~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-hi-base/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hi/LC_MESSAGES/pidgin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-10-06 09:38:09 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20151006093809-hk4w64gfo8os9ylv
Tags: 1:15.10+20151001
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Translators:
 
6
# Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>, 2010
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:00+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 05:07+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Hindi "
 
15
"(http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/hi/)\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-01 12:52+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 17783)\n"
 
22
"Language: hi\n"
 
23
 
 
24
#. Translators may want to transliterate the name.
 
25
#. It is not to be translated.
 
26
#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:335 ../finch/finch.c:364
 
27
#: ../finch/finch.c:459
 
28
msgid "Finch"
 
29
msgstr "फिंच"
 
30
 
 
31
#: ../finch/finch.c:247
 
32
#, c-format
 
33
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
34
msgstr "%s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n"
 
35
 
 
36
#: ../finch/finch.c:249
 
37
#, c-format
 
38
msgid ""
 
39
"%s\n"
 
40
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
41
"\n"
 
42
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
43
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
 
44
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
45
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
46
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
47
msgstr ""
 
48
"%s\n"
 
49
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
50
"\n"
 
51
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
52
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
 
53
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
54
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
55
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
56
 
 
57
#: ../finch/finch.c:362 ../pidgin/gtkmain.c:723
 
58
#, c-format
 
59
msgid ""
 
60
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
 
61
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 
62
"http://developer.pidgin.im"
 
63
msgstr ""
 
64
"आपकी जमावटकेँ %s से %s मे भेजने में %s त्रुटि का सामना किया. कृपया अपना हाथ "
 
65
"से उत्प्रवासन को जाँचें. कृपया यह त्रुटि http://developer.pidgin.im पर रिपोट "
 
66
"करें"
 
67
 
 
68
#. the user did not fill in the captcha
 
69
#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:171
 
70
#: ../finch/gntaccount.c:178 ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntblist.c:647
 
71
#: ../finch/gntblist.c:817 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
 
72
#: ../finch/gntrequest.c:398 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
 
73
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
 
74
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 
75
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
 
76
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:823
 
77
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2360
 
78
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:710
 
79
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:526
 
80
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2543
 
81
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
 
82
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 
83
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
 
84
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
 
85
msgid "Error"
 
86
msgstr "त्रुटि"
 
87
 
 
88
#: ../finch/gntaccount.c:129 ../finch/gntaccount.c:171
 
89
#: ../finch/gntaccount.c:178
 
90
msgid "Account was not modified"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: ../finch/gntaccount.c:129
 
94
msgid "Account was not added"
 
95
msgstr "खाता जोड़ा हुआ नहीं था"
 
96
 
 
97
#: ../finch/gntaccount.c:130
 
98
msgid "Username of an account must be non-empty."
 
99
msgstr "किसी खाता का उपयोक्तानाम जरूर गैर रिक्त होना चाहिए."
 
100
 
 
101
#: ../finch/gntaccount.c:172
 
102
msgid ""
 
103
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ../finch/gntaccount.c:179
 
107
msgid ""
 
108
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: ../finch/gntaccount.c:510
 
112
msgid "New mail notifications"
 
113
msgstr "नयी डाक सूचना"
 
114
 
 
115
#: ../finch/gntaccount.c:520
 
116
msgid "Remember password"
 
117
msgstr "कूटशब्द याद रखें"
 
118
 
 
119
#: ../finch/gntaccount.c:559
 
120
msgid "There are no protocol plugins installed."
 
121
msgstr "कोई प्रोटोकॉल प्लगिन संस्थापित नहीं है."
 
122
 
 
123
#: ../finch/gntaccount.c:560
 
124
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
 
125
msgstr "(आप संभवतः 'make install' करने के लिए भूल गए हैं.)"
 
126
 
 
127
#: ../finch/gntaccount.c:570 ../finch/gntconn.c:138
 
128
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1583 ../pidgin/gtkblist.c:5127
 
129
msgid "Modify Account"
 
130
msgstr "खाते में बदलाव करें"
 
131
 
 
132
#: ../finch/gntaccount.c:570
 
133
msgid "New Account"
 
134
msgstr "नया खाता"
 
135
 
 
136
#: ../finch/gntaccount.c:596 ../pidgin/gtkft.c:651
 
137
msgid "Protocol:"
 
138
msgstr "प्रोटोकॉल:"
 
139
 
 
140
#: ../finch/gntaccount.c:604
 
141
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
 
142
msgid "Username:"
 
143
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
 
144
 
 
145
#: ../finch/gntaccount.c:617
 
146
msgid "Password:"
 
147
msgstr "पासवर्ड:"
 
148
 
 
149
#: ../finch/gntaccount.c:627
 
150
msgid "Alias:"
 
151
msgstr "उपनामः"
 
152
 
 
153
#. Register checkbox
 
154
#: ../finch/gntaccount.c:638
 
155
msgid "Create this account on the server"
 
156
msgstr "इस सर्वर पर यह खाता बनाएँ"
 
157
 
 
158
#. Cancel button
 
159
#. Cancel
 
160
#: ../finch/gntaccount.c:654 ../finch/gntaccount.c:718
 
161
#: ../finch/gntaccount.c:1014 ../finch/gntblist.c:700 ../finch/gntblist.c:806
 
162
#: ../finch/gntblist.c:854 ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntblist.c:1449
 
163
#: ../finch/gntblist.c:1583 ../finch/gntblist.c:2762 ../finch/gntblist.c:2813
 
164
#: ../finch/gntblist.c:2887 ../finch/gntblist.c:2949 ../finch/gntcertmgr.c:91
 
165
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
 
166
#: ../finch/gntprefs.c:268 ../finch/gntsound.c:1081 ../finch/gntstatus.c:147
 
167
#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
 
168
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1281
 
169
#: ../libpurple/account.c:1644 ../libpurple/account.c:1679
 
170
#: ../libpurple/conversation.c:1311 ../libpurple/conversation.c:2147
 
171
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
 
172
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:391 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:456
 
173
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
 
174
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
 
175
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263
 
176
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:922
 
177
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
 
178
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
 
179
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2566
 
180
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3430
 
181
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580
 
182
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
 
183
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
 
184
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:452 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:577
 
185
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
 
186
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
 
187
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
 
188
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:314
 
189
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:412
 
190
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
 
191
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:711
 
192
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826
 
193
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887
 
194
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5215
 
195
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1066
 
196
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3435
 
197
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3521
 
198
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5420
 
199
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5510
 
200
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5635
 
201
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
 
202
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
 
203
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
 
204
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
 
205
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
 
206
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831
 
207
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1063
 
208
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1271
 
209
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
 
210
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
 
211
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
 
212
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
 
213
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
 
214
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
 
215
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
 
216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
 
217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1369
 
218
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4562
 
219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4573
 
220
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
 
221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
 
222
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1952 ../pidgin/gtkaccount.c:2487
 
223
#: ../pidgin/gtkblist.c:705 ../pidgin/gtkblist.c:3582
 
224
#: ../pidgin/gtkblist.c:7334 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
 
225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:913 ../pidgin/gtkdialogs.c:1052
 
226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 ../pidgin/gtkdialogs.c:1164
 
227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1188 ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
 
228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258 ../pidgin/gtkdialogs.c:1299
 
229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1355 ../pidgin/gtkdialogs.c:1394
 
230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1421 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:451
 
231
#: ../pidgin/gtklog.c:324 ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1141
 
232
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:498 ../pidgin/gtkprivacy.c:514
 
233
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:539 ../pidgin/gtkprivacy.c:553
 
234
#: ../pidgin/gtkrequest.c:301 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
 
235
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1611 ../pidgin/gtkutils.c:1628
 
236
#: ../pidgin/gtkutils.c:1648 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
 
237
msgid "Cancel"
 
238
msgstr "रद्द करें"
 
239
 
 
240
#. Save button
 
241
#. Save
 
242
#: ../finch/gntaccount.c:658 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:342
 
243
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:268
 
244
#: ../finch/gntsound.c:1078 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
 
245
#: ../libpurple/account.c:1678 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
 
246
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 ../pidgin/gtkblist.c:705
 
247
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:826
 
248
#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
 
249
msgid "Save"
 
250
msgstr "सहेजें"
 
251
 
 
252
#: ../finch/gntaccount.c:711 ../pidgin/gtkaccount.c:1943
 
253
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1605
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 
256
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि %s को मिटाना चाहते हैं?"
 
257
 
 
258
#: ../finch/gntaccount.c:714
 
259
msgid "Delete Account"
 
260
msgstr "खाता मिटाएं"
 
261
 
 
262
#. Delete button
 
263
#: ../finch/gntaccount.c:717 ../finch/gntaccount.c:832
 
264
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
 
265
#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
 
266
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1951 ../pidgin/gtklog.c:323
 
267
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1140 ../pidgin/gtkrequest.c:304
 
268
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
 
269
msgid "Delete"
 
270
msgstr "मिटाएँ"
 
271
 
 
272
#  And now for the buttons
 
273
#: ../finch/gntaccount.c:793 ../finch/gntblist.c:2628 ../finch/gntui.c:99
 
274
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2348
 
275
msgid "Accounts"
 
276
msgstr "खाता"
 
277
 
 
278
#: ../finch/gntaccount.c:799
 
279
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
 
280
msgstr "निम्नलिखित सूची से आप खाता को सक्रिय / निष्क्रिय कर सकते हैं"
 
281
 
 
282
#. Add button
 
283
#: ../finch/gntaccount.c:823 ../finch/gntaccount.c:1013
 
284
#: ../finch/gntblist.c:699 ../finch/gntblist.c:806 ../finch/gntblist.c:854
 
285
#: ../finch/gntblist.c:3069 ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:456
 
286
#: ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntroomlist.c:276
 
287
#: ../finch/gntstatus.c:201 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:455
 
288
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
 
289
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
 
290
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2486
 
291
#: ../pidgin/gtkblist.c:7333 ../pidgin/gtkconv.c:1692
 
292
#: ../pidgin/gtkrequest.c:305
 
293
msgid "Add"
 
294
msgstr "जोड़ें"
 
295
 
 
296
#. Modify button
 
297
#: ../finch/gntaccount.c:828 ../finch/gntpounce.c:735
 
298
msgid "Modify"
 
299
msgstr "सुधारें"
 
300
 
 
301
#: ../finch/gntaccount.c:936 ../pidgin/gtkaccount.c:2433
 
302
#, c-format
 
303
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
 
304
msgstr "%s%s%s%s ने %s को उसका या उसकी %s%s बड्डी बनाया है"
 
305
 
 
306
#: ../finch/gntaccount.c:1009 ../pidgin/gtkaccount.c:2485
 
307
msgid "Add buddy to your list?"
 
308
msgstr "बड्डी को अपने सूची में जोड़िए?"
 
309
 
 
310
#: ../finch/gntaccount.c:1069
 
311
#, c-format
 
312
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
 
313
msgstr "%s%s%s%s अपनी बड्डी सूची %s%s में %s को जोड़ना चाहता है."
 
314
 
 
315
#: ../finch/gntaccount.c:1094 ../finch/gntaccount.c:1097
 
316
#: ../finch/gntaccount.c:1124 ../pidgin/gtkaccount.c:2618
 
317
msgid "Authorize buddy?"
 
318
msgstr "बड्डी प्राधिकृत करें?"
 
319
 
 
320
#: ../finch/gntaccount.c:1101 ../finch/gntaccount.c:1128
 
321
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2619
 
322
msgid "Authorize"
 
323
msgstr "प्राधिकृत करें"
 
324
 
 
325
#: ../finch/gntaccount.c:1102 ../finch/gntaccount.c:1129
 
326
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2620
 
327
msgid "Deny"
 
328
msgstr "अस्वीकारें"
 
329
 
 
330
#: ../finch/gntblist.c:278
 
331
#, c-format
 
332
msgid ""
 
333
"Online: %d\n"
 
334
"Total: %d"
 
335
msgstr ""
 
336
"ऑनलाइन: %d\n"
 
337
"कुल: %d"
 
338
 
 
339
#: ../finch/gntblist.c:287
 
340
#, c-format
 
341
msgid "Account: %s (%s)"
 
342
msgstr "खाता: %s (%s)"
 
343
 
 
344
#: ../finch/gntblist.c:299
 
345
#, c-format
 
346
msgid ""
 
347
"\n"
 
348
"Last Seen: %s ago"
 
349
msgstr ""
 
350
"\n"
 
351
"अंतिम बार देखा गया:%s पहले"
 
352
 
 
353
#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:422 ../pidgin/gtkprefs.c:543
 
354
#: ../pidgin/gtkprefs.c:551
 
355
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
 
356
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:93
 
357
msgid "Default"
 
358
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
 
359
 
 
360
#: ../finch/gntblist.c:636
 
361
msgid "You must provide a username for the buddy."
 
362
msgstr "कृपया दोस्त के लिए कोई उपयोक्तानाम दें."
 
363
 
 
364
#: ../finch/gntblist.c:638
 
365
msgid "You must provide a group."
 
366
msgstr "आप एक समूह जरूर दीजिए."
 
367
 
 
368
#: ../finch/gntblist.c:640
 
369
msgid "You must select an account."
 
370
msgstr "आप जरूर एक खाता चुनिए."
 
371
 
 
372
#: ../finch/gntblist.c:642
 
373
msgid "The selected account is not online."
 
374
msgstr "चुना खाता आनलाइन नहीं है."
 
375
 
 
376
#: ../finch/gntblist.c:647
 
377
msgid "Error adding buddy"
 
378
msgstr "बड्डी जोड़ने में त्रुटि"
 
379
 
 
380
#: ../finch/gntblist.c:678 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1409
 
381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411
 
382
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020
 
383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1546
 
384
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1208
 
385
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1211
 
386
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
 
387
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1350
 
388
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
 
389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
 
390
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
 
391
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
 
392
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
 
393
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
 
394
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:2025
 
395
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:951
 
396
msgid "Username"
 
397
msgstr "उपयोक्तानाम"
 
398
 
 
399
#: ../finch/gntblist.c:681
 
400
msgid "Alias (optional)"
 
401
msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)"
 
402
 
 
403
#: ../finch/gntblist.c:684
 
404
msgid "Invite message (optional)"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: ../finch/gntblist.c:687
 
408
msgid "Add in group"
 
409
msgstr "समूह में जोड़ें"
 
410
 
 
411
#  And now for the buttons
 
412
#: ../finch/gntblist.c:691 ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1794
 
413
#: ../finch/gntblist.c:2743 ../finch/gntblist.c:2799 ../finch/gntblist.c:2874
 
414
#: ../finch/gntblist.c:2934 ../finch/gntnotify.c:195 ../finch/gntstatus.c:578
 
415
#: ../libpurple/plugins/idle.c:149 ../libpurple/plugins/idle.c:186
 
416
#: ../pidgin/gtkblist.c:3779 ../pidgin/gtknotify.c:712
 
417
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:456
 
418
msgid "Account"
 
419
msgstr "खाता"
 
420
 
 
421
#: ../finch/gntblist.c:697 ../finch/gntblist.c:1259
 
422
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
 
423
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1029
 
424
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1074
 
425
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1184
 
426
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
 
427
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
 
428
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
 
429
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
 
430
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4370 ../pidgin/gtkblist.c:7096
 
431
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
 
432
msgid "Add Buddy"
 
433
msgstr "बड्डी जोड़िए"
 
434
 
 
435
#: ../finch/gntblist.c:697
 
436
msgid "Please enter buddy information."
 
437
msgstr "कृपया बड्डी सूचना दीजिए."
 
438
 
 
439
#: ../finch/gntblist.c:753 ../libpurple/blist.c:1496
 
440
msgid "Chats"
 
441
msgstr "बात-चीत"
 
442
 
 
443
#. Extract their Name and put it in
 
444
#: ../finch/gntblist.c:791 ../finch/gntblist.c:2738 ../finch/gntblist.c:2794
 
445
#: ../finch/gntblist.c:2929 ../finch/gntroomlist.c:300
 
446
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432
 
447
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
 
448
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2410
 
449
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2475 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2502
 
450
#: ../pidgin/gtkplugin.c:767 ../pidgin/gtkroomlist.c:740
 
451
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:554
 
452
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
 
453
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
 
454
msgid "Name"
 
455
msgstr "नाम"
 
456
 
 
457
#: ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntblist.c:1735
 
458
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1569 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2236
 
459
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:206
 
460
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
 
461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
 
462
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
 
463
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:804
 
464
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 ../pidgin/gtkdialogs.c:1163
 
465
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1187 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
 
466
#: ../pidgin/gtkrequest.c:308
 
467
msgid "Alias"
 
468
msgstr "उपनाम"
 
469
 
 
470
#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:3085
 
471
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
 
472
msgid "Group"
 
473
msgstr "समूह"
 
474
 
 
475
#: ../finch/gntblist.c:801 ../finch/gntblist.c:1226
 
476
msgid "Auto-join"
 
477
msgstr "स्वतः शामिल होएं"
 
478
 
 
479
#: ../finch/gntblist.c:804 ../finch/gntblist.c:1261 ../pidgin/gtkblist.c:7274
 
480
msgid "Add Chat"
 
481
msgstr "बात-चीत जोड़िए"
 
482
 
 
483
#: ../finch/gntblist.c:805
 
484
msgid "You can edit more information from the context menu later."
 
485
msgstr "आप संदर्भ मेनू से ज्यादा सूचना को बाद में संपादित कर सकते हैं."
 
486
 
 
487
#: ../finch/gntblist.c:817
 
488
msgid "Error adding group"
 
489
msgstr "समूह जोड़ने में त्रुटि"
 
490
 
 
491
#: ../finch/gntblist.c:818
 
492
msgid "You must give a name for the group to add."
 
493
msgstr "आपको समूह जोड़ने के लिए एक नाम जरूर देना चाहिए."
 
494
 
 
495
#: ../finch/gntblist.c:852 ../finch/gntblist.c:1263
 
496
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5419
 
497
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5507 ../pidgin/gtkblist.c:7330
 
498
msgid "Add Group"
 
499
msgstr "समूह जोड़ें"
 
500
 
 
501
#: ../finch/gntblist.c:852
 
502
msgid "Enter the name of the group"
 
503
msgstr "समूह का नाम भरें."
 
504
 
 
505
#: ../finch/gntblist.c:1209 ../pidgin/gtkblist.c:704
 
506
msgid "Edit Chat"
 
507
msgstr "बात-चीत संपादित करें"
 
508
 
 
509
#: ../finch/gntblist.c:1209
 
510
msgid "Please Update the necessary fields."
 
511
msgstr "आवश्यक क्षेत्र को कृपया अद्यतन करें."
 
512
 
 
513
#: ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntstatus.c:207
 
514
msgid "Edit"
 
515
msgstr "संपादन"
 
516
 
 
517
#: ../finch/gntblist.c:1235
 
518
msgid "Edit Settings"
 
519
msgstr "जमावट संपादित करें"
 
520
 
 
521
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1011
 
522
msgid "Information"
 
523
msgstr "जानकारी"
 
524
 
 
525
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1011
 
526
msgid "Retrieving..."
 
527
msgstr "प्राप्त कर रहा है..."
 
528
 
 
529
#: ../finch/gntblist.c:1336 ../finch/gntconv.c:629
 
530
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:910
 
531
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
 
532
msgid "Get Info"
 
533
msgstr "सूचना पाएं"
 
534
 
 
535
#: ../finch/gntblist.c:1340 ../pidgin/gtkpounce.c:536
 
536
msgid "Add Buddy Pounce"
 
537
msgstr "बड्डी झपट्टा जोड़िए"
 
538
 
 
539
#: ../finch/gntblist.c:1347 ../finch/gntconv.c:641
 
540
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580
 
541
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:58 ../pidgin/gtkconv.c:1631
 
542
msgid "Send File"
 
543
msgstr "फाइल भेजें"
 
544
 
 
545
#: ../finch/gntblist.c:1354 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1628
 
546
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1125
 
547
msgid "Blocked"
 
548
msgstr "रोका गया"
 
549
 
 
550
#: ../finch/gntblist.c:1359
 
551
msgid "Show when offline"
 
552
msgstr "जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ"
 
553
 
 
554
#: ../finch/gntblist.c:1444
 
555
#, c-format
 
556
msgid "Please enter the new name for %s"
 
557
msgstr "%s के लिए कृपया नया नाम दें."
 
558
 
 
559
#: ../finch/gntblist.c:1446 ../finch/gntblist.c:1735
 
560
msgid "Rename"
 
561
msgstr "नाम बदलें"
 
562
 
 
563
#: ../finch/gntblist.c:1446
 
564
msgid "Set Alias"
 
565
msgstr "उपनाम सेट करें:"
 
566
 
 
567
#: ../finch/gntblist.c:1447
 
568
msgid "Enter empty string to reset the name."
 
569
msgstr "कृपया नाम को फिर सेट करने लिए खाली स्ट्रिंग दीजिए."
 
570
 
 
571
#: ../finch/gntblist.c:1561
 
572
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
 
573
msgstr "इस संपर्क को हटाया जाना संपर्क से सभी बड्डी को बाहर कर देगा"
 
574
 
 
575
#: ../finch/gntblist.c:1569
 
576
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
 
577
msgstr "इस समूह को हटाने से संपर्क से सभी बड्डी को बाहर कर देगा"
 
578
 
 
579
#: ../finch/gntblist.c:1574
 
580
#, c-format
 
581
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 
582
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि %s को मिटाना चाहते हैं?"
 
583
 
 
584
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
 
585
#: ../finch/gntblist.c:1577
 
586
msgid "Confirm Remove"
 
587
msgstr "मिटाना सुनिश्चित करें"
 
588
 
 
589
#: ../finch/gntblist.c:1582 ../finch/gntblist.c:1737 ../finch/gntft.c:246
 
590
#: ../pidgin/gtkconv.c:1689 ../pidgin/gtkrequest.c:306
 
591
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
 
592
msgid "Remove"
 
593
msgstr "हटाएँ"
 
594
 
 
595
#  Buddy List
 
596
#. Buddy List
 
597
#: ../finch/gntblist.c:1711 ../finch/gntblist.c:3126 ../finch/gntprefs.c:261
 
598
#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5768
 
599
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
 
600
msgid "Buddy List"
 
601
msgstr "बड्डी सूची"
 
602
 
 
603
#: ../finch/gntblist.c:1742
 
604
msgid "Place tagged"
 
605
msgstr "टैग रखें"
 
606
 
 
607
#: ../finch/gntblist.c:1747
 
608
msgid "Toggle Tag"
 
609
msgstr "टॉगल टैग"
 
610
 
 
611
#: ../finch/gntblist.c:1751 ../finch/gntblist.c:2943
 
612
msgid "View Log"
 
613
msgstr "लॉग देखिए"
 
614
 
 
615
#. General
 
616
#: ../finch/gntblist.c:1787 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
 
617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:873
 
618
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404
 
619
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
 
620
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
 
621
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
 
622
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
 
623
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1329
 
624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2383
 
625
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
 
626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
 
627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2439
 
628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2453
 
629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2243 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2413
 
630
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1543
 
631
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
 
632
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
 
633
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1335
 
634
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
 
635
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
 
636
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
 
637
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
 
638
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
 
639
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 ../pidgin/gtkblist.c:3803
 
640
msgid "Nickname"
 
641
msgstr "उपनाम"
 
642
 
 
643
#. Never know what those translations might end up like...
 
644
#. Idle stuff
 
645
#: ../finch/gntblist.c:1809 ../finch/gntprefs.c:264
 
646
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
 
647
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
 
648
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248
 
649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1071 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1088
 
650
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1095 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
 
651
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848
 
652
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:500
 
653
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4089
 
654
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:709 ../pidgin/gtkblist.c:3831
 
655
#: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkprefs.c:2714
 
656
msgid "Idle"
 
657
msgstr "निष्क्रिय"
 
658
 
 
659
#: ../finch/gntblist.c:1823
 
660
msgid "On Mobile"
 
661
msgstr "मोबाइल पर"
 
662
 
 
663
#: ../finch/gntblist.c:2130 ../pidgin/gtkdocklet.c:585
 
664
msgid "New..."
 
665
msgstr "नया..."
 
666
 
 
667
#: ../finch/gntblist.c:2137 ../pidgin/gtkdocklet.c:586
 
668
msgid "Saved..."
 
669
msgstr "सहेजा हुआ..."
 
670
 
 
671
#: ../finch/gntblist.c:2596 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
 
672
#: ../pidgin/gtkplugin.c:722
 
673
msgid "Plugins"
 
674
msgstr "प्लगइन्स"
 
675
 
 
676
#: ../finch/gntblist.c:2751 ../finch/gntblist.c:2756
 
677
msgid "Block/Unblock"
 
678
msgstr "रोकें/मत रोकें"
 
679
 
 
680
#: ../finch/gntblist.c:2752
 
681
msgid "Block"
 
682
msgstr "रोकें"
 
683
 
 
684
#: ../finch/gntblist.c:2753
 
685
msgid "Unblock"
 
686
msgstr "मत रोकें"
 
687
 
 
688
#: ../finch/gntblist.c:2758
 
689
msgid ""
 
690
"Please enter the username or alias of the person you would like to "
 
691
"Block/Unblock."
 
692
msgstr ""
 
693
"कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिसे आप रोकना/नहीं रोकना "
 
694
"चाहेंगे."
 
695
 
 
696
#  *
 
697
#  * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
 
698
#. Not multiline
 
699
#. Not masked?
 
700
#. No hints?
 
701
#: ../finch/gntblist.c:2761 ../finch/gntblist.c:2812 ../finch/gntblist.c:2948
 
702
#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:85
 
703
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1280
 
704
#: ../libpurple/account.c:1643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:335
 
705
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:390
 
706
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2565
 
707
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
 
708
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:451 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:576
 
709
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:671
 
710
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
 
711
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
 
712
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825
 
713
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886
 
714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5214
 
715
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
 
716
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1192
 
717
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
 
718
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
 
719
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
 
720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304
 
721
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830
 
722
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1062
 
723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
 
724
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
 
725
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
 
726
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
 
727
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
 
728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
 
729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
 
730
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
 
731
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1368
 
732
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4561
 
733
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4572
 
734
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
 
735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkblist.c:3581
 
736
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:912
 
737
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 ../pidgin/gtkdialogs.c:1143
 
738
#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtkutils.c:1627
 
739
#: ../pidgin/gtkutils.c:1647
 
740
msgid "OK"
 
741
msgstr "ठीक"
 
742
 
 
743
#: ../finch/gntblist.c:2807 ../pidgin/gtkdialogs.c:907
 
744
msgid "New Instant Message"
 
745
msgstr "नया इंस्टेंट संदेश"
 
746
 
 
747
#: ../finch/gntblist.c:2809 ../pidgin/gtkdialogs.c:909
 
748
msgid ""
 
749
"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 
750
msgstr ""
 
751
"कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिससे आप आईएम करना चाहेंगे."
 
752
 
 
753
#: ../finch/gntblist.c:2870
 
754
msgid "Channel"
 
755
msgstr "चैनल"
 
756
 
 
757
#: ../finch/gntblist.c:2882 ../pidgin/gtkblist.c:1136
 
758
msgid "Join a Chat"
 
759
msgstr "बात-चीत से जुड़ें"
 
760
 
 
761
#: ../finch/gntblist.c:2884
 
762
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
 
763
msgstr "कृपया चैट का नाम दें जिसमें आप शामिल होने के लिए चाहते हैं."
 
764
 
 
765
#: ../finch/gntblist.c:2886 ../finch/gntnotify.c:465
 
766
msgid "Join"
 
767
msgstr "शामिल हों"
 
768
 
 
769
#: ../finch/gntblist.c:2945 ../pidgin/gtkdialogs.c:1140
 
770
msgid ""
 
771
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 
772
"view."
 
773
msgstr ""
 
774
"कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिसका लॉग आप देखना चाहतें हैं."
 
775
 
 
776
#. Create the "Options" frame.
 
777
#: ../finch/gntblist.c:2999 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:831
 
778
msgid "Options"
 
779
msgstr "विकल्प"
 
780
 
 
781
#: ../finch/gntblist.c:3005
 
782
msgid "Send IM..."
 
783
msgstr "IM भेजिए..."
 
784
 
 
785
#: ../finch/gntblist.c:3010
 
786
msgid "Block/Unblock..."
 
787
msgstr "रोकें/मत रोकें..."
 
788
 
 
789
#: ../finch/gntblist.c:3015 ../pidgin/gtkdocklet.c:712
 
790
msgid "Join Chat..."
 
791
msgstr "गपशप में शामिल हों..."
 
792
 
 
793
#: ../finch/gntblist.c:3020 ../finch/gntconv.c:653
 
794
msgid "View Log..."
 
795
msgstr "लॉग देखें..."
 
796
 
 
797
#: ../finch/gntblist.c:3025
 
798
msgid "View All Logs"
 
799
msgstr "सभी लॉग देखें"
 
800
 
 
801
#: ../finch/gntblist.c:3030
 
802
msgid "Show"
 
803
msgstr "दिखाएँ"
 
804
 
 
805
#: ../finch/gntblist.c:3035
 
806
msgid "Empty groups"
 
807
msgstr "रिक्त समूह"
 
808
 
 
809
#: ../finch/gntblist.c:3042
 
810
msgid "Offline buddies"
 
811
msgstr "ऑफ़लाइन दोस्त"
 
812
 
 
813
#: ../finch/gntblist.c:3049
 
814
msgid "Sort"
 
815
msgstr "छाँटें"
 
816
 
 
817
#: ../finch/gntblist.c:3054
 
818
msgid "By Status"
 
819
msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
 
820
 
 
821
#: ../finch/gntblist.c:3059 ../pidgin/gtkblist.c:4818
 
822
msgid "Alphabetically"
 
823
msgstr "वर्णक्रम में"
 
824
 
 
825
#: ../finch/gntblist.c:3064
 
826
msgid "By Log Size"
 
827
msgstr "लॉग आकार द्वारा"
 
828
 
 
829
#: ../finch/gntblist.c:3075 ../libpurple/conversation.c:2134
 
830
#: ../pidgin/gtknotify.c:1663
 
831
msgid "Buddy"
 
832
msgstr "दोस्त"
 
833
 
 
834
#: ../finch/gntblist.c:3080 ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:52
 
835
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
 
836
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:509
 
837
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
 
838
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
 
839
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
 
840
msgid "Chat"
 
841
msgstr "गपशप"
 
842
 
 
843
#: ../finch/gntblist.c:3090 ../finch/plugins/grouping.c:365
 
844
msgid "Grouping"
 
845
msgstr "समूहबद्धता"
 
846
 
 
847
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
 
848
msgid "Certificate Import"
 
849
msgstr "प्रमाणपत्र आयात"
 
850
 
 
851
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
 
852
msgid "Specify a hostname"
 
853
msgstr "होस्टनाम निर्दिष्ट करें"
 
854
 
 
855
#: ../finch/gntcertmgr.c:88
 
856
msgid "Type the host name this certificate is for."
 
857
msgstr "होस्टनाम टाइप करें जकरा लिए यह प्रमाणपत्र है."
 
858
 
 
859
#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
 
860
#, c-format
 
861
msgid ""
 
862
"File %s could not be imported.\n"
 
863
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 
864
msgstr ""
 
865
"फाइल %s आयात नहीं किया जा सका.\n"
 
866
"सुनिश्चित करें कि फाइल पठनीय है और PEM प्रारूपमे है.\n"
 
867
 
 
868
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
 
869
msgid "Certificate Import Error"
 
870
msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटि"
 
871
 
 
872
#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
 
873
msgid "X.509 certificate import failed"
 
874
msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात विफल"
 
875
 
 
876
#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
 
877
msgid "Select a PEM certificate"
 
878
msgstr "PEM प्रमाणपत्र चुनें"
 
879
 
 
880
#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
 
881
#, c-format
 
882
msgid ""
 
883
"Export to file %s failed.\n"
 
884
"Check that you have write permission to the target path\n"
 
885
msgstr ""
 
886
"फाइल %s मे निर्यात विफल.\n"
 
887
"जाँचें कि आपकी लक्ष्य पथमे लिखने की अनुमति है\n"
 
888
 
 
889
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
 
890
msgid "Certificate Export Error"
 
891
msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात त्रुटि"
 
892
 
 
893
#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
 
894
msgid "X.509 certificate export failed"
 
895
msgstr "X.509 प्रमाणपत्र निर्यात विफल"
 
896
 
 
897
#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
 
898
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 
899
msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र निर्यात"
 
900
 
 
901
#: ../finch/gntcertmgr.c:188
 
902
#, c-format
 
903
msgid "Certificate for %s"
 
904
msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र"
 
905
 
 
906
#: ../finch/gntcertmgr.c:195
 
907
#, c-format
 
908
msgid ""
 
909
"Common name: %s\n"
 
910
"\n"
 
911
"SHA1 fingerprint:\n"
 
912
"%s"
 
913
msgstr ""
 
914
"सामान्य नाम: %s\n"
 
915
"\n"
 
916
"SHA1 फिंगरप्रिंट:\n"
 
917
"%s"
 
918
 
 
919
#: ../finch/gntcertmgr.c:198
 
920
msgid "SSL Host Certificate"
 
921
msgstr "SSL होस्ट प्रमाणपत्र"
 
922
 
 
923
#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
 
924
#, c-format
 
925
msgid "Really delete certificate for %s?"
 
926
msgstr "वाकई %s के लिए प्रमाणपत्र मिटाना चाहते हैं?"
 
927
 
 
928
#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
 
929
msgid "Confirm certificate delete"
 
930
msgstr "प्रमाणपत्र मिटाना सँपुष्ट करें"
 
931
 
 
932
#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
 
933
msgid "Certificate Manager"
 
934
msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक"
 
935
 
 
936
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
 
937
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:433
 
938
msgid "Hostname"
 
939
msgstr "मेजबाननाम"
 
940
 
 
941
#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:459 ../pidgin/gtkconv.c:1668
 
942
#: ../pidgin/gtkdebug.c:940
 
943
msgid "Info"
 
944
msgstr "सूचना"
 
945
 
 
946
#. Close button
 
947
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:203
 
948
#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
 
949
#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
 
950
#: ../libpurple/certificate.c:2212 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:794
 
951
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
 
952
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
 
953
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:335
 
954
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2460
 
955
#: ../pidgin/gtkblist.c:5874 ../pidgin/gtkrequest.c:303
 
956
msgid "Close"
 
957
msgstr "बंद करें"
 
958
 
 
959
#: ../finch/gntconn.c:126
 
960
#, c-format
 
961
msgid "%s (%s)"
 
962
msgstr "%s (%s)"
 
963
 
 
964
#: ../finch/gntconn.c:129
 
965
#, c-format
 
966
msgid "%s disconnected."
 
967
msgstr "%s विसंबंधित."
 
968
 
 
969
#: ../finch/gntconn.c:130
 
970
#, c-format
 
971
msgid ""
 
972
"%s\n"
 
973
"\n"
 
974
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
 
975
"and re-enable the account."
 
976
msgstr ""
 
977
"%s\n"
 
978
"\n"
 
979
"फिँच खातासँ फिर जुड़ने का प्रयास नहीं करेगा जब तक आप त्रुटि सही करता हैं और "
 
980
"फिर खाता सक्रिय नहीं करते हैं."
 
981
 
 
982
#: ../finch/gntconn.c:139
 
983
msgid "Re-enable Account"
 
984
msgstr "खाता पुनर्सक्रिय करें"
 
985
 
 
986
#: ../finch/gntconv.c:161
 
987
msgid "No such command."
 
988
msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं है."
 
989
 
 
990
#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:517
 
991
msgid ""
 
992
"Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 
993
msgstr ""
 
994
"वाक्यविन्यास त्रुटि: इस कमांड में आपने गलत संख्या का तर्क टंकित किया है."
 
995
 
 
996
#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:523
 
997
msgid "Your command failed for an unknown reason."
 
998
msgstr "आपका कमांड अनजान कारण से विफल हो गया."
 
999
 
 
1000
#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:530
 
1001
msgid "That command only works in chats, not IMs."
 
1002
msgstr "वह कमांड केवल बात-चीत में चलता है, आइएम में नहीं."
 
1003
 
 
1004
#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:533
 
1005
msgid "That command only works in IMs, not chats."
 
1006
msgstr "वह कमांड केवल आइएम में काम करता है., बात-चीत में नहीं."
 
1007
 
 
1008
#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:538
 
1009
msgid "That command doesn't work on this protocol."
 
1010
msgstr "वह कमांड इस प्रोटोकॉल में नहीं काम करता है."
 
1011
 
 
1012
#: ../finch/gntconv.c:190
 
1013
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
 
1014
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका कारण आप साइनआन नहीं हैं."
 
1015
 
 
1016
#: ../finch/gntconv.c:267
 
1017
#, c-format
 
1018
msgid "%s (%s -- %s)"
 
1019
msgstr "%s (%s -- %s)"
 
1020
 
 
1021
#: ../finch/gntconv.c:290
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid "%s [%s]"
 
1024
msgstr "%s [%s]"
 
1025
 
 
1026
#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:990 ../pidgin/gtkconv.c:3704
 
1027
#, c-format
 
1028
msgid ""
 
1029
"\n"
 
1030
"%s is typing..."
 
