसेजिंग विन्यास"
19679
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
19680
msgid "Score Editor Path"
19681
msgstr "स्कोर संपादक पथ"
19683
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
19685
msgstr "लागू करें (_A)"
19688
#. *< ui_requirement
19695
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
19696
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
19697
msgstr "सहयोगी संघठन लिए संगीत मेसेजिंग प्लगिन"
19700
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
19702
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
19703
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
19705
"संगीत मैसेजिंग प्लगिन कई उपयोक्ताओं को एक साथ किसी संगीत के एक हिस्से पर काम "
19706
"करने देता है वास्तविक समय में सामान्य स्कोर को संपादित करते हुए."
19708
#. ---------- "Notify For" ----------
19709
#: ../pidgin/plugins/notify.c:684
19711
msgstr "इसके लिए सूचित करें"
19713
#: ../pidgin/plugins/notify.c:703
19714
msgid "\t_Only when someone says your username"
19715
msgstr "\tकेवल तभी जब कोई आपका उपयोक्ता नाम कहे (_O)"
19717
#: ../pidgin/plugins/notify.c:713
19718
msgid "_Focused windows"
19719
msgstr "संकेंद्रित विंडोज (_F)"
19721
#. ---------- "Notification Methods" ----------
19722
#: ../pidgin/plugins/notify.c:721
19723
msgid "Notification Methods"
19724
msgstr "अधिसूचना विधि"
19726
#: ../pidgin/plugins/notify.c:728
19727
msgid "Prepend _string into window title:"
19728
msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग जोड़िए (_s):"
19730
#. Count method button
19731
#: ../pidgin/plugins/notify.c:747
19732
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
19733
msgstr "विंडो शीर्षक में भरे नये संदेश को गिने (_o)"
19735
#. Count xprop method button
19736
#: ../pidgin/plugins/notify.c:756
19737
msgid "Insert count of new message into _X property"
19738
msgstr "नये संदेश की गिनती को X गुण में जोड़े (_X)"
19740
#. Urgent method button
19741
#: ../pidgin/plugins/notify.c:764
19742
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
19743
msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत सेट करें (_U)"
19745
#: ../pidgin/plugins/notify.c:766
19746
msgid "_Flash window"
19747
msgstr "फ्लैश विंडोज़ (_F)"
19749
#. Raise window method button
19750
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
19751
msgid "R_aise conversation window"
19752
msgstr "वार्तालाप विंडो बढाएं (_a)"
19754
#. Present conversation method button
19755
#: ../pidgin/plugins/notify.c:783
19756
msgid "_Present conversation window"
19757
msgstr "वर्तमान वार्तालाप विंडो (_P)"
19759
#. ---------- "Notification Removals" ----------
19760
#: ../pidgin/plugins/notify.c:791
19761
msgid "Notification Removal"
19762
msgstr "अधिसूचक विस्थापन"
19764
#. Remove on focus button
19765
#: ../pidgin/plugins/notify.c:796
19766
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
19767
msgstr "जब वार्तालाप विंडो को फोकस मिले तभी मिटाएं (_g)"
19769
#. Remove on click button
19770
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
19771
msgid "Remove when conversation window _receives click"
19772
msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक मिलने पर मिटाएं (_r)"
19774
#. Remove on type button
19775
#: ../pidgin/plugins/notify.c:811
19776
msgid "Remove when _typing in conversation window"
19777
msgstr "वार्तालाप विंडो में टंकित करने समय मिटाएं (_t)"
19779
#. Remove on message send button
19780
#: ../pidgin/plugins/notify.c:819
19781
msgid "Remove when a _message gets sent"
19782
msgstr "जब संदेश भेजा जा चुका हो तब हटाएं (_m)"
19784
#. Remove on conversation switch button
19785
#: ../pidgin/plugins/notify.c:828
19786
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
19787
msgstr "वार्तालाप टैब में बदलने पर हटाएं (_b)"
19790
#. *< ui_requirement
19795
#: ../pidgin/plugins/notify.c:921
19796
msgid "Message Notification"
19797
msgstr "संदेश सूचना"
19803
#: ../pidgin/plugins/notify.c:924 ../pidgin/plugins/notify.c:926
19804
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
19805
msgstr "अपठित संदेश के संबंध में अनेक प्रकार से आपको सूचना देता है."