1031
msgstr ""
 
1032
"\n"
 
1033
"%s टंकित कर रहा है..."
 
1034
 
 
1035
#: ../finch/gntconv.c:314
 
1036
msgid "You have left this chat."
 
1037
msgstr "आपने इस चैट को छोड़ दिया है."
 
1038
 
 
1039
#: ../finch/gntconv.c:382
 
1040
msgid ""
 
1041
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 
1042
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"खाता का कनेक्शन टूट गया है और आप अब बातचीत में नहीं है. आप बातचीत में फिर "
 
1045
"शामिल स्वयं हो जाएँगे जब खाता से फिर जुडेंगे."
 
1046
 
 
1047
#: ../finch/gntconv.c:462 ../pidgin/gtkconv.c:1354
 
1048
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 
1049
msgstr "लॉगिन शुरू हो गया. इस वार्तालाप के भविष्य का संदेश लॉग हो सकेगा."
 
1050
 
 
1051
#: ../finch/gntconv.c:466 ../pidgin/gtkconv.c:1362
 
1052
msgid ""
 
1053
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 
1054
msgstr ""
 
1055
"लॉगिंग रूक गया था. इस वार्तालाप के भविष्य का संदेश नहीं लॉग हो सकेगा."
 
1056
 
 
1057
#: ../finch/gntconv.c:553
 
1058
msgid "Send To"
 
1059
msgstr "इसे भेजें"
 
1060
 
 
1061
#: ../finch/gntconv.c:606
 
1062
msgid "Conversation"
 
1063
msgstr "वार्तालाप"
 
1064
 
 
1065
#: ../finch/gntconv.c:612
 
1066
msgid "Clear Scrollback"
 
1067
msgstr "स्क्रॉलबैक साफ करें"
 
1068
 
 
1069
#: ../finch/gntconv.c:616 ../finch/gntprefs.c:194
 
1070
msgid "Show Timestamps"
 
1071
msgstr "टाइमस्टेंप्स दिखाएं"
 
1072
 
 
1073
#: ../finch/gntconv.c:634
 
1074
msgid "Add Buddy Pounce..."
 
1075
msgstr "दोस्त झपटा जोड़ें"
 
1076
 
 
1077
#: ../finch/gntconv.c:648
 
1078
msgid "Invite..."
 
1079
msgstr "आमंत्रण दें..."
 
1080
 
 
1081
#: ../finch/gntconv.c:657
 
1082
msgid "Enable Logging"
 
1083
msgstr "लागिंग सक्रिय करें"
 
1084
 
 
1085
#: ../finch/gntconv.c:663
 
1086
msgid "Enable Sounds"
 
1087
msgstr "ध्वनि सक्रिय करें"
 
1088
 
 
1089
#: ../finch/gntconv.c:679
 
1090
msgid "You are not connected."
 
1091
msgstr "आप कनेक्ट नहीं किए हुए हैं."
 
1092
 
 
1093
#: ../finch/gntconv.c:943
 
1094
msgid "<AUTO-REPLY> "
 
1095
msgstr "<AUTO-REPLY> "
 
1096
 
 
1097
#: ../finch/gntconv.c:1083
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "List of %d user:\n"
 
1100
msgid_plural "List of %d users:\n"
 
1101
msgstr[0] "%d प्रयोक्ताओं की सूची:\n"
 
1102
msgstr[1] "%d प्रयोक्ताओं की सूची:\n"
 
1103
 
 
1104
#: ../finch/gntconv.c:1254 ../pidgin/gtkconv.c:356
 
1105
msgid "Supported debug options are: plugins version"
 
1106
msgstr "समर्थित डीबग विकल्प हैं: प्लगिन संस्करण"
 
1107
 
 
1108
#: ../finch/gntconv.c:1298 ../pidgin/gtkconv.c:416
 
1109
msgid "No such command (in this context)."
 
1110
msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं हैं (इस प्रसंग में)."
 
1111
 
 
1112
#: ../finch/gntconv.c:1301 ../pidgin/gtkconv.c:419
 
1113
msgid ""
 
1114
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 
1115
"The following commands are available in this context:\n"
 
1116
msgstr ""
 
1117
"एक विशेष कमांड के संबंध में मदद के लिए \"/help &lt;command&gt;\" का प्रयोग "
 
1118
"करें ।\n"
 
1119
"इस प्रसंग में यह कमांड उपलब्ध है:\n"
 
1120
 
 
1121
#: ../finch/gntconv.c:1345
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid ""
 
1124
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
 
1125
"classes."
 
1126
msgstr ""
 
1127
"%s वैध संदेश वर्ग नहीं है. '/help msgcolor' को वैध संदेश वर्ग के लिए देखें."
 
1128
 
 
1129
#: ../finch/gntconv.c:1352 ../finch/gntconv.c:1359
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
 
1132
msgstr "%s वैध रंग नहीं है. वैध रंग के लिए '/help msgcolor' देखें."
 
1133
 
 
1134
#: ../finch/gntconv.c:1415 ../pidgin/gtkconv.c:8084
 
1135
msgid ""
 
1136
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 
1137
"command."
 
1138
msgstr ""
 
1139
"कहें &lt;संदेश&gt;: सामान्य ढंग से संदेश भेजिए जैसे आप कमांड का प्रयोग नहीं "
 
1140
"कर रहे थे."
 
1141
 
 
1142
#: ../finch/gntconv.c:1418 ../pidgin/gtkconv.c:8087
 
1143
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 
1144
msgstr "मेरा &lt;काम&gt;: एक बड्डी अथवा बात-चीत को एक IRC शैली काम भेजिए."
 
1145
 
 
1146
#: ../finch/gntconv.c:1421 ../pidgin/gtkconv.c:8090
 
1147
msgid ""
 
1148
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 
1149
"conversation."
 
1150
msgstr "डिबग &lt;विकल्प&gt;: विविध डिबग सूचना वर्तमान वार्तालाप में भेजिए."
 
1151
 
 
1152
#: ../finch/gntconv.c:1424 ../pidgin/gtkconv.c:8093
 
1153
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 
1154
msgstr "साफ करें: वार्तालाप स्क्रॉलबैक साफ करता है."
 
1155
 
 
1156
#: ../finch/gntconv.c:1427 ../pidgin/gtkconv.c:8099
 
1157
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 
1158
msgstr "मदद &lt;कमांड&gt;: एक विशेष कमांड पर मदद."
 
1159
 
 
1160
#: ../finch/gntconv.c:1430
 
1161
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
 
1162
msgstr "उपयोक्ता:  बात चीत में उपयोक्ता की सूची दिखाएँ."
 
1163
 
 
1164
#: ../finch/gntconv.c:1435
 
1165
msgid "plugins: Show the plugins window."
 
1166
msgstr "प्लगिन: प्लगिन विंडो दिखाएं."
 
1167
 
 
1168
#: ../finch/gntconv.c:1438
 
1169
msgid "buddylist: Show the buddylist."
 
1170
msgstr "बड्डीसूची: बड्डीसूची दिखाएं."
 
1171
 
 
1172
#: ../finch/gntconv.c:1441
 
1173
msgid "accounts: Show the accounts window."
 
1174
msgstr "खाता: खाता विंडो दिखाएं."
 
1175
 
 
1176
#: ../finch/gntconv.c:1444
 
1177
msgid "debugwin: Show the debug window."
 
1178
msgstr "debugwin: डिबग विंडो दिखाएं."
 
1179
 
 
1180
#: ../finch/gntconv.c:1447
 
1181
msgid "prefs: Show the preference window."
 
1182
msgstr "वरीयता: वरीयता विंडो दिखाएं."
 
1183
 
 
1184
#: ../finch/gntconv.c:1450
 
1185
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 
1186
msgstr "वस्तुस्थिति: savedstatuses विंडो दिखाएं."
 
1187
 
 
1188
#: ../finch/gntconv.c:1455 ../finch/gntconv.c:1463
 
1189
msgid ""
 
1190
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
 
1191
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    "
 
1192
"&lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    "
 
1193
"&lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
 
1194
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan "
 
1195
"default"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
 
1198
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    "
 
1199
"&lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    "
 
1200
"&lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
 
1201
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan "
 
1202
"default"
 
1203
 
 
1204
#: ../finch/gntdebug.c:276 ../pidgin/gtkconv.c:994 ../pidgin/gtkdebug.c:230
 
1205
#: ../pidgin/gtkft.c:519 ../pidgin/gtkutils.c:3347
 
1206
msgid "Unable to open file."
 
1207
msgstr "फ़ाइल खोलने में अक्षम."
 
1208
 
 
1209
#: ../finch/gntdebug.c:316 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:755
 
1210
msgid "Debug Window"
 
1211
msgstr "डिबग विन्डो"
 
1212
 
 
1213
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
 
1214
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
 
1215
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
 
1216
#. 
 
1217
#: ../finch/gntdebug.c:337 ../pidgin/gtkdebug.c:835 ../pidgin/gtkdebug.c:837
 
1218
msgid "Clear"
 
1219
msgstr "साफ करें"
 
1220
 
 
1221
#: ../finch/gntdebug.c:348
 
1222
msgid "Filter:"
 
1223
msgstr "फ़िल्टर:"
 
1224
 
 
1225
#: ../finch/gntdebug.c:354 ../pidgin/gtkdebug.c:849 ../pidgin/gtkdebug.c:851
 
1226
msgid "Pause"
 
1227
msgstr "ठहरें"
 
1228
 
 
1229
#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:225
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 
1232
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
 
1233
msgstr[0] "फाइल हस्तांतरण - %d%% %d फाइलों का"
 
1234
msgstr[1] "फाइल हस्तांतरण - %d%% %d फाइलों का"
 
1235
 
 
1236
#. Create the window.
 
1237
#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
 
1238
#: ../pidgin/gtkft.c:232 ../pidgin/gtkft.c:718
 
1239
msgid "File Transfers"
 
1240
msgstr "फाइल हस्तांतरण"
 
1241
 
 
1242
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:601
 
1243
msgid "Progress"
 
1244
msgstr "प्रगति"
 
1245
 
 
1246
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:608
 
1247
msgid "Filename"
 
1248
msgstr "फ़ाइलनाम"
 
1249
 
 
1250
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:615
 
1251
msgid "Size"
 
1252
msgstr "आकार"
 
1253
 
 
1254
#: ../finch/gntft.c:220
 
1255
msgid "Speed"
 
1256
msgstr "गति"
 
1257
 
 
1258
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:622
 
1259
msgid "Remaining"
 
1260
msgstr "शेष"
 
1261
 
 
1262
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 
1263
#. presence
 
1264
#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
 
1265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374
 
1266
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1575
 
1267
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1583
 
1268
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
 
1269
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
 
1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
 
1271
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233
 
1272
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1081 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1090
 
1273
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1094 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1097
 
1274
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
 
1275
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:235
 
1276
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
 
1277
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2294
 
1278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2317
 
1279
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:303
 
1280
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3310
 
1281
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4161
 
1282
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4245 ../pidgin/gtkblist.c:3876
 
1283
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890 ../pidgin/gtkblist.c:3892
 
1284
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1120
 
1285
msgid "Status"
 
1286
msgstr "स्थिति"
 
1287
 
 
1288
#: ../finch/gntft.c:230
 
1289
msgid "Close this window when all transfers finish"
 
1290
msgstr "इस विंडो को बंद करें जब सभी हस्तांतरण समाप्त हो जाए"
 
1291
 
 
1292
#: ../finch/gntft.c:237
 
1293
msgid "Clear finished transfers"
 
1294
msgstr "समाप्त हस्तांतरण मिटाएं"
 
1295
 
 
1296
#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
 
1297
msgid "Stop"
 
1298
msgstr "रूकें"
 
1299
 
 
1300
#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:902
 
1301
msgid "Waiting for transfer to begin"
 
1302
msgstr "हस्तांतरण के शुरु होने की प्रतीक्षा करता है."
 
1303
 
 
1304
#: ../finch/gntft.c:389 ../pidgin/gtkft.c:159 ../pidgin/gtkft.c:983
 
1305
msgid "Cancelled"
 
1306
msgstr "रद्द"
 
1307
 
 
1308
#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:985
 
1309
msgid "Failed"
 
1310
msgstr "असफल"
 
1311
 
 
1312
#: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:130
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "%.2f KiB/s"
 
1315
msgstr "%.2f KiB/s"
 
1316
 
 
1317
#: ../finch/gntft.c:447
 
1318
msgid "Sent"
 
1319
msgstr "भेजी-डाक"
 
1320
 
 
1321
#: ../finch/gntft.c:447
 
1322
msgid "Received"
 
1323
msgstr "हस्तगत"
 
1324
 
 
1325
#: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:156 ../pidgin/gtkft.c:1047
 
1326
msgid "Finished"
 
1327
msgstr "समाप्त"
 
1328
 
 
1329
#: ../finch/gntft.c:450
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "The file was saved as %s."
 
1332
msgstr "फाइल %s रूप में सहेजा गया था."
 
1333
 
 
1334
#: ../finch/gntft.c:457
 
1335
msgid "Sending"
 
1336
msgstr "भेज रहा है"
 
1337
 
 
1338
#: ../finch/gntft.c:457
 
1339
msgid "Receiving"
 
1340
msgstr "प्राप्त कर रहा है"
 
1341
 
 
1342
#: ../finch/gntlog.c:193
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "Conversation in %s on %s"
 
1345
msgstr "%s मे वार्तालाप %s पर"
 
1346
 
 
1347
#: ../finch/gntlog.c:196
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "Conversation with %s on %s"
 
1350
msgstr "%s के संग %s पर वार्तालाप"
 
1351
 
 
1352
#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:504
 
1353
msgid "%B %Y"
 
1354
msgstr "%B %Y"
 
1355
 
 
1356
#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:550
 
1357
msgid ""
 
1358
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 
1359
"log\" preference is enabled."
 
1360
msgstr ""
 
1361
"सिस्टम घटना लॉग किया जाएगा यदि \"सिस्टम लॉग में सभी वस्तुस्थिति लॉग करें\" "
 
1362
"वरीयता सक्रिय है."
 
1363
 
 
1364
#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:554
 
1365
msgid ""
 
1366
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 
1367
"preference is enabled."
 
1368
msgstr ""
 
1369
"इंस्टेंट मेसेंजर लॉग किया जाएगा यदि \"सभी इंस्टेंट संदेश लॉग करें\" वरीयता "
 
1370
"सक्रिय है."
 
1371
 
 
1372
#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:557
 
1373
msgid ""
 
1374
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 
1375
msgstr "बात-चीत को लॉग किया जाएगा यदि \" बात-चीत लॉग करें\" सक्रिय है."
 
1376
 
 
1377
#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:566
 
1378
msgid "No logs were found"
 
1379
msgstr "कोई लॉग नहीं मिला"
 
1380
 
 
1381
#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:643
 
1382
msgid "Total log size:"
 
1383
msgstr "कुल लॉग आकार:"
 
1384
 
 
1385
#. Search box *********
 
1386
#: ../finch/gntlog.c:347
 
1387
msgid "Scroll/Search: "
 
1388
msgstr "स्क्राल/खोजें: "
 
1389
 
 
1390
#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:713
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "Conversations in %s"
 
1393
msgstr "%s में वार्तालाप"
 
1394
 
 
1395
#  Conversations
 
1396
#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:721
 
1397
#: ../pidgin/gtklog.c:802
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid "Conversations with %s"
 
1400
msgstr "%s के साथ वार्तालाप"
 
1401
 
 
1402
#: ../finch/gntlog.c:415
 
1403
msgid "All Conversations"
 
1404
msgstr "सभी वार्तालाप"
 
1405
 
 
1406
#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:827
 
1407
msgid "System Log"
 
1408
msgstr "सिस्टम लॉग"
 
1409
 
 
1410
#: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:341
 
1411
msgid "Calling..."
 
1412
msgstr "काल जारी..."
 
1413
 
 
1414
#: ../finch/gntmedia.c:160
 
1415
msgid "Hangup"
 
1416
msgstr "हैंगअप"
 
1417
 
 
1418
#. Number of actions
 
1419
#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1375
 
1420
msgid "Accept"
 
1421
msgstr "स्वीकारें"
 
1422
 
 
1423
#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1376
 
1424
msgid "Reject"
 
1425
msgstr "अस्वीकृत"
 
1426
 
 
1427
#: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:1144 ../pidgin/gtkmedia.c:1146
 
1428
msgid "Call in progress."
 
1429
msgstr "काल प्रगति पर है"
 
1430
 
 
1431
#: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:1123
 
1432
msgid "The call has been terminated."
 
1433
msgstr "कॉल को रोका गया है."
 
1434
 
 
1435
#: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:640
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
 
1438
msgstr "%s आपके साथ कोई ऑडियो सत्र आरंभ करना चाहता है."
 
1439
 
 
1440
#: ../finch/gntmedia.c:274
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
 
1443
msgstr ""
 
1444
"%s असमर्थित मीडिया सत्र प्रकार को आपके साथ आरंभ करने की कोशिश कर रहा है."
 
1445
 
 
1446
#: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:1139
 
1447
msgid "You have rejected the call."
 
1448
msgstr "आप काल छोड़ चुके हैं"
 
1449
 
 
1450
#: ../finch/gntmedia.c:481
 
1451
msgid "call: Make an audio call."
 
1452
msgstr "call: कोई ऑडियो कॉल करें."
 
1453
 
 
1454
#: ../finch/gntnotify.c:186
 
1455
msgid "Emails"
 
1456
msgstr "ईमेल"
 
1457
 
 
1458
#: ../finch/gntnotify.c:192 ../finch/gntnotify.c:256
 
1459
msgid "You have mail!"
 
1460
msgstr "आपके लिए मेल है!"
 
1461
 
 
1462
#: ../finch/gntnotify.c:195 ../pidgin/gtknotify.c:719
 
1463
msgid "Sender"
 
1464
msgstr "प्रेषक"
 
1465
 
 
1466
#: ../finch/gntnotify.c:195 ../pidgin/gtknotify.c:726
 
1467
msgid "Subject"
 
1468
msgstr "विषय"
 
1469
 
 
1470
#: ../finch/gntnotify.c:226
 
1471
#, c-format
 
1472
msgid "%s (%s) has %d new message."
 
1473
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
 
1474
msgstr[0] "%s (%s) ने %d नया संदेश दिया है."
 
1475
msgstr[1] "%s (%s) ने %d नया संदेश दिया है."
 
1476
 
 
1477
#: ../finch/gntnotify.c:256 ../pidgin/gtknotify.c:1596
 
1478
msgid "New Mail"
 
1479
msgstr "नया मेल"
 
1480
 
 
1481
#: ../finch/gntnotify.c:362 ../pidgin/gtknotify.c:1155
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid "Info for %s"
 
1484
msgstr "%s के लिए सूचना"
 
1485
 
 
1486
#: ../finch/gntnotify.c:363 ../pidgin/gtknotify.c:1156
 
1487
msgid "Buddy Information"
 
1488
msgstr "बड्डी सूचना"
 
1489
 
 
1490
#: ../finch/gntnotify.c:453 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:711
 
1491
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
 
1492
msgid "Continue"
 
1493
msgstr "जारी रखें"
 
1494
 
 
1495
#: ../finch/gntnotify.c:462 ../pidgin/gtkconv.c:1618
 
1496
#: ../pidgin/gtknotify.c:1638
 
1497
msgid "IM"
 
1498
msgstr "IM"
 
1499
 
 
1500
#: ../finch/gntnotify.c:468 ../libpurple/conversation.c:2146
 
1501
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3520
 
1502
msgid "Invite"
 
1503
msgstr "निमंत्रित करें"
 
1504
 
 
1505
#: ../finch/gntnotify.c:471
 
1506
msgid "(none)"
 
1507
msgstr "(कोई नहीं)"
 
1508
 
 
1509
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
 
1510
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
 
1511
#. * notify_message. So tread carefully.
 
1512
#: ../finch/gntnotify.c:498 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
 
1513
msgid "URI"
 
1514
msgstr "यूआरआई"
 
1515
 
 
1516
#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
 
1517
msgid "ERROR"
 
1518
msgstr "त्रुटि"
 
1519
 
 
1520
#: ../finch/gntplugin.c:86
 
1521
msgid "loading plugin failed"
 
1522
msgstr "प्लगिन लोड करना विफल"
 
1523
 
 
1524
#: ../finch/gntplugin.c:95
 
1525
msgid "unloading plugin failed"
 
1526
msgstr "प्लगिन अनलोड करना विफल"
 
1527
 
 
1528
#: ../finch/gntplugin.c:141
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid ""
 
1531
"Name: %s\n"
 
1532
"Version: %s\n"
 
1533
"Description: %s\n"
 
1534
"Author: %s\n"
 
1535
"Website: %s\n"
 
1536
"Filename: %s\n"
 
1537
msgstr ""
 
1538
"नाम: %s\n"
 
1539
"संस्करण: %s\n"
 
1540
"विवरण: %s\n"
 
1541
"लेखक: %s\n"
 
1542
"वेबसाइट: %s\n"
 
1543
"फाइलनाम: %s\n"
 
1544
 
 
1545
#: ../finch/gntplugin.c:199
 
1546
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 
1547
msgstr "विन्यस्त करने के पहले प्लगिन लोड करने की जरूरत है."
 
1548
 
 
1549
#: ../finch/gntplugin.c:247
 
1550
msgid "No configuration options for this plugin."
 
1551
msgstr "इस प्लगिन के लिए कोई विन्यास विकल्प नहीं"
 
1552
 
 
1553
#: ../finch/gntplugin.c:268
 
1554
msgid "Error loading plugin"
 
1555
msgstr "प्लगिन लोड करने में त्रुटि"
 
1556
 
 
1557
#: ../finch/gntplugin.c:269
 
1558
msgid "The selected file is not a valid plugin."
 
1559
msgstr "चुना फाइल एक वैध प्लगिन नहीं है."
 
1560
 
 
1561
#: ../finch/gntplugin.c:270
 
1562
msgid ""
 
1563
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 
1564
msgstr "डिबग विंडो खोलें और फिर सही त्रुटि सँदेश को देखने की कोशिश करें."
 
1565
 
 
1566
#: ../finch/gntplugin.c:333
 
1567
msgid "Select plugin to install"
 
1568
msgstr "सँस्थापित करने के लिए प्लगिन चुनें"
 
1569
 
 
1570
#: ../finch/gntplugin.c:359
 
1571
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 
1572
msgstr "आप नीचे दिए सूची से प्लगिन (अन)लोड कर सकते हैं."
 
1573
 
 
1574
#: ../finch/gntplugin.c:410
 
1575
msgid "Install Plugin..."
 
1576
msgstr "प्लगिन सँस्थापित करें..."
 
1577
 
 
1578
#: ../finch/gntplugin.c:420
 
1579
msgid "Configure Plugin"
 
1580
msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें"
 
1581
 
 
1582
#. copy the preferences to tmp values...
 
1583
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
 
1584
#. (that should have been "effect," right?)
 
1585
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 
1586
#. Create the window
 
1587
#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:267
 
1588
#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2835
 
1589
msgid "Preferences"
 
1590
msgstr "वरीयताएं"
 
1591
 
 
1592
#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:267
 
1593
msgid "Please enter a buddy to pounce."
 
1594
msgstr "कृपया झपट्टा के लिए बड्डी का नाम भरें."
 
1595
 
 
1596
#: ../finch/gntpounce.c:340
 
1597
msgid "New Buddy Pounce"
 
1598
msgstr "नया बड्डी झपट्टा"
 
1599
 
 
1600
#: ../finch/gntpounce.c:340
 
1601
msgid "Edit Buddy Pounce"
 
1602
msgstr "बड्डी झपट्टा को संपादित करें"
 
1603
 
 
1604
#: ../finch/gntpounce.c:345
 
1605
msgid "Pounce Who"
 
1606
msgstr "कौन झपट्टा मारा"
 
1607
 
 
1608
#  And now for the buttons
 
1609
#. Account:
 
1610
#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
 
1611
msgid "Account:"
 
1612
msgstr "खाता:"
 
1613
 
 
1614
#: ../finch/gntpounce.c:370
 
1615
msgid "Buddy name:"
 
1616
msgstr "बड्डी नाम:"
 
1617
 
 
1618
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
 
1619
#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:610
 
1620
msgid "Pounce When Buddy..."
 
1621
msgstr "झपटें जब बड्डी..."
 
1622
 
 
1623
#: ../finch/gntpounce.c:390
 
1624
msgid "Signs on"
 
1625
msgstr "साइनऑन"
 
1626
 
 
1627
#: ../finch/gntpounce.c:391
 
1628
msgid "Signs off"
 
1629
msgstr "साइनऑफ"
 
1630
 
 
1631
#: ../finch/gntpounce.c:392
 
1632
msgid "Goes away"
 
1633
msgstr "दूर चला गया"
 
1634
 
 
1635
#: ../finch/gntpounce.c:393
 
1636
msgid "Returns from away"
 
1637
msgstr "अनुपस्थिति से वापस लौटें"
 
1638
 
 
1639
#: ../finch/gntpounce.c:394
 
1640
msgid "Becomes idle"
 
1641
msgstr "निष्क्रिय हो गया"
 
1642
 
 
1643
#: ../finch/gntpounce.c:395
 
1644
msgid "Is no longer idle"
 
1645
msgstr "अब निष्क्रिय नहीं है"
 
1646
 
 
1647
#: ../finch/gntpounce.c:396
 
1648
msgid "Starts typing"
 
1649
msgstr "टंकण शुरू करता है."
 
1650
 
 
1651
#: ../finch/gntpounce.c:397
 
1652
msgid "Pauses while typing"
 
1653
msgstr "टंकण के दौरान रूकता है"
 
1654
 
 
1655
#: ../finch/gntpounce.c:398
 
1656
msgid "Stops typing"
 
1657
msgstr "टाइप करना बंद करता है."
 
1658
 
 
1659
#: ../finch/gntpounce.c:399
 
1660
msgid "Sends a message"
 
1661
msgstr "एक सन्देश भेजता है"
 
1662
 
 
1663
#. Create the "Action" frame.
 
1664
#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:671
 
1665
msgid "Action"
 
1666
msgstr "क्रिया"
 
1667
 
 
1668
#: ../finch/gntpounce.c:430
 
1669
msgid "Open an IM window"
 
1670
msgstr "एक IM विंडो खोलें"
 
1671
 
 
1672
#: ../finch/gntpounce.c:431
 
1673
msgid "Pop up a notification"
 
1674
msgstr "अधिसूचना पॉपअप करें"
 
1675
 
 
1676
#: ../finch/gntpounce.c:432
 
1677
msgid "Send a message"
 
1678
msgstr "एक सन्देश भेजें"
 
1679
 
 
1680
#: ../finch/gntpounce.c:433
 
1681
msgid "Execute a command"
 
1682
msgstr "एक कमांड चालू करें"
 
1683
 
 
1684
#: ../finch/gntpounce.c:434
 
1685
msgid "Play a sound"
 
1686
msgstr "एक ध्वनि चलाएं"
 
1687
 
 
1688
#: ../finch/gntpounce.c:462
 
1689
msgid "Pounce only when my status is not Available"
 
1690
msgstr "झपट्टा दें जब हमारी स्थिति उपलब्ध नहीं है"
 
1691
 
 
1692
#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1305
 
1693
msgid "Recurring"
 
1694
msgstr "आवृत्ति"
 
1695
 
 
1696
#: ../finch/gntpounce.c:632
 
1697
msgid "Cannot create pounce"
 
1698
msgstr "झपट्टा नहीं बना सकता है"
 
1699
 
 
1700
#: ../finch/gntpounce.c:633
 
1701
msgid "You do not have any accounts."
 
1702
msgstr "आपका कोई खाता नहीं है."
 
1703
 
 
1704
#: ../finch/gntpounce.c:634
 
1705
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
 
1706
msgstr ""
 
1707
"आपको जरूर एक खाता पहले बनाना चाहिए इससे पहले जब आप एक झपट्टा बनाते हैं."
 
1708
 
 
1709
#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1136
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
 
1712
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s पर %s लिए झपट्टा को मिटाना चाहते हैं?"
 
1713
 
 
1714
#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1348
 
1715
msgid "Buddy Pounces"
 
1716
msgstr "बड्डी झपट्टा"
 
1717
 
 
1718
#: ../finch/gntpounce.c:817
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "%s has started typing to you (%s)"
 
1721
msgstr "%s आपके लिए टंकण करना शुरू कर दिया है (%s)"
 
1722
 
 
1723
#: ../finch/gntpounce.c:818
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
 
1726
msgstr "%s आपके टंकण करने के समय में रूक गया (%s)"
 
1727
 
 
1728
#: ../finch/gntpounce.c:819
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "%s has signed on (%s)"
 
1731
msgstr "%s साइन ऑन किया है (%s)"
 
1732
 
 
1733
#: ../finch/gntpounce.c:820
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
 
1736
msgstr "%s बेकार से वापस आ गया है (%s)"
 
1737
 
 
1738
#: ../finch/gntpounce.c:821
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "%s has returned from being away (%s)"
 
1741
msgstr "%s अनुपस्थिति से वापस आ गया है (%s)"
 
1742
 
 
1743
#: ../finch/gntpounce.c:822
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
 
1746
msgstr "%s आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)"
 
1747
 
 
1748
#: ../finch/gntpounce.c:823
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "%s has signed off (%s)"
 
1751
msgstr "%s साइन ऑफ कर चुका है (%s)"
 
1752
 
 
1753
#: ../finch/gntpounce.c:824
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "%s has become idle (%s)"
 
1756
msgstr "%s बेकार हो गया है (%s)"
 
1757
 
 
1758
#: ../finch/gntpounce.c:825
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "%s has gone away. (%s)"
 
1761
msgstr "%s चला गया है. (%s)"
 
1762
 
 
1763
#: ../finch/gntpounce.c:826
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 
1766
msgstr "%s आपको एक संदेश भेजा है. (%s)"
 
1767
 
 
1768
#: ../finch/gntpounce.c:845
 
1769
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 
1770
msgstr "अनजान झपट्टा घटना. कृपया इसकी रपट करें!"
 
1771
 
 
1772
#: ../finch/gntprefs.c:93
 
1773
msgid "Based on keyboard use"
 
1774
msgstr "कुंजीपटल के प्रयोग पर आधारित"
 
1775
 
 
1776
#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2719
 
1777
msgid "From last sent message"
 
1778
msgstr "अंतिम भेजे गए संदेश से"
 
1779
 
 
1780
#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1363
 
1781
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2718 ../pidgin/gtkprefs.c:2754
 
1782
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
 
1783
msgid "Never"
 
1784
msgstr "कभी नहीं"
 
1785
 
 
1786
#: ../finch/gntprefs.c:187
 
1787
msgid "Show Idle Time"
 
1788
msgstr "बेकार समय दिखाएं"
 
1789
 
 
1790
#: ../finch/gntprefs.c:188
 
1791
msgid "Show Offline Buddies"
 
1792
msgstr "ऑफलाइन बड्डी दिखाएं"
 
1793
 
 
1794
#: ../finch/gntprefs.c:195
 
1795
msgid "Notify buddies when you are typing"
 
1796
msgstr "टंकित करने के दौरान बड्डी को अधिसूचित करें"
 
1797
 
 
1798
#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
 
1799
msgid "Log format"
 
1800
msgstr "लॉग प्रारूप"
 
1801
 
 
1802
#: ../finch/gntprefs.c:202 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
 
1803
msgid "Log IMs"
 
1804
msgstr "लॉग IM"
 
1805
 
 
1806
#: ../finch/gntprefs.c:203 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
 
1807
msgid "Log chats"
 
1808
msgstr "बात-चीत लॉग करें"
 
1809
 
 
1810
#: ../finch/gntprefs.c:204
 
1811
msgid "Log status change events"
 
1812
msgstr "लॉग वस्तुस्थिति परिवर्तन घटना"
 
1813
 
 
1814
#: ../finch/gntprefs.c:210
 
1815
msgid "Report Idle time"
 
1816
msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें"
 
1817
 
 
1818
#: ../finch/gntprefs.c:211
 
1819
msgid "Change status when idle"
 
1820
msgstr "जब बेकार हो तब स्थिति सेट करें"
 
1821
 
 
1822
#: ../finch/gntprefs.c:212
 
1823
msgid "Minutes before changing status"
 
1824
msgstr "स्थिति बदलने के पहले मिनट"
 
1825
 
 
1826
#: ../finch/gntprefs.c:213
 
1827
msgid "Change status to"
 
1828
msgstr "यहाँ स्थिति बदलें"
 
1829
 
 
1830
#: ../finch/gntprefs.c:262 ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:2806
 
1831
msgid "Conversations"
 
1832
msgstr "बातचीत"
 
1833
 
 
1834
#: ../finch/gntprefs.c:263 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
 
1835
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2231 ../pidgin/gtkprefs.c:2807
 
1836
msgid "Logging"
 
1837
msgstr "लॉगिंग"
 
1838
 
 
1839
#: ../finch/gntrequest.c:399
 
1840
msgid "You must fill all the required fields."
 
1841
msgstr "आपको सभी जरूरी क्षेत्र को भरना है."
 
1842
 
 
1843
#: ../finch/gntrequest.c:400
 
1844
msgid "The required fields are underlined."
 
1845
msgstr "जरूरी क्षेत्र रेखांकित हैं."
 
1846
 
 
1847
#: ../finch/gntrequest.c:661
 
1848
msgid "Not implemented yet."
 
1849
msgstr "अभी तक लागू नहीं."
 
1850
 
 
1851
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1610
 
1852
msgid "Save File..."
 
1853
msgstr "फाइल सहेजें..."
 
1854
 
 
1855
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1611
 
1856
msgid "Open File..."
 
1857
msgstr "फाइल खोलें..."
 
1858
 
 
1859
#: ../finch/gntrequest.c:783
 
1860
msgid "Choose Location..."
 
1861
msgstr "स्थान चुनें..."
 
1862
 
 
1863
#: ../finch/gntroomlist.c:209
 
1864
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
 
1865
msgstr "यह श्रेणी की अधिक कक्ष पता करने के लिए 'एंटर' दबाएँ."
 
1866
 
 
1867
#: ../finch/gntroomlist.c:275
 
1868
msgid "Get"
 
1869
msgstr "पाएं"
 
1870
 
 
1871
#. Create the window.
 
1872
#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7280
 
1873
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:531
 
1874
msgid "Room List"
 
1875
msgstr "कमरा सूची"
 
1876
 
 
1877
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
 
1878
msgid "Buddy logs in"
 
1879
msgstr "बड्डी लॉग इन"
 
1880
 
 
1881
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
 
1882
msgid "Buddy logs out"
 
1883
msgstr "बड्डी लॉग आउट"
 
1884
 
 
1885
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
 
1886
msgid "Message received"
 
1887
msgstr "प्राप्त सन्देश"
 
1888
 
 
1889
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
 
1890
msgid "Message received begins conversation"
 
1891
msgstr "प्राप्त संदेश वार्तालाप शुरु करता है"
 
1892
 
 
1893
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
 
1894
msgid "Message sent"
 
1895
msgstr "सन्देश भेजा गया"
 
1896
 
 
1897
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
 
1898
msgid "Person enters chat"
 
1899
msgstr "व्यक्ति बात-चीत में दाखिल हुआ"
 
1900
 
 
1901
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
 
1902
msgid "Person leaves chat"
 
1903
msgstr "व्यक्ति बात-चीत छोड़ा"
 
1904
 
 
1905
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
 
1906
msgid "You talk in chat"
 
1907
msgstr "आपने बात-चीत में बोला"
 
1908
 
 
1909
#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
 
1910
msgid "Others talk in chat"
 
1911
msgstr "दूसरे बात-चीत में बोले"
 
1912
 
 
1913
#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
 
1914
msgid "Someone says your username in chat"
 
1915
msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा"
 
1916
 
 
1917
#: ../finch/gntsound.c:108 ../pidgin/gtksound.c:76
 
1918
msgid "Attention received"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: ../finch/gntsound.c:384 ../pidgin/gtksound.c:323
 
1922
msgid "GStreamer Failure"
 
1923
msgstr "GStreamer विफलता"
 
1924
 
 
1925
#: ../finch/gntsound.c:385 ../pidgin/gtksound.c:324
 
1926
msgid "GStreamer failed to initialize."
 
1927
msgstr "GStreamer आरंभण में विफल हो गया"
 
1928
 
 
1929
#: ../finch/gntsound.c:739 ../finch/gntsound.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:178
 
1930
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:318
 
1931
#: ../pidgin/gtkpounce.c:696 ../pidgin/gtkpounce.c:958
 
1932
#: ../pidgin/gtkprefs.c:947 ../pidgin/gtkprefs.c:2357
 
1933
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2455 ../pidgin/gtkprefs.c:2652
 
1934
msgid "(default)"
 
1935
msgstr "(default)"
 
1936
 
 
1937
#: ../finch/gntsound.c:752
 
1938
msgid "Select Sound File ..."
 