19808
#. *< ui_requirement
19813
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
19814
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
19815
msgstr "पिडगिन प्रदर्शन प्लगिन"
19820
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
19821
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
19822
msgstr "एक प्लगिन उदाहरण जो बढिया काम करता है. - इसका विवरण देखिए"
19825
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
19827
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
19828
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
19829
"- It reverses all incoming text\n"
19830
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
19832
"यह एक अच्छा प्लगिन है जो बहुत काम करता है..:\n"
19833
" जब आप लॉगिन करते हैं तो यह बताता है कि किसने प्रोग्राम को लिखा है \n"
19834
" - यह आनेवाले शब्द को उलट देता है \n"
19835
" -यह आपकी सूची पर व्यक्ति को तुरंत संदेश भेजता है जब वे लोग लॉगिन करते हैं.."
19837
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
19838
msgid "Hyperlink Color"
19839
msgstr "हाइपरलिंक रंग"
19841
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
19842
msgid "Visited Hyperlink Color"
19843
msgstr "देखा गया हाइपरलिंक रंग"
19845
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
19846
msgid "Highlighted Message Name Color"
19847
msgstr "आलोकित संदेश नाम रंग"
19849
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
19850
msgid "Typing Notification Color"
19851
msgstr "टाइपिंग सूचना रंग"
19853
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
19854
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
19855
msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव"
19857
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
19858
msgid "Conversation Entry"
19859
msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि"
19861
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
19862
msgid "Conversation History"
19863
msgstr "वार्तालाप इतिहास"
19865
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
19866
msgid "Request Dialog"
19867
msgstr "संवाद अनुरोध"
19869
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
19870
msgid "Notify Dialog"
19871
msgstr "संवाद अधिसूचित करें"
19873
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
19874
msgid "Select Color"
19877
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
19879
msgid "Select Interface Font"
19880
msgstr "अंतरफलक फाँट चुनिए"
19882
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
19884
msgid "Select Font for %s"
19885
msgstr "%s के लिए फाँट चुनिए"
19887
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
19888
msgid "GTK+ Interface Font"
19889
msgstr "GTK+ अंतरफलक फाँट"
19891
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
19892
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
19893
msgstr "GTK+ पाठ शॉर्टकट विषय"
19895
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
19896
msgid "Disable Typing Notification Text"
19897
msgstr "टाइपिंग सूचना पाठ निष्क्रिय करें"
19899
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
19900
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
19901
msgstr "GTK+ प्रसंग नियंत्रण सेटिंग"
19903
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
19907
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
19911
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
19912
msgid "Miscellaneous"
19915
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
19916
msgid "Gtkrc File Tools"
19917
msgstr "Gtkrc फाइल औजार"
19919
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
19921
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
19922
msgstr "%s%sgtkrc-2.0 में जमावट लिखें"
19924
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
19925
msgid "Re-read gtkrc files"
19926
msgstr "gtkrc फाइल को फिर पढ़ें"
19928
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
19929
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
19930
msgstr "पिडगिन GTK+ प्रसंग नियंत्रण"
19932
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
19933
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
19934
msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc जमावट में पहुंच दीजिए."
19936
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
19940
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
19941
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
19942
msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकॉल पर अपूर्ण इनपुट भेजने की आपको अनमुति देता है."
19944
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
19946
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
19947
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
19949
"पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट आपको भेजने देता है. (XMPP, MSN, IRC, "
19950
"TOC). भेजने के लिए प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें."
19952
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
19954
msgid "You can upgrade to %s %s today."
19955
msgstr "आप %s %s आज में उन्नत हो सकते हैं."
19957
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
19958
msgid "New Version Available"
19959
msgstr "नया संस्करण उपलब्ध है"
19961
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
19965
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
19966
msgid "Download Now"
19967
msgstr "अब डाउनलोड करें"
19970
#. *< ui_requirement
19975
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
19976
msgid "Release Notification"
19977
msgstr "रिलीज अधिसूचना"
19982
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
19983
msgid "Checks periodically for new releases."
19984
msgstr "नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है."
19987
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
19989
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
19992
"नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है. और प्रयोक्ता को चेंजलॉग के मार्फत सूचित "
19995
#. *< major version
19996
#. *< minor version
19998
#. *< ui_requirement
20003
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
20004
msgid "Send Button"
20009
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
20010
msgid "Conversation Window Send Button."
20011
msgstr "वार्तालाप विंडो प्रेषण बटन."
20014
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
20016
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
20017
"for use when no physical keyboard is present."