1939
msgstr "ध्वनि फ़ाइल को चुनें"
 
1940
 
 
1941
#: ../finch/gntsound.c:927
 
1942
msgid "Sound Preferences"
 
1943
msgstr "ध्वनि वरीयताएँ"
 
1944
 
 
1945
#: ../finch/gntsound.c:938
 
1946
msgid "Profiles"
 
1947
msgstr "प्रोफ़ाइल"
 
1948
 
 
1949
#: ../finch/gntsound.c:977 ../pidgin/gtkprefs.c:2519
 
1950
msgid "Automatic"
 
1951
msgstr "स्वचालित"
 
1952
 
 
1953
#: ../finch/gntsound.c:980
 
1954
msgid "Console Beep"
 
1955
msgstr "कंसोल बीप"
 
1956
 
 
1957
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:2523
 
1958
msgid "Command"
 
1959
msgstr "कमांड"
 
1960
 
 
1961
#: ../finch/gntsound.c:982
 
1962
msgid "No Sound"
 
1963
msgstr "कोई धव्नि नहीं"
 
1964
 
 
1965
#: ../finch/gntsound.c:984
 
1966
msgid "Sound Method"
 
1967
msgstr "ध्वनि विधि"
 
1968
 
 
1969
#: ../finch/gntsound.c:989
 
1970
msgid "Method: "
 
1971
msgstr "विधि: "
 
1972
 
 
1973
#: ../finch/gntsound.c:996
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid ""
 
1976
"Sound Command\n"
 
1977
"(%s for filename)"
 
1978
msgstr ""
 
1979
"ध्वनि कमांड:\n"
 
1980
"(%s फ़ाइल-नाम के लिए)"
 
1981
 
 
1982
#. Sound options
 
1983
#: ../finch/gntsound.c:1004 ../pidgin/gtkprefs.c:2509
 
1984
msgid "Sound Options"
 
1985
msgstr "ध्वनि विकल्प"
 
1986
 
 
1987
#: ../finch/gntsound.c:1005
 
1988
msgid "Sounds when conversation has focus"
 
1989
msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो"
 
1990
 
 
1991
#: ../finch/gntsound.c:1013 ../pidgin/gtkprefs.c:1353
 
1992
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 ../pidgin/gtkprefs.c:2554
 
1993
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
 
1994
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
 
1995
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
 
1996
msgid "Always"
 
1997
msgstr "हमेशा"
 
1998
 
 
1999
#: ../finch/gntsound.c:1014 ../pidgin/gtkprefs.c:2552
 
2000
msgid "Only when available"
 
2001
msgstr "जब उपलब्ध सिर्फ तभी"
 
2002
 
 
2003
#: ../finch/gntsound.c:1015 ../pidgin/gtkprefs.c:2553
 
2004
msgid "Only when not available"
 
2005
msgstr "उपलब्ध नहीं होने पर सिर्फ."
 
2006
 
 
2007
#: ../finch/gntsound.c:1022
 
2008
msgid "Volume(0-100):"
 
2009
msgstr "आयतन (0-100):"
 
2010
 
 
2011
#. Sound events
 
2012
#: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:2581
 
2013
msgid "Sound Events"
 
2014
msgstr "ध्वनि घटनाएँ"
 
2015
 
 
2016
#: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtknotify.c:1675
 
2017
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2635
 
2018
msgid "Event"
 
2019
msgstr "घटना"
 
2020
 
 
2021
#: ../finch/gntsound.c:1043
 
2022
msgid "File"
 
2023
msgstr "फ़ाइल"
 
2024
 
 
2025
#: ../finch/gntsound.c:1062
 
2026
msgid "Test"
 
2027
msgstr "जाँच"
 
2028
 
 
2029
#: ../finch/gntsound.c:1065 ../pidgin/gtkpounce.c:700
 
2030
msgid "Reset"
 
2031
msgstr "फिर सेट करें"
 
2032
 
 
2033
#: ../finch/gntsound.c:1068
 
2034
msgid "Choose..."
 
2035
msgstr "चुनें..."
 
2036
 
 
2037
#: ../finch/gntstatus.c:140
 
2038
#, c-format
 
2039
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
 
2040
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि \"%s\" को मिटाना चाहते हैं?"
 
2041
 
 
2042
#: ../finch/gntstatus.c:143
 
2043
msgid "Delete Status"
 
2044
msgstr "वस्तुस्थिति मिटाएं"
 
2045
 
 
2046
#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:565
 
2047
msgid "Saved Statuses"
 
2048
msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति"
 
2049
 
 
2050
#. title
 
2051
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
 
2052
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:290 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:468
 
2053
msgid "Title"
 
2054
msgstr "शीर्षक"
 
2055
 
 
2056
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:481
 
2057
msgid "Type"
 
2058
msgstr "प्रकार"
 
2059
 
 
2060
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
 
2061
#. PurpleStatusPrimitive
 
2062
#. id - use default
 
2063
#. name - use default
 
2064
#. saveable
 
2065
#. user_settable
 
2066
#. not independent
 
2067
#. Attributes - each status can have a message.
 
2068
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
 
2069
#: ../libpurple/conversation.c:2139
 
2070
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:287
 
2071
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294
 
2072
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
 
2073
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1578
 
2074
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
 
2075
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1620
 
2076
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634
 
2077
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:276
 
2078
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380
 
2079
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
 
2080
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
 
2081
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
 
2082
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
 
2083
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
 
2084
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1150 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1156
 
2085
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1162 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1168
 
2086
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1178
 
2087
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
 
2088
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:479
 
2089
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2861
 
2090
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964
 
2091
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
 
2092
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
 
2093
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4758
 
2094
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4767
 
2095
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4775
 
2096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4783
 
2097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4791
 
2098
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4799
 
2099
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4808
 
2100
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4816
 
2101
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4823
 
2102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4835
 
2103
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4842
 
2104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4849
 
2105
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333
 
2106
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
 
2107
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3345
 
2108
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3424
 
2109
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
 
2110
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
 
2111
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:252
 
2112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5085
 
2113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5091
 
2114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5100
 
2115
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2355 ../pidgin/gtknotify.c:1683
 
2116
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:496 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:985
 
2117
msgid "Message"
 
2118
msgstr "संदेश"
 
2119
 
 
2120
#. Use
 
2121
#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
 
2122
msgid "Use"
 
2123
msgstr "उपयोग"
 
2124
 
 
2125
#: ../finch/gntstatus.c:303
 
2126
msgid "Invalid title"
 
2127
msgstr "अवैध शीर्षक"
 
2128
 
 
2129
#: ../finch/gntstatus.c:304
 
2130
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
 
2131
msgstr "कृपया स्थिति के लिए गैर रिक्त फाइल दीजिए"
 
2132
 
 
2133
#: ../finch/gntstatus.c:312
 
2134
msgid "Duplicate title"
 
2135
msgstr "नकल शीर्षक"
 
2136
 
 
2137
#: ../finch/gntstatus.c:313
 
2138
msgid "Please enter a different title for the status."
 
2139
msgstr "कृपया स्थिति के लिए एक अलग शीर्षक दीजिए."
 
2140
 
 
2141
#: ../finch/gntstatus.c:454
 
2142
msgid "Substatus"
 
2143
msgstr "उपस्थिति"
 
2144
 
 
2145
#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:654
 
2146
msgid "Status:"
 
2147
msgstr "स्थिति:"
 
2148
 
 
2149
#: ../finch/gntstatus.c:481
 
2150
msgid "Message:"
 
2151
msgstr "संदेशः"
 
2152
 
 
2153
#: ../finch/gntstatus.c:530
 
2154
msgid "Edit Status"
 
2155
msgstr "स्थिति संपादित करें"
 
2156
 
 
2157
#: ../finch/gntstatus.c:572
 
2158
msgid "Use different status for following accounts"
 
2159
msgstr "नीचे दिए खाता के लिए भिन्न स्थिति का प्रयोग करें"
 
2160
 
 
2161
#. Save & Use
 
2162
#: ../finch/gntstatus.c:606
 
2163
msgid "Save & Use"
 
2164
msgstr "सहेजें और प्रयोग करें"
 
2165
 
 
2166
#: ../finch/gntui.c:102
 
2167
msgid "Certificates"
 
2168
msgstr "प्रमाणपत्र"
 
2169
 
 
2170
#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2811
 
2171
msgid "Sounds"
 
2172
msgstr "ध्वनि"
 
2173
 
 
2174
#: ../finch/gntui.c:109
 
2175
msgid "Statuses"
 
2176
msgstr "वस्तुस्थिति"
 
2177
 
 
2178
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
 
2179
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 
2180
msgid "Error loading the plugin."
 
2181
msgstr "प्लगिन लोड करने में त्रुटि."
 
2182
 
 
2183
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
 
2184
msgid "Couldn't find X display"
 
2185
msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया"
 
2186
 
 
2187
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
 
2188
msgid "Couldn't find window"
 
2189
msgstr "विंडो नहीं पा सका"
 
2190
 
 
2191
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
 
2192
msgid ""
 
2193
"This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 
2194
msgstr ""
 
2195
"यह प्लगिन लोड नहीं किया जा सकता है क्योंकि यह X11 समर्थन के साथ नहीं निर्मित "
 
2196
"था."
 
2197
 
 
2198
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
 
2199
msgid "GntClipboard"
 
2200
msgstr "GntClipboard"
 
2201
 
 
2202
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
 
2203
msgid "Clipboard plugin"
 
2204
msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन"
 
2205
 
 
2206
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
 
2207
msgid ""
 
2208
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 
2209
"X, if possible."
 
2210
msgstr ""
 
2211
"जब gnt क्लिपबोर्ड सामग्री बदलती है, सामग्री को X पर उपलब्ध किया जाता है, अगर "
 
2212
"संभव हो."
 
2213
 
 
2214
#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
 
2215
#, c-format
 
2216
msgid "%s just signed on"
 
2217
msgstr "%s तुरंत साइन ऑन किया"
 
2218
 
 
2219
#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid "%s just signed off"
 
2222
msgstr "%s तुरंत साइन ऑफ किया"
 
2223
 
 
2224
#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
 
2225
#, c-format
 
2226
msgid "%s sent you a message"
 
2227
msgstr "%s आपको एक संदेश भेजा"
 
2228
 
 
2229
#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
 
2230
#, c-format
 
2231
msgid "%s said your nick in %s"
 
2232
msgstr "%s आपको उपनाम %s में बोला"
 
2233
 
 
2234
#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
 
2235
#, c-format
 
2236
msgid "%s sent a message in %s"
 
2237
msgstr "%s एक संदेश %s में भेजा"
 
2238
 
 
2239
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
 
2240
msgid "Buddy signs on/off"
 
2241
msgstr "बड्डी साइन ऑन/ऑफ है"
 
2242
 
 
2243
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
 
2244
msgid "You receive an IM"
 
2245
msgstr "आपको एक IM प्राप्त करना है"
 
2246
 
 
2247
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
 
2248
msgid "Someone speaks in a chat"
 
2249
msgstr "किसी ने बात-चीत में बोला है"
 
2250
 
 
2251
#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
 
2252
msgid "Someone says your name in a chat"
 
2253
msgstr "किसी ने बात-चीत में आपका नाम कहा है"
 
2254
 
 
2255
#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
 
2256
msgid "Notify with a toaster when"
 
2257
msgstr "टोस्टर के साथ सूचित करें जब"
 
2258
 
 
2259
#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
 
2260
msgid "Beep too!"
 
2261
msgstr "बीप वह!"
 
2262
 
 
2263
#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
 
2264
msgid "Set URGENT for the terminal window."
 
2265
msgstr "टर्मिनल विंडो के लिए अत्यावश्यक सेट करें."
 
2266
 
 
2267
#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
 
2268
msgid "GntGf"
 
2269
msgstr "GntGf"
 
2270
 
 
2271
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
 
2272
msgid "Toaster plugin"
 
2273
msgstr "टोस्टर प्लगिन"
 
2274
 
 
2275
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
 
2276
#, c-format
 
2277
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 
2278
msgstr "<b>%s के साथ %s पर वार्तालाप:</b><br>"
 
2279
 
 
2280
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
 
2281
msgid "History Plugin Requires Logging"
 
2282
msgstr "इतिहास प्लगिन के लिए लॉगिंग जरूरी"
 
2283
 
 
2284
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
 
2285
msgid ""
 
2286
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 
2287
"\n"
 
2288
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 
2289
"the same conversation type(s)."
 
2290
msgstr ""
 
2291
"औजार -> वरीयता -> लॉगिंग से लॉगिंग सक्रिय किया जा सकता है.\n"
 
2292
"\n"
 
2293
"इंस्टेट मेसेंजर और/अथवा बात-चीत लिए लॉग सक्रिय होने से समान बातचीत रूप में "
 
2294
"इतिहास सक्रिय कर देगा."
 
2295
 
 
2296
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
 
2297
msgid "GntHistory"
 
2298
msgstr "GntHistory"
 
2299
 
 
2300
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
 
2301
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 
2302
msgstr "हाल में लॉग किये वार्तालाप को नये वार्तालाप में दिखाता है."
 
2303
 
 
2304
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
 
2305
msgid ""
 
2306
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 
2307
"conversation into the current conversation."
 
2308
msgstr ""
 
2309
"जब एक नया वार्तालाप खुलता है, तभी यह प्लगिन मौजूदा वार्तालाप में अंतिम "
 
2310
"वार्तालाप को जोड़ देगा."
 
2311
 
 
2312
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid ""
 
2315
"\n"
 
2316
"Fetching TinyURL..."
 
2317
msgstr ""
 
2318
"\n"
 
2319
"TinyURL ला रहा है..."
 
2320
 
 
2321
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
 
2322
#, c-format
 
2323
msgid "TinyURL for above: %s"
 
2324
msgstr "इससे आगे के लिए TinyURL: %s"
 
2325
 
 
2326
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
 
2327
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
 
2328
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जबतक TinyURL कोई छोटा URL लाता है..."
 
2329
 
 
2330
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
 
2331
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 
2332
msgstr "केवल TinyURL को URLs के लिए बनाएँ इस लंबाई या इससे अधिक"
 
2333
 
 
2334
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
 
2335
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
 
2336
msgstr "TinyURL (or other) पता उपसर्ग"
 
2337
 
 
2338
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
 
2339
msgid "TinyURL"
 
2340
msgstr "TinyURL"
 
2341
 
 
2342
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
 
2343
msgid "TinyURL plugin"
 
2344
msgstr "TinyURL प्लगिन"
 
2345
 
 
2346
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
 
2347
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
 
2348
msgstr ""
 
2349
"जब URL के साथ संदेश को पाने के दौरान, TinyURL को आसान कॉपी करने के लिए उपयोग "
 
2350
"करें"
 
2351
 
 
2352
#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:181
 
2353
msgid "Online"
 
2354
msgstr "ऑनलाइन"
 
2355
 
 
2356
#. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
 
2357
#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
 
2358
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:755
 
2359
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
 
2360
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:704
 
2361
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
 
2362
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2851
 
2363
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4681
 
2364
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:279
 
2365
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4091 ../libpurple/status.c:162
 
2366
#: ../pidgin/gtkblist.c:3876 ../pidgin/gtkblist.c:4263
 
2367
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:564 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1100
 
2368
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
 
2369
msgid "Offline"
 
2370
msgstr "ऑफ़लाइन"
 
2371
 
 
2372
#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3912
 
2373
msgid "Online Buddies"
 
2374
msgstr "ऑनलाइन दोस्त"
 
2375
 
 
2376
#: ../finch/plugins/grouping.c:115
 
2377
msgid "Offline Buddies"
 
2378
msgstr "ऑफ़लाइन दोस्त"
 
2379
 
 
2380
#: ../finch/plugins/grouping.c:125
 
2381
msgid "Online/Offline"
 
2382
msgstr "ऑनलाइन/ऑफ़लाइन"
 
2383
 
 
2384
#: ../finch/plugins/grouping.c:162
 
2385
msgid "Meebo"
 
2386
msgstr "Meebo"
 
2387
 
 
2388
#: ../finch/plugins/grouping.c:211
 
2389
msgid "No Grouping"
 
2390
msgstr "समूहबद्धता नहीं"
 
2391
 
 
2392
#: ../finch/plugins/grouping.c:292
 
2393
msgid "Nested Subgroup"
 
2394
msgstr "संजालित उपसमूह"
 
2395
 
 
2396
#: ../finch/plugins/grouping.c:324
 
2397
msgid "Nested Grouping (experimental)"
 
2398
msgstr "संजालित उपसमूह (प्रायोगिक)"
 
2399
 
 
2400
#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
 
2401
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
 
2402
msgstr "वैकल्पिक बड्डीलिस्ट समूहन विकल्प देता है."
 
2403
 
 
2404
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
 
2405
msgid "Lastlog"
 
2406
msgstr "अंतिमलॉग"
 
2407
 
 
2408
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 
2409
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
 
2410
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
 
2411
msgstr "अंतिमलॉग: पश्चलॉग में उपस्ट्रिंग के लिए खोज."
 
2412
 
 
2413
#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
 
2414
msgid "GntLastlog"
 
2415
msgstr "GntLastlog"
 
2416
 
 
2417
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
 
2418
msgid "Lastlog plugin."
 
2419
msgstr "अंतिमलॉग प्लगिन."
 
2420
 
 
2421
#: ../libpurple/account.c:1026
 
2422
msgid "accounts"
 
2423
msgstr "खाता"
 
2424
 
 
2425
#: ../libpurple/account.c:1226 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
 
2426
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
 
2427
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
 
2428
msgid "Password is required to sign on."
 
2429
msgstr "कूटशब्द साइन ऑन करने लिए जरूरी है"
 
2430
 
 
2431
#: ../libpurple/account.c:1260
 
2432
#, c-format
 
2433
msgid "Enter password for %s (%s)"
 
2434
msgstr "%s के लिए कूटशब्द दीजिए (%s)"
 
2435
 
 
2436
#: ../libpurple/account.c:1267
 
2437
msgid "Enter Password"
 
2438
msgstr "कूटशब्द दाखिल करें"
 
2439
 
 
2440
#: ../libpurple/account.c:1272
 
2441
msgid "Save password"
 
2442
msgstr "पासवर्ड सहेजें"
 
2443
 
 
2444
#: ../libpurple/account.c:1309 ../libpurple/connection.c:119
 
2445
#: ../libpurple/connection.c:197
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "Missing protocol plugin for %s"
 
2448
msgstr "%s लिए प्रोटोकॉल प्लगिन गुम है."
 
2449
 
 
2450
#: ../libpurple/account.c:1310 ../libpurple/connection.c:122
 
2451
msgid "Connection Error"
 
2452
msgstr "कनेक्शन में त्रुटि"
 
2453
 
 
2454
#: ../libpurple/account.c:1564 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2518
 
2455
msgid "New passwords do not match."
 
2456
msgstr "नया कूटशब्द मेल नहीं खाता है."
 
2457
 
 
2458
#: ../libpurple/account.c:1577
 
2459
msgid "Fill out all fields completely."
 
2460
msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें."
 
2461
 
 
2462
#: ../libpurple/account.c:1609
 
2463
msgid "Original password"
 
2464
msgstr "मूल कूटशब्द"
 
2465
 
 
2466
#: ../libpurple/account.c:1617
 
2467
msgid "New password"
 
2468
msgstr "नया कूटशब्द"
 
2469
 
 
2470
#: ../libpurple/account.c:1625
 
2471
msgid "New password (again)"
 
2472
msgstr "नया कूटशब्द (फिर)"
 
2473
 
 
2474
#: ../libpurple/account.c:1632
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "Change password for %s"
 
2477
msgstr "%s के लिए कूटशब्द बदलें"
 
2478
 
 
2479
#: ../libpurple/account.c:1640
 
2480
msgid "Please enter your current password and your new password."
 
2481
msgstr "कृपया आप वर्तमान कूटशब्द और अपना नया कूटशब्द भरें."
 
2482
 
 
2483
#: ../libpurple/account.c:1671
 
2484
#, c-format
 
2485
msgid "Change user information for %s"
 
2486
msgstr "%s लिए प्रयोक्ता सूचना बदलें"
 
2487
 
 
2488
#: ../libpurple/account.c:1674
 
2489
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
 
2490
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
 
2491
msgid "Set User Info"
 
2492
msgstr "प्रयोक्ता सूचना सेट करें"
 
2493
 
 
2494
#: ../libpurple/account.c:1928
 
2495
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
 
2496
msgstr ""
 
2497
 
 
2498
#: ../libpurple/account.c:1968
 
2499
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
 
2500
msgstr ""
 
2501
 
 
2502
# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
 
2503
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
 
2504
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
 
2505
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
 
2506
#: ../libpurple/account.c:2266 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:772
 
2507
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
 
2508
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:721
 
2509
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:732
 
2510
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:46
 
2511
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:239
 
2512
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2854 ../pidgin/gtkft.c:162
 
2513
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:160
 
2514
msgid "Unknown"
 
2515
msgstr "अज्ञात"
 
2516
 
 
2517
#: ../libpurple/blist.c:282 ../libpurple/blist.c:586 ../libpurple/blist.c:1600
 
2518
#: ../libpurple/blist.c:1848 ../libpurple/blist.c:1850
 
2519
#: ../libpurple/protocols/jabber/facebook_roster.c:124
 
2520
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:143
 
2521
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:271
 
2522
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:541
 
2523
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3484 ../pidgin/gtkblist.c:6958
 
2524
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
 
2525
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:106
 
2526
msgid "Buddies"
 
2527
msgstr "दोस्त"
 
2528
 
 
2529
#: ../libpurple/blist.c:613
 
2530
msgid "buddy list"
 
2531
msgstr "बड्डी सूची"
 
2532
 
 
2533
#: ../libpurple/certificate.c:50
 
2534
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
 
2535
msgstr "प्रमाणपत्र स्व हस्ताक्षरित है और स्वतः नहीं जाँचा जा सकता है."
 
2536
 
 
2537
#: ../libpurple/certificate.c:54
 
2538
msgid ""
 
2539
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 
2540
"currently trusted."
 
2541
msgstr ""
 
2542
"प्रमाणपत्र भरोसेमंद नहीं है क्योंकि कोई प्रमाणपत्र जो कि इसे जाँच सकता है "
 
2543
"अभी भरोसा किया जा सकता है."
 
2544
 
 
2545
#: ../libpurple/certificate.c:58
 
2546
msgid ""
 
2547
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
 
2548
"are accurate."
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
#: ../libpurple/certificate.c:62
 
2552
msgid ""
 
2553
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
 
2554
"your computer's date and time are accurate."
 
2555
msgstr ""
 
2556
 
 
2557
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
 
2558
#: ../libpurple/certificate.c:68
 
2559
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
 
2560
msgstr "इस डोमेन में जारी प्रमाणपत्र प्रस्तुत नहीं किया गया है."
 
2561
 
 
2562
#: ../libpurple/certificate.c:71
 
2563
msgid ""
 
2564
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 
2565
"validated."
 
2566
msgstr ""
 
2567
"आपकी साथ रूट प्रमाणपत्रक कोई डाटाबेस नहीं है, इसके लिए यह प्रमाणपत्र वैधीकृत "
 
2568
"नहीं किया जा सकता है."
 
2569
 
 
2570
#: ../libpurple/certificate.c:75
 
2571
msgid "The certificate chain presented is invalid."
 
2572
msgstr "प्रस्तुत प्रमाणपत्र शृंखला अवैध है."
 
2573
 
 
2574
#: ../libpurple/certificate.c:78
 
2575
msgid "The certificate has been revoked."
 
2576
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द कर दिया गया है."
 
2577
 
 
2578
#: ../libpurple/certificate.c:82
 
2579
msgid "An unknown certificate error occurred."
 
2580
msgstr "एक अज्ञात प्रमाणपत्र त्रुटि हुई."
 
2581
 
 
2582
#: ../libpurple/certificate.c:653
 
2583
msgid "(DOES NOT MATCH)"
 
2584
msgstr "(मेल नहीं खाता है)"
 
2585
 
 
2586
#. Make messages
 
2587
#: ../libpurple/certificate.c:657
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 
2590
msgstr "%s केवल एक बार प्रयोग के लिए निम्नलिखित प्रमाणपत्र प्रस्तुत किया:"
 
2591
 
 
2592
#: ../libpurple/certificate.c:658
 
2593
#, c-format
 
2594
msgid ""
 
2595
"Common name: %s %s\n"
 
2596
"Fingerprint (SHA1): %s"
 
2597
msgstr ""
 
2598
"सामान्य नाम: %s %s\n"
 
2599
"फिँगरप्रिंट (SHA1): %s"
 
2600
 
 
2601
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2602
#: ../libpurple/certificate.c:663
 
2603
msgid "Single-use Certificate Verification"
 
2604
msgstr "एक बार प्रयोग के लिए प्रमाणपत्र सत्यापन"
 
2605
 
 
2606
#. Scheme name
 
2607
#. Pool name
 
2608
#: ../libpurple/certificate.c:1053
 
2609
msgid "Certificate Authorities"
 
2610
msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार"
 
2611
 
 
2612
#. Scheme name
 
2613
#. Pool name
 
2614
#: ../libpurple/certificate.c:1229
 
2615
msgid "SSL Peers Cache"
 
2616
msgstr "SSL पीयर्स कैश"
 
2617
 
 
2618
#. Make messages
 
2619
#: ../libpurple/certificate.c:1360
 
2620
#, c-format
 
2621
msgid "Accept certificate for %s?"
 
2622
msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र स्वीकारें?"
 
2623
 
 
2624
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2625
#: ../libpurple/certificate.c:1366
 
2626
msgid "SSL Certificate Verification"
 
2627
msgstr "SSL प्रमाणपत्र सत्यापन"
 
2628
 
 
2629
#: ../libpurple/certificate.c:1377
 
2630
msgid "_View Certificate..."
 
2631
msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)..."
 
2632
 
 
2633
#: ../libpurple/certificate.c:1406 ../libpurple/certificate.c:1425
 
2634
#, c-format
 
2635
msgid "The certificate for %s could not be validated."
 
2636
msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र को वैधीकृत नहीं किया जा सकता है."
 
2637
 
 
2638
#. TODO: Probably wrong.
 
2639
#: ../libpurple/certificate.c:1412
 
2640
msgid "SSL Certificate Error"
 
2641
msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि"
 
2642
 
 
2643
#: ../libpurple/certificate.c:1413
 
2644
msgid "Unable to validate certificate"
 
2645
msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणीकरण में असमर्थ"
 
2646
 
 
2647
#: ../libpurple/certificate.c:1437
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid ""
 
2650
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 
2651
"are not connecting to the service you believe you are."
 
2652
msgstr ""
 
2653
"प्रमाणपत्र का दावा \"%s\" इससे आया. इसका मतलब है कि आप उस सेवा से कनेक्ट "
 
2654
"नहीं कर रहे हैं जिससे तुम भरोसा करते हो तुम हो."
 
2655
 
 
2656
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2657
#: ../libpurple/certificate.c:2144 ../libpurple/certificate.c:2203
 
2658
#: ../libpurple/certificate.c:2208
 
2659
msgid "Certificate Information"
 
2660
msgstr "प्रमाणपत्र सूचना"
 
2661
 
 
2662
#: ../libpurple/certificate.c:2146
 
2663
msgid "Unable to find Issuer Certificate"
 
2664
msgstr ""
 
2665
 
 
2666
#. Make messages
 
2667
#: ../libpurple/certificate.c:2189
 
2668
#, c-format
 
2669
msgid ""
 
2670
"Common name: %s\n"
 
2671
"\n"
 
2672
"Issued By: %s\n"
 
2673
"\n"
 
2674
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
 
2675
"\n"
 
2676
"Activation date: %s\n"
 
2677
"Expiration date: %s\n"
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: ../libpurple/certificate.c:2195
 
2681
msgid "(self-signed)"
 
2682
msgstr ""
 
2683
 
 
2684
#: ../libpurple/certificate.c:2211
 
2685
msgid "View Issuer Certificate"
 
2686
msgstr ""
 
2687
 
 
2688
#. show error to user
 
2689
#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:289
 
2690
msgid "Registration Error"
 
2691
msgstr "पंजीयन त्रुटि"
 
2692
 
 
2693
#: ../libpurple/connection.c:199
 
2694
msgid "Unregistration Error"
 
2695
msgstr "अपंजीयन त्रुटि"
 
2696
 
 
2697
#: ../libpurple/connection.c:359
 
2698
#, c-format
 
2699
msgid "+++ %s signed on"
 
2700
msgstr "+++ %s साइन ऑन"
 
2701
 
 
2702
#: ../libpurple/connection.c:390
 
2703
#, c-format
 
2704
msgid "+++ %s signed off"
 
2705
msgstr "+++ %s साइन ऑफ"
 
2706
 
 
2707
# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
 
2708
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
 
2709
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
 
2710
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
 
2711
#. Undocumented
 
2712
#. Unknown error
 
2713
#: ../libpurple/connection.c:567 ../libpurple/plugin.c:276
 
2714
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
 
2715
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:149
 
2716
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
 
2717
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:413
 
2718
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:417
 
2719
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
 
2720
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:64
 
2721
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:65
 
2722
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2021
 
2723
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2032
 
2724
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2391
 
2725
msgid "Unknown error"
 
2726
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
 
2727
 
 
2728
#: ../libpurple/conversation.c:214
 
2729
msgid "Unable to send message: The message is too large."
 
2730
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: संदेश बहुत बड़ा है."
 
2731
 
 
2732
#: ../libpurple/conversation.c:217 ../libpurple/conversation.c:230
 
2733
#, c-format
 
2734
msgid "Unable to send message to %s."
 
2735
msgstr "%s में संदेश भेजने में विफल."
 
2736
 
 
2737
#: ../libpurple/conversation.c:218
 
2738
msgid "The message is too large."
 
2739
msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है."
 
2740
 
 
2741
#: ../libpurple/conversation.c:227 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:306
 
2742
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:352
 
2743
msgid "Unable to send message."
 
2744
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ."
 
2745
 
 
2746
#: ../libpurple/conversation.c:1307
 
2747
msgid "Send Message"
 
2748
msgstr "सन्देश भेजें"
 
2749
 
 
2750
#: ../libpurple/conversation.c:1310
 
2751
msgid "_Send Message"
 
2752
msgstr "सन्देश भेजें (_S)"
 
2753
 
 
2754
#: ../libpurple/conversation.c:1720
 
2755
#, c-format
 
2756
msgid "%s entered the room."
 
2757
msgstr "%s कक्ष में आया."
 
2758
 
 
2759
#: ../libpurple/conversation.c:1723
 
2760
#, c-format
 
2761
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 
2762
msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्ष में आया."
 
2763
 
 
2764
#: ../libpurple/conversation.c:1834
 
2765
#, c-format
 
2766
msgid "You are now known as %s"
 
2767
msgstr "अब आप %s रूप में जाने जाते हैं"
 
2768
 
 
2769
#: ../libpurple/conversation.c:1854
 
2770
#, c-format
 
2771
msgid "%s is now known as %s"
 
2772
msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
 
2773
 
 
2774
#: ../libpurple/conversation.c:1929
 
2775
#, c-format
 
2776
msgid "%s left the room."
 
2777
msgstr "%s  कक्ष को छोड़ा."
 
2778
 
 
2779
#: ../libpurple/conversation.c:1932
 
2780
#, c-format
 
2781
msgid "%s left the room (%s)."
 
2782
msgstr "%s कक्ष को छोड़ा (%s)."
 
2783
 
 
2784
#: ../libpurple/conversation.c:2131 ../libpurple/conversation.c:2142
 
2785
msgid "Invite to chat"
 
2786
msgstr "बातचीत में आमंत्रित करें"
 
2787
 
 
2788
#. Put our happy label in it.
 
2789
#: ../libpurple/conversation.c:2143 ../pidgin/gtkconv.c:897
 
2790
msgid ""
 
2791
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 
2792
"invite message."
 
2793
msgstr ""
 
2794
"कृपया प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिनको आप आमंत्रित करना चाहते हैं. यदि आप चाहें "
 
2795
"तो आमंत्रण संदेश भेज सकते हैं."
 
2796
 
 
2797
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:1
 
2798
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 
2799
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड को \"aim\" URLs का नियंत्रण करना चाहिये"
 
2800
 
 
2801
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:2
 
2802
msgid ""
 
2803
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 
2804
"URLs."
 
2805
msgstr ""
 
2806
"सही अगर \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"aim\" URLs का नियंत्रण "
 
2807
"करना चाहिये."
 
2808
 
 
2809
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:3
 
2810
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
 
2811
msgstr "\"aim\" URLs के लिये नियंत्रक"
 
2812
 
 
2813
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:4
 
2814
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
 
2815
msgstr ""
 
2816
"\"aim\" URLs के नियंत्रण के लिये प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया गया."
 
2817
 
 
2818
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:5
 
2819
msgid "Run the command in a terminal"
 
2820
msgstr "प्रोग्राम टर्मिनल में चलाएँ"
 
2821
 
 
2822
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:6
 
2823
msgid ""
 
2824
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 
2825
"terminal."
 
2826
msgstr ""
 
2827
"सही यदि प्रोग्राम जो इस प्रकार के यूआरएल को हैंडल करने का अभ्यस्त है उसे "
 
2828
"टर्मिनल में चलाया जाना चाहिये."
 
2829
 
 
2830
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:7
 
2831
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
 
2832
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"gg\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
 
2833
 
 
2834
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:8
 
2835
msgid ""
 
2836
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 
2837
"URLs."
 
2838
msgstr ""
 
2839
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"gg\" URL को नियंत्रित "
 
2840
"करना चाहिए."
 
2841
 
 
2842
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:9
 
2843
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
 
2844
msgstr "\"gg\" URL के लिए नियंत्रक"
 
2845
 
 
2846
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:10
 
2847
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
 
2848
msgstr "\"gg\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
 
2849
 
 
2850
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:11
 
2851
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
 
2852
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"icq\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
 
2853
 
 
2854
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:12
 
2855
msgid ""
 
2856
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 
2857
"URLs."
 
2858
msgstr ""
 
2859
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"icq\" URL को नियंत्रित "
 
2860
"करना चाहिए."
 
2861
 
 
2862
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:13
 
2863
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
 
2864
msgstr "\"icq\" URL के लिए नियंत्रक"
 
2865
 
 
2866
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:14
 
2867
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
 
2868
msgstr "\"icq\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
 
2869
 
 
2870
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:15
 
2871
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
 
2872
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"irc\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
 
2873
 
 
2874
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:16
 
2875
msgid ""
 
2876
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 
2877
"URLs."
 
2878
msgstr ""
 
2879
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"irc\" URL को नियंत्रित "
 
2880
"करना चाहिए."
 
2881
 
 
2882
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:17
 
2883
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
 
2884
msgstr "\"irc\" URL के लिए नियंत्रक"
 
2885
 
 
2886
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:18
 
2887
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
 
2888
msgstr "\"irc\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
 
2889
 
 
2890
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:19
 
2891
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
 
2892
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"msnim\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
 
2893
 
 
2894
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:20
 
2895
msgid ""
 
2896
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 
2897
"URLs."
 
2898
msgstr ""
 
2899
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"msnim\" URL को "
 
2900
"नियंत्रित करना चाहिए."
 
2901
 
 
2902
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:21
 
2903
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
 
2904
msgstr "\"msnim\" URL के लिए नियंत्रक"
 
2905
 
 
2906
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:22
 
2907
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
 
2908
msgstr "\"msnim\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
 
2909
 
 
2910
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:23
 
2911
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
 
2912
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"sip\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
 
2913
 
 
2914
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:24
 
2915
msgid ""
 
2916
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 
2917
"URLs."
 
2918
msgstr ""
 
2919
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"sip\" URL को नियंत्रित "
 
2920
"करना चाहिए."
 
2921
 
 
2922
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:25
 
2923
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
 
2924
msgstr "\"sip\" URL के लिए नियंत्रक"
 
2925
 
 
2926
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:26
 
2927
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
 
2928
msgstr "\"sip\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
 
2929
 
 
2930
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:27
 
2931
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
 
2932
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"xmpp\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
 
2933
 
 
2934
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:28
 
2935
msgid ""
 
2936
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 
2937
"URLs."
 
2938
msgstr ""
 
2939
"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"xmpp\" URL को "
 
2940
"नियंत्रित करना चाहिए."
 
2941
 
 
2942
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:29
 
2943
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
 
2944
msgstr "\"xmpp\" URL के लिए नियंत्रक"
 
2945
 
 
2946
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:30
 
2947
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
 
2948
msgstr "\"xmpp\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
 
2949
 
 
2950
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:31
 
2951
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
 
2952
msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
 
2953
 
 
2954
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:32
 
2955
msgid ""
 
2956
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 
2957
"URLs."
 
2958
msgstr ""
 
2959
"सही है  यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"ymsgr\" URL को "
 
2960
"नियंत्रित करना चाहिए."
 