20019
"वार्तालाप विंडो के प्रविष्टि क्षेत्र में प्रेषण बटन जोड़ता है. उपयोग के लिए "
20020
"इच्छिच जब कोई भौतिक कुंजीपटल मौजूद नहीं है"
20022
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
20023
msgid "Duplicate Correction"
20026
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
20027
msgid "The specified word already exists in the correction list."
20028
msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धि सूची में पहले से मौजूद है"
20030
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
20031
msgid "Text Replacements"
20032
msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
20034
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2186
20036
msgstr "आप टंकित करें"
20038
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
20042
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
20043
msgid "Whole words only"
20044
msgstr "सिर्फ पूर्ण शब्द"
20046
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2226
20047
msgid "Case sensitive"
20048
msgstr "केस सेंसिटिव"
20050
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2254
20051
msgid "Add a new text replacement"
20052
msgstr "नया पाठ प्रतिस्थापन जोड़िए"
20054
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2270
20056
msgstr "आप टंकित करें (_t):"
20058
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
20060
msgstr "आप भेजें (_s):"
20062
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
20063
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
20064
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
20065
msgstr "सटीक स्थिति मिलान (स्वचालित स्थिति नियंत्रण के लिये अनचेक करें) (_E)"
20067
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2279
20068
msgid "Only replace _whole words"
20069
msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द मिटाएं (_w)"
20071
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2304
20072
msgid "General Text Replacement Options"
20073
msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प"
20075
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2305
20076
msgid "Enable replacement of last word on send"
20077
msgstr "भेजने पर अंतिम शब्द का प्रतिस्थापन सक्रिय करें"
20079
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
20080
msgid "Text replacement"
20081
msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
20083
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2340 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
20084
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
20086
"प्रयोक्ता के द्वारा पारिभाषित नियम के तहत बाहर जानेवाले संदेश में पाठ बदलता "
20089
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
20090
msgid "Just logged in"
20091
msgstr "केवल लॉगिन"
20093
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
20094
msgid "Just logged out"
20095
msgstr "लॉग आउट किया।"
20097
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
20099
"Icon for Contact/\n"
20100
"Icon for Unknown person"
20102
"संपर्क के लिए प्रतीक/\n"
20103
"अज्ञात व्यक्ति के लिए प्रतीक"
20105
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
20106
msgid "Icon for Chat"
20107
msgstr "चैट के लिए प्रतीक"
20109
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
20111
msgstr "नज़रअंदाज़ किया"
20113
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
20117
#. A user in a chat room who has special privileges.
20118
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
20122
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
20123
#. that an operator has.
20124
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
20125
msgid "Half Operator"
20126
msgstr "अर्द्ध ऑपरेटर"
20128
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
20129
msgid "Authorization dialog"
20130
msgstr "प्रमानीकरण संवाद"
20132
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
20133
msgid "Error dialog"
20134
msgstr "त्रुटि संवाद"
20136
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
20137
msgid "Information dialog"
20138
msgstr "सूचना संवाद"
20140
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
20141
msgid "Mail dialog"
20144
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
20145
msgid "Question dialog"
20146
msgstr "प्रश्न संवाद"
20148
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
20149
msgid "Warning dialog"
20150
msgstr "चेतावनी संवाद"
20152
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
20153
msgid "What kind of dialog is this?"
20154
msgstr "यह किस प्रकार का संवाद है?"
20156
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
20157
msgid "Status Icons"
20158
msgstr "स्थिति प्रतीक"
20160
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
20161
msgid "Chatroom Emblems"
20162
msgstr "चैट कक्ष प्रतीक"
20164
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
20165
msgid "Dialog Icons"
20166
msgstr "संवाद प्रतीक"
20168
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:264
20169
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
20170
msgstr "पिजिन प्रतीक प्रसंग संपादक"
20172
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
20176
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
20177
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
20178
msgstr "पिजिन दोस्त सूची प्रसंग"
20180
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332
20181
msgid "Edit Buddylist Theme"
20182
msgstr "दोस्त सूची प्रसंग संपादित करें"
20184
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:334
20185
msgid "Edit Icon Theme"
20186
msgstr "प्रतीक प्रसंग संपादित करें"
20189
#. *< ui_requirement
20195
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:352 ../pidgin/plugins/themeedit.c:357
20196
msgid "Pidgin Theme Editor"
20197
msgstr "पिजिन प्रसंग संपादक"
20202
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:355
20203
msgid "Pidgin Theme Editor."
20204
msgstr "पिज़िन प्रसंग संपादक."