2961
 
 
2962
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:33
 
2963
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 
2964
msgstr "\"ymsgr\" URL के लिए नियंत्रक"
 
2965
 
 
2966
#: ../libpurple/data/gconf/purple.schemas.in.h:34
 
2967
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
 
2968
msgstr ""
 
2969
"\"yrmsgr\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
 
2970
 
 
2971
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
 
2972
#, c-format
 
2973
msgid "Failed to get connection: %s"
 
2974
msgstr "संबंधन लेने में विफल: %s"
 
2975
 
 
2976
#: ../libpurple/dbus-server.c:622
 
2977
#, c-format
 
2978
msgid "Failed to get name: %s"
 
2979
msgstr "नाम लेने में विफल: %s"
 
2980
 
 
2981
#: ../libpurple/dbus-server.c:634
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid "Failed to get serv name: %s"
 
2984
msgstr "सर्वर नाम पाने में विफल: %s"
 
2985
 
 
2986
#: ../libpurple/dbus-server.h:86
 
2987
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
 
2988
msgstr "पर्पल D-BUS सर्वर नीचे दिए कारण के लिए नहीं चल रहा है"
 
2989
 
 
2990
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
 
2991
msgid "No name"
 
2992
msgstr "कोई नाम नहीं"
 
2993
 
 
2994
#: ../libpurple/dnsquery.c:618
 
2995
msgid "Unable to create new resolver process\n"
 
2996
msgstr "एक नया समाधानकर्ता प्रक्रिया बनाने में असमर्थ\n"
 
2997
 
 
2998
#: ../libpurple/dnsquery.c:623
 
2999
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
 
3000
msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रिया में आग्रह भेजने में असमर्थ\n"
 
3001
 
 
3002
#: ../libpurple/dnsquery.c:656 ../libpurple/dnsquery.c:787
 
3003
#, c-format
 
3004
msgid ""
 
3005
"Error resolving %s:\n"
 
3006
"%s"
 
3007
msgstr ""
 
3008
"%s हल करने में त्रुटि:\n"
 
3009
"%s"
 
3010
 
 
3011
#: ../libpurple/dnsquery.c:659 ../libpurple/dnsquery.c:801
 
3012
#: ../libpurple/dnsquery.c:853 ../libpurple/dnsquery.c:864
 
3013
#, c-format
 
3014
msgid "Error resolving %s: %d"
 
3015
msgstr "%s हल करने में त्रुटि: %d"
 
3016
 
 
3017
#: ../libpurple/dnsquery.c:683
 
3018
#, c-format
 
3019
msgid ""
 
3020
"Error reading from resolver process:\n"
 
3021
"%s"
 
3022
msgstr ""
 
3023
"हल करने की प्रक्रिया से पढ़ने में त्रुटि:\n"
 
3024
"%s"
 
3025
 
 
3026
#: ../libpurple/dnsquery.c:687
 
3027
#, c-format
 
3028
msgid "Resolver process exited without answering our request"
 
3029
msgstr ""
 
3030
"समाधानकर्ता प्रक्रिया बाहर निकल गया किसी हमारे आग्रह को बिना जवाब दिए हुए"
 
3031
 
 
3032
#: ../libpurple/dnsquery.c:751
 
3033
#, c-format
 
3034
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
 
3035
msgstr "%s को प्यूनीकोड में बदलने में त्रुटि: %d"
 
3036
 
 
3037
#: ../libpurple/dnsquery.c:826
 
3038
#, c-format
 
3039
msgid "Thread creation failure: %s"
 
3040
msgstr "थ्रेड निर्माण विफल: %s"
 
3041
 
 
3042
#: ../libpurple/dnsquery.c:827 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1122
 
3043
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:69
 
3044
msgid "Unknown reason"
 
3045
msgstr "अज्ञात कारण"
 
3046
 
 
3047
#: ../libpurple/dnsquery.c:901
 
3048
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
 
3051
#: ../libpurple/ft.c:346
 
3052
#, c-format
 
3053
msgid ""
 
3054
"Error reading %s: \n"
 
3055
"%s.\n"
 
3056
msgstr ""
 
3057
"%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
 
3058
"%s.\n"
 
3059
 
 
3060
#: ../libpurple/ft.c:350
 
3061
#, c-format
 
3062
msgid ""
 
3063
"Error writing %s: \n"
 
3064
"%s.\n"
 
3065
msgstr ""
 
3066
"%s:लिखने में त्रुटि\n"
 
3067
"%s.\n"
 
3068
 
 
3069
#: ../libpurple/ft.c:354
 
3070
#, c-format
 
3071
msgid ""
 
3072
"Error accessing %s: \n"
 
3073
"%s.\n"
 
3074
msgstr ""
 
3075
"%s प्रवेश में त्रुटि \n"
 
3076
"%s.\n"
 
3077
 
 
3078
#: ../libpurple/ft.c:392
 
3079
msgid "Directory is not writable."
 
3080
msgstr "निर्देशिका उपलब्ध नहीं है"
 
3081
 
 
3082
#: ../libpurple/ft.c:406
 
3083
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 
3084
msgstr "0 बाइट की फाइल नहीं भेजी जा सकती है."
 
3085
 
 
3086
#: ../libpurple/ft.c:415
 
3087
msgid "Cannot send a directory."
 
3088
msgstr "निर्देशिका नहीं भेजी जा सकती है."
 
3089
 
 
3090
#: ../libpurple/ft.c:423
 
3091
#, c-format
 
3092
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 
3093
msgstr "%s  नियमित फाइल नहीं हैं. इसके ऊपर लिखने से साफ मना करता है..\n"
 
3094
 
 
3095
#: ../libpurple/ft.c:442
 
3096
msgid "File is not readable."
 
3097
msgstr "फ़ाइल पढ़ने योग्य नहीं है."
 
3098
 
 
3099
#: ../libpurple/ft.c:506
 
3100
#, c-format
 
3101
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 
3102
msgstr "%s आपको %s (%s) में भेजना चाहते हैं"
 
3103
 
 
3104
#: ../libpurple/ft.c:513
 
3105
#, c-format
 
3106
msgid "%s wants to send you a file"
 
3107
msgstr "%s आपको एक फाइल भेजना चाहते हैं"
 
3108
 
 
3109
#: ../libpurple/ft.c:562
 
3110
#, c-format
 
3111
msgid "Accept file transfer request from %s?"
 
3112
msgstr "%s से फाइल स्थानांतर आग्रह स्वीकारें?"
 
3113
 
 
3114
#: ../libpurple/ft.c:566
 
3115
#, c-format
 
3116
msgid ""
 
3117
"A file is available for download from:\n"
 
3118
"Remote host: %s\n"
 
3119
"Remote port: %d"
 
3120
msgstr ""
 
3121
"एक फाइल यहां से डाउनलोड करने लिए उपलब्ध है:\n"
 
3122
"दूरस्थ मेजबान: %s\n"
 
3123
"दूरस्थ पोर्ट: %d"
 
3124
 
 
3125
#: ../libpurple/ft.c:602
 
3126
#, c-format
 
3127
msgid "%s is offering to send file %s"
 
3128
msgstr "%s %s फाइल को भेजने का प्रस्ताव देता है"
 
3129
 
 
3130
#: ../libpurple/ft.c:663
 
3131
#, c-format
 
3132
msgid "%s is not a valid filename.\n"
 
3133
msgstr "%s अवैध फाइलनाम है.\n"
 
3134
 
 
3135
#: ../libpurple/ft.c:690
 
3136
#, c-format
 
3137
msgid "Offering to send %s to %s"
 
3138
msgstr "%s को %s में भेजने का प्रस्ताव दे रहा है"
 
3139
 
 
3140
#: ../libpurple/ft.c:701
 
3141
#, c-format
 
3142
msgid "Starting transfer of %s from %s"
 
3143
msgstr "%s को %s से हस्तांतरित करने में त्रुटि"
 
3144
 
 
3145
#: ../libpurple/ft.c:889
 
3146
#, c-format
 
3147
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
 
3148
msgstr "फ़ाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> का हस्तांतरण पूर्ण हुआ"
 
3149
 
 
3150
#: ../libpurple/ft.c:894
 
3151
#, c-format
 
3152
msgid "Transfer of file %s complete"
 
3153
msgstr "%s फाइल का हस्तांतरण पूर्ण हुआ"
 
3154
 
 
3155
#: ../libpurple/ft.c:899
 
3156
msgid "File transfer complete"
 
3157
msgstr "फाइल हस्तांतरण पूर्ण"
 
3158
 
 
3159
#: ../libpurple/ft.c:1518
 
3160
#, c-format
 
3161
msgid "You cancelled the transfer of %s"
 
3162
msgstr "आपने %s के स्थानांतर को रद्द किया"
 
3163
 
 
3164
#: ../libpurple/ft.c:1523
 
3165
msgid "File transfer cancelled"
 
3166
msgstr "फाइल हस्तांतरण रद्द"
 
3167
 
 
3168
#: ../libpurple/ft.c:1581
 
3169
#, c-format
 
3170
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
 
3171
msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया"
 
3172
 
 
3173
#: ../libpurple/ft.c:1586
 
3174
#, c-format
 
3175
msgid "%s cancelled the file transfer"
 
3176
msgstr "%s ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
 
3177
 
 
3178
#: ../libpurple/ft.c:1643
 
3179
#, c-format
 
3180
msgid "File transfer to %s failed."
 
3181
msgstr "%s में फाइल हस्तांतरण विफल हो गया."
 
3182
 
 
3183
#: ../libpurple/ft.c:1645
 
3184
#, c-format
 
3185
msgid "File transfer from %s failed."
 
3186
msgstr "%s से फाइल स्थानांतर विफल."
 
3187
 
 
3188
#: ../libpurple/log.c:198
 
3189
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 
3190
msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगर में पठन प्रकार्य नहीं है</font></b>"
 
3191
 
 
3192
#: ../libpurple/log.c:655
 
3193
msgid "HTML"
 
3194
msgstr "एचटीएमएल"
 
3195
 
 
3196
#: ../libpurple/log.c:669
 
3197
msgid "Plain text"
 
3198
msgstr "सादा पाठ"
 
3199
 
 
3200
#: ../libpurple/log.c:683
 
3201
msgid "Old flat format"
 
3202
msgstr "पुराना सपाट प्रारूप"
 
3203
 
 
3204
#: ../libpurple/log.c:914
 
3205
msgid "Logging of this conversation failed."
 
3206
msgstr "इस वार्तालाप की लॉगिंग विफल हो गयी."
 
3207
 
 
3208
#: ../libpurple/log.c:1357
 
3209
msgid "XML"
 
3210
msgstr "एक्सएमएल"
 
3211
 
 
3212
#: ../libpurple/log.c:1444
 
3213
#, c-format
 
3214
msgid ""
 
3215
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
3216
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3217
msgstr ""
 
3218
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;स्वतः जवाब "
 
3219
"दीजिए&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3220
 
 
3221
#: ../libpurple/log.c:1446
 
3222
#, c-format
 
3223
msgid ""
 
3224
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
3225
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3226
msgstr ""
 
3227
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;स्वतः जवाब "
 
3228
"दीजिए&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3229
 
 
3230
#: ../libpurple/log.c:1505 ../libpurple/log.c:1638
 
3231
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 
3232
msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग खोजने में विफल!</b></font>"
 
3233
 
 
3234
#: ../libpurple/log.c:1517 ../libpurple/log.c:1647
 
3235
#, c-format
 
3236
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
 
3237
msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ़ नहीं सका: %s</b></font>"
 
3238
 
 
3239
#: ../libpurple/log.c:1579
 
3240
#, c-format
 
3241
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
3242
msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दीजिए>: %s\n"
 
3243
 
 
3244
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:909
 
3245
msgid ""
 
3246
"\n"
 
3247
"\n"
 
3248
"Message from Farsight: "
 
3249
msgstr ""
 
3250
 
 
3251
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:992
 
3252
msgid ""
 
3253
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
 
3254
"of GStreamer or Farsight."
 
3255
msgstr ""
 
3256
 
 
3257
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1003
 
3258
msgid "Network error."
 
3259
msgstr ""
 
3260
 
 
3261
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1010
 
3262
msgid ""
 
3263
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
 
3264
"GStreamer codecs."
 
3265
msgstr ""
 
3266
 
 
3267
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1019
 
3268
msgid ""
 
3269
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 
3270
"packages."
 
3271
msgstr ""
 
3272
"कोई कोड नहीं मिला. कुछ GStreamer कोडेक को जो GStreamer प्लगिन संकुल में मिला "
 
3273
"संस्थापित करें."
 
3274
 
 
3275
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1028
 
3276
msgid ""
 
3277
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
 
3278
msgstr ""
 
3279
"कोई कोडेक नहीं बचा. आपकी codec वरीयता fs-codecs.conf में काफी दृढ़ है."
 
3280
 
 
3281
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1035
 
3282
msgid "Could not connect to the remote party"
 
3283
msgstr ""
 
3284
 
 
3285
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1062
 
3286
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
 
3287
msgstr "एक गैर प्राप्ति योग्य Farsight2 त्रुटि आई."
 
3288
 
 
3289
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1065
 
3290
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
 
3291
msgstr ""
 
3292
 
 
3293
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1331
 
3294
msgid "Error with your microphone"
 
3295
msgstr "आपके माइक्रोफोन के साथ त्रुटि"
 
3296
 
 
3297
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1334
 
3298
msgid "Error with your webcam"
 
3299
msgstr "आपके वेबकैम के साथ त्रुटि"
 
3300
 
 
3301
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1341
 
3302
msgid "Conference error"
 
3303
msgstr "सम्मेलन त्रुटि"
 
3304
 
 
3305
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1757
 
3306
#, c-format
 
3307
msgid "Error creating session: %s"
 
3308
msgstr "सत्र बनाने में त्रुटि: %s"
 
3309
 
 
3310
#: ../libpurple/plugin.c:355
 
3311
#, c-format
 
3312
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 
3313
msgstr "आप %s को प्रयोग करते हैं., लेकिन यह प्लगिन %s के लिए जरूरी है."
 
3314
 
 
3315
#: ../libpurple/plugin.c:370
 
3316
msgid "This plugin has not defined an ID."
 
3317
msgstr "इस प्लगिन ने ID परिभाषित नहीं किया है."
 
3318
 
 
3319
#: ../libpurple/plugin.c:438
 
3320
#, c-format
 
3321
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 
3322
msgstr "प्लगिन मैजिक बेमेल %d (जरूरी %d)"
 
3323
 
 
3324
#: ../libpurple/plugin.c:455
 
3325
#, c-format
 
3326
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 
3327
msgstr "ABI संस्करण बेमेल %d.%d.x (%d.%d.x जरूरी)"
 
3328
 
 
3329
#: ../libpurple/plugin.c:472
 
3330
msgid ""
 
3331
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
 
3332
msgstr ""
 
3333
"प्लगिन के लिए सभी जरूरी फंक्शन जरूरी नहीं हैं (list_icon, login और close)"
 
3334
 
 
3335
#: ../libpurple/plugin.c:537
 
3336
#, c-format
 
3337
msgid ""
 
3338
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 
3339
"again."
 
3340
msgstr ""
 
3341
"आवश्यक प्लग-इन %s नहीं मिला. कृपया इस प्लग-इन को स्थापित करें और फिर प्रयत्न "
 
3342
"करें."
 
3343
 
 
3344
#: ../libpurple/plugin.c:542
 
3345
msgid "Unable to load the plugin"
 
3346
msgstr "प्लगिन लोड करने में असमर्थ"
 
3347
 
 
3348
#: ../libpurple/plugin.c:564
 
3349
#, c-format
 
3350
msgid "The required plugin %s was unable to load."
 
3351
msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर सका."
 
3352
 
 
3353
#: ../libpurple/plugin.c:568
 
3354
msgid "Unable to load your plugin."
 
3355
msgstr "आपका प्लगिन लोड करने में असमर्थ"
 
3356
 
 
3357
#: ../libpurple/plugin.c:655
 
3358
#, c-format
 
3359
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
 
3360
msgstr "%s के लिए %s जरूरी है, लेकिन अनलोड करने में विफल."
 
3361
 
 
3362
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
 
3363
msgid "Autoaccept"
 
3364
msgstr "स्वतः स्वीकारें"
 
3365
 
 
3366
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
 
3367
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 
3368
msgstr "स्वतः फाइल हस्तांतरण आग्रह को चयनित प्रयोक्ता से स्वीकारें."
 
3369
 
 
3370
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:78
 
3371
#, c-format
 
3372
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
 
3373
msgstr "\"%s\" का स्वतः स्वीकार फाइल हस्तांतरण \"%s\" से पूर्ण हुआ."
 
3374
 
 
3375
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
 
3376
msgid "Autoaccept complete"
 
3377
msgstr "समाप्ति स्वतः स्वीकारें"
 
3378
 
 
3379
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
 
3380
#, c-format
 
3381
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 
3382
msgstr "जब एक फाइल हस्तांतरण आग्रह %s से आता है"
 
3383
 
 
3384
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:202
 
3385
msgid "Set Autoaccept Setting"
 
3386
msgstr "स्व स्वीकार जमावट सेट करें"
 
3387
 
 
3388
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
 
3389
msgid "_Save"
 
3390
msgstr "सहेजें (_S)"
 
3391
 
 
3392
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 ../libpurple/plugins/idle.c:166
 
3393
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:226
 
3394
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:502
 
3395
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:99
 
3396
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1222
 
3397
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4932
 
3398
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4989
 
3399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5272
 
3400
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5329 ../libpurple/request.h:1498
 
3401
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
 
3402
msgid "_Cancel"
 
3403
msgstr "रद्द करें (_C)"
 
3404
 
 
3405
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:208 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:278
 
3406
msgid "Ask"
 
3407
msgstr "पूछें"
 
3408
 
 
3409
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:209 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:279
 
3410
msgid "Auto Accept"
 
3411
msgstr "स्वचालित स्वीकारें"
 
3412
 
 
3413
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:210 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:280
 
3414
msgid "Auto Reject"
 
3415
msgstr "स्वचालित अस्वीकृत करें"
 
3416
 
 
3417
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:225
 
3418
msgid "Autoaccept File Transfers..."
 
3419
msgstr "फाइल हस्तांतरण स्वतः स्वीकारें..."
 
3420
 
 
3421
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 
3422
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:270
 
3423
msgid ""
 
3424
"Path to save the files in\n"
 
3425
"(Please provide the full path)"
 
3426
msgstr ""
 
3427
"पथ जिसमें फाइल सहेजना है\n"
 
3428
"(कृपया पूर्ण पथ दें)"
 
3429
 
 
3430
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:275
 
3431
msgid ""
 
3432
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
 
3433
"*not* on your buddy list:"
 
3434
msgstr ""
 
3435
 
 
3436
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:284
 
3437
msgid ""
 
3438
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 
3439
"(only when there's no conversation with the sender)"
 
3440
msgstr ""
 
3441
"पॉपअप के साथ सूचित करें जब स्वतः स्वीकृत फाइल हस्तांतरण पूरा हो जाता है\n"
 
3442
"(सिर्फ तभी जब प्रेषक के साथ कोई वार्तालाप नहीं होता है)"
 
3443
 
 
3444
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:289
 
3445
msgid "Create a new directory for each user"
 
3446
msgstr "सम्मेलन सर्वर को सवाल करने के लिए चुने"
 
3447
 
 
3448
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:293
 
3449
msgid "Escape the filenames"
 
3450
msgstr ""
 
3451
 
 
3452
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2486
 
3453
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2516
 
3454
msgid "Notes"
 
3455
msgstr "टिप्पणी"
 
3456
 
 
3457
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
 
3458
msgid "Enter your notes below..."
 
3459
msgstr "अपना टिप्पणी नीचे दें..."
 
3460
 
 
3461
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
 
3462
msgid "Edit Notes..."
 
3463
msgstr "टिप्पणी संपादित करें..."
 
3464
 
 
3465
#. *< major version
 
3466
#. *< minor version
 
3467
#. *< type
 
3468
#. *< ui_requirement
 
3469
#. *< flags
 
3470
#. *< dependencies
 
3471
#. *< priority
 
3472
#. *< id
 
3473
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
 
3474
msgid "Buddy Notes"
 
3475
msgstr "बड्डी टिप्पणी"
 
3476
 
 
3477
#. *< name
 
3478
#. *< version
 
3479
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
 
3480
msgid "Store notes on particular buddies."
 
3481
msgstr "खास बड्डी पर नोट्स जमा करें."
 
3482
 
 
3483
#. *< summary
 
3484
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
 
3485
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
 
3486
msgstr ""
 
3487
"अपनी बड्डी सूची पर बड्डी के लिए नोट्स जमा करने के विकल्प को जोड़ता है."
 
3488
 
 
3489
#. *< type
 
3490
#. *< ui_requirement
 
3491
#. *< flags
 
3492
#. *< dependencies
 
3493
#. *< priority
 
3494
#. *< id
 
3495
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
 
3496
msgid "Cipher Test"
 
3497
msgstr "साइफर जाँच"
 
3498
 
 
3499
#. *< name
 
3500
#. *< version
 
3501
#. *  summary
 
3502
#. *  description
 
3503
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
 
3504
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
 
3505
msgstr "साइफर जांचता है जो libpurple के साथ आता है."
 
3506
 
 
3507
#. *< type
 
3508
#. *< ui_requirement
 
3509
#. *< flags
 
3510
#. *< dependencies
 
3511
#. *< priority
 
3512
#. *< id
 
3513
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
 
3514
msgid "DBus Example"
 
3515
msgstr "DBus उदाहरण"
 
3516
 
 
3517
#. *< name
 
3518
#. *< version
 
3519
#. *  summary
 
3520
#. *  description
 
3521
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
 
3522
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
 
3523
msgid "DBus Plugin Example"
 
3524
msgstr "DBus प्लगिन उदाहरण"
 
3525
 
 
3526
#. *< type
 
3527
#. *< ui_requirement
 
3528
#. *< flags
 
3529
#. *< dependencies
 
3530
#. *< priority
 
3531
#. *< id
 
3532
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
 
3533
msgid "File Control"
 
3534
msgstr "फाइल नियंत्रण"
 
3535
 
 
3536
#. *< name
 
3537
#. *< version
 
3538
#. *  summary
 
3539
#. *  description
 
3540
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
 
3541
msgid "Allows control by entering commands in a file."
 
3542
msgstr "फ़ाइल में कमांड देकर नियंत्रण देता है."
 
3543
 
 
3544
#: ../libpurple/plugins/idle.c:154 ../libpurple/plugins/idle.c:214
 
3545
msgid "Minutes"
 
3546
msgstr "मिनट"
 
3547
 
 
3548
#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 
3549
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
 
3550
#: ../libpurple/plugins/idle.c:161 ../libpurple/plugins/idle.c:195
 
3551
#: ../libpurple/plugins/idle.c:221 ../libpurple/plugins/idle.c:314
 
3552
msgid "I'dle Mak'er"
 
3553
msgstr "निष्क्रिय बनानेवाला"
 
3554
 
 
3555
#: ../libpurple/plugins/idle.c:162 ../libpurple/plugins/idle.c:254
 
3556
msgid "Set Account Idle Time"
 
3557
msgstr "खाता निष्क्रिय समय नियत करें"
 
3558
 
 
3559
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:225
 
3560
msgid "_Set"
 
3561
msgstr "सेट करें (_S)"
 
3562
 
 
3563
#: ../libpurple/plugins/idle.c:180
 
3564
msgid "None of your accounts are idle."
 
3565
msgstr "आपका कोई खाता निष्क्रिय नहीं है"
 
3566
 
 
3567
#: ../libpurple/plugins/idle.c:196 ../libpurple/plugins/idle.c:258
 
3568
msgid "Unset Account Idle Time"
 
3569
msgstr "खाता निष्क्रिय समय अनियत करें"
 
3570
 
 
3571
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
 
3572
msgid "_Unset"
 
3573
msgstr "अनियत करें (_U)"
 
3574
 
 
3575
#: ../libpurple/plugins/idle.c:222 ../libpurple/plugins/idle.c:262
 
3576
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
 
3577
msgstr "सभी खाता के लिए निष्क्रिय समय सेट करें"
 
3578
 
 
3579
#: ../libpurple/plugins/idle.c:267
 
3580
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
 
3581
msgstr "सभी निष्क्रिय खाता के लिए निष्क्रिय समय अनियत करें"
 
3582
 
 
3583
#: ../libpurple/plugins/idle.c:316 ../libpurple/plugins/idle.c:317
 
3584
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
 
3585
msgstr ""
 
3586
"आपके हाथ से विन्यास की अनुमति देता है कि आप कितनी देर से निष्क्रिय हैं"
 
3587
 
 
3588
#. *< type
 
3589
#. *< ui_requirement
 
3590
#. *< flags
 
3591
#. *< dependencies
 
3592
#. *< priority
 
3593
#. *< id
 
3594
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
 
3595
msgid "IPC Test Client"
 
3596
msgstr "IPC जांच क्लाइंट"
 
3597
 
 
3598
#. *< name
 
3599
#. *< version
 
3600
#. *  summary
 
3601
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
 
3602
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
 
3603
msgstr "प्लगिन IPC समर्थन का क्लाइंट की तरह से परीक्षण करें."
 
3604
 
 
3605
#. *  description
 
3606
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
 
3607
msgid ""
 
3608
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 
3609
"calls the commands registered."
 
3610
msgstr ""
 
3611
"प्लगिन IPC समर्थन का क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगिन का पता "
 
3612
"करता है और पंजीकृत कमांड को बुलाता है."
 
3613
 
 
3614
#. *< type
 
3615
#. *< ui_requirement
 
3616
#. *< flags
 
3617
#. *< dependencies
 
3618
#. *< priority
 
3619
#. *< id
 
3620
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
 
3621
msgid "IPC Test Server"
 
3622
msgstr "IPC जांच सर्वर"
 
3623
 
 
3624
#. *< name
 
3625
#. *< version
 
3626
#. *  summary
 
3627
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
 
3628
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
 
3629
msgstr "प्लगिन IPC समर्थन को जांचें, सर्वर की तरह"
 
3630
 
 
3631
#. *  description
 
3632
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
 
3633
msgid ""
 
3634
"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 
3635
msgstr ""
 
3636
"प्लगिन IPC समर्थन सर्वर के रूप में परीक्षण करें. यह IPC कमांड को पंजीकृत "
 
3637
"करता है.."
 
3638
 
 
3639
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
 
3640
msgid "Hide Joins/Parts"
 
3641
msgstr "शामिल/अलग करें छिपाएँ"
 
3642
 
 
3643
#. Translators: Followed by an input request a number of people
 
3644
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
 
3645
msgid "For rooms with more than this many people"
 
3646
msgstr "इस कई लोग के बनिस्पत अधिक कमरे के लिए"
 
3647
 
 
3648
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
 
3649
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
 
3650
msgstr "यदि उपयोक्ता ने इस कई मिनटों में बोला है"
 
3651
 
 
3652
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
 
3653
msgid "Apply hiding rules to buddies"
 
3654
msgstr "दोस्त से छिपने के नियम लागू करें"
 
3655
 
 
3656
#. *< type
 
3657
#. *< ui_requirement
 
3658
#. *< flags
 
3659
#. *< dependencies
 
3660
#. *< priority
 
3661
#. *< id
 
3662
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
 
3663
msgid "Join/Part Hiding"
 
3664
msgstr "छुपने में शामिल/अलग होएं"
 
3665
 
 
3666
#. *< name
 
3667
#. *< version
 
3668
#. *  summary
 
3669
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
 
3670
msgid "Hides extraneous join/part messages."
 
3671
msgstr "बाहरी शामिल/अलग संदेश छुपाता है."
 
3672
 
 
3673
#. *  description
 
3674
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
 
3675
msgid ""
 
3676
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 
3677
"actively taking part in a conversation."
 
3678
msgstr ""
 
3679
"यह प्लगिन शामिल /अलग संदेश छुपाता है बड़े कमरे में, सिर्फ उन प्रयोक्ता को "
 
3680
"छोड़कर जो बातचीत में सक्रियता से हिस्सा लेते हैं."
 
3681
 
 
3682
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 
3683
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
 
3684
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 
3685
#. * not a real timezone.
 
3686
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
 
3687
msgid "(UTC)"
 
3688
msgstr "UTC"
 
3689
 
 
3690
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1567
 
3691
msgid "User is offline."
 
3692
msgstr "प्रयोक्ता ऑफलाइन है"
 
3693
 
 
3694
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
 
3695
msgid "Auto-response sent:"
 
3696
msgstr "स्वचालित उत्तर भेजा:"
 
3697
 
 
3698
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1588
 
3699
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1591
 
3700
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
 
3701
#, c-format
 
3702
msgid "%s has signed off."
 
3703
msgstr "%s साइन ऑफ किया है."
 
3704
 
 
3705
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1612
 
3706
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
 
3707
msgstr "एक या अधिक संदेश नहीं भेजे जानेवाला हो सकता है."
 
3708
 
 
3709
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1622
 
3710
msgid "You were disconnected from the server."
 
3711
msgstr "आप सर्वर से विसंबंधित हो गये थे."
 
3712
 
 
3713
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1630
 
3714
msgid ""
 
3715
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 
3716
"logged in."
 
3717
msgstr ""
 
3718
"आप अभी विसंबंधित हैं. संदेश तबतक प्राप्त नहीं होगा जबतक आप लॉगिन नहीं होंगे."
 
3719
 
 
3720
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1645
 
3721
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 
3722
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका कारण अधिकतम लंबाई ज्यादा हो गयी थी."
 
3723
 
 
3724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1650
 
3725
msgid "Message could not be sent."
 
3726
msgstr "संदेश भेजा नहीं गया."
 
3727
 
 
3728
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3729
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3730
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3731
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2751
 
3732
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2907
 
3733
msgid "Adium"
 
3734
msgstr "एडियम"
 
3735
 
 
3736
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3737
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3738
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3739
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2764
 
3740
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2912
 
3741
msgid "Fire"
 
3742
msgstr "फायर"
 
3743
 
 
3744
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3745
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3746
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3747
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2776
 
3748
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2916
 
3749
msgid "Messenger Plus!"
 
3750
msgstr "मेसेंजर प्लस!"
 
3751
 
 
3752
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3753
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3754
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3755
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2790
 
3756
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2921
 
3757
msgid "QIP"
 
3758
msgstr "QIP"
 
3759
 
 
3760
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3761
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3762
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3763
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2802
 
3764
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2925
 
3765
msgid "MSN Messenger"
 
3766
msgstr "एमएसएन मैसेंजर"
 
3767
 
 
3768
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3769
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3770
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3771
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2814
 
3772
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2929
 
3773
msgid "Trillian"
 
3774
msgstr "ट्रिलियन"
 
3775
 
 
3776
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3777
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3778
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3779
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2826
 
3780
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2933
 
3781
msgid "aMSN"
 
3782
msgstr "aMSN"
 
3783
 
 
3784
#. Add general preferences.
 
3785
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2889
 
3786
msgid "General Log Reading Configuration"
 
3787
msgstr "सामान्य लॉग पठन विन्यास"
 
3788
 
 
3789
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
 
3790
msgid "Fast size calculations"
 
3791
msgstr "तेज आकार गणना"
 
3792
 
 
3793
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
 
3794
msgid "Use name heuristics"
 
3795
msgstr "नाम स्वतःशोध को प्रयोग करें"
 
3796
 
 
3797
#. Add Log Directory preferences.
 
3798
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2903
 
3799
msgid "Log Directory"
 
3800
msgstr "निर्देशिका लॉग रखें"
 
3801
 
 
3802
#. *< type
 
3803
#. *< ui_requirement
 
3804
#. *< flags
 
3805
#. *< dependencies
 
3806
#. *< priority
 
3807
#. *< id
 
3808
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2962
 
3809
msgid "Log Reader"
 
3810
msgstr "लॉग पाठक"
 
3811
 
 
3812
#. *< name
 
3813
#. *< version
 
3814
#. * summary
 
3815
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2966
 
3816
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
 
3817
msgstr "लॉग प्रदर्शक में अन्य IM क्लाइंट के लॉग शामिल करता है."
 
3818
 
 
3819
#. * description
 
3820
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2970
 
3821
msgid ""
 
3822
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 
3823
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
 
3824
"\n"
 
3825
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 
3826
"at your own risk!"
 
3827
msgstr ""
 
3828
"जब लॉग देखता है, यह प्लगिन दूसरे IM क्लाइंट से लॉग शामिल करेगा. अभी, इसमें "
 
3829
"Adium, MSN मैसेंजर, aMSN, और Trillian शामिल हैं.\n"
 
3830
"\n"
 
3831
"चेतावनी: यह प्लगिन अभी भी अल्फा कोड है और बहुत जल्दी जल्दी क्रैश कर सकता है. "
 
3832
"इसे अपने जोखिम पर उपयोग करें!"
 
3833
 
 
3834
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
 
3835
msgid "Mono Plugin Loader"
 
3836
msgstr "एकल प्लगिन लोडर"
 
3837
 
 
3838
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
 
3839
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
 
3840
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
 
3841
msgstr "लोड .NET प्लगिन मोनो के साथ."
 
3842
 
 
3843
#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
 
3844
msgid "Add new line in IMs"
 
3845
msgstr "IM मे नवीन पंक्ति जोड़ें"
 
3846
 
 
3847
#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
 
3848
msgid "Add new line in Chats"
 
3849
msgstr "बात चीत में नवीन पंक्ति जोड़ें"
 
3850
 
 
3851
#. *< magic
 
3852
#. *< major version
 
3853
#. *< minor version
 
3854
#. *< type
 
3855
#. *< ui_requirement
 
3856
#. *< flags
 
3857
#. *< dependencies
 
3858
#. *< priority
 
3859
#. *< id
 
3860
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
 
3861
msgid "New Line"
 
3862
msgstr "नयी रेखा"
 
3863
 
 
3864
#. *< name
 
3865
#. *< version
 
3866
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
 
3867
msgid "Prepends a newline to displayed message."
 
3868
msgstr "प्रदर्शित संदेश में एक नयीरेखा पहले जोड़ता है."
 
3869
 
 
3870
#. *< summary
 
3871
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
 
3872
msgid ""
 
3873
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 
3874
"the username in the conversation window."
 
3875
msgstr ""
 
3876
"संदेश में एक नई पंक्ति पहले जोड़ता है ताकि शेष संदेश वार्तालाप विंडो में "
 
3877
"उपयोक्तानाम के नीचे दिखता है."
 
3878
 
 
3879
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
 
3880
msgid "Offline Message Emulation"
 
3881
msgstr "ऑफलाइन संदेश नकल"
 
3882
 
 
3883
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
 
3884
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 
3885
msgstr "ऑफलाइन प्रयोक्ता को झपट्टा के रूप में प्रेषित संदेश सहेजें."
 
3886
 
 
3887
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
 
3888
msgid ""
 
3889
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
 
3890
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 
3891
msgstr ""
 
3892
"शेष संदेश को झटका के रूप में सहेजा जाएगा. आप झटका को संपादित/मिटा सकते हैं "
 
3893
"`दोस्त झटका' संवाद से."
 
3894
 
 
3895
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
 
3896
#, c-format
 
3897
msgid ""
 
3898
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 
3899
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 
3900
msgstr ""
 
3901
"\"%s\" अभी ऑफलाइन है. क्या आप शेष संदेश को एक झपट्टा में सहेजना चाहते हैं और "
 
3902
"स्वतः भेजना चाहते हैं जब \"%s\" फिर लॉग करता है?"
 
3903
 
 
3904
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
 
3905
msgid "Offline Message"
 
3906
msgstr "ऑफलाइन संदेश"
 
3907
 
 
3908
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
 
3909
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 
3910
msgstr "आप झपट्टा से संपादित/विलोपित कर सकते हैं `बड्डी झपट्टा' संवाद से"
 
3911
 
 
3912
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
 
3913
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:378
 
3914
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
 
3915
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
 
3916
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
 
3917
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307
 
3918
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
 
3919
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
 
3920
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:298
 
3921
msgid "Yes"
 
3922
msgstr "हाँ"
 
3923
 
 
3924
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
 
3925
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:379
 
3926
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
 
3927
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
 
3928
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
 
3929
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
 
3930
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
 
3931
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
 
3932
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:299
 
3933
msgid "No"
 
3934
msgstr "नहीं"
 
3935
 
 
3936
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
 
3937
msgid "Save offline messages in pounce"
 
3938
msgstr "ऑफलाइन संदेश झपट्टा में सहेजें"
 
3939
 
 
3940
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
 
3941
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 
3942
msgstr "नहीं पूछें. हमेशा झपट्टा में सहेजें."
 
3943
 
 
3944
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
 
3945
msgid "One Time Password"
 
3946
msgstr "एक बार कूटशब्द"
 
3947
 
 
3948
#. *< type
 
3949
#. *< ui_requirement
 
3950
#. *< flags
 
3951
#. *< dependencies
 
3952
#. *< priority
 
3953
#. *< id
 
3954
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
 
3955
msgid "One Time Password Support"
 
3956
msgstr "एक बार कूटशब्द समर्थन"
 
3957
 
 
3958
#. *< name
 
3959
#. *< version
 
3960
#. *  summary
 
3961
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
 
3962
msgid "Enforce that passwords are used only once."
 