20207
#. *< ui_requirement
20212
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
20213
msgid "Buddy Ticker"
20214
msgstr "बड्डी टिकर"
20220
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
20221
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
20222
msgstr "बड्डी सूची का क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण"
20224
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
20225
msgid "Display Timestamps Every"
20226
msgstr "टाइमस्टेंप दिखाएं हरबार"
20229
#. *< ui_requirement
20234
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
20236
msgstr "टाइमस्टैंप"
20241
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
20242
msgid "Display iChat-style timestamps"
20243
msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप दिखाएं"
20246
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
20247
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
20248
msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप हर N मिनट पर दिखाएं."
20250
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
20251
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
20252
msgid "Timestamp Format Options"
20253
msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प"
20255
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
20256
msgid "_Force timestamp format:"
20259
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
20260
msgid "Use system default"
20263
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
20264
msgid "12 hour time format"
20267
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
20268
msgid "24 hour time format"
20271
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
20272
msgid "Show dates in..."
20273
msgstr "यहां तिथि दिखाएं..."
20275
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
20276
msgid "Co_nversations:"
20277
msgstr "वार्तालाप (_n):"
20279
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
20280
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
20281
msgid "For delayed messages"
20282
msgstr "विलंबित संदेश लिए"
20284
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
20285
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
20286
msgid "For delayed messages and in chats"
20287
msgstr "विलंबित संदेश लिए और बात-चीत में"
20289
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
20290
msgid "_Message Logs:"
20291
msgstr "संदेश लॉग (_M)"
20294
#. *< ui_requirement
20299
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
20300
msgid "Message Timestamp Formats"
20301
msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप"
20306
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
20307
msgid "Customizes the message timestamp formats."
20308
msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाता है."
20311
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
20313
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
20314
"timestamp formats."
20316
"इस प्लगिन प्रयोक्ता को वार्तालाप और लॉगिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को "
20317
"मनपसंद बनाने की अनुमति देता है."
20320
#: ../pidgin/plugins/unity.c:436
20321
msgid "Chatroom alerts"
20324
#: ../pidgin/plugins/unity.c:440
20325
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
20328
#. Launcher integration
20329
#: ../pidgin/plugins/unity.c:449
20330
msgid "Launcher Icon"
20333
#: ../pidgin/plugins/unity.c:453
20334
msgid "_Disable launcher integration"
20337
#: ../pidgin/plugins/unity.c:461
20338
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
20341
#: ../pidgin/plugins/unity.c:469
20342
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
20345
#. Messaging menu integration
20346
#: ../pidgin/plugins/unity.c:478
20347
msgid "Messaging Menu"
20350
#: ../pidgin/plugins/unity.c:483
20351
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
20354
#: ../pidgin/plugins/unity.c:491
20355
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
20359
#. *< ui_requirement
20364
#: ../pidgin/plugins/unity.c:598
20365
msgid "Unity Integration"
20371
#: ../pidgin/plugins/unity.c:601
20372
msgid "Provides integration with Unity."
20376
#: ../pidgin/plugins/unity.c:603
20377
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
20380
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
20384
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
20388
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:335 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:342
20392
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:335 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:342
20394
msgstr "पल्गिन (_P)"
20396
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:336 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:343
20398
msgstr "युक्ति (_D)"
20400
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:338 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:345
20404
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:338 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:345
20406
msgstr "पल्गिन (_l)"
20408
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:339 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:346
20410
msgstr "युक्ति (_e)"
20412
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:647
20416
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:704
20420
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:708
20421
msgid "Silence threshold:"
20424
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:755
20425
msgid "Input and Output Settings"
20428
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:760
20429
msgid "Microphone Test"
20433
#. *< major version
20434
#. *< minor version
20436
#. *< ui_requirement
20441
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:801
20442
msgid "Voice/Video Settings"
20443
msgstr "आवाज/वीडियो सेटिंग"
20447
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:803
20448
msgid "Configure your microphone and webcam."
20449
msgstr "अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त करें"
20452
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:804
20453
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
20454
msgstr "ध्वनि/वीडियो कॉल के लिए अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त."
20456
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
20457
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
20458
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
20460
msgstr "अपारदर्शिता:"
20462
#. IM Convo trans options
20463
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
20464
msgid "IM Conversation Windows"
20465
msgstr "IM वार्तालाप विंडो"
20467
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
20468
msgid "_IM window transparency"
20469
msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)"
20471
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
20472
msgid "_Show slider bar in IM window"
20473
msgstr "IM विंडो में स्लाइडर बार दिखाएं (_S)"
20475
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
20476
msgid "Remove IM window transparency on focus"
20477
msgstr "IM विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाएं"
20479
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
20480
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
20481
msgid "Always on top"
20482
msgstr "हमेशा ऊपर रहें"
20484
# Buddy List trans options
20485
#. Buddy List trans options
20486
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
20487
msgid "Buddy List Window"
20488
msgstr "बड्डी सूची विंडो"
20490
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
20491
msgid "_Buddy List window transparency"
20492
msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)"
20494
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
20495
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
20496
msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर मिटाएं"
20499
#. *< ui_requirement
20504
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
20505
msgid "Transparency"
20506
msgstr "पारदर्शिता"
20511
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
20512
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
20513
msgstr "बड्डी सूची और वार्तालाप के लिए परिवर्तनशील पारदर्शिता"
20516
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
20518
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
20519
"the buddy list.\n"
20521
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
20523
"इस प्लगिन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता "
20526
" * नोट: इस प्लगिन के लिए Win2000 या ऊपर के संस्करण जरूरी हैं."
20529
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
20531
msgstr "प्रारंभ में"
20533
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
20535
msgid "_Start %s on Windows startup"
20536
msgstr "%s के विंडोज आरंभन पर प्रारंभ करें (_S)"
20538
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
20539
msgid "Allow multiple instances"
20540
msgstr "कई उदाहरण की अनुमति दें"
20542
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
20543
msgid "_Dockable Buddy List"
20544
msgstr "डॉकेबल बड्डी सूची (_D)"
20547
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
20548
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
20549
msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)"
20551
#. XXX: Did this ever work?
20552
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
20553
msgid "Only when docked"
20554
msgstr "सिर्फ तभी जब डाक्ड था"
20556
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
20557
msgid "Windows Pidgin Options"
20558
msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्प"
20560
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
20561
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
20562
msgstr "विंडोज़ के लिए पिडगिन में विशेष विकल्प."
20564
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
20566
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
20568
"विंडोज के लिए पिजिन में विशेष विकल्प देता है, जैसे कि दोस्त सूची डॉकिंग."
20570
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
20571
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
20572
msgstr "<font color='#777777'>लॉग्ड आउट.</font>"
20575
#. *< ui_requirement
20580
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:760 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:832
20581
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:851
20582
msgid "XMPP Console"
20583
msgstr "XMPP कंसोल"
20585
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:767
20589
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:789
20590
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
20591
msgstr "<font color='#777777'>XMPP में जुड़ा नहीं</font>"
20596
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:854
20597
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
20598
msgstr "कच्चा XMPP बंद भेजें व पाएं."
20601
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:856
20602
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
20605
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:1
20606
msgid "The installer is already running."
20609
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:2
20611
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
20615
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
20616
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:4
20620
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
20621
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:6
20623
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
20624
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
20627
#. Installer Subsection Text
20628
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:8
20629
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
20632
#. Installer Subsection Text
20633
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:10
20634
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
20637
#. Installer Subsection Text
20638
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:12
20642
#. Installer Subsection Text
20643
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:14
20647
#. Installer Subsection Text
20648
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:16
20652
#. Installer Subsection Text
20653
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:18
20654
msgid "Localizations"
20657
#. Installer Subsection Detailed Description
20658
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:20
20659
msgid "Core Pidgin files and dlls"
20662
#. Installer Subsection Detailed Description
20663
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:22
20664
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
20667
#. Installer Subsection Detailed Description
20668
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:24
20669
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
20672
#. Installer Subsection Detailed Description
20673
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:26
20674
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
20677
#. Installer Subsection Detailed Description
20678
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:28
20679
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
20682
#. Installer Subsection Text
20683
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:30
20684
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
20687
#. Text displayed on Installer Finish Page
20688
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:32
20689
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
20692
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:33
20694
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
20695
"version will be installed without removing the currently installed version."
20698
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:34
20700
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
20701
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
20705
#. Installer Subsection Text
20706
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:36
20707
msgid "URI Handlers"
20710
#. Installer Subsection Text
20711
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:38
20712
msgid "Spellchecking Support"
20715
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
20716
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:41
20719
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
20720
"installation instructions are at: "
20721
"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_i"
20725
#. Installer Subsection Detailed Description
20726
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:43
20728
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
20731
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
20732
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:45
20734
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
20735
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
20738
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
20739
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:47
20741
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
20742
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
20743
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
20746
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:48
20748
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
20749
"that another user installed this application."
20752
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:49
20753
msgid "You do not have permission to uninstall this application."