3963
msgstr "बाध्य करें कि कूटशब्द केवल एक बार प्रयोग किया जाता है."
 
3964
 
 
3965
#. *  description
 
3966
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
 
3967
msgid ""
 
3968
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
 
3969
"are only used in a single successful connection.\n"
 
3970
"Note: The account password must not be saved for this to work."
 
3971
msgstr ""
 
3972
"आपको प्रति खाता आधार पर बाध्य करने की छूट देता है कि जो कूटशब्द सहेजा नहीं "
 
3973
"गया है को केवल एक सफल कनेक्शन में प्रयोग किया जा सकता है.\n"
 
3974
"नोट: खाता कूटशब्द को इस कार्य के लिए जरूर नहीं सहेजा जाना चाहिए."
 
3975
 
 
3976
#. *< type
 
3977
#. *< ui_requirement
 
3978
#. *< flags
 
3979
#. *< dependencies
 
3980
#. *< priority
 
3981
#. *< id
 
3982
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
 
3983
msgid "Perl Plugin Loader"
 
3984
msgstr "पर्ल प्लगिन लोडर"
 
3985
 
 
3986
#. *< name
 
3987
#. *< version
 
3988
#. *< summary
 
3989
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:676 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:677
 
3990
msgid "Provides support for loading perl plugins."
 
3991
msgstr "पर्ल प्लगिन लोड करने के लिए समर्थन देता है."
 
3992
 
 
3993
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
 
3994
msgid "Psychic Mode"
 
3995
msgstr "मनः स्थिति मोड"
 
3996
 
 
3997
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
 
3998
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 
3999
msgstr "आनेवाले वार्तालाप के लिए मनःस्थिति मोड"
 
4000
 
 
4001
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
 
4002
msgid ""
 
4003
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 
4004
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 
4005
msgstr ""
 
4006
"वार्तालाप विंडो के खुलने का कारण बना क्योंकि दूसरा उपयोक्ता आपको संदेश देना "
 
4007
"शुरू कर दिया.  यह AIM, ICQ, Jabber, Sametime, और Yahoo! के लिए कार्य करता है"
 
4008
 
 
4009
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
 
4010
msgid "You feel a disturbance in the force..."
 
4011
msgstr "आप दबाव में एक व्यवधान का अनुभव करते हैं..."
 
4012
 
 
4013
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
 
4014
msgid "Only enable for users on the buddy list"
 
4015
msgstr "केवल बड्डी सूची पर प्रयोक्ताओं के लिए सक्रिय करें"
 
4016
 
 
4017
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
 
4018
msgid "Disable when away"
 
4019
msgstr "दूर होने पर निष्क्रिय करें"
 
4020
 
 
4021
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
 
4022
msgid "Display notification message in conversations"
 
4023
msgstr "वार्तालाप में अधिसूचना संदेश दिखाएं"
 
4024
 
 
4025
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
 
4026
msgid "Raise psychic conversations"
 
4027
msgstr "मानसिक वार्तालाप उठाएं"
 
4028
 
 
4029
#  *< api_version
 
4030
#  *< type
 
4031
#  *< ui_requirement
 
4032
#  *< flags
 
4033
#  *< dependencies
 
4034
#  *< priority
 
4035
#  *< id
 
4036
#. *< type
 
4037
#. *< ui_requirement
 
4038
#. *< flags
 
4039
#. *< dependencies
 
4040
#. *< priority
 
4041
#. *< id
 
4042
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
 
4043
msgid "Signals Test"
 
4044
msgstr "सिग्नल्स परीक्षण"
 
4045
 
 
4046
#. *< name
 
4047
#. *< version
 
4048
#. *  summary
 
4049
#. *  description
 
4050
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
 
4051
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
 
4052
msgid "Test to see that all signals are working properly."
 
4053
msgstr ""
 
4054
"यह देखने के लिए परीक्षण करें कि सभी सिग्नल्स ठीक से कार्य कर रहे हैं."
 
4055
 
 
4056
#. *< type
 
4057
#. *< ui_requirement
 
4058
#. *< flags
 
4059
#. *< dependencies
 
4060
#. *< priority
 
4061
#. *< id
 
4062
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
 
4063
msgid "Simple Plugin"
 
4064
msgstr "सादा प्लगिन"
 
4065
 
 
4066
#. *< name
 
4067
#. *< version
 
4068
#. *  summary
 
4069
#. *  description
 
4070
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
 
4071
msgid "Tests to see that most things are working."
 
4072
msgstr "देखने के लिए जांचें कि अधिकतर चीजें काम कर रही है."
 
4073
 
 
4074
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:309
 
4075
msgid "TLS/SSL Versions"
 
4076
msgstr ""
 
4077
 
 
4078
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:319
 
4079
msgid "Minimum Version"
 
4080
msgstr ""
 
4081
 
 
4082
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:322
 
4083
msgid "Maximum Version"
 
4084
msgstr ""
 
4085
 
 
4086
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:329
 
4087
msgid "SSL 2"
 
4088
msgstr ""
 
4089
 
 
4090
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:332
 
4091
msgid "SSL 3"
 
4092
msgstr ""
 
4093
 
 
4094
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:335
 
4095
msgid "TLS 1.0"
 
4096
msgstr ""
 
4097
 
 
4098
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:338
 
4099
msgid "TLS 1.1"
 
4100
msgstr ""
 
4101
 
 
4102
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:342
 
4103
msgid "TLS 1.2"
 
4104
msgstr ""
 
4105
 
 
4106
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:347
 
4107
msgid "TLS 1.3"
 
4108
msgstr ""
 
4109
 
 
4110
#. TODO: look into how to do this for older versions?
 
4111
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:363
 
4112
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
 
4113
msgstr ""
 
4114
 
 
4115
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:368
 
4116
msgid "Ciphers"
 
4117
msgstr ""
 
4118
 
 
4119
#. *< type
 
4120
#. *< ui_requirement
 
4121
#. *< flags
 
4122
#. *< dependencies
 
4123
#. *< priority
 
4124
#. *< id
 
4125
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:497
 
4126
msgid "NSS Preferences"
 
4127
msgstr ""
 
4128
 
 
4129
#. *< name
 
4130
#. *< version
 
4131
#. *  summary
 
4132
#. *  description
 
4133
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:500
 
4134
#: ../libpurple/plugins/ssl/nss-prefs.c:503
 
4135
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
 
4136
msgstr ""
 
4137
 
 
4138
#. Scheme name
 
4139
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1232
 
4140
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1199
 
4141
msgid "X.509 Certificates"
 
4142
msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
 
4143
 
 
4144
#. *< type
 
4145
#. *< ui_requirement
 
4146
#. *< flags
 
4147
#. *< dependencies
 
4148
#. *< priority
 
4149
#. *< id
 
4150
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1308
 
4151
msgid "GNUTLS"
 
4152
msgstr "GNUTLS"
 
4153
 
 
4154
#. *< name
 
4155
#. *< version
 
4156
#. *  summary
 
4157
#. *  description
 
4158
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1311
 
4159
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1313
 
4160
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
 
4161
msgstr "GNUTLS के द्वारा SSL समर्थन देता है."
 
4162
 
 
4163
#. *< type
 
4164
#. *< ui_requirement
 
4165
#. *< flags
 
4166
#. *< dependencies
 
4167
#. *< priority
 
4168
#. *< id
 
4169
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1275
 
4170
msgid "NSS"
 
4171
msgstr "NSS"
 
4172
 
 
4173
#. *< name
 
4174
#. *< version
 
4175
#. *  summary
 
4176
#. *  description
 
4177
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1278
 
4178
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1280
 
4179
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
 
4180
msgstr "Mozilla NSS के द्वारा SSL समर्थन देता है."
 
4181
 
 
4182
#. *< type
 
4183
#. *< ui_requirement
 
4184
#. *< flags
 
4185
#. *< dependencies
 
4186
#. *< priority
 
4187
#. *< id
 
4188
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
 
4189
msgid "SSL"
 
4190
msgstr "SSL"
 
4191
 
 
4192
#. *< name
 
4193
#. *< version
 
4194
#. *  summary
 
4195
#. *  description
 
4196
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
 
4197
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
 
4198
msgstr "SSL समर्थन लाइब्रेरी के गिर्द रैपर देता है."
 
4199
 
 
4200
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
 
4201
#, c-format
 
4202
msgid "%s is no longer away."
 
4203
msgstr "अब %s दूर नहीं है."
 
4204
 
 
4205
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
 
4206
#, c-format
 
4207
msgid "%s has gone away."
 
4208
msgstr "%s दूर चला गया."
 
4209
 
 
4210
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
 
4211
#, c-format
 
4212
msgid "%s has become idle."
 
4213
msgstr "%s निष्क्रिय हो गया."
 
4214
 
 
4215
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "%s is no longer idle."
 
4218
msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है."
 
4219
 
 
4220
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
 
4221
#, c-format
 
4222
msgid "%s has signed on."
 
4223
msgstr "%s साइन ऑन किया है."
 
4224
 
 
4225
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
 
4226
msgid "Notify When"
 
4227
msgstr "सूचना दीजिए जब"
 
4228
 
 
4229
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
 
4230
msgid "Buddy Goes _Away"
 
4231
msgstr "बड्डी दूर चला गया (_A)"
 
4232
 
 
4233
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
 
4234
msgid "Buddy Goes _Idle"
 
4235
msgstr "बड्डी निष्क्रिय हो गया (_I)"
 
4236
 
 
4237
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
 
4238
msgid "Buddy _Signs On/Off"
 
4239
msgstr "बड्डी साइन ऑन / ऑफ (_S)"
 
4240
 
 
4241
#. *< type
 
4242
#. *< ui_requirement
 
4243
#. *< flags
 
4244
#. *< dependencies
 
4245
#. *< priority
 
4246
#. *< id
 
4247
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
 
4248
msgid "Buddy State Notification"
 
4249
msgstr "बड्डी स्थिति सूचना"
 
4250
 
 
4251
#. *< name
 
4252
#. *< version
 
4253
#. *  summary
 
4254
#. *  description
 
4255
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
 
4256
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
 
4257
msgid ""
 
4258
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 
4259
"idle."
 
4260
msgstr ""
 
4261
"वार्तालाप विंडो में सूचना देता है जब बड्डी दूर या निष्क्रिय रूप से आता है या "
 
4262
"जाता है."
 
4263
 
 
4264
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:403
 
4265
msgid "Tcl Plugin Loader"
 
4266
msgstr "Tcl प्लगिन लोडर"
 
4267
 
 
4268
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:405 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:406
 
4269
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 
4270
msgstr "Tcl प्लगिन लोड करने के लिये समर्थन देता है."
 
4271
 
 
4272
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:489
 
4273
msgid ""
 
4274
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 
4275
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 
4276
msgstr ""
 
4277
"ActiveTCL संस्थापन जांचने में असमर्थ. यदि आप TCL प्लगिनक प्रयोग करना चाहते "
 
4278
"हैं, ActiveTCL को http://www.activestate.com से संस्थापित करें\n"
 
4279
 
 
4280
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:99
 
4281
msgid ""
 
4282
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see "
 
4283
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
 
4284
msgstr ""
 
4285
"एपल \"Bonjour for Windows\" टूलकिट ढूँढ़ने में असमर्थ, देखें "
 
4286
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows अधिक सूचना के लिए."
 
4287
 
 
4288
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:119
 
4289
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
 
4290
msgstr "इनकमिंग आईएम कनेक्शन के लिए सुनने में असमर्थ."
 
4291
 
 
4292
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:146
 
4293
msgid ""
 
4294
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 
4295
msgstr ""
 
4296
"स्थानीय mDNS सर्वर के साथ संबंधन स्थापित करने में असमर्थ. क्या यह चल रहा है?"
 
4297
 
 
4298
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
 
4299
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:736
 
4300
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:302
 
4301
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1330
 
4302
msgid "First name"
 
4303
msgstr "पहला नाम"
 
4304
 
 
4305
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
 
4306
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:739
 
4307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:297
 
4308
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1331
 
4309
msgid "Last name"
 
4310
msgstr "अंतिम नाम"
 
4311
 
 
4312
#. email
 
4313
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
 
4314
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:742
 
4315
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
 
4316
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
 
4317
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
 
4318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
 
4319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328
 
4320
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:294
 
4321
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
 
4322
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
 
4323
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
 
4324
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:511
 
4325
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
 
4326
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
 
4327
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
 
4328
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
 
4329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
 
4330
msgid "Email"
 
4331
msgstr "ईमेल"
 
4332
 
 
4333
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395
 
4334
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:745
 
4335
msgid "AIM Account"
 
4336
msgstr "AIM खाता"
 
4337
 
 
4338
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
 
4339
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
 
4340
msgid "XMPP Account"
 
4341
msgstr "XMPP खाता"
 
4342
 
 
4343
#. *< type
 
4344
#. *< ui_requirement
 
4345
#. *< flags
 
4346
#. *< dependencies
 
4347
#. *< priority
 
4348
#. *< id
 
4349
#. *< name
 
4350
#. *< version
 
4351
#. *  summary
 
4352
#. *  description
 
4353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:557
 
4354
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:559
 
4355
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 
4356
msgstr "Bonjour प्रोटोकॉल प्लगिन"
 
4357
 
 
4358
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
 
4359
msgid "Purple Person"
 
4360
msgstr "बैंगनी व्यक्ति"
 
4361
 
 
4362
#. Creating the options for the protocol
 
4363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:733
 
4364
msgid "Local Port"
 
4365
msgstr "स्थानीय नगर"
 
4366
 
 
4367
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
 
4368
msgid "Bonjour"
 
4369
msgstr "Bonjour"
 
4370
 
 
4371
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:401
 
4372
#, c-format
 
4373
msgid "%s has closed the conversation."
 
4374
msgstr "%s ने वार्तालाप को बंद कर दिया."
 
4375
 
 
4376
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:491
 
4377
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:556
 
4378
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:601
 
4379
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:874
 
4380
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:895
 
4381
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 
4382
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ, वार्तालाप आरंभ नहीं किया जा सका."
 
4383
 
 
4384
#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:109
 
4385
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 
4386
msgstr "स्थानीय mDNSResponder के साथ त्रुटि संचार."
 
4387
 
 
4388
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:96 ../libpurple/proxy.c:2330
 
4389
#: ../libpurple/proxy.c:2398
 
4390
msgid "Invalid proxy settings"
 
4391
msgstr "अवैध प्रॉक्सी जमावट"
 
4392
 
 
4393
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:97 ../libpurple/proxy.c:2330
 
4394
#: ../libpurple/proxy.c:2398
 
4395
msgid ""
 
4396
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 
4397
"invalid."
 
4398
msgstr ""
 
4399
"आपके दिए प्रॉक्सी प्रकार के लिए या तो मेजबान नाम या पोर्ट नम्बर अवैध है."
 
4400
 
 
4401
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:126 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:133
 
4402
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:139
 
4403
msgid "Save Buddylist..."
 
4404
msgstr "बड्डी सूची सहेजें..."
 
4405
 
 
4406
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:127
 
4407
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 
4408
msgstr "आपका बड्डीसूची रिक्त है, फाइल में कुछ नहीं लिखा गया था."
 
4409
 
 
4410
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
 
4411
msgid "Buddylist saved successfully!"
 
4412
msgstr "बड्डीसूची सफलतापूर्वक सहेजा गया!"
 
4413
 
 
4414
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
 
4415
#, c-format
 
4416
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
 
4417
msgstr "%s के लिए %s मे बड्डीसूची नहीं लिख सका"
 
4418
 
 
4419
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:158 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:159
 
4420
msgid "Couldn't load buddylist"
 
4421
msgstr "बड्डीसूची लोड नहीं कर सका"
 
4422
 
 
4423
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:175
 
4424
msgid "Load Buddylist..."
 
4425
msgstr "बड्डीसूची लोड करें..."
 
4426
 
 
4427
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:176
 
4428
msgid "Buddylist loaded successfully!"
 
4429
msgstr "बड्डीसूची सफलतापूर्वक लोड किया गया !"
 
4430
 
 
4431
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:187
 
4432
msgid "Save buddylist..."
 
4433
msgstr "बड्डी सूची सहेजें..."
 
4434
 
 
4435
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:197 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2233
 
4436
msgid "Load buddylist from file..."
 
4437
msgstr "फाइल से बड्डीसूची को लोड करें..."
 
4438
 
 
4439
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:805
 
4440
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
 
4441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
 
4442
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:463
 
4443
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:471
 
4444
msgid "City"
 
4445
msgstr "शहर"
 
4446
 
 
4447
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:317
 
4448
msgid "Year of birth"
 
4449
msgstr "जन्म का साल"
 
4450
 
 
4451
#. gender
 
4452
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2415
 
4453
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:245
 
4454
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:349
 
4455
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217
 
4456
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:327
 
4457
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
 
4458
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:424
 
4459
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090
 
4460
msgid "Gender"
 
4461
msgstr "लिंग"
 
4462
 
 
4463
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
 
4464
msgid "Male or female"
 
4465
msgstr "पुरूष या स्त्री"
 
4466
 
 
4467
#. 0
 
4468
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322
 
4469
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:247
 
4470
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:351
 
4471
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217
 
4472
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:424
 
4473
msgid "Male"
 
4474
msgstr "पुरूष"
 
4475
 
 
4476
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:323
 
4477
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:246
 
4478
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:350
 
4479
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217
 
4480
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:424
 
4481
msgid "Female"
 
4482
msgstr "स्त्री"
 
4483
 
 
4484
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:327
 
4485
msgid "Only online"
 
4486
msgstr "ऑनलाइन"
 
4487
 
 
4488
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:331 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
 
4489
msgid "Find buddies"
 
4490
msgstr "बड्डी खोजें"
 
4491
 
 
4492
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:333
 
4493
msgid "Please, enter your search criteria below"
 
4494
msgstr "कृपया अपने खोज मापदंड नीचे दीजिए"
 
4495
 
 
4496
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:375
 
4497
msgid "Show status to:"
 
4498
msgstr ""
 
4499
 
 
4500
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:376
 
4501
msgid "All people"
 
4502
msgstr ""
 
4503
 
 
4504
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:377
 
4505
msgid "Only buddies"
 
4506
msgstr ""
 
4507
 
 
4508
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:387
 
4509
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2223
 
4510
msgid "Change status broadcasting"
 
4511
msgstr ""
 
4512
 
 
4513
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:388
 
4514
msgid "Please, select who can see your status"
 
4515
msgstr ""
 
4516
 
 
4517
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448
 
4518
#, c-format
 
4519
msgid "Select a chat for buddy: %s"
 
4520
msgstr "बड्डी के लिए एक बात-चीत चुनिए: %s"
 
4521
 
 
4522
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:451 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:452
 
4523
msgid "Add to chat..."
 
4524
msgstr "बात-चीत में जोड़िए..."
 
4525
 
 
4526
#. 0
 
4527
#. Global
 
4528
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
 
4529
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:705
 
4530
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
 
4531
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 ../libpurple/protocols/msn/state.c:44
 
4532
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
 
4533
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
 
4534
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4093 ../libpurple/status.c:163
 
4535
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:548 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
 
4536
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
 
4537
msgid "Available"
 
4538
msgstr "उपलब्ध"
 
4539
 
 
4540
#. 2
 
4541
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:763
 
4542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2402
 
4543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:706
 
4544
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
 
4545
msgid "Chatty"
 
4546
msgstr "बात-चीत"
 
4547
 
 
4548
#. 3
 
4549
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:766
 
4550
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
 
4551
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:709
 
4552
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
 
4553
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:159
 
4554
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4841
 
4555
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3344
 
4556
msgid "Do Not Disturb"
 
4557
msgstr "परेशान नहीं करें"
 
4558
 
 
4559
#. 1
 
4560
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 
4561
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 
4562
#. Away stuff
 
4563
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:597
 
4564
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
 
4565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
 
4566
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
 
4567
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842
 
4568
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
 
4569
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
 
4570
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
 
4571
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4971
 
4572
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5058 ../libpurple/status.c:166
 
4573
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:552 ../pidgin/gtkprefs.c:2750
 
4574
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
 
4575
msgid "Away"
 
4576
msgstr "दूर"
 
4577
 
 
4578
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
 
4579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2293
 
4580
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2316
 
4581
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:401
 
4582
msgid "UIN"
 
4583
msgstr "UIN"
 
4584
 
 
4585
#. first name
 
4586
#. optional information
 
4587
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870
 
4588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
 
4589
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
 
4590
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:251
 
4591
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:220
 
4592
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:323
 
4593
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:412
 
4594
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
 
4595
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
 
4596
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
 
4597
msgid "First Name"
 
4598
msgstr "पहला नाम"
 
4599
 
 
4600
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:810 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
 
4601
msgid "Birth Year"
 
4602
msgstr "जन्म का साल"
 
4603
 
 
4604
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:860 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:925
 
4605
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3009
 
4606
msgid "Unable to display the search results."
 
4607
msgstr "खोज परिणाम के प्रदर्शन में असमर्थ."
 
4608
 
 
4609
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:916
 
4610
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 
4611
msgstr "गाडू गाडू सार्वजनिक निर्देशिका"
 
4612
 
 
4613
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:917
 
4614
msgid "Search results"
 
4615
msgstr "खोज परिणाम"
 
4616
 
 
4617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:957
 
4618
msgid "No matching users found"
 
4619
msgstr "कोई मिलता-जुलता प्रयोक्ता नहीं मिला"
 
4620
 
 
4621
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:958
 
4622
msgid "There are no users matching your search criteria."
 
4623
msgstr "आपके खोज मापदंड से मिलता जुलता प्रयोक्ता नहीं है"
 
4624
 
 
4625
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1312 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1467
 
4626
msgid "Unable to read from socket"
 
4627
msgstr "सॉकेट से पढ़ने में असमर्थ"
 
4628
 
 
4629
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 
4630
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 
4631
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
 
4632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496
 
4633
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1159
 
4634
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1577
 
4635
msgid "Connected"
 
4636
msgstr "कनेक्टेड"
 
4637
 
 
4638
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1505 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1735
 
4639
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
 
4640
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
 
4641
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
 
4642
msgid "Connection failed"
 
4643
msgstr "कनेक्शन असफल."
 
4644
 
 
4645
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
 
4646
msgid "Add to chat"
 
4647
msgstr "बात-चीत में जोड़िए"
 
4648
 
 
4649
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669
 
4650
msgid "Chat _name:"
 
4651
msgstr "बात-चीत नाम (_n)"
 
4652
 
 
4653
#. 1. connect to server
 
4654
#. connect to the server
 
4655
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1731 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:363
 
4656
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
 
4657
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:432
 
4658
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2206
 
4659
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198
 
4660
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:834
 
4661
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3733
 
4662
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1962
 
4663
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3897
 
4664
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1593 ../pidgin/gtkstatusbox.c:716
 
4665
msgid "Connecting"
 
4666
msgstr "जोड़ रहा है"
 
4667
 
 
4668
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1772
 
4669
#, c-format
 
4670
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
 
4671
msgstr ""
 
4672
 
 
4673
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2126
 
4674
msgid "Chat error"
 
4675
msgstr "बात-चीत त्रुटि"
 
4676
 
 
4677
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2127
 
4678
msgid "This chat name is already in use"
 
4679
msgstr "यह बात-चीत नाम पहले से प्रयोग में है"
 
4680
 
 
4681
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2210
 
4682
msgid "Not connected to the server"
 
4683
msgstr "सर्वर से कनेक्टेड नहीं"
 
4684
 
 
4685
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2219
 
4686
msgid "Find buddies..."
 
4687
msgstr "बड्डी खोजें..."
 
4688
 
 
4689
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
 
4690
msgid "Save buddylist to file..."
 
4691
msgstr "फाइल में बड्डी सूची को सहेजें..."
 
4692
 
 
4693
#. magic
 
4694
#. major_version
 
4695
#. minor_version
 
4696
#. plugin type
 
4697
#. ui_requirement
 
4698
#. flags
 
4699
#. dependencies
 
4700
#. priority
 
4701
#. id
 
4702
#. name
 
4703
#. version
 
4704
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2347
 
4705
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
 
4706
msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकॉल प्लगिन"
 
4707
 
 
4708
#. summary
 
4709
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2348
 
4710
msgid "Polish popular IM"
 
4711
msgstr "पोलिश लोकप्रिय IM"
 
4712
 
 
4713
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2405
 
4714
msgid "Gadu-Gadu User"
 
4715
msgstr "गाडू-गाडू प्रयोक्ता"
 
4716
 
 
4717
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2409
 
4718
msgid "GG server"
 
4719
msgstr "GG सर्वर"
 
4720
 
 
4721
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2421
 
4722
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5737
 
4723
msgid "Don't use encryption"
 
4724
msgstr ""
 
4725
 
 
4726
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422
 
4727
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:277
 
4728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5735
 
4729
msgid "Use encryption if available"
 
4730
msgstr ""
 
4731
 
 
4732
#. TODO
 
4733
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426
 
4734
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:276
 
4735
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5736
 
4736
msgid "Require encryption"
 
4737
msgstr ""
 
4738
 
 
4739
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2429
 
4740
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:286
 
4741
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761
 
4742
msgid "Connection security"
 
4743
msgstr ""
 
4744
 
 
4745
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
 
4746
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900
 
4747
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
 
4748
#, c-format
 
4749
msgid "Unknown command: %s"
 
4750
msgstr "अनजान कमांड: %s"
 
4751
 
 
4752
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:581
 
4753
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2871
 
4754
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
 
4755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
 
4756
#, c-format
 
4757
msgid "current topic is: %s"
 
4758
msgstr "वर्तमान विषय है: %s"
 
4759
 
 
4760
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:585
 
4761
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2875
 
4762
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1594
 
4763
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
 
4764
msgid "No topic is set"
 
4765
msgstr "कोई टापिक सेच नहीं है"
 
4766
 
 
4767
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:300
 
4768
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:341
 
4769
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
 
4770
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
 
4771
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
 
4772
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1200
 
4773
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1948
 
4774
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:2045
 
4775
msgid "File Transfer Failed"
 
4776
msgstr "फाइल हस्तांतरण विफल"
 
4777
 
 
4778
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:301
 
4779
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:342
 
4780
msgid "Unable to open a listening port."
 
4781
msgstr "सुनने के लिए पोर्ट नहीं खोल सका।"
 
4782
 
 
4783
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
 
4784
msgid "Error displaying MOTD"
 
4785
msgstr "MOTD दिखाने में त्रुटि"
 
4786
 
 
4787
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
 
4788
msgid "No MOTD available"
 
4789
msgstr "कोई MOTD मौजूद नहीं है"
 
4790
 
 
4791
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
 
4792
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
 
4793
msgstr "इस संबंधन के साथ कोई MOTD जुड़ा नहीं है."
 
4794
 
 
4795
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
 
4796
#, c-format
 
4797
msgid "MOTD for %s"
 
4798
msgstr "%s के लिए MOTD"
 
4799
 
 
4800
#. 
 
4801
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
 
4802
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
 
4803
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
 
4804
#. 
 
4805
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
 
4806
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:131 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:176
 
4807
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:695 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:726
 
4808
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1044
 
4809
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1100
 
4810
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
 
4811
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:444
 
4812
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
 
4813
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:731
 
4814
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2070
 
4815
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
 
4816
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
 
4817
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1778
 
4818
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
 
4819
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3363
 
4820
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3517
 
4821
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:934
 
4822
#: ../libpurple/proxy.c:1517 ../libpurple/proxy.c:1631
 
4823
#: ../libpurple/proxy.c:1871 ../libpurple/proxy.c:1947
 
4824
#, c-format
 
4825
msgid "Lost connection with server: %s"
 
4826
msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन खत्म: %s"
 
4827
 
 
4828
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:291
 
4829
msgid "View MOTD"
 
4830
msgstr "MOTD देखिए"
 
4831
 
 
4832
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:303 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
 
4833
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
 
4834
msgid "_Channel:"
 
4835
msgstr "चैनल (_C):"
 
4836
 
 
4837
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:309
 
4838
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:601
 
4839
msgid "_Password:"
 
4840
msgstr "कूटशब्द (_P):"
 
4841
 
 
4842
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
 
4843
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
 
4844
msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती"
 
4845
 
 
4846
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:373
 
4847
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:995
 
4848
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072
 
4849
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213
 
4850
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2189
 
4851
msgid "SSL support unavailable"
 
4852
msgstr "SSL समर्थन अनुपलब्ध है"
 
4853
 
 
4854
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:386
 
4855
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1001
 
4856
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:796
 
4857
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881
 
4858
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1379
 
4859
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
 
4860
#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:338
 
4861
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2224
 
4862
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
 
4863
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
 
4864
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049
 
4865
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1170
 
4866
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3737
 
4867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
 
4868
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:487
 
4869
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1862
 
4870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3570
 
4871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3758
 
4872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843
 
4873
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3865
 
4874
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3878
 
4875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:2045
 
4876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1505
 
4877
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1531
 
4878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
 
4879
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
 
4880
msgid "Unable to connect"
 
4881
msgstr "संबंधित करने में असमर्थ"
 
4882
 
 
4883
#. this is a regular connect, error out
 
4884
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:477
 
4885
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2163
 
4886
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:479
 
4887
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1803
 
4888
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:457
 
4889
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1742
 
4890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3452
 
4891
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3478
 
4892
#, c-format
 
4893
msgid "Unable to connect: %s"
 
4894
msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ: %s"
 
4895
 
 
4896
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:704 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:735
 
4897
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
 
4898
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
 
4899
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2079
 
4900
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
 
4901
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
 
4902
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370
 
4903
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3524
 
4904
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:923
 
4905
#: ../libpurple/proxy.c:1505 ../libpurple/proxy.c:1619
 
4906
#: ../libpurple/proxy.c:1860 ../libpurple/proxy.c:1935
 
4907
msgid "Server closed the connection"
 
4908
msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद कर दिया"
 
4909
 
 
4910
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:871
 
4911
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1405
 
4912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
 
4913
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
 
4914
msgid "Users"
 
4915
msgstr "उपयोक्ता"
 
4916
 
 
4917
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:874
 
4918
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3421
 
4919
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1408
 
4920
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1404
 
4921
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
 
4922
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 
4923
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1597
 
4924
msgid "Topic"
 
4925
msgstr "विषय"
 
4926
 
 
4927
#. *< type
 
4928
#. *< ui_requirement
 
4929
#. *< flags
 
4930
#. *< dependencies
 
4931
#. *< priority
 
4932
#. *< id
 
4933
#. *< name
 
4934
#. *< version
 
4935
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1018
 
4936
msgid "IRC Protocol Plugin"
 
4937
msgstr "IRC प्रोटोकॉल प्लगिन"
 
4938
 
 
4939
#. *  summary
 
4940
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019
 
4941
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
 
4942
msgstr "वह IRC प्रोटोकॉल जो थोड़ा कम परेशान करता है"
 
4943
 
 
4944
#. set up account ID as user:server
 
4945
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1044 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
 
4946
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3024
 
4947
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
 
4948
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5747
 
4949
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1260
 
4950
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
 
4951
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
 
4952
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
 
4953
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2166
 
4954
msgid "Server"
 
4955
msgstr "सर्वर"
 
4956
 
 
4957
#. port to connect to
 
4958
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1047 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3029
 
4959
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5752
 
4960
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5756
 
4961
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
 
4962
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1910
 
4963
msgid "Port"
 
4964
msgstr "पोर्ट"
 
4965
 
 
4966
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1050
 
4967
msgid "Encodings"
 
4968
msgstr "एनकोडिंग"
 
4969
 
 
4970
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1053
 
4971
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
 
4972
msgstr "इनकमिंग UTF-8 को स्वतः जाँचें"
 
4973
 
 
4974
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1056 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:439
 
4975
msgid "Ident name"
 
4976
msgstr ""
 
4977
 
 
4978
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1059 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:431
 
4979
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
 
4980
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
 
4981
msgid "Real name"
 
4982
msgstr "वास्तविक नाम"
 
4983
 
 
4984
#. 
 
4985
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
 
4986
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 
4987
#. 
 
4988
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1067
 
4989
msgid "Use SSL"
 
4990
msgstr "SSL प्रयोग करें"
 
4991
 
 
4992
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1071
 
4993
msgid "Authenticate with SASL"
 
4994
msgstr ""
 
4995
 
 
4996
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1075
 
4997
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
 
4998
msgstr ""
 
4999
 
 
5000
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:261
 
5001
msgid "Bad mode"
 
5002
msgstr "खराब रूप"
 
5003
 
 
5004
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:279
 
5005
#, c-format
 
5006
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
 
5007
msgstr "%s पर %s के द्वारा प्रतिबंध, %s को पहले सेट करता है"
 
5008
 
 
5009
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:283
 
5010
#, c-format
 
5011
msgid "Ban on %s"
 
5012
msgstr "%s पर प्रतिबंध"
 
5013
 
 
5014
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:298
 
5015
msgid "End of ban list"
 
5016
msgstr "प्रतिबंध सूची का अंत"
 
5017
 
 
5018
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:311
 
5019
#, c-format
 
5020
msgid "You are banned from %s."
 
5021
msgstr "%s से आप पर निषेध है."
 
5022
 
 
5023
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
 
5024
msgid "Banned"
 
5025
msgstr "निषेध"
 
5026
 
 
5027
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
 
5028
#, c-format
 
5029
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
 
5030
msgstr "%s को निषेधित नहीं कर सकते हैं: निषिद्ध सूची भरी है"
 
5031
 
 
5032
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:418
 
5033
msgid " <i>(ircop)</i>"
 
5034
msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
5035
 
 
5036
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
 
5037
msgid " <i>(identified)</i>"
 
5038
msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>"
 
5039
 
 
5040
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
 
5041
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:402
 
5042
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
 
5043
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 
5044
msgid "Nick"
 
5045
msgstr "उपनाम"
 
5046
 
 
5047
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
 
5048
msgid "Login name"
 
5049
msgstr ""
 
5050
 
 
5051
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
 
5052
msgid "Host name"
 
5053
msgstr ""
 
5054
 
 
5055
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:454
 
5056
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
 
5057
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
 
5058
msgid "Currently on"
 
5059
msgstr "अभी इसपर है"
 
5060
 
 
5061
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:459
 
5062
msgid "Idle for"
 
5063
msgstr "इसके लिए निष्क्रिय"
 
5064
 
 
5065
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:462
 
5066
msgid "Online since"
 
5067
msgstr "से ऑनलाइन"
 
5068
 
 
5069
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:466
 
5070
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 
5071
msgstr "<b>परिभाषित विशेषण:</b>"
 
5072
 
 
5073
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:466
 
5074
msgid "Glorious"
 
5075
msgstr "दैदीप्यमान"
 
5076
 
 
5077
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:613
 
5078
#, c-format
 
5079
msgid "%s has changed the topic to: %s"
 
5080
msgstr "%s ने विषय को इसमें बदल दिया है: %s"
 
5081
 
 
5082
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:615
 
5083
#, c-format
 
5084
msgid "%s has cleared the topic."
 
5085
msgstr "%s विषय साफ कर दिया."
 
5086
 
 
5087
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
 
5088
#, c-format
 
5089
msgid "The topic for %s is: %s"
 
5090
msgstr "%s के लिए विषय है: %s"
 
5091
 
 
5092
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:655
 
5093
#, c-format
 
5094
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
 
5095
msgstr ""
 
5096
 
 
5097
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:669
 
5098
#, c-format
 
5099
msgid "Unknown message '%s'"
 
5100
msgstr "अनजान संदेश '%s'"
 
5101
 
 
5102
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:670
 
5103
msgid "Unknown message"
 
5104
msgstr "अनजान संदेश"
 
5105
 
 
5106
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:670
 
5107
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
 
5108
msgstr "IRC सर्वर ने संदेश प्राप्त किया जो नहीं समझा."
 
5109
 
 
5110
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:691
 
5111
#, c-format
 
5112
msgid "Users on %s: %s"
 
5113
msgstr "प्रयोक्ता %s पर है: %s"
 
5114
 
 
5115
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
 
5116
msgid "Time Response"
 
5117
msgstr "समय अनुक्रिया"
 
5118
 
 
5119
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800
 
5120
msgid "The IRC server's local time is:"
 
5121
msgstr "IRC सर्वर का स्थानीय समय है:"
 
5122
 
 
5123
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:810
 
5124
msgid "No such channel"
 
5125
msgstr "ऐसा कोई चैनल नहीं है"
 
5126
 
 
5127
#. does this happen?
 
5128
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
 
5129
msgid "no such channel"
 
5130
msgstr "ऐसा कोई चैनल नहीं है"
 
5131
 
 
5132
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:824
 
5133
msgid "User is not logged in"
 
5134
msgstr "प्रयोक्ता लॉगिन नहीं है"
 
5135
 
 
5136
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:829
 
5137
msgid "No such nick or channel"
 
5138
msgstr "ऐसा कोई चैनल अथवा उपनाम नहीं है"
 
5139
 
 
5140
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:849
 
5141
msgid "Could not send"
 
5142
msgstr "भेज नहीं सका"
 
5143
 
 
5144
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:900
 
5145
#, c-format
 
5146
msgid "Joining %s requires an invitation."
 
5147
msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण चाहिए."
 
5148
 
 
5149
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:901
 
5150
msgid "Invitation only"
 
5151
msgstr "केवल आमंत्रण से"
 
5152
 
 
5153
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1030
 
5154
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:740
 
5155
#, c-format
 
5156
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
 
5157
msgstr "आपको %s ने किक कर दिया है: (%s)"
 
5158
 
 
5159
#. Remove user from channel
 
5160
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1035
 
5161
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:747
 
5162
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:724
 
5163
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
 
5164
#, c-format
 
5165
msgid "Kicked by %s (%s)"
 
5166
msgstr "%s (%s) के द्वारा किक किया गया"
 
5167
 
 
5168
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1058
 
5169
#, c-format
 
5170
msgid "mode (%s %s) by %s"
 
5171
msgstr "मोड (%s %s) द्वारा %s"
 
5172
 
 
5173
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
 
5174
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1149
 
5175
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2893
 
5176
msgid "Invalid nickname"
 
5177
msgstr "अवैध उपनाम"
 
5178
 
 
5179
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1150
 
5180
msgid ""
 
5181
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 
5182
"invalid characters."
 
5183
msgstr ""
 
5184
"आपका चुना उपनाम सर्वर द्वारा अस्वीकार हो गया. संभवतः उसमें अवैध संप्रतीक है."
 
5185
 
 
5186
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1155
 
5187
msgid ""
 
5188
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 
5189
"invalid characters."
 
5190
msgstr ""
 
5191
"आपका चुना खाता नाम सर्वर द्वारा अस्वीकार हो गया था. संभवतः उसमें अवैध "
 
5192
"संप्रतीक है."
 
5193
 
 
5194
#. We only want to do the following dance if the connection
 
5195
#. has not been successfully completed.  If it has, just
 
5196
#. notify the user that their /nick command didn't go.
 
5197
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1168
 
5198
#, c-format
 
5199
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
 
5200
msgstr "उपनाम \"%s\"  पहले से प्रयोग में है."
 
5201
 
 
5202
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1170
 
5203
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1171
 
5204
msgid "Nickname in use"
 
5205
msgstr "उपयोग में उपनाम"
 
5206
 
 
5207
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
 
5208
msgid "Cannot change nick"
 
5209
msgstr "उपनाम नहीं बदल सकते हैं"
 
5210
 
 
5211
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
 
5212
msgid "Could not change nick"
 
5213
msgstr "उपनाम नहीं बदल सका"
 
5214
 
 
5215
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1235
 
5216
#, c-format
 
5217
msgid "You have parted the channel%s%s"
 
5218
msgstr "आप %s%s चैनल छोड़ चुके हैं"
 
5219
 
 
5220
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1274
 
5221
msgid "Error: invalid PONG from server"
 
5222
msgstr "त्रुटि: सर्वर से अवैध पोंग"
 
5223
 
 
5224
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1276
 
5225
#, c-format
 
5226
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 
5227
msgstr "पिंग उत्तर -- पिछड़ना: %lu सेकेंड"
 
5228
 
 
5229
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1363
 
5230
#, c-format
 
5231
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
 
5232
msgstr "%s मे शामिल नहीं हो सकता है: पंजीयन आवश्यक."
 
5233
 
 
5234
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1364
 
5235
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1104
 
5236
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 
5237
msgid "Cannot join channel"
 
5238
msgstr "चैनल में शामिल नहीं हो सकते हैं"
 
5239
 
 
5240
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1394
 
5241
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
 
5242
msgstr "उपनाम या चैनल अस्थाई तौर पर अनुपलब्ध है."
 
5243
 
 
5244
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1405
 
5245
#, c-format
 
5246
msgid "Wallops from %s"
 
5247
msgstr "%s से कोड़ा मारता है"
 
5248
 
 
5249
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
 
5250
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1630
 
5251
#, c-format
 
5252
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
 
5253
msgstr ""
 
5254
 
 
5255
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1528
 
5256
msgid ""
 
5257
"SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
 
5258
msgstr ""
 
5259
 
 
5260
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1534
 
5261
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1670
 
5262
#, c-format
 
5263
msgid "SASL authentication failed: %s"
 
5264
msgstr ""
 
5265
 
 
5266
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1581
 
5267
msgid ""
 
5268
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
 
5269
msgstr ""
 
5270
 
 
5271
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1590
 
5272
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
 
5273
msgstr ""
 
5274
 
 
5275
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1720
 
5276
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1763
 
5277
msgid "Incorrect Password"
 
5278
msgstr ""
 
5279
 
 
5280
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1747
 
5281
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
 
5282
msgstr ""
 
5283
 
 
5284
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
 
5285
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
5286
msgstr "action &lt;action to perform&gt;: क्रिया करें."
 
5287
 
 
5288
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
 
5289
msgid "authserv: Send a command to authserv"
 
5290
msgstr ""
 
5291
 
 
5292
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
 
5293
msgid ""
 
5294
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 
5295
"away."
 
5296
msgstr ""
 
5297
"away [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश निश्चित करें अथवा अनुपस्थिति से वापसी के लिये "
 
5298
"कोई संदेश नहीं रखें."
 
5299
 
 
5300
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
 
5301
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 
5302
msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 
5303
 
 
5304
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
 
5305
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 
5306
msgstr "chanserv: chanserv में एक कमांड भेजें"
 
5307
 
 
5308
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
 
5309
msgid ""
 
5310
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 
5311
"someone. You must be a channel operator to do this."
 
5312
msgstr ""
 
5313
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  किसी से चैनल संचालक पद हटा लीजिए. इसके लिए "
 
5314
"स्वयं आपको चैनल संचालक रहना जरूरी है."
 
5315
 
 
5316
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
 
5317
msgid ""
 
5318
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 
5319
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 
5320
"must be a channel operator to do this."
 
5321
msgstr ""
 
5322
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  किसी से चैनल ध्वनि क्षमता छीन लीजिए "
 
5323
"जिससे यदि यह चैनल परिवर्तित (+m) होता है तो बोलने से रोकता है. इसके लिए आपको "
 
5324
"जरूर चैनल संचालक होना चाहिए."
 
5325
 
 
5326
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
 
5327
msgid ""
 
5328
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 
5329
"channel, or the current channel."
 
5330
msgstr ""
 
5331
"invite &lt;nick&gt; [room]: किसी निर्दिष्ट चैनल में आमंत्रित करें या फिर "
 
5332
"वर्तमान चैनल में."
 
5333
 
 
5334
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
 
5335
msgid ""
 
5336
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
5337
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
5338
msgstr ""
 
5339
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक या अधिक चैनल में जाएं "
 
5340
"और यदि ज़रुरी है तो हरेक को चैनल कुंजी भी दीजिए."
 
5341
 
 
5342
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
 
5343
msgid ""
 
5344
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
5345
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
5346
msgstr ""
 
5347
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक या अधिक चैनल में "
 
5348
"जाएं और यदि ज़रुरी है तो हरेक को चैनल कुंजी भी दीजिए."
 
5349
 
 
5350
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
 
5351
msgid ""
 
5352
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 
5353
"channel operator to do this."
 
5354
msgstr ""
 
5355
"kick &lt;nick&gt; [message]:  किसी को चैनल से निकाल दीजिए. इसके लिए आपको "
 
5356
"चैनल का संचालक होना चाहिए."
 
5357
 
 
5358
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
 
5359
msgid ""
 
5360
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 
5361
"may disconnect you upon doing this.</i>"
 
5362
msgstr ""
 
5363
"list: संजाल पर बात-चीत कक्ष की सूची दिखाएं <i>चेतावनी, ऐसा करने पर कुछ सर्वर "
 
5364
"आपको विसंबंधित कर सकता है</i>"
 
5365
 
 
5366
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
 
5367
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
5368
msgstr "me &lt;action to perform&gt;: एक क्रिया करें."
 
5369
 
 
5370
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
 
5371
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 
5372
msgstr "memoserv: memoserv में कमांड भेजें"
 
5373
 
 
5374
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
 
5375
msgid ""
 
5376
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 
5377
"or user mode."
 
5378
msgstr ""
 
5379
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  चैनल या प्रयोक्ता चैनल "
 
5380
"को नियत या अनियत करें."
 
5381
 
 
5382
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
 
5383
msgid ""
 
5384
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
5385
"opposed to a channel)."
 
5386
msgstr ""
 
5387
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: एक प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें. (बजाय "
 
5388
"पूरे चैनल को)."
 
5389
 
 
5390
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
 
5391
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 
5392
msgstr "names [channel]:चैनल में विद्यमान प्रयोक्ता की सूची दिखाएं."
 
5393
 
 
5394
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
 
5395
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3624
 
5396
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
 
5397
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  अपने उपनाम बदलें."
 
5398
 
 
5399
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
 
5400
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 
5401
msgstr "nickserv: nickserv में एक कमांड भेजें"
 
5402
 
 
5403
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:160
 
5404
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 
5405
msgstr "notice &lt;target&lt;:  एक सूचना उपयोक्ता अथवा चैनल को भेजें."
 
5406
 
 
5407
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:161
 
5408
msgid ""
 
5409
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 
5410
"must be a channel operator to do this."
 
5411
msgstr ""
 
5412
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  किसी एक को चैनल संचालक पद दीजिए. इसके लिए "
 
5413
"स्वयं आपको चैनल संचालक होना चाहिए."
 
5414
 
 
5415
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:162
 
5416
msgid ""
 
5417
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 
5418
"can't use it."
 
5419
msgstr ""
 
5420
"operwall &lt;message&gt;: यदि आपको पता नहीं है कि यह क्या है तो संभवतः आप "
 
5421
"इसका प्रयोग नहीं कर सकते हैं."
 
5422
 
 
5423
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:163
 
5424
msgid "operserv: Send a command to operserv"
 
5425
msgstr "operserv: operserv में एक कमांड भेजें"
 
5426
 
 
5427
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:164
 
5428
msgid ""
 
5429
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 
5430
"with an optional message."
 
5431
msgstr ""
 
5432
"part [room] [message]: वर्तमान चैनल या एक विशिष्ट चैनल एक वैकल्पिक संदेश के "
 
5433
"साथ छोड़ें."
 
5434
 
 
5435
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:165
 
5436
msgid ""
 
5437
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 
5438
"has."
 
5439
msgstr ""
 
5440
"ping [nick]: पूछता है कि प्रयोक्ता के (यदि सर्वर अगर प्रयोक्ता नहीं "
 
5441
"निर्दिष्ट किया हुआ है) कितने लैग हैं."
 
5442
 
 
5443
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:166
 
5444
msgid ""
 
5445
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
5446
"opposed to a channel)."
 
5447
msgstr ""
 
5448
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  एक प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें. (बजाय "
 
5449
"पूरे चैनल को भेजने के)."
 
5450
 
 
5451
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:167
 
5452
msgid ""
 
5453
"quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 
5454
msgstr "quit [message]:सर्वर से एक वैकल्पिक संदेश के साथ विसंबंधित करें"
 
5455
 
 
5456
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:168
 
5457
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 
5458
msgstr "quote [...]: सर्वर को एक कच्चा कमांड भेजें."
 
5459
 
 
5460
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:169
 
5461
msgid ""
 
5462
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 
5463
"channel operator to do this."
 
5464
msgstr ""
 
5465
"remove &lt;nick&gt; [message]:  किसी को चैनल में से निकाल दीजिए. इसके लिए "
 
5466
"स्वयं आपको चैनल संचालक होना चाहिए."
 
5467
 
 
5468
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:170
 
5469
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 
5470
msgstr "time: अभी IRC सर्वर के स्थानीय समय दिखाता है."
 
5471
 
 
5472
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:171
 
5473
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
 
5474
msgstr "topic [new topic]: चैनल विषय को देखिए या बदलें."
 
5475
 
 
5476
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:172
 
5477
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
 
5478
msgstr ""
 
5479
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  प्रयोक्ता मोड को नियत या अनियत करें."
 
5480
 
 
5481
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:173
 
5482
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 
5483
msgstr "version [nick]: CTCP VERSION आग्रह को प्रयोक्ता को भेजें."
 
5484
 
 
5485
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:174
 
5486
msgid ""
 
5487
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 
5488
"must be a channel operator to do this."
 
5489
msgstr ""
 
5490
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  किसी को चैनल में बोलने की क्षमता दीजिए. "
 
5491
"इसके लिए स्वयं आपको चैनल संचालक होना चाहिए."
 
5492
 
 
5493
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:175
 
5494
msgid ""
 
5495
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 
5496
"use it."
 
5497
msgstr ""
 
5498
"wallops &lt;message&gt;:  यदि आपको नहीं पता है कि यह क्या है तो संभवतः आप "
 
5499
"इसका प्रयोग नहीं कर सकते हैं."
 
5500
 
 
5501
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:176
 
5502
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 
5503
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  एक प्रयोक्ता के संबंध में सूचना लाएं."
 
5504
 
 
5505
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:177
 
5506
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 
5507
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: एक उपयोक्ता पर सूचना पाएँ जो लाग आफ किया है."
 
5508
 
 
5509
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:573
 
5510
#, c-format
 
5511
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
 
5512
msgstr "%s से उत्तर आने के समय: %lu सेकेंड"
 
5513
 
 
5514
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:574
 
5515
msgid "PONG"
 
5516
msgstr "पोंग"
 
5517
 
 
5518
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:574
 
5519
msgid "CTCP PING reply"
 
5520
msgstr "CTCP पिंग उत्तर"
 
5521
 
 
5522
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:690
 
5523
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:697
 
5524
msgid "Disconnected."
 
5525
msgstr "डिस्कनेक्टेड"
 
5526
 
 
5527
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
 
5528
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
 
5529
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
 
5530
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1169
 
5531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1204
 
5532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731
 
5533
msgid "Unknown Error"
 
5534
msgstr "अनजान त्रुटि"
 
5535
 
 
5536
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
 
5537
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
 
5538
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
 
5539
msgstr "तदर्थ कमाँड विफल"
 
5540
 
 
5541
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:198
 
5542
msgid "execute"
 
5543
msgstr "कार्यान्वित करें"
 
5544
 
 
5545
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
 
5546
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
 
5547
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
5548
msgstr "विगोपित स्ट्रीम पर सादा पाठ प्रमाणीकरण सर्वर के लिए जरूरी है"
 
5549
 
 
5550
#. This happens when the server sends back jibberish
 
5551
#. * in the "additional data with success" case.
 
5552
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
 
5553
#. 
 
5554
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
 
5555
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:399
 
5556
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:428
 
5557
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
 
5558
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:484
 
5559
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:538
 
5560
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:180
 
5561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:158
 
5562
msgid "Invalid response from server"
 
5563
msgstr "सर्वर से गलत अनुक्रिया."
 
5564
 
 
5565
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
 
5566
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
 
5567
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:449
 
5568
msgid "Server does not use any supported authentication method"
 
5569
msgstr "सर्वर किसी समर्थित प्रमाणीकरण विधि का प्रयोग नहीं करता है"
 
5570
 
 
5571
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
 
5572
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
 
5573
#, c-format
 
5574
msgid ""
 
5575
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 
5576
"this and continue authentication?"
 
5577
msgstr ""
 
5578
"एक विगोपित संबंधन पर सादा पाठ प्रमाणीकरण को %s सर्वर के लिए आवश्यक है. आप "
 
5579
"इसे अनुमति दें और प्रमाणीकरण जारी रखें?"
 
5580
 
 
5581
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:312
 
5582
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:313
 
5583
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:264
 
5584
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:265
 
5585
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
 
5586
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
 
5587
msgid "Plaintext Authentication"
 
5588
msgstr "सादा पाठ प्रमाणीकरण"
 
5589
 
 
5590
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:350
 
5591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:280
 
5592
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 
5593
msgstr "आपकी लिए गोपन जरूरी है लेकिन यह सर्वर पर यह मोजूद नहीं है."
 
5594
 
 
5595
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:410
 
5596
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:200
 
5597
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:225
 
5598
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
 
5599
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
 
5600
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
 
5601
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:555
 
5602
msgid "Invalid challenge from server"
 
5603
msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती"
 
5604
 
 
5605
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:444
 
5606
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
 
5607
msgstr "सर्वर सोचता है कि सत्यापन पूर्ण है, लेकिन क्लाइंट नहीं"
 
5608
 
 
5609
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
 
5610
msgid ""
 
5611
"Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
5612
msgstr ""
 
5613
 
 
5614
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
 
5615
#, c-format
 
5616
msgid ""
 
5617
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
 
5618
"Allow this and continue authentication?"
 
5619
msgstr ""
 
5620
 
 
5621
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:299
 
5622
msgid "SASL authentication failed"
 
5623
msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल"
 
5624
 
 
5625
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:472
 
5626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:544
 
5627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:702
 
5628
#, c-format
 
5629
msgid "SASL error: %s"
 
5630
msgstr "SASL त्रुटि: %s"
 
5631
 
 
5632
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
 
5633
msgid "Invalid Encoding"
 
5634
msgstr ""
 
5635
 
 
5636
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
 
5637
msgid "Unsupported Extension"
 
5638
msgstr ""
 
5639
 
 
5640
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
 
5641
msgid ""
 
5642
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
 
5643
"attack"
 
5644
msgstr ""
 
5645
 
 
5646
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
 
5647
msgid ""
 
5648
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. "
 
5649
" This indicates a likely MITM attack"
 
5650
msgstr ""
 
5651
 
 
5652
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
 
5653
msgid "Server does not support channel binding"
 
5654
msgstr ""
 
5655
 
 
5656
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
 
5657
msgid "Unsupported channel binding method"
 
5658
msgstr ""
 
5659
 
 
5660
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
 
5661
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
 
5662
msgid "User not found"
 
5663
msgstr "प्रयोक्ता नहीं मिला"
 
5664
 
 
5665
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
 
5666
msgid "Invalid Username Encoding"
 
5667
msgstr ""
 
5668
 
 
5669
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
 
5670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2796
 
5671
msgid "Resource Constraint"
 
5672
msgstr "संसाधन निर्धारक"
 
5673
 
 
5674
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
 
5675
msgid "Unable to canonicalize username"
 
5676
msgstr "उपयोक्ता कैनोनिकैलाइज करने में असमर्थ"
 
5677
 
 
5678
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
 
5679
msgid "Unable to canonicalize password"
 
5680
msgstr "कूटशब्द कैनोनिकैलाइज करने में असमर्थ"
 
5681
 
 
5682
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
 
5683
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:546
 
5684
msgid "Malicious challenge from server"
 
5685
msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती"
 
5686
 
 
5687
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:536
 
5688
msgid "Unexpected response from server"
 
5689
msgstr "सर्वर ने अप्रत्याशित उत्तर दिया"
 
5690
 
 
5691
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:439
 
5692
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 
5693
msgstr "BOSH कनेक्शन प्रबंधक ने आपके सत्र को समाप्त कर दिया."
 
5694
 
 
5695
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:542
 
5696
msgid "No session ID given"
 
5697
msgstr "कोई सत्र आईडी नहीं दिया"
 
5698
 
 
5699
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:559
 
5700
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
 
5701
msgstr "BOSH प्रोटोकॉल का असमर्थित संस्करण"
 
5702
 
 
5703
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:743
 
5704
msgid "Unable to establish a connection with the server"
 
5705
msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ"
 
5706
 
 
5707
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:960
 
5708
#, c-format
 
5709
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
 
5710
msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s"
 
5711
 
 
5712
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:990
 
5713
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067
 
5714
msgid "Unable to establish SSL connection"
 
5715
msgstr "SSL कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ"
 
5716
 
 
5717
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
 
5718
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
 
5719
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4139
 
5720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
 
5721
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
 
5722
msgid "Full Name"
 
5723
msgstr "पूरा नाम"
 
5724
 
 
5725
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
 
5726
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
 
5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
 
5728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
 
5729
msgid "Family Name"
 
5730
msgstr "परिवार का नाम"
 
5731
 
 
5732
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
 
5733
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
 
5734
msgid "Given Name"
 
5735
msgstr "दिया गया नाम"
 
5736
 
 
5737
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
 
5738
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1337
 
5739
msgid "URL"
 
5740
msgstr "URL"
 
5741
 
 
5742
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
 
5743
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
 
5744
msgid "Street Address"
 
5745
msgstr "गली पता"
 
5746
 
 
5747
#. 
 
5748
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
 
5749
#. * clients. The next time someone reads this, remove
 
5750
#. * EXTADR.
 
5751
#. 
 
5752
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
 
5753
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
 
5754
msgid "Extended Address"
 
5755
msgstr "विस्तृत पता"
 
5756
 
 
5757
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
 
5758
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
 
5759
msgid "Locality"
 
5760
msgstr "जगह"
 
5761
 
 
5762
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
 
5763
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
 
5764
msgid "Region"
 
5765
msgstr "क्षेत्र"
 
5766
 
 
5767
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
 
5768
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
 
5769
msgid "Postal Code"
 
5770
msgstr "डाक कोड"
 
5771
 
 
5772
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
 
5773
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
 
5774
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:222
 
5775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
 
5776
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
 
5777
msgid "Country"
 
5778
msgstr "देश"
 
5779
 
 
5780
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
 
5781
#. * out of spec
 
5782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
 
5783
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
 
5784
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
 
5785
msgid "Telephone"
 
5786
msgstr "टेलिफोन"
 
5787
 
 
5788
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
 
5789
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
 
5790
msgid "Organization Name"
 
5791
msgstr "संस्था नाम"
 
5792
 
 
5793
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
 
5794
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
 
5795
msgid "Organization Unit"
 
5796
msgstr "संस्था ईकाई"
 
5797
 
 
5798
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
 
5799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
 
5800
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2503
 
5801
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1492
 
5802
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
 
5803
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
 
5804
msgid "Job Title"
 
5805
msgstr "पद नाम"
 
5806
 
 
5807
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
 
5808
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
 
5809
msgid "Role"
 
5810
msgstr "भूमिका"
 
5811
 
 
5812
#. birthday
 
5813
#. birthday (required)
 
5814
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
 
5815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
 
5816
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2484
 
5817
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:239
 
5818
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:343
 
5819
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:214
 
5820
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:445
 
5821
msgid "Birthday"
 
5822
msgstr "जन्मदिन"
 
5823
 
 
5824
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
 
5825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
 
5826
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:911 ../pidgin/gtkblist.c:3888
 
5827
#: ../pidgin/gtkplugin.c:592 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:571
 
5828
msgid "Description"
 
5829
msgstr "वर्णन"
 
5830
 
 
5831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
 
5832
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
 
5833
msgid "Edit XMPP vCard"
 
5834
msgstr "XMPP vCard संपादित करें"
 
5835
 
 
5836
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
 
5837
msgid ""
 
5838
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 
5839
"comfortable."
 
5840
msgstr ""
 
5841
"सभी चीज़ें वैकल्पिक हैं. जिस सूचना को भरने में आपको समस्या नहीं हो केवल वही "
 
5842
"भरें."
 
5843
 
 
5844
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
 
5845
msgid "Client"
 
5846
msgstr "क्लाएंट"
 
5847
 
 
5848
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
 
5849
msgid "Operating System"
 
5850
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम"
 
5851
 
 
5852
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
 
5853
msgid "Local Time"
 
5854
msgstr "स्थानीय समय"
 
5855
 
 
5856
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
 
5857
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
 
5858
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2403
 
5859
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
 
5860
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435
 
5861
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
 
5862
msgid "Priority"
 
5863
msgstr "प्राथमिकता"
 
5864
 
 
5865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
 
5866
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3368
 
5867
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:265
 
5868
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
 
5869
msgid "Resource"
 
5870
msgstr "संसाधन"
 
5871
 
 
5872
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
 
5873
msgid "Uptime"
 
5874
msgstr "अपटाइम"
 
5875
 
 
5876
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
 
5877
msgid "Logged Off"
 
5878
msgstr "लौग आउट हो चुका है"
 
5879
 
 
5880
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
 
5881
#, c-format
 
5882
msgid "%s ago"
 
5883
msgstr "%s पहले"
 
5884
 
 
5885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
 
5886
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
 
5887
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
 
5888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
 
5889
msgid "Middle Name"
 
5890
msgstr "मध्य नाम"
 
5891
 
 
5892
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
 
5893
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1332
 
5894
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:462
 
5895
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:470
 
5896
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1042
 
5897
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
 
5898
msgid "Address"
 
5899
msgstr "पता"
 
5900
 
 
5901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
 
5902
msgid "P.O. Box"
 
5903
msgstr "पी ओ बाक्स"
 
5904
 
 
5905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
 
5906
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:267
 
5907
msgid "Photo"
 
5908
msgstr "फोटो"
 
5909
 
 
5910
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
 
5911
msgid "Logo"
 
5912
msgstr "लोगो"
 
5913
 
 
5914
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
 
5915
#, c-format
 
5916
msgid ""
 
5917
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
 
5918
"continue?"
 
5919
msgstr ""
 
5920
"%s अब आपका प्रस्थिति अपडेट को देख पाने में समर्थ नहीं होगा.  क्या आप जारी "
 
5921
"रखना चाहते हैं?"
 
5922
 
 
5923
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
 
5924
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
 
5925
msgid "Cancel Presence Notification"
 
5926
msgstr "उपस्थिति सूचना रद्द करें"
 
5927
 
 
5928
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
 
5929
msgid "Un-hide From"
 
5930
msgstr "से सामने आएं"
 
5931
 
 
5932
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
 
5933
msgid "Temporarily Hide From"
 
5934
msgstr "अस्थाई रुप से इससे छिपें"
 
5935
 
 
5936
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
 
5937
msgid "(Re-)Request authorization"
 
5938
msgstr "प्रमाणीकरण के लिए (फिर) आग्रह करें"
 
5939
 
 
5940
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 
5941
#. removed?
 
5942
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
 
5943
msgid "Unsubscribe"
 
5944
msgstr "सदस्यता वापस लें"
 
5945
 
 
5946
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
 
5947
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1300
 
5948
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3428
 
5949
msgid "Initiate _Chat"
 
5950
msgstr "बात-चीत शुरू करें(_C)"
 
5951
 
 
5952
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
 
5953
msgid "Log In"
 
5954
msgstr "लॉगिन"
 
5955
 
 
5956
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
 
5957
msgid "Log Out"
 
5958
msgstr "लॉग आउट"
 
5959
 
 
5960
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
 
5961
msgid "JID"
 
5962
msgstr "JID"
 
5963
 
 
5964
#. last name
 
5965
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
 
5966
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
 
5967
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:255
 
5968
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:221
 
5969
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:325
 
5970
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:413
 
5971
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
 
5972
msgid "Last Name"
 
5973
msgstr "अंतिम नाम"
 
5974
 
 
5975
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
 
5976
msgid "The following are the results of your search"
 
5977
msgstr "निम्नलिखित आपके खोज का नतीजा है"
 
5978
 
 
5979
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
 
5980
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
 
5981
msgid ""
 
5982
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 
5983
"Each field supports wild card searches (%)"
 
5984
msgstr ""
 
5985
"दिए क्षेत्र में खोज मापदंड डालकर एक संपर्क खोजें. नोट: प्रत्येक क्षेत्र "
 
5986
"वाइल्ड कार्ड खोज (%) का समर्थन करता है."
 
5987
 
 
5988
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
 
5989
msgid "Directory Query Failed"
 
5990
msgstr "निर्देशिका प्रश्न विफल"
 
5991
 
 
5992
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
 
5993
msgid "Could not query the directory server."
 
5994
msgstr "निर्देशिका सर्वर को प्रश्न नहीं कर सका."
 
5995
 
 
5996
#. Try to translate the message (see static message
 
5997
#. list in jabber_user_dir_comments[])
 
5998
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
 
5999
#, c-format
 
6000
msgid "Server Instructions: %s"
 
6001
msgstr "सर्वर निर्देश: %s"
 
6002
 
 
6003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
 
6004
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 
6005
msgstr ""
 
6006
"कोई मेल खाते XMPP उपयोक्ता के खोजने के लिए एक अथवा और क्षेत्रमे भरें."
 
6007
 
 
6008
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
 
6009
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1496
 
6010
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:414
 
6011
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:418
 
6012
msgid "Email Address"
 
6013
msgstr "ई-मेल पता"
 
6014
 
 
6015
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
 
6016
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
 
6017
msgid "Search for XMPP users"
 
6018
msgstr "XMPP उपयोक्ता के लिए खोजें"
 
6019
 
 
6020
#. "Search"
 
6021
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
 
6022
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
 
6023
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
 
6024
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
 
6025
msgid "Search"
 
6026
msgstr "ढूंढें"
 
6027
 
 
6028
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
 
6029
msgid "Invalid Directory"
 
6030
msgstr "अवैध निर्देशिका"
 
6031
 
 
6032
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
 
6033
msgid "Enter a User Directory"
 
6034
msgstr "प्रयोक्ता निर्देशिका दीजिए"
 
6035
 
 
6036
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259
 
6037
msgid "Select a user directory to search"
 
6038
msgstr "खोजने के लिए प्रयोक्ता निर्देशिका चुनिए"
 
6039
 
 
6040
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
 
6041
msgid "Search Directory"
 
6042
msgstr "निर्देशिका खोजें"
 
6043
 
 
6044
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
 
6045
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4401
 
6046
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1137
 
6047
msgid "_Room:"
 
6048
msgstr "कक्ष (_R):"
 
6049
 
 
6050
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
 
6051
msgid "_Server:"
 
6052
msgstr "सर्वर (_S):"
 
6053
 
 
6054
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
 
6055
msgid "_Handle:"
 
6056
msgstr "नियंत्रित करें (_H):"
 
6057
 
 
6058
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
 
6059
#, c-format
 
6060
msgid "%s is not a valid room name"
 
6061
msgstr "%s एक वैध कक्ष नाम नहीं है"
 
6062
 
 
6063
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
 
6064
msgid "Invalid Room Name"
 
6065
msgstr "अवैध कक्ष नाम"
 
6066
 
 
6067
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
 
6068
#, c-format
 
6069
msgid "%s is not a valid server name"
 
6070
msgstr "%s एक वैध सर्वर नाम नहीं है"
 
6071
 
 
6072
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:386
 
6073
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
 
6074
msgid "Invalid Server Name"
 
6075
msgstr "अवैध सर्वर नाम"
 
6076
 
 
6077
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:392
 
6078
#, c-format
 
6079
msgid "%s is not a valid room handle"
 
6080
msgstr "%s एक वैध कक्ष नियंत्रण नहीं है"
 
6081
 
 
6082
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
 
6083
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:394
 
6084
msgid "Invalid Room Handle"
 
6085
msgstr "अवैध कक्ष नियंत्रण"
 
6086
 
 
6087
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:538
 
6088
msgid "Configuration error"
 
6089
msgstr "विन्यास त्रुटि"
 
6090
 
 
6091
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:547
 
6092
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
 
6093
msgid "Unable to configure"
 
6094
msgstr "विन्यास करने में असमर्थ"
 
6095
 
 
6096
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
 
6097
msgid "Room Configuration Error"
 
6098
msgstr "कक्ष विन्यास त्रुटि"
 
6099
 
 
6100
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:563
 
6101
msgid "This room is not capable of being configured"
 
6102
msgstr "यह कक्ष विन्यास किये जाने योग्य नहीं है"
 
6103
 
 
6104
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:613
 
6105
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682
 
6106
msgid "Registration error"
 
6107
msgstr "पंजीयन त्रुटि"
 
6108
 
 
6109
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:758
 
6110
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
 
6111
msgstr "गैर MUC बात-चीत कक्ष में उपनाम परिवर्तन समर्थित नहीं हैं"
 
6112
 
 
6113
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
 
6114
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:824
 
6115
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
 
6116
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 
6117
msgid "Error retrieving room list"
 
6118
msgstr "कक्ष सूची प्राप्ति में त्रुटि"
 
6119
 
 
6120
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:872
 
6121
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
 
6122
msgid "Invalid Server"
 
6123
msgstr "अवैध सर्वर"
 
6124
 
 
6125
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:917
 
6126
msgid "Enter a Conference Server"
 
6127
msgstr "सम्मेलन सर्वर में प्रवेश लें"
 
6128
 
 
6129
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:918
 
6130
msgid "Select a conference server to query"
 
6131
msgstr "सम्मेलन सर्वर को सवाल करने लिए चुनिए"
 
6132
 
 
6133
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:921
 
6134
msgid "Find Rooms"
 
6135
msgstr "कक्ष खोजें"
 
6136
 
 
6137
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
 
6138
msgid "Affiliations:"
 
6139
msgstr "संबंधन:"
 
6140
 
 
6141
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1071
 
6142
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1166
 
6143
msgid "No users found"
 
6144
msgstr "कोइ उपयोक्ता नहीं मिला"
 
6145
 
 
6146
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1154
 
6147
msgid "Roles:"
 
6148
msgstr "भूमिका:"
 
6149
 
 
6150
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 ../libpurple/util.c:4236
 
6151
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
 
6152
msgstr ""
 
6153
"सर्वर पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल "
 
6154
"समर्थन नहीं मिला।"
 
6155
 
 
6156
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
 
6157
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
 
6158
msgstr "आपको गोपन चाहिए, लेकिन कोई TLS/SSL समर्थन नहीं मिला."
 
6159
 
 
6160
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:623
 
6161
msgid "Ping timed out"
 
6162
msgstr "पिंग समय सीमा समाप्त"
 
6163
 
 
6164
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:953
 
6165
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991
 
6166
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
 
6167
msgid "Invalid XMPP ID"
 
6168
msgstr "अवैध XMPP ID"
 
6169
 
 
6170
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
 
6171
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
 
6172
msgstr ""
 
6173
 
 
6174
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:971
 
6175
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 
6176
msgstr "अवैध XMPP ID. डोमेन जरूर सेट होना चाहिए."
 
6177
 
 
6178
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
 
6179
msgid "Malformed BOSH URL"
 
6180
msgstr "विरूपित BOSH URL"
 
6181
 
 
6182
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1153
 
6183
#, c-format
 
6184
msgid "Registration of %s@%s successful"
 
6185
msgstr "%s@%s का पंजीयन सफल"
 
6186
 
 
6187
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
 
6188
#, c-format
 
6189
msgid "Registration to %s successful"
 
6190
msgstr "%s मे पंजीयन सफल"
 
6191
 
 
6192
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
 
6193
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163
 
6194
msgid "Registration Successful"
 
6195
msgstr "पंजीयन सफल"
 
6196
 
 
6197
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
 
6198
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
 
6199
msgid "Registration Failed"
 
6200
msgstr "पंजीयन विफल"
 
6201
 
 
6202
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
 
6203
#, c-format
 
6204
msgid "Registration from %s successfully removed"
 
6205
msgstr "%s से पंजीयन सफलतापूर्वक हटाया गया"
 
6206
 
 
6207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
 
6208
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
 
6209
msgid "Unregistration Successful"
 
6210
msgstr "पंजीयन वापस लेना सफल"
 
6211
 
 
6212
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1206
 
6213
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1207
 
6214
msgid "Unregistration Failed"
 
6215
msgstr "पंजीयन असफल रहा"
 
6216
 
 
6217
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334
 
6218
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:464
 
6219
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:472
 
6220
msgid "State"
 
6221
msgstr "स्थिति"
 
6222
 
 
6223
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1335
 
6224
msgid "Postal code"
 
6225
msgstr "पिन कोड"
 
6226
 
 
6227
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336
 
6228
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1047
 
6229
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
 
6230
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:513
 
6231
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
 
6232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
 
6233
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
 
6234
msgid "Phone"
 
6235
msgstr "फोन"
 
6236
 
 
6237
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1338 ../pidgin/gtknotify.c:1691
 
6238
msgid "Date"
 
6239
msgstr "तारीख़"
 
6240
 
 
6241
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367
 
6242
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
 
6243
msgid "Already Registered"
 
6244
msgstr "पहले से पंजीकृत है"
 
6245
 
 
6246
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1418
 
6247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1422
 
6248
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
 
6249
msgid "Password"
 
6250
msgstr "शब्दकूट"
 
6251
 
 
6252
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1454
 
6253
msgid "Unregister"
 
6254
msgstr "पंजीकरण हटाएँ"
 
6255
 
 
6256
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1461
 
6257
msgid ""
 
6258
"Please fill out the information below to change your account registration."
 
6259
msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।"
 
6260
 
 
6261
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
 
6262
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 
6263
msgstr "कृपया अपना नया खाता पंजीकृत करने लिए नीचे दी गई सूचना भरें."
 
6264
 
 
6265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1472
 
6266
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
 
6267
msgid "Register New XMPP Account"
 
6268
msgstr "नया XMPP खाता रेजिस्टर करें"
 
6269
 
 
6270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
 
6271
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
 
6272
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
 
6273
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:688
 
6274
msgid "Register"
 
6275
msgstr "पंजीकृत करें"
 
6276
 
 
6277
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
 
6278
#, c-format
 
6279
msgid "Change Account Registration at %s"
 
6280
msgstr "उपयोक्ता %s हेतु जानकारी बदलें"
 
6281
 
 
6282
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
 
6283
#, c-format
 
6284
msgid "Register New Account at %s"
 
6285
msgstr "नया जैबर खाता %s पर रेजिस्टर करें"
 
6286
 
 
6287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
 
6288
msgid "Change Registration"
 
6289
msgstr "पंजीयन बदलें"
 
6290
 
 
6291
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
 
6292
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
 
6293
msgid "Error unregistering account"
 
6294
msgstr "खाता पंजीयन वापस लेने में त्रुटि"
 
6295
 
 
6296
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
 
6297
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
 
6298
msgid "Account successfully unregistered"
 
6299
msgstr "खाता का सफलतापूर्वक पंजीयन वापस लिए गया"
 
6300
 
 
6301
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1753
 
6302
msgid "Initializing Stream"
 
6303
msgstr "धारा आरंभ कर रहा है"
 
6304
 
 
6305
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
 
6306
msgid "Initializing SSL/TLS"
 
6307
msgstr "SSL/TLS को आरंभ करता है"
 
6308
 
 
6309
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1762
 
6310
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:438
 
6311
msgid "Authenticating"
 
6312
msgstr "प्रमाणित कर रहे हैं"
 
6313
 
 
6314
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1766
 
6315
msgid "Re-initializing Stream"
 
6316
msgstr "धारा को फिर आरंभ कर रहा है"
 
6317
 
 
6318
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
 
6319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936
 
6320
msgid "Server doesn't support blocking"
 
6321
msgstr "सर्वर ब्लॉकिंग का समर्थन नहीं करता है"
 
6322
 
 
6323
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2189
 
6324
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709
 
6325
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2752
 
6326
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2790
 
6327
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4679
 
6328
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:272
 
6329
msgid "Not Authorized"
 
6330
msgstr "प्राधिकृत नहीं"
 
6331
 
 
6332
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
 
6333
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
 
6334
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2381
 
6335
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405
 
6336
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
 
6337
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437
 
6338
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451
 
6339
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350
 
6340
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:243
 
6341
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:245
 
6342
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:298
 
6343
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1563
 
6344
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1223
 
6345
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
 
6346
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
 
6347
msgid "Mood"
 
6348
msgstr "स्वभाव"
 
6349
 
 
6350
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2334
 
6351
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1046
 
6352
msgid "Now Listening"
 
6353
msgstr "अब सुन रहे..."
 
6354
 
 
6355
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2341
 
6356
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:252
 
6357
msgid "Both"
 
6358
msgstr "दोनों"
 
6359
 
 
6360
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343
 
6361
msgid "From (To pending)"
 
6362
msgstr "से (स्थगित में)"
 
6363
 
 
6364
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
 
6365
msgid "From"
 
6366
msgstr "से"
 
6367
 
 
6368
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348
 
6369
msgid "To"
 
6370
msgstr "को"
 
6371
 
 
6372
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
 
6373
msgid "None (To pending)"
 
6374
msgstr "कोई नहीं (स्थगित में)"
 
6375
 
 
6376
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
 
6377
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:245
 
6378
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:262 ../pidgin/gtkblist.c:3542
 
6379
#: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
 
6380
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
 
6381
msgid "None"
 
6382
msgstr "कुछ नहीं"
 
6383
 
 
6384
#. subscription type
 
6385
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
 
6386
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
 
6387
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:252
 
6388
msgid "Subscription"
 
6389
msgstr "सदस्यता"
 
6390
 
 
6391
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382
 
6392
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
 
6393
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
 
6394
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2438
 
6395
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2452
 
6396
msgid "Mood Text"
 
6397
msgstr "मूड पाठ"
 
6398
 
 
6399
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
 
6400
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
 
6401
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
 
6402
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2440
 
6403
msgid "Allow Buzz"
 
6404
msgstr "बज स्वीकारें"
 
6405
 
 
6406
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
 
6407
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:86
 
6408
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4860
 
6409
msgid "Mood Name"
 
6410
msgstr ""
 
6411
 
 
6412
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
 
6413
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4861
 
6414
msgid "Mood Comment"
 
6415
msgstr ""
 
6416
 
 
6417
#. primitive
 
6418
#. ID
 
6419
#. name - use default
 
6420
#. saveable
 
6421
#. should be user_settable some day
 
6422
#. independent
 
6423
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
 
6424
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1196
 
6425
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:501
 
6426
msgid "Tune Artist"
 
6427
msgstr "कलाकार ट्यून करें"
 
6428
 
 
6429
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
 
6430
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1198
 
6431
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:502
 
6432
msgid "Tune Title"
 
6433
msgstr "धुन शीर्षक"
 
6434
 
 
6435
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473
 
6436
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1197
 
6437
msgid "Tune Album"
 
6438
msgstr "एल्बम ट्यून करें"
 
6439
 
 
6440
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2474
 
6441
msgid "Tune Genre"
 
6442
msgstr "घराना ट्यून करें"
 
6443
 
 
6444
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475
 
6445
msgid "Tune Comment"
 
6446
msgstr "टिप्पणी ट्यून करें"
 
6447
 
 
6448
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2476
 
6449
msgid "Tune Track"
 
6450
msgstr "ट्रैक ट्यून करें"
 
6451
 
 
6452
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477
 
6453
msgid "Tune Time"
 
6454
msgstr "समय ट्यून करें"
 
6455
 
 
6456
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478
 
6457
msgid "Tune Year"
 
6458
msgstr "साल ट्यून करें"
 
6459
 
 
6460
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2479
 
6461
msgid "Tune URL"
 
6462
msgstr "ट्यून URL"
 
6463
 
 
6464
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
 
6465
msgid "Password Changed"
 
6466
msgstr "कूटशब्द बदल गया"
 
6467
 
 
6468
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493
 
6469
msgid "Your password has been changed."
 
6470
msgstr "आपका पासवर्ड बदला गया."
 
6471
 
 
6472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2499
 
6473
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2500
 
6474
msgid "Error changing password"
 
6475
msgstr "कूटशब्द बदलने में त्रुटि"
 
6476
 
 
6477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2557
 
6478
msgid "Password (again)"
 
6479
msgstr "कूटशब्द (फिर से)"
 
6480
 
 
6481
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2563
 
6482
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2564
 
6483
msgid "Change XMPP Password"
 
6484
msgstr "XMPP कूटशब्द बदलें"
 
6485
 
 
6486
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2564
 
6487
msgid "Please enter your new password"
 
6488
msgstr "कृपया अपना नया कूटशब्द दीजिए"
 
6489
 
 
6490
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2578
 
6491
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5480
 
6492
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1333
 
6493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
 
6494
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4426
 
6495
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4582
 
6496
msgid "Set User Info..."
 
6497
msgstr "प्रयोक्ता सूचना सेट करें..."
 
6498
 
 
6499
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 
6500
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2583
 
6501
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5491
 
6502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
 
6503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
 
6504
msgid "Change Password..."
 
6505
msgstr "पासवर्ड बदलें..."
 
6506
 
 
6507
#. }
 
6508
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588
 
6509
msgid "Search for Users..."
 
6510
msgstr "प्रयोक्ता के लिए खोजें..."
 
6511
 
 
6512
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
 
6513
msgid "Bad Request"
 
6514
msgstr "गलत आग्रह"
 
6515
 
 
6516
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
 
6517
msgid "Conflict"
 
6518
msgstr "विरोध"
 
6519
 
 
6520
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
 
6521
msgid "Feature Not Implemented"
 
6522
msgstr "गुण लागू नहीं हुआ"
 
6523
 
 
6524
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
 
6525
msgid "Forbidden"
 
6526
msgstr "निषेध"
 
6527
 
 
6528
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
 
6529
msgid "Gone"
 
6530
msgstr "गया"
 
6531
 
 
6532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
 
6533
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2780
 
6534
msgid "Internal Server Error"
 
6535
msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि"
 
6536
 
 
6537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
 
6538
msgid "Item Not Found"
 
6539
msgstr "मद नहीं मिला"
 
6540
 
 
6541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
 
6542
msgid "Malformed XMPP ID"
 
6543
msgstr "विरूपित XMPP ID"
 
6544
 
 
6545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
 
6546
msgid "Not Acceptable"
 
6547
msgstr "स्वीकार नहीं है"
 
6548
 
 
6549
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
 
6550
msgid "Not Allowed"
 
6551
msgstr "अनुमति नहीं"
 
6552
 
 
6553
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711
 
6554
msgid "Payment Required"
 
6555
msgstr "भुगतान आवश्यक"
 
6556
 
 
6557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713
 
6558
msgid "Recipient Unavailable"
 
6559
msgstr "प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध"
 
6560
 
 
6561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717
 
6562
msgid "Registration Required"
 
6563
msgstr "पंजीयन आवश्यक"
 
6564
 
 
6565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
 
6566
msgid "Remote Server Not Found"
 
6567
msgstr "दूरस्थ सर्वर नहीं मिला"
 
6568
 
 
6569
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
 
6570
msgid "Remote Server Timeout"
 
6571
msgstr "दूरस्थ सर्वर का समय समाप्त"
 
6572
 
 
6573
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
 
6574
msgid "Server Overloaded"
 
6575
msgstr "सर्वर अतिभारित है"
 
6576
 
 
6577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
 
6578
msgid "Service Unavailable"
 
6579
msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
 
6580
 
 
6581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2727
 
6582
msgid "Subscription Required"
 
6583
msgstr "सदस्यता आवश्यक"
 
6584
 
 
6585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729
 
6586
msgid "Unexpected Request"
 
6587
msgstr "अप्रत्याशित आग्रह"
 
6588
 
 
6589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2737
 
6590
msgid "Authorization Aborted"
 
6591
msgstr "प्रमाणीकरण रूक गया"
 
6592
 
 
6593
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
 
6594
msgid "Incorrect encoding in authorization"
 
6595
msgstr "प्रमाणीकरण में गलत एनकोडिंग"
 
6596
 
 
6597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
 
6598
msgid "Invalid authzid"
 
6599
msgstr "अवैध authzid"
 
6600
 
 
6601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
 
6602
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 
6603
msgstr "अवैध प्रमाणीकरण यांत्रिकी"
 
6604
 
 
6605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2746
 
6606
msgid "Authorization mechanism too weak"
 
6607
msgstr "प्रमाणीकरण यांत्रिकी बहुत कमज़ोर है"
 
6608
 
 
6609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2754
 
6610
msgid "Temporary Authentication Failure"
 
6611
msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण विफल"
 
6612
 
 
6613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
 
6614
msgid "Authentication Failure"
 
6615
msgstr "प्रमाणीकरण विफलता"
 
6616
 
 
6617
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
 
6618
msgid "Bad Format"
 
6619
msgstr "खराब प्रारूप"
 
6620
 
 
6621
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
 
6622
msgid "Bad Namespace Prefix"
 
6623
msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग"
 
6624
 
 
6625
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2770
 
6626
msgid "Resource Conflict"
 
6627
msgstr "संसाधन विरोध"
 
6628
 
 
6629
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2772
 
6630
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:232
 
6631
msgid "Connection Timeout"
 
6632
msgstr "संबंधन का समय समाप्त"
 
6633
 
 
6634
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2774
 
6635
msgid "Host Gone"
 
6636
msgstr "मेजबान चला गया"
 
6637
 
 
6638
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776
 
6639
msgid "Host Unknown"
 
6640
msgstr "अनजान मेजबान"
 
6641
 
 
6642
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2778
 
6643
msgid "Improper Addressing"
 
6644
msgstr "अनुपयुक्त संबोधन"
 
6645
 
 
6646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782
 
6647
msgid "Invalid ID"
 
6648
msgstr "अवैध आई डी"
 
6649
 
 
6650
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784
 
6651
msgid "Invalid Namespace"
 
6652
msgstr "अवैध नैमस्पेस"
 
6653
 
 
6654
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
 
6655
msgid "Invalid XML"
 
6656
msgstr "अवैध XML"
 
6657
 
 
6658
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2788
 
6659
msgid "Non-matching Hosts"
 
6660
msgstr "कोई जोड़ीदार मेजबान नहीं है"
 
6661
 
 
6662
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2792
 
6663
msgid "Policy Violation"
 
6664
msgstr "नीति उल्लंघन"
 
6665
 
 
6666
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2794
 
6667
msgid "Remote Connection Failed"
 
6668
msgstr "दूरस्थ संबंधन विफल"
 
6669
 
 
6670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2798
 
6671
msgid "Restricted XML"
 
6672
msgstr "प्रतिबंधित XML"
 
6673
 
 
6674
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2800
 
6675
msgid "See Other Host"
 
6676
msgstr "अन्य मेजबान देखिए"
 
6677
 
 
6678
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2802
 
6679
msgid "System Shutdown"
 
6680
msgstr "सिस्टम बंद"
 
6681
 
 
6682
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2804
 
6683
msgid "Undefined Condition"
 
6684
msgstr "अनजान स्थिति"
 
6685
 
 
6686
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2806
 
6687
msgid "Unsupported Encoding"
 
6688
msgstr "असमर्थित एनकोडिंग"
 
6689
 
 
6690
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2808
 
6691
msgid "Unsupported Stanza Type"
 
6692
msgstr "असमर्थित छंद प्रकार"
 
6693
 
 
6694
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2810
 
6695
msgid "Unsupported Version"
 
6696
msgstr "असमर्थित संस्करण"
 
6697
 
 
6698
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2812
 
6699
msgid "XML Not Well Formed"
 
6700
msgstr "XML ठीक रूप में नहीं है"
 
6701
 
 
6702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2814
 
6703
msgid "Stream Error"
 
6704
msgstr "धारा त्रुटि"
 
6705
 
 
6706
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
 
6707
#, c-format
 
6708
msgid "Unable to ban user %s"
 
6709
msgstr "%s प्रयोक्ता निषेध करने में असमर्थ"
 
6710
 
 
6711
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2944
 
6712
#, c-format
 
6713
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
 
6714
msgstr "अनजान जुड़ाव: \"%s\""
 
6715
 
 
6716
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2954
 
6717
#, c-format
 
6718
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
 
6719
msgstr "%s प्रयोक्ता को \"%s\" रूप में जोड़ने में असमर्थ"
 
6720
 
 
6721
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2979
 
6722
#, c-format
 
6723
msgid "Unknown role: \"%s\""
 
6724
msgstr "अनजान भूमिका: \"%s\""
 
6725
 
 
6726
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2989
 
6727
#, c-format
 
6728
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
 
6729
msgstr "भूमिका \"%s\" प्रयोक्ता के लिए सेट करने में असमर्थ: %s"
 
6730
 
 
6731
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3071
 
6732
#, c-format
 
6733
msgid "Unable to kick user %s"
 
6734
msgstr "%s प्रयोक्ता को किक करने में असमर्थ"
 
6735
 
 
6736
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3108
 
6737
#, c-format
 
6738
msgid "Unable to ping user %s"
 
6739
msgstr "%s उपयोक्ता को पिँग करने में असमर्थ"
 
6740
 
 
6741
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
 
6742
#, c-format
 
6743
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
 
6744
msgstr "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s के बारे में कुछ भी ज्ञात नहीं है."
 
6745
 
 
6746
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3137
 
6747
#, c-format
 
6748
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
 
6749
msgstr "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s ऑफलाइन हो सकता है."
 
6750
 
 
6751
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3161
 
6752
#, c-format
 
6753
msgid ""
 
6754
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 
6755
"buzzes now."
 
6756
msgstr ""
 
6757
"बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s इसे समर्थन नहीं करता है या बज को अब प्राप्त "
 
6758
"करने की इच्छा नहीं रखता है."
 
6759
 
 
6760
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 
6761
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
 
6762
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208
 
6763
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5507
 
6764
msgid "Buzz"
 
6765
msgstr "बज़"
 
6766
 
 
6767
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3209
 
6768
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5508
 
6769
#, c-format
 
6770
msgid "%s has buzzed you!"
 
6771
msgstr "%s आपको बज्ज किया है!"
 
6772
 
 
6773
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3209
 
6774
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5508
 
6775
#, c-format
 
6776
msgid "Buzzing %s..."
 
6777
msgstr "बज्जिंग %s..."
 
6778
 
 
6779
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3324
 
6780
#, c-format
 
6781
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
 
6782
msgstr "मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : अवैध JID"
 
6783
 
 
6784
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3326
 
6785
#, c-format
 
6786
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
 
6787
msgstr "मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : उपयोक्ता ऑनलाइन नहीं है"
 
6788
 
 
6789
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3328
 
6790
#, c-format
 
6791
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
 
6792
msgstr ""
 
6793
 
 
6794
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3330
 
6795
#, c-format
 
6796
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
 
6797
msgstr ""
 
6798
"मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : उपयोक्ता उपस्थिति के साथ सदस्यता "
 
6799
"नहीं लिया है"
 
6800
 
 
6801
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3333
 
6802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3334
 
6803
msgid "Media Initiation Failed"
 
6804
msgstr "मीडिया आरंभन असफल"
 
6805
 
 
6806
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3418
 
6807
#, c-format
 
6808
msgid ""
 
6809
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 
6810
"session."
 
6811
msgstr ""
 
6812
"%s के संसाधन को चुनें जिसके साथ आप एक मीडिया सत्र आरंभ करना चाहते हैं."
 
6813
 
 
6814
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3428
 
6815
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1579
 
6816
msgid "Select a Resource"
 
6817
msgstr "एक सँसाधन चुनें"
 
6818
 
 
6819
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3429
 
6820
msgid "Initiate Media"
 
6821
msgstr "मीडिया शुरू करें"
 
6822
 
 
6823
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3599
 
6824
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
 
6825
msgstr ""
 
6826
 
 
6827
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3612
 
6828
msgid "config:  Configure a chat room."
 
6829
msgstr "कंफिग: बात-चीत कक्ष को विन्यस्त करें."
 
6830
 
 
6831
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3618
 
6832
msgid "configure:  Configure a chat room."
 
6833
msgstr "विन्यास: बात-चीत कक्ष को विन्यस्त करें."
 
6834
 
 
6835
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3631
 
6836
msgid "part [message]:  Leave the room."
 
6837
msgstr "छोड़ें [कक्ष]: कक्ष को छोड़ें।"
 
6838
 
 
6839
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3638
 
6840
msgid "register:  Register with a chat room."
 
6841
msgstr "पंजीकृत: बात-चीत कक्ष के साथ पंजीकृत करें"
 
6842
 
 
6843
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3646
 
6844
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 
6845
msgstr "विषय [नया विषय]: विषय को देखिए या बदलें."
 
6846
 
 
6847
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3654
 
6848
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 
6849
msgstr "ban &lt;उपयोक्ता&gt; [कक्ष]:  किसी उपयोक्ता को कक्ष से निषिध करें।"
 
6850
 
 
6851
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3662
 
6852
msgid ""
 
6853
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
 
6854
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
 
6855
msgstr ""
 
6856
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: किसी "
 
6857
"संबंध से उपयोक्ताओं को पाएँ या उपयोक्ता के संबंध को इस कक्ष से सेट करें."
 
6858
 
 
6859
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3670
 
6860
msgid ""
 
6861
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 
6862
"users with a role or set users' role with the room."
 
6863
msgstr ""
 
6864
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
 
6865
"उपयोक्ताओं को इस भूमिका से पाएँ या इस कक्ष से उपयोक्ता सेट करें."
 
6866
 
 
6867
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
 
6868
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 
6869
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  प्रयोक्ता को कक्ष में आमंत्रित करें."
 
6870
 
 
6871
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3686
 
6872
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
 
6873
msgstr ""
 
6874
 
 
6875
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3694
 
6876
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
 
6877
msgstr "kick &lt;उपयोक्ता&gt; [कक्ष]:  किसी उपयोक्ता को लात मारें।"
 
6878
 
 
6879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3701
 
6880
msgid ""
 
6881
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 
6882
msgstr ""
 
6883
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  अन्य प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें."
 
6884
 
 
6885
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3709
 
6886
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 
6887
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tप्रयोक्ता/घटक/सर्वर पिंग करता है."
 
6888
 
 
6889
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3717
 
6890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
 
6891
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
 
6892
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
 
6893
msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए प्रयोक्ता को टहोका दीजिए"
 
6894
 
 
6895
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3724
 
6896
msgid "mood: Set current user mood"
 
6897
msgstr ""
 
6898
 
 
6899
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:708
 
6900
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
 
6901
msgid "Extended Away"
 
6902
msgstr "बहुत देर तलक अनुपस्थित"
 
6903
 
 
6904
#. *< type
 
6905
#. *< ui_requirement
 
6906
#. *< flags
 
6907
#. *< dependencies
 
6908
#. *< priority
 
6909
#. *< id
 
6910
#. *< name
 
6911
#. *< version
 
6912
#. *  summary
 
6913
#. *  description
 
6914
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
 
6915
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
 
6916
msgid "XMPP Protocol Plugin"
 
6917
msgstr "XMPP प्रोटोकाल प्लगिन"
 
6918
 
 
6919
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
 
6920
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:261 ../pidgin/gtkaccount.c:577
 
6921
#: ../pidgin/gtkaccount.c:581
 
6922
msgid "Domain"
 
6923
msgstr "डोमेन"
 
6924
 
 
6925
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:278
 
6926
msgid "Use old-style SSL"
 
6927
msgstr ""
 
6928
 
 
6929
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:291
 
6930
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 
6931
msgstr "विगोपित धारा के ऊपर सादा पाठ प्रमाणीकरण की आज्ञा दीजिए"
 
6932
 
 
6933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:296
 
6934
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3633
 
6935
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172
 
6936
msgid "Connect port"
 
6937
msgstr "पोर्ट संबंधित करें"
 
6938
 
 
6939
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 
6940
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 
6941
#. Account options
 
6942
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:300
 
6943
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3630
 
6944
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
 
6945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
 
6946
msgid "Connect server"
 
6947
msgstr "सर्वर संबंधित करें"
 
6948
 
 
6949
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:305
 
6950
msgid "File transfer proxies"
 
6951
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट"
 
6952
 
 
6953
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:313
 
6954
msgid "BOSH URL"
 
6955
msgstr "BOSH URL"
 
6956
 
 
6957
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 
6958
#. shared with MSN
 
6959
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:320
 
6960
msgid "Show Custom Smileys"
 
6961
msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएँ"
 
6962
 
 
6963
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
 
6964
#, c-format
 
6965
msgid "%s has left the conversation."
 
6966
msgstr "%s ने वार्तालाप छोड़ दिया है."
 
6967
 
 
6968
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:175
 
6969
#, c-format
 
6970
msgid "Message from %s"
 
6971
msgstr "%s से संदेश"
 
6972
 
 
6973
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:239
 
6974
#, c-format
 
6975
msgid "%s has set the topic to: %s"
 
6976
msgstr "%s यहां विषय नियत किया: %s"
 
6977
 
 
6978
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:241
 
6979
#, c-format
 
6980
msgid "The topic is: %s"
 
6981
msgstr "विषय है: %s"
 
6982
 
 
6983
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289
 
6984
#, c-format
 
6985
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 
6986
msgstr "%s को संदेश भेजने में विफल: %s"
 
6987
 
 
6988
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:292
 
6989
msgid "XMPP Message Error"
 
6990
msgstr "XMPP संदेश त्रुटि"
 
6991
 
 
6992
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:561
 
6993
#, c-format
 
6994
msgid "(Code %s)"
 
6995
msgstr "(कोड %s)"
 
6996
 
 
6997
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
 
6998
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
 
6999
msgstr "संदेश में पसंदीदा स्माइली इतना बड़ा है कि भेजा नहीं जा सकता है."
 
7000
 
 
7001
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
 
7002
msgid "XMPP stream header missing"
 
7003
msgstr ""
 
7004
 
 
7005
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
 
7006
msgid "XMPP Version Mismatch"
 
7007
msgstr ""
 
7008
 
 
7009
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:103
 
7010
msgid "XMPP stream missing ID"
 
7011
msgstr ""
 
7012
 
 
7013
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:305
 
7014
msgid "XML Parse error"
 
7015
msgstr "XML विश्लेषण त्रुटि"
 
7016
 
 
7017
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
 
7018
#, c-format
 
7019
msgid "Error joining chat %s"
 
7020
msgstr "%s बात-चीत में शामिल होने में त्रुटि"
 
7021
 
 
7022
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
 
7023
#, c-format
 
7024
msgid "Error in chat %s"
 
7025
msgstr "%s बात-चीत में त्रुटि"
 
7026
 
 
7027
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:602
 
7028
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:603
 
7029
msgid "Create New Room"
 
7030
msgstr "नया कक्ष बनाएं"
 
7031
 
 
7032
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:604
 
7033
msgid ""
 
7034
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 
7035
"default settings?"
 
7036
msgstr ""
 
7037
"आप नया कक्ष बना रहे हैं. क्या आप इसको विन्यस्त करना चाहते हैं, या मूलभूत "
 
7038
"जमावट स्वीकार करेंगे?"
 
7039
 
 
7040
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:610
 
7041
msgid "_Configure Room"
 
7042
msgstr "कक्ष विन्यस्त करें (_C)"
 
7043
 
 
7044
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:611
 
7045
msgid "_Accept Defaults"
 
7046
msgstr "मूलभूत स्वीकारें (_A)"
 
7047
 
 
7048
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:736
 
7049
msgid "No reason"
 
7050
msgstr "कोई कारण नहीं"
 
7051
 
 
7052
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:743
 
7053
#, c-format
 
7054
msgid "You have been kicked: (%s)"
 
7055
msgstr "आपको लात मारी गई: (%s)"
 
7056
 
 
7057
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750
 
7058
#, c-format
 
7059
msgid "Kicked (%s)"
 
7060
msgstr "(%s) को लात पड़ी"
 
7061
 
 
7062
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:955
 
7063
msgid "Unknown Error in presence"
 
7064
msgstr "उपस्थिति में अनजान त्रुटि"
 
7065
 
 
7066
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1442
 
7067
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1483
 
7068
#, c-format
 
7069
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 
7070
msgstr ""
 
7071
"%s को फाइल हस्तांतरण में असमर्थ, प्रयोक्ता फाइल हस्तांतरण का समर्थन नहीं "
 
7072
"करता है"
 
7073
 
 
7074
#. not success
 
7075
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1443
 
7076
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1444
 
7077
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1484
 
7078
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1485
 
7079
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1555
 
7080
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2251
 
7081
msgid "File Send Failed"
 
7082
msgstr "फाइल भेजना विफल"
 
7083
 
 
7084
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1548
 
7085
#, c-format
 
7086
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
 
7087
msgstr "%s में फाइल भेजने में असमर्थ, अवैध JID"
 
7088
 
 
7089
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1550
 
7090
#, c-format
 
7091
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
 
7092
msgstr "%s मे फाइल भेजने में असमर्थ, उपयोक्ता आनलाइन नहीं है."
 
7093
 
 
7094
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
 
7095
#, c-format
 
7096
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
 
7097
msgstr ""
 
7098
"%s मे फाइल भेजने में असमर्थ, उपयोक्ता मौजूदगी मे सदस्यता नहीं लेने है."
 
7099
 
 
7100
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1565
 
7101
#, c-format
 
7102
msgid ""
 
7103
"Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 
7104
msgstr "कृपया %s को संसाधन चुनें जिसमें आप फाइल भेजने के लिए चाहेंगे"
 
7105
 
 
7106
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
 
7107
msgid "Afraid"
 
7108
msgstr ""
 
7109
 
 
7110
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
 
7111
msgid "Amazed"
 
7112
msgstr ""
 
7113
 
 
7114
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
 
7115
msgid "Amorous"
 
7116
msgstr ""
 
7117
 
 
7118
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
 
7119
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:138
 
7120
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:202
 
7121
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
 
7122
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
 
7123
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
 
7124
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:476
 
7125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
 
7126
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
 
7127
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
 
7128
msgid "Angry"
 
7129
msgstr "क्रोधित"
 
7130
 
 
7131
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
 
7132
msgid "Annoyed"
 
7133
msgstr ""
 
7134
 
 
7135
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
 
7136
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
 
7137
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
 
7138
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:492
 
7139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
 
7140
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
 
7141
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
 
7142
msgid "Anxious"
 
7143
msgstr "चिंतित"
 
7144
 
 
7145
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
 
7146
msgid "Aroused"
 
7147
msgstr ""
 
7148
 
 
7149
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
 
7150
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
 
7151
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
 
7152
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:480
 
7153
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
 
7154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
 
7155
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
 
7156
msgid "Ashamed"
 
7157
msgstr "शर्मिंदा"
 
7158
 
 
7159
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
 
7160
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
 
7161
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:222
 
7162
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
 
7163
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
 
7164
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:488
 
7165
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
 
7166
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
 
7167
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
 
7168
msgid "Bored"
 
7169
msgstr "उबा हुआ"
 
7170
 
 
7171
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
 
7172
msgid "Brave"
 
7173
msgstr ""
 
7174
 
 
7175
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
 
7176
msgid "Calm"
 
7177
msgstr ""
 
7178
 
 
7179
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
 
7180
msgid "Cautious"
 
7181
msgstr ""
 
7182
 
 
7183
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
 
7184
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:149
 
7185
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:224
 
7186
msgid "Cold"
 
7187
msgstr ""
 
7188
 
 
7189
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
 
7190
msgid "Confident"
 
7191
msgstr ""
 
7192
 
 
7193
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
 
7194
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
 
7195
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:226
 
7196
msgid "Confused"
 
7197
msgstr ""
 
7198
 
 
7199
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
 
7200
msgid "Contemplative"
 
7201
msgstr ""
 
7202
 
 
7203
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
 
7204
msgid "Contented"
 
7205
msgstr ""
 
7206
 
 
7207
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
 
7208
msgid "Cranky"
 
7209
msgstr ""
 
7210
 
 
7211
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
 
7212
msgid "Crazy"
 
7213
msgstr ""
 
7214
 
 
7215
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
 
7216
msgid "Creative"
 
7217
msgstr ""
 
7218
 
 
7219
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
 
7220
msgid "Curious"
 
7221
msgstr ""
 
7222
 
 
7223
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
 
7224
msgid "Dejected"
 
7225
msgstr ""
 
7226
 
 
7227
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
 
7228
msgid "Depressed"
 
7229
msgstr ""
 
7230
 
 
7231
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
 
7232
msgid "Disappointed"
 
7233
msgstr ""
 
7234
 
 
7235
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
 
7236
msgid "Disgusted"
 
7237
msgstr ""
 
7238
 
 
7239
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
 
7240
msgid "Dismayed"
 
7241
msgstr ""
 
7242
 
 
7243
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
 
7244
msgid "Distracted"
 
7245
msgstr ""
 
7246
 
 
7247
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
 
7248
msgid "Embarrassed"
 
7249
msgstr ""
 
7250
 
 
7251
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
 
7252
msgid "Envious"
 
7253
msgstr ""
 
7254
 
 
7255
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
 
7256
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:139
 
7257
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:204
 
7258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
 
7259
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
 
7260
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:490
 
7261
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
 
7262
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
 
7263
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
 
7264
msgid "Excited"
 
7265
msgstr "उत्साहित"
 
7266
 
 
7267
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
 
7268
msgid "Flirtatious"
 
7269
msgstr ""
 
7270
 
 
7271
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
 
7272
msgid "Frustrated"
 
7273
msgstr ""
 
7274
 
 
7275
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
 
7276
msgid "Grateful"
 
7277
msgstr ""
 
7278
 
 
7279
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
 
7280
msgid "Grieving"
 
7281
msgstr ""
 
7282
 
 
7283
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
 
7284
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
 
7285
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:206
 
7286
msgid "Grumpy"
 
7287
msgstr "Grumpy"
 
7288
 
 
7289
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
 
7290
msgid "Guilty"
 
7291
msgstr ""
 
7292
 
 
7293
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
 
7294
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:141
 
7295
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:208
 
7296
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
 
7297
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
 
7298
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:472
 
7299
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
 
7300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
 
7301
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
 
7302
msgid "Happy"
 
7303
msgstr "सुखी"
 
7304
 
 
7305
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
 
7306
msgid "Hopeful"
 
7307
msgstr ""
 
7308
 
 
7309
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
 
7310
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:145
 
7311
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:216
 
7312
msgid "Hot"
 
7313
msgstr "गर्म"
 
7314
 
 
7315
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
 
7316
msgid "Humbled"
 
7317
msgstr ""
 
7318
 
 
7319
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
 
7320
msgid "Humiliated"
 
7321
msgstr ""
 
7322
 
 
7323
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
 
7324
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:151
 
7325
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:228
 
7326
msgid "Hungry"
 
7327
msgstr ""
 
7328
 
 
7329
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
 
7330
msgid "Hurt"
 
7331
msgstr ""
 
7332
 
 
7333
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
 
7334
msgid "Impressed"
 
7335
msgstr ""
 
7336
 
 
7337
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
 
7338
msgid "In awe"
 
7339
msgstr ""
 
7340
 
 
7341
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
 
7342
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
 
7343
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
 
7344
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
 
7345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
 
7346
msgid "In love"
 
7347
msgstr "प्यार में"
 
7348
 
 
7349
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
 
7350
msgid "Indignant"
 
7351
msgstr ""
 
7352
 
 
7353
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
 
7354
msgid "Interested"
 
7355
msgstr ""
 
7356
 
 
7357
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
 
7358
msgid "Intoxicated"
 
7359
msgstr ""
 
7360
 
 
7361
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
 
7362
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:143
 
7363
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:212
 
7364
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
 
7365
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
 
7366
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:482
 
7367
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
 
7368
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
 
7369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
 
7370
msgid "Invincible"
 
7371
msgstr "अजय"
 
7372
 
 
7373
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
 
7374
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
 
7375
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
 
7376
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:478
 
7377
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
 
7378
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
 
7379
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
 
7380
msgid "Jealous"
 
7381
msgstr "इर्ष्यालु"
 
7382
 
 
7383
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
 
7384
msgid "Lonely"
 
7385
msgstr ""
 
7386
 
 
7387
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
 
7388
msgid "Lost"
 
7389
msgstr ""
 
7390
 
 
7391
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
 
7392
msgid "Lucky"
 
7393
msgstr ""
 
7394
 
 
7395
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
 
7396
msgid "Mean"
 
7397
msgstr ""
 
7398
 
 
7399
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
 
7400
msgid "Moody"
 
7401
msgstr ""
 
7402
 
 
7403
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
 
7404
msgid "Nervous"
 
7405
msgstr ""
 
7406
 
 
7407
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
 
7408
msgid "Neutral"
 
7409
msgstr ""
 
7410
 
 
7411
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
 
7412
msgid "Offended"
 
7413
msgstr ""
 
7414
 
 
7415
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
 
7416
msgid "Outraged"
 
7417
msgstr ""
 
7418
 
 
7419
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
 
7420
msgid "Playful"
 
7421
msgstr ""
 
7422
 
 
7423
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
 
7424
msgid "Proud"
 
7425
msgstr ""
 
7426
 
 
7427
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
 
7428
msgid "Relaxed"
 
7429
msgstr ""
 
7430
 
 
7431
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
 
7432
msgid "Relieved"
 
7433
msgstr ""
 
7434
 
 
7435
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
 
7436
msgid "Remorseful"
 
7437
msgstr ""
 
7438
 
 
7439
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
 
7440
msgid "Restless"
 
7441
msgstr ""
 
7442
 
 
7443
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
 
7444
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
 
7445
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:214
 
7446
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
 
7447
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
 
7448
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:474
 
7449
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
 
7450
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
 
7451
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
 
7452
msgid "Sad"
 
7453
msgstr "दुखी"
 
7454
 
 
7455
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
 
7456
msgid "Sarcastic"
 
7457
msgstr ""
 
7458
 
 
7459
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
 
7460
msgid "Satisfied"
 
7461
msgstr ""
 
7462
 
 
7463
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
 
7464
msgid "Serious"
 
7465
msgstr ""
 
7466
 
 
7467
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
 
7468
msgid "Shocked"
 
7469
msgstr ""
 
7470
 
 
7471
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
 
7472
msgid "Shy"
 
7473
msgstr ""
 
7474
 
 
7475
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
 
7476
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
 
7477
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:218
 
7478
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
 
7479
msgid "Sick"
 
7480
msgstr "बीमार"
 
7481
 
 
7482
#. Sleepy / Tired
 
7483
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
 
7484
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:147
 
7485
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:220
 
7486
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:428
 
7487
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
 
7488
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
 
7489
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:486
 
7490
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
 
7491
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
 
7492
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
 
7493
msgid "Sleepy"
 
7494
msgstr "उनींदा"
 
7495
 
 
7496
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
 
7497
msgid "Spontaneous"
 
7498
msgstr ""
 
7499
 
 
7500
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
 
7501
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
 
7502
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:230
 
7503
msgid "Stressed"
 
7504
msgstr ""
 
7505
 
 
7506
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
 
7507
msgid "Strong"
 
7508
msgstr ""
 
7509
 
 
7510
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
 
7511
msgid "Surprised"
 
7512
msgstr ""
 
7513
 
 
7514
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
 
7515
msgid "Thankful"
 
7516
msgstr ""
 
7517
 
 
7518
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
 
7519
msgid "Thirsty"
 
7520
msgstr ""
 
7521
 
 
7522
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
 
7523
msgid "Tired"
 
7524
msgstr ""
 
7525
 
 
7526
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
 
7527
msgid "Undefined"
 
7528
msgstr ""
 
7529
 
 
7530
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
 
7531
msgid "Weak"
 
7532
msgstr ""
 
7533
 
 
7534
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
 
7535
msgid "Worried"
 
7536
msgstr ""
 
7537
 
 
7538
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
 
7539
msgid "Set User Nickname"
 
7540
msgstr "उपयोक्ता उपनाम नियत करें"
 
7541
 
 
7542
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
 
7543
msgid "Please specify a new nickname for you."
 
7544
msgstr "कृपया अपने लिए नवीन उपनाम निर्दिष्ट करें."
 
7545
 
 
7546
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
 
7547
msgid ""
 
7548
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 
7549
"something appropriate."
 
7550
msgstr ""
 
7551
"यह सूचना आपकी सँपर्क सूची पर सभी संपर्क में दृश्य है इसके लिए कुछ उचित चुनें."
 
7552
 
 
7553
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
 
7554
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313
 
7555
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411
 
7556
msgid "Set"
 
7557
msgstr "सेट"
 
7558
 
 
7559
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
 
7560
msgid "Set Nickname..."
 
7561
msgstr "उपनाम सेट करें..."
 
7562
 
 
7563
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
 
7564
msgid "Actions"
 
7565
msgstr "क्रियाएं"
 
7566
 
 
7567
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
 
7568
msgid "Select an action"
 
7569
msgstr "एक कार्य चुनें"
 
7570
 
 
7571
#. only notify the user about problems adding to the friends list
 
7572
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 
7573
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
 
7574
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1073
 
7575
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1169
 
7576
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:523
 
7577
#, c-format
 
7578
msgid "Unable to add \"%s\"."
 
7579
msgstr "\"%s\"में जोड़ने में असमर्थ."
 
7580
 
 
7581
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1074
 
7582
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1170
 
7583
msgid "Buddy Add error"
 
7584
msgstr "दोस्त सूची त्रुटि"
 
7585
 
 
7586
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1075
 
7587
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1171
 
7588
msgid "The username specified does not exist."
 
7589
msgstr "डाला गया उपयोक्ता नाम मौजूद नहीं है."
 
7590
 
 
7591
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
 
7592
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2122
 
7593
msgid "Unable to parse message"
 
7594
msgstr "संदेश विश्लेषण में असमर्थ"
 
7595
 
 
7596
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:54
 
7597
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 
7598
msgstr "वाक्यरचना त्रुटि (संभवतः क्लाएंट बग है)"
 
7599
 
 
7600
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:58
 
7601
msgid "Invalid email address"
 
7602
msgstr "अवैध ईमेल पता"
 
7603
 
 
7604
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:61
 
7605
msgid "User does not exist"
 
7606
msgstr "प्रयोक्ता नहीं मौजूद है"
 
7607
 
 
7608
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:64
 
7609
msgid "Fully qualified domain name missing"
 
7610
msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नेम अनुपस्थित है"
 
7611
 
 
7612
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:67
 
7613
msgid "Already logged in"
 
7614
msgstr "पहले से लॉग इन है"
 
7615
 
 
7616
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:70
 
7617
msgid "Invalid username"
 
7618
msgstr "अवैध उपयोक्तानाम"
 
7619
 
 
7620
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:73
 
7621
msgid "Invalid friendly name"
 
7622
msgstr "अवैध मित्रवत नाम!"
 
7623
 
 
7624
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:76
 
7625
msgid "List full"
 
7626
msgstr "संपूर्ण सूची दें"
 
7627
 
 
7628
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
 
7629
msgid "Already there"
 
7630
msgstr "पहले से है"
 
7631
 
 
7632
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
 
7633
msgid "Not on list"
 
7634
msgstr "सूची में नहीं"
 
7635
 
 
7636
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
 
7637
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:763
 
7638
msgid "User is offline"
 
7639
msgstr "प्रयोक्ता ऑफलाइन है"
 
7640
 
 
7641
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
 
7642
msgid "Already in the mode"
 
7643
msgstr "पहले से मोड में है"
 
7644
 
 
7645
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:93
 
7646
msgid "Already in opposite list"
 
7647
msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद"
 
7648
 
 
7649
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:97
 
7650
msgid "Too many groups"
 
7651
msgstr "बहुत सारे समूह"
 
7652
 
 
7653
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:100
 
7654
msgid "Invalid group"
 
7655
msgstr "अवैध समूह"
 
7656
 
 
7657
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
 
7658
msgid "User not in group"
 
7659
msgstr "प्रयोक्ता समूह में नहीं"
 
7660
 
 
7661
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
 
7662
msgid "Group name too long"
 
7663
msgstr "समूह नाम बहुत लंबा है"
 
7664
 
 
7665
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:109
 
7666
msgid "Cannot remove group zero"
 
7667
msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकते हैं"
 
7668
 
 
7669
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:113
 
7670
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 
7671
msgstr "ऐसे समूह में संपर्क डालने का प्रयास जो उपस्थित नहीं है"
 
7672
 
 
7673
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
 
7674
msgid "Switchboard failed"
 
7675
msgstr "स्विचबोर्ड विफल"
 
7676
 
 
7677
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
 
7678
msgid "Notify transfer failed"
 
7679
msgstr "हस्तातंरण विफलता अधिसूचित करें"
 
7680
 
 
7681
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:125
 
7682
msgid "Required fields missing"
 
7683
msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम"
 
7684
 
 
7685
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:129
 
7686
msgid "Too many hits to a FND"
 
7687
msgstr "एक FND पर बहुत हिट्स हैं"
 
7688
 
 
7689
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:133
 
7690
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:59
 
7691
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:43
 
7692
msgid "Not logged in"
 
7693
msgstr "लॉगइन नहीं है"
 
7694
 
 
7695
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:137
 
7696
msgid "Service temporarily unavailable"
 
7697
msgstr "सेवा अस्थायी रूप में अनुपलब्ध"
 
7698
 
 
7699
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:140
 
7700
msgid "Database server error"
 
7701
msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि"
 
7702
 
 
7703
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:144
 
7704
msgid "Command disabled"
 
7705
msgstr "कमांड असमर्थ"
 
7706
 
 
7707
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:148
 
7708
msgid "File operation error"
 
7709
msgstr "फाइल संक्रिया में त्रुटि"
 
7710
 
 
7711
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
 
7712
msgid "Memory allocation error"
 
7713
msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि"
 
7714
 
 
7715
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:156
 
7716
msgid "Wrong CHL value sent to server"
 
7717
msgstr "सर्वर को गलत CHL मान भेजा गया"
 
7718
 
 
7719
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
 
7720
msgid "Server busy"
 
7721
msgstr "सर्वर व्यस्त है"
 
7722
 
 
7723
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
 
7724
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:178
 
7725
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:236
 
7726
msgid "Server unavailable"
 
7727
msgstr "सर्वर अनुपलब्ध"
 
7728
 
 
7729
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
 
7730
msgid "Peer notification server down"
 
7731
msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बंद"
 
7732
 
 
7733
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:171
 
7734
msgid "Database connect error"
 
7735
msgstr "डाटाबेस संबंधन त्रुटि"
 
7736
 
 
7737
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:175
 
7738
msgid "Server is going down (abandon ship)"
 
7739
msgstr "सर्वर बंद हो रहा है (जहाज छोड़िए)"
 
7740
 
 
7741
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:182
 
7742
msgid "Error creating connection"
 
7743
msgstr "संबंधन बनाने में त्रुटि"
 
7744
 
 
7745
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
 
7746
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 
7747
msgstr "सी वी आर पैरामीटर या तो अनजान है या वर्जित है"
 
7748
 
 
7749
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
 
7750
msgid "Unable to write"
 
7751
msgstr "लिखने में असमर्थ"
 
7752
 
 
7753
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
 
7754
msgid "Session overload"
 
7755
msgstr "सत्र अतिभारित है"
 
7756
 
 
7757
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:197
 
7758
msgid "User is too active"
 
7759
msgstr "प्रयोक्ता बहुत सक्रिय है"
 
7760
 
 
7761
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:200
 
7762
msgid "Too many sessions"
 
7763
msgstr "बहुत सारे सत्र"
 
7764
 
 
7765
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
 
7766
msgid "Passport not verified"
 
7767
msgstr "पासपोर्ट जांचा नहीं"
 
7768
 
 
7769
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:206
 
7770
msgid "Bad friend file"
 
7771
msgstr "खराब मित्र फाइल"
 
7772
 
 
7773
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
 
7774
msgid "Not expected"
 
7775
msgstr "प्रत्याशित नहीं"
 
7776
 
 
7777
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:215
 
7778
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
 
7779
msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है"
 
7780
 
 
7781
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:224
 
7782
msgid "Server too busy"
 
7783
msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है"
 
7784
 
 
7785
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
 
7786
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
 
7787
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1774
 
7788
msgid "Authentication failed"
 
7789
msgstr "सत्यापन असफल"
 
7790
 
 
7791
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
 
7792
msgid "Not allowed when offline"
 
7793
msgstr "जब ऑफलाइन है तब आज्ञा नहीं"
 
7794
 
 
7795
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:239
 
7796
msgid "Not accepting new users"
 
7797
msgstr "नया प्रयोक्ता स्वीकार नहीं करता है."
 
7798
 
 
7799
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:242
 
7800
msgid "Kids Passport without parental consent"
 
7801
msgstr "माता-पिता की सहमति के बिना बच्चों का पासपोर्ट"
 
7802
 
 
7803
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:245
 
7804
msgid "Passport account not yet verified"
 
7805
msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक जांचा नहीं गया"
 
7806
 
 
7807
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:248
 
7808
msgid "Passport account suspended"
 
7809
msgstr "पासपोर्ट खाता स्थगित"
 
7810
 
 
7811
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:251
 
7812
msgid "Bad ticket"
 
7813
msgstr "खराब टिकट"
 
7814
 
 
7815
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:257
 
7816
#, c-format
 
7817
msgid "Unknown Error Code %d"
 
7818
msgstr "अनजान त्रुटि कोड %d"
 
7819
 
 
7820
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:272
 
7821
#, c-format
 
7822
msgid "MSN Error: %s\n"
 
7823
msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
 
7824
 
 
7825
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:355
 
7826
#, c-format
 
7827
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 
7828
msgstr "%s (%s) में बड्डी सूची तुल्यकालन मुद्दा"
 
7829
 
 
7830
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:361
 
7831
#, c-format
 
7832
msgid ""
 
7833
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 
7834
"Do you want this buddy to be added?"
 
7835
msgstr ""
 
7836
"स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूह के अंदर है पर सर्वर सूची में नहीं हैं. क्या "
 
7837
"आप इस बड्डी को जोड़ना चाहते हैं?"
 
7838
 
 
7839
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:369
 
7840
#, c-format
 
7841
msgid ""
 
7842
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 
7843
"to be added?"
 
7844
msgstr ""
 
7845
"%s स्थानीय सूची में हैं पर सर्वर सूची में नहीं. क्या आप इस बड्डी को जोड़ना "
 
7846
"चाहते हैं?"
 
7847
 
 
7848
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
 
7849
msgid "Other Contacts"
 
7850
msgstr "दूसरे संपर्क"
 
7851
 
 
7852
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
 
7853
msgid "Non-IM Contacts"
 
7854
msgstr "गैर आई एम संपर्क"
 
7855
 
 
7856
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:835
 
7857
#, c-format
 
7858
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
 
7859
msgstr ""
 
7860
"%s ने विंक भेजा. <a href='msn-wink://%s'>यहाँ इसे खेलने के लिए क्लिक करें</a>"
 
7861
 
 
7862
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:841
 
7863
#, c-format
 
7864
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
 
7865
msgstr "%s ने विंक भेजा है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है"
 
7866
 
 
7867
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:861
 
7868
#, c-format
 
7869
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
 
7870
msgstr ""
 
7871
"%s ने कोई आवाज़ क्लिक भेजा है. <a href='audio://%s'>इसे बजाने के लिए यहाँ "
 
7872
"क्लिक करें</a>"
 
7873
 
 
7874
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:867
 
7875
#, c-format
 
7876
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
 
7877
msgstr "%s ने कोई आवाज क्लिक भेजी है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है"
 
7878
 
 
7879
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1154
 
7880
#, c-format
 
7881
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 
7882
msgstr "%s ने आपको आवाज़ चैट आमंत्रण भेजा है, जो कि अबतक समर्थित नहीं है."
 
7883
 
 
7884
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
 
7885
msgid "Nudge"
 
7886
msgstr "टहोका"
 
7887
 
 
7888
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
 
7889
#, c-format
 
7890
msgid "%s has nudged you!"
 
7891
msgstr "%s आपकी टहोका देने है!"
 
7892
 
 
7893
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
 
7894
#, c-format
 
7895
msgid "Nudging %s..."
 
7896
msgstr "%s को टहोका दे रहा है..."
 
7897
 
 
7898
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:151
 
7899
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3002
 
7900
msgid "Email Address..."
 
7901
msgstr "ईमेल पता..."
 
7902
 
 
7903
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:183 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:261
 
7904
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 
7905
msgstr "आपका MSN मित्रवत नाम बहुत लम्बा है."
 
7906
 
 
7907
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:445
 
7908
#, c-format
 
7909
msgid "Set friendly name for %s."
 
7910
msgstr "%s के लिए मित्रवत नाम सेट करें."
 
7911
 
 
7912
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:447
 
7913
msgid "Set Friendly Name"
 
7914
msgstr ""
 
7915
 
 
7916
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
 
7917
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
 
7918
msgstr "यही वह नाम है जिससे दूसरा MSN बड्डी आपको इस रूप में देखेगा."
 
7919
 
 
7920
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:524
 
7921
msgid "This Location"
 
7922
msgstr ""
 
7923
 
 
7924
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:526
 
7925
msgid "This is the name that identifies this location"
 
7926
msgstr ""
 
7927
 
 
7928
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:535
 
7929
msgid "Other Locations"
 
7930
msgstr ""
 
7931
 
 
7932
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550
 
7933
msgid "You can sign out from other locations here"
 
7934
msgstr ""
 
7935
 
 
7936
#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
 
7937
#. following string will show up with a trailing colon.  This should
 
7938
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
 
7939
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
 
7940
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
 
7941
#. callers add the colon themselves.
 
7942
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:565
 
7943
msgid "You are not signed in from any other locations."
 
7944
msgstr ""
 
7945
 
 
7946
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
 
7947
msgid "Allow multiple logins?"
 
7948
msgstr ""
 
7949
 
 
7950
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633
 
7951
msgid ""
 
7952
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
 
7953
"simultaneously?"
 
7954
msgstr ""
 
7955
 
 
7956
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:708
 
7957
msgid "Allow"
 
7958
msgstr "स्वीकारें"
 
7959
 
 
7960
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:709
 
7961
msgid "Disallow"
 
7962
msgstr "अस्वीकार"
 
7963
 
 
7964
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:652
 
7965
msgid "Set your home phone number."
 
7966
msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें."
 
7967
 
 
7968
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:669
 
7969
msgid "Set your work phone number."
 
7970
msgstr "दफ्तर का फोन नंबर सेट करें."
 
7971
 
 
7972
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:686
 
7973
msgid "Set your mobile phone number."
 
7974
msgstr "मोबाइल फोन नंबर सेट करें."
 
7975
 
 
7976
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:701
 
7977
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 
7978
msgstr "MSN मोबाइल पन्ने को आज्ञा दीजिए?"
 
7979
 
 
7980
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
 
7981
msgid ""
 
7982
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 
7983
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 
7984
msgstr ""
 
7985
"क्या आप सेल फोन या अन्य मोबाइल युक्ति  पर अपने बड्डी सूची के लोगों को MSN "
 
7986
"मोबाइल पन्ना भेजकर अनुमति देना या मना करना चाहते हैं?"
 
7987
 
 
7988
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
 
7989
#, c-format
 
7990
msgid "Blocked Text for %s"
 
7991
msgstr "%s के लिए पाठ रोका"
 
7992
 
 
7993
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
 
7994
msgid "No text is blocked for this account."
 
7995
msgstr "इस खाता के लिए कोई पाठ ब्लॉक नहीं किया हुआ."
 
7996
 
 
7997
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:729
 
7998
#, c-format
 
7999
msgid ""
 
8000
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
 
8001
msgstr "MSN सर्वर अभी नियमित अभिव्यक्ति रोक रहा है:<br/>%s"
 
8002
 
 
8003
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:750
 
8004
msgid "This account does not have email enabled."
 
8005
msgstr "इस खाता के साथ ईमेल सक्रिय नहीं किया हुआ है."
 
8006
 
 
8007
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:791
 
8008
msgid "Send a mobile message."
 
8009
msgstr "मोबाइल संदेश भेजें."
 
8010
 
 
8011
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:793
 
8012
msgid "Page"
 
8013
msgstr "पृष्ठ"
 
8014
 
 
8015
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1049
 
8016
msgid "Playing a game"
 
8017
msgstr "खेल खेल रहा है"
 
8018
 
 
8019
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
 
8020
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:446
 
8021
msgid "Working"
 
8022
msgstr "कार्यशील"
 
8023
 
 
8024
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1122
 
8025
msgid "Has you"
 
8026
msgstr "आपको रखता है"
 
8027
 
 
8028
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1130
 
8029
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4260
 
8030
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
 
8031
msgid "Home Phone Number"
 
8032
msgstr "घर का फ़ोन नंबर"
 
8033
 
 
8034
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1134
 
8035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4261
 
8036
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
 
8037
msgid "Work Phone Number"
 
8038
msgstr "दफ़्तर का फ़ोन नंबर"
 
8039
 
 
8040
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1138
 
8041
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4262
 
8042
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
 
8043
msgid "Mobile Phone Number"
 
8044
msgstr "मोबाइल फ़ोन नंबर"
 
8045
 
 
8046
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1161 ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
 
8047
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4069
 
8048
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5095
 
8049
msgid "Be Right Back"
 
8050
msgstr "थोड़ी देर में वापस"
 
8051
 
 
8052
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1167 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
 
8053
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845
 
8054
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2975
 
8055
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:409
 
8056
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
 
8057
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
 
8058
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
 
8059
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
 
8060
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4071
 
8061
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5099
 
8062
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
 
8063
msgid "Busy"
 
8064
msgstr "व्यस्त"
 
8065
 
 
8066
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1172
 
8067
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079
 
8068
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5113
 
8069
msgid "On the Phone"
 
8070
msgstr "फोन पर हैं"
 
8071
 
 
8072
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1177
 
8073
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4083
 
8074
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5119
 
8075
msgid "Out to Lunch"
 
8076
msgstr "दिन के खाना पर गया है"
 
8077
 
 
8078
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1199
 
8079
msgid "Game Title"
 
8080
msgstr "खेल शीर्षक"
 
8081
 
 
8082
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1200
 
8083
msgid "Office Title"
 
8084
msgstr "कार्यालय शीर्षक"
 
8085
 
 
8086
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1218
 
8087
msgid "Set Friendly Name..."
 
8088
msgstr "मित्रवत नाम नियत करें..."
 
8089
 
 
8090
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1225
 
8091
msgid "View Locations..."
 
8092
msgstr ""
 
8093
 
 
8094
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1231
 
8095
msgid "Set Home Phone Number..."
 
8096
msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें..."
 
8097
 
 
8098
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1235
 
8099
msgid "Set Work Phone Number..."
 
8100
msgstr "दफ्तर का फोन नंबर नियत करें..."
 
8101
 
 
8102
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1239
 
8103
msgid "Set Mobile Phone Number..."
 
8104
msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करें..."
 
8105
 
 
8106
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1245
 
8107
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 
8108
msgstr "मोबाइल युक्ति को सक्रिय/ निष्क्रिय करें"
 
8109
 
 
8110
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1250
 
8111
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
 
8112
msgstr ""
 
8113
 
 
8114
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1254
 
8115
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
 
8116
msgstr "मोबाइल पन्ना को स्वीकृति/अस्वीकृति दीजिए..."
 
8117
 
 
8118
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1261
 
8119
msgid "View Blocked Text..."
 
8120
msgstr "रोका पाठ देखें..."
 
8121
 
 
8122
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1267
 
8123
msgid "Open Hotmail Inbox"
 
8124
msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलें"
 
8125
 
 
8126
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1290
 
8127
msgid "Send to Mobile"
 
8128
msgstr "मोबाइल को भेजें"
 
8129
 
 
8130
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1338
 
8131
msgid ""
 
8132
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 
8133
msgstr "SSL समर्थन MSN के लिए जरूरी है.  कृपया समर्थित SSL संस्थापित करें."
 
8134
 
 
8135
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1781
 
8136
#, c-format
 
8137
msgid ""
 
8138
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 
8139
"be valid email addresses."
 
8140
msgstr ""
 
8141
"दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है. उपयोक्ता नाम केवल वैध "
 
8142
"ईमेल पता चाहिए."
 
8143
 
 
8144
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783
 
8145
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695
 
8146
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4164
 
8147
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4179
 
8148
msgid "Unable to Add"
 
8149
msgstr "जोड़ने में असर्मथ"
 
8150
 
 
8151
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2343 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2685
 
8152
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
 
8153
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
 
8154
msgid "Error retrieving profile"
 
8155
msgstr "प्रोफ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
 
8156
 
 
8157
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2407 ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
 
8158
msgid "General"
 
8159
msgstr "सामान्य"
 
8160
 
 
8161
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
 
8162
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:329
 
8163
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
 
8164
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:450
 
8165
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080
 
8166
msgid "Age"
 
8167
msgstr "उम्र"
 
8168
 
 
8169
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2416
 
8170
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
 
8171
msgid "Occupation"
 
8172
msgstr "व्यवसाय"
 
8173
 
 
8174
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2417
 
8175
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
 
8176
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
 
8177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075
 
8178
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:814
 
8179
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196
 
8180
msgid "Location"
 
8181
msgstr "स्थान"
 
8182
 
 
8183
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2614
 
8184
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2627
 
8185
msgid "Hobbies and Interests"
 
8186
msgstr "रुचि और लगाव"
 
8187
 
 
8188
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2428 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2548
 
8189
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2554 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2561
 
8190
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2569 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2576
 
8191
msgid "A Little About Me"
 
8192
msgstr "थोड़ा मेरे संबंध में"
 
8193
 
 
8194
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2445
 
8195
msgid "Social"
 
8196
msgstr "सामाजिक"
 
8197
 
 
8198
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2447
 
8199
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
 
8200
msgid "Marital Status"
 
8201
msgstr "वैवाहिक स्थिति"
 
8202
 
 
8203
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448
 
8204
msgid "Interests"
 
8205
msgstr "ब्याज"
 
8206
 
 
8207
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2449
 
8208
msgid "Pets"
 
8209
msgstr "पालतू"
 
8210
 
 
8211
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450
 
8212
msgid "Hometown"
 
8213
msgstr "गृहनगर"
 
8214
 
 
8215
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451
 
8216
msgid "Places Lived"
 
8217
msgstr "स्थान जहां रहा"
 
8218
 
 
8219
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2452
 
8220
msgid "Fashion"
 
8221
msgstr "फैशन"
 
8222
 
 
8223
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2453
 
8224
msgid "Humor"
 
8225
msgstr "मजाक"
 
8226
 
 
8227
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2454
 
8228
msgid "Music"
 
8229
msgstr "संगीत"
 
8230
 
 
8231
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2636
 
8232
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2642
 
8233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1137
 
8234
msgid "Favorite Quote"
 
8235
msgstr "मनपसंद कहावत"
 
8236
 
 
8237
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472
 
8238
msgid "Contact Info"
 
8239
msgstr "संपर्क जानकारी"
 
8240
 
 
8241
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2473
 
8242
msgid "Personal"
 
8243
msgstr "निजी"
 
8244
 
 
8245
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2476
 
8246
msgid "Significant Other"
 
8247
msgstr "महत्वपूर्ण अन्य"
 
8248
 
 
8249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2477
 
8250
msgid "Home Phone"
 
8251
msgstr "घर दूरभाष"
 
8252
 
 
8253
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2478
 
8254
msgid "Home Phone 2"
 
8255
msgstr "आवास फोन २"
 
8256
 
 
8257
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2479
 
8258
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:460
 
8259
msgid "Home Address"
 
8260
msgstr "घर का पता"
 
8261
 
 
8262
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2480
 
8263
msgid "Personal Mobile"
 
8264
msgstr "निजी मोबाइल"
 
8265
 
 
8266
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2481
 
8267
msgid "Home Fax"
 
8268
msgstr "आवासह फैक्स"
 
8269
 
 
8270
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2482
 
8271
msgid "Personal Email"
 
8272
msgstr "निजी उपाधि"
 
8273
 
 
8274
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2483
 
8275
msgid "Personal IM"
 
8276
msgstr "निजी IM"
 
8277
 
 
8278
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2485
 
8279
msgid "Anniversary"
 
8280
msgstr "वर्षगांठ"
 
8281
 
 
8282
#. Business
 
8283
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2501
 
8284
msgid "Work"
 
8285
msgstr "कार्यस्थल"
 
8286
 
 
8287
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2504
 
8288
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:478
 
8289
msgid "Company"
 
8290
msgstr "कंपनी"
 
8291
 
 
8292
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2505
 
8293
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
 
8294
msgid "Department"
 
8295
msgstr "विभाग"
 
8296
 
 
8297
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2506
 
8298
msgid "Profession"
 
8299
msgstr "व्यवसाय"
 
8300
 
 
8301
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2507
 
8302
msgid "Work Phone"
 
8303
msgstr "कार्यालय फोन"
 
8304
 
 
8305
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2508
 
8306
msgid "Work Phone 2"
 
8307
msgstr "कार्यालय फोन 2"
 
8308
 
 
8309
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2509
 
8310
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:468
 
8311
msgid "Work Address"
 
8312
msgstr "आफिस का पता"
 
8313
 
 
8314
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2510
 
8315
msgid "Work Mobile"
 
8316
msgstr "कार्यालय मोबाइल"
 
8317
 
 
8318
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2511
 
8319
msgid "Work Pager"
 
8320
msgstr "कार्यालय पेजर"
 
8321
 
 
8322
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2512
 
8323
msgid "Work Fax"
 
8324
msgstr "कार्यालय फ़ैक्स"
 
8325
 
 
8326
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2513
 
8327
msgid "Work Email"
 
8328
msgstr "कार्यालय ई-मेल"
 
8329
 
 
8330
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2514
 
8331
msgid "Work IM"
 
8332
msgstr "कार्यालय IM"
 
8333
 
 
8334
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2515
 
8335
msgid "Start Date"
 
8336
msgstr "प्रारंभ तारीख़"
 
8337
 
 
8338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2585 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2591
 
8339
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2605
 
8340
msgid "Favorite Things"
 
8341
msgstr "मनपसंद वस्तु"
 
8342
 
 
8343
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2650
 
8344
msgid "Last Updated"
 
8345
msgstr "अंतिम बार अद्यतन"
 
8346
 
 
8347
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2661
 
8348
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
 
8349
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
 
8350
msgid "Homepage"
 
8351
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
 
8352
 
 
8353
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2687
 
8354
msgid "The user has not created a public profile."
 
8355
msgstr "प्रयोक्ता ने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है."
 
8356
 
 
8357
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2688
 
8358
msgid ""
 
8359
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 
8360
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 
8361
"public profile."
 
8362
msgstr ""
 
8363
"MSN प्रयोक्ता का प्रोफाइल खोज नहीं सका. इसका मतलब है कि इस नाम का प्रयोक्ता "
 
8364
"नहीं है या प्रयोक्ता तो है लेकिन उसने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है."
 
8365
 
 
8366
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2692
 
8367
msgid ""
 
8368
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 
8369
"does not exist."
 
8370
msgstr ""
 
8371
"प्रयोक्ता प्रोफाइल में कोई सूचना खोज नहीं सका. संभवतः प्रयोक्ता नहीं है."
 
8372
 
 
8373
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2700
 
8374
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
 
8375
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
 
8376
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:536
 
8377
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1237
 
8378
msgid "View web profile"
 
8379
msgstr "वेब प्रोफ़ाइल देखें"
 
8380
 
 
8381
#. *< type
 
8382
#. *< ui_requirement
 
8383
#. *< flags
 
8384
#. *< dependencies
 
8385
#. *< priority
 
8386
#. *< id
 
8387
#. *< name
 
8388
#. *< version
 
8389
#. *< summary
 
8390
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2998 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2999
 
8391
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
 
8392
msgstr "विंडोज लाइव मैसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन"
 
8393
 
 
8394
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3033
 
8395
msgid "Use HTTP Method"
 
8396
msgstr "HTTP विधि का उपयोग करें"
 
8397
 
 
8398
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3038
 
8399
msgid "HTTP Method Server"
 
8400
msgstr "HTTP विधि सर्वर"
 
8401
 
 
8402
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3043
 
8403
msgid "Show custom smileys"
 
8404
msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएं"
 
8405
 
 
8406
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3048
 
8407
msgid "Allow direct connections"
 
8408
msgstr ""
 
8409
 
 
8410
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3053
 
8411
msgid "Allow connecting from multiple locations"
 
8412
msgstr ""
 
8413
 
 
8414
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3061
 
8415
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 
8416
msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए एक प्रयोक्ता को टहोका दीजिए"
 
8417
 
 
8418
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:357
 
8419
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
 
8420
msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़ने में असमर्थ"
 
8421
 
 
8422
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
 
8423
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
 
8424
msgstr "Windows Live ID सत्यापन: अवैध प्रतिक्रिया"
 
8425
 
 
8426
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:833
 
8427
msgid "The following users are missing from your addressbook"
 
8428
msgstr "निम्नलिखित उपयोक्ता आपके पतापुस्तिका से अनुपस्थित है"
 
8429
 
 
8430
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:841
 
8431
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:888
 
8432
#, c-format
 
8433
msgid "Unknown error (%d): %s"
 
8434
msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d): %s"
 
8435
 
 
8436
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:845
 
8437
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:869
 
8438
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4436
 
8439
msgid "Unable to add user"
 
8440
msgstr "प्रयोक्ता जोड़ने में असमर्थ"
 
8441
 
 
8442
#. Unknown error!
 
8443
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:868
 
8444
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:914
 
8445
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2143
 
8446
#, c-format
 
8447
msgid "Unknown error (%d)"
 
8448
msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d)"
 
8449
 
 
8450
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:892
 
8451
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:915
 
8452
msgid "Unable to remove user"
 
8453
msgstr "उपयोक्ता को निषेध करने में असमर्थ"
 
8454
 
 
8455
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1219
 
8456
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 
8457
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि यह काफी लंबा था."
 
8458
 
 
8459
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1221
 
8460
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
 
8461
msgstr ""
 
8462
 
 
8463
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2243
 
8464
#, c-format
 
8465
msgid ""
 
8466
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
 
8467
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
8468
"in progress.\n"
 
8469
"\n"
 
8470
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
8471
"sign in."
 
8472
msgid_plural ""
 
8473
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
 
8474
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
8475
"in progress.\n"
 
8476
"\n"
 
8477
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
8478
"sign in."
 
8479
msgstr[0] ""
 
8480
"MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट "
 
8481
"हो जाऐंगे.  किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n"
 
8482
"\n"
 
8483
"देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे."
 
8484
msgstr[1] ""
 
8485
"MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट "
 
8486
"हो जाऐंगे.  किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n"
 
8487
"\n"
 
8488
"देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे."
 
8489
 
 
8490
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:407
 
8491
msgid ""
 
8492
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 
8493
"happens when the user is blocked or does not exist."
 
8494
msgstr ""
 
8495
"संदेश नहीं भेजा गया क्योंकि सिस्टम अनुपलब्ध है. यह सामान्यतः तब होता है जब "
 
8496
"उपयोक्ता अवरोधित किया जाता है या मौजूद नहीं रहता है."
 
8497
 
 
8498
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
 
8499
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 
8500
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संदेश काफी तेजी से भेजा जा रहा है."
 
8501
 
 
8502
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:414
 
8503
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
 
8504
msgstr "संदेश भेजा नहीं गया था क्योंकि एक अज्ञात एन्कोडिंग त्रुटि आई."
 
8505
 
 
8506
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:420
 
8507
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
 
8508
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटि हुई"
 
8509
 
 
8510
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:672
 
8511
#, c-format
 
8512
msgid ""
 
8513
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
 
8514
"%s to UTF-8 failed.)"
 
8515
msgstr ""
 
8516
 
 
8517
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:687
 
8518
#, c-format
 
8519
msgid ""
 
8520
"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
 
8521
"was not valid UTF-8.)"
 
8522
msgstr ""
 
8523
 
 
8524
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:691
 
8525
#, c-format
 
8526
msgid ""
 
8527
"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
 
8528
"it was not valid UTF-8.)"
 
8529
msgstr ""
 
8530
 
 
8531
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
 
8532
msgid "Writing error"
 
8533
msgstr "लेखन त्रुटि"
 
8534
 
 
8535
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
 
8536
msgid "Reading error"
 
8537
msgstr "पठन त्रुटि"
 
8538
 
 
8539
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:169
 
8540
#, c-format
 
8541
msgid ""
 
8542
"Connection error from %s server:\n"
 
8543
"%s"
 
8544
msgstr ""
 
8545
"%s सर्वर से संबंधन त्रुटि:\n"
 
8546
"%s"
 
8547
 
 
8548
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376
 
8549
msgid "Our protocol is not supported by the server"
 
8550
msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सर्वर में समर्थन नहीं है।"
 
8551
 
 
8552
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
 
8553
msgid "Error parsing HTTP"
 
8554
msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटि"
 
8555
 
 
8556
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
 
8557
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
 
8558
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:468
 
8559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:169
 
8560
msgid "You have signed on from another location"
 
8561
msgstr "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।"
 
8562
 
 
8563
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
 
8564
msgid ""
 
8565
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
8566
msgstr ""
 
8567
"MSN सर्वर अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं हैं. कृपया कुछ देर प्रतीक्षा के बाद फिर "
 
8568
"प्रयास करें."
 
8569
 
 
8570
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
 
8571
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
 
8572
msgstr "एमएसएन के सर्वर कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।"
 
8573
 
 
8574
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
 
8575
#, c-format
 
8576
msgid "Unable to authenticate: %s"
 
8577
msgstr "प्रमाणीकरण में असमर्थ: %s"
 
8578
 
 
8579
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
 
8580
#, c-format
 
8581
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
 
8582
msgstr ""
 
8583
 
 
8584
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:433
 
8585
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:435
 
8586
msgid "Handshaking"
 
8587
msgstr "हेन्डशेकिंग"
 
8588
 
 
8589
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:434
 
8590
msgid "Transferring"
 
8591
msgstr "हस्तांतरण हो रहा है"
 
8592
 
 
8593
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:436
 
8594
msgid "Starting authentication"
 
8595
msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कर रहा है"
 
8596
 
 
8597
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:437
 
8598
msgid "Getting cookie"
 
8599
msgstr "कुकी पा रहा है"
 
8600
 
 
8601
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:439
 
8602
msgid "Sending cookie"
 
8603
msgstr "कुकी भेज रहा है"
 
8604
 
 
8605
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:440
 
8606
msgid "Retrieving buddy list"
 
8607
msgstr "बड्डी सूची ला रहे हैं"
 
8608
 
 
8609
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:580
 
8610
#, c-format
 
8611
msgid ""
 
8612
"%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
 
8613
msgstr ""
 
8614
"%s आपके वेबकैम को देखने के लिए आग्रह करता है, लेकिन यह आग्रह अभी समर्थित "
 
8615
"नहीं है."
 
8616
 
 
8617
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:602
 
8618
#, c-format
 
8619
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
 
8620
msgstr ""
 
8621
"%s ने आपको अपने वेबकैम को देखने के लिए आमंत्रित किया है, लेकिन यह अभी "
 
8622
"समर्थित नहीं है."
 
8623
 
 
8624
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
 
8625
msgid "Away From Computer"
 
8626
msgstr "कम्प्यूटर से दूर"
 
8627
 
 
8628
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
 
8629
msgid "On The Phone"
 
8630
msgstr "फोन पर है"
 
8631
 
 
8632
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
 
8633
msgid "Out To Lunch"
 
8634
msgstr "दिन के खाने पर गया है"
 
8635
 
 
8636
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:464
 
8637
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
 
8638
msgstr "संदेश संभवतः भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:"
 
8639
 
 
8640
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
 
8641
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 
8642
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृश्य है तो अनुमति नहीं है"
 
8643
 
 
8644
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:504
 
8645
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 
8646
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि प्रयोक्ता ऑफलाइन है"
 
8647
 
 
8648
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:508
 
8649
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 
8650
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संबंधन में त्रुटि आयी."
 
8651
 
 
8652
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:512
 
8653
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 
8654
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि हम बहुत तेजी से भेज रहे हैं."
 
8655
 
 
8656
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:516
 
8657
msgid ""
 
8658
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 
8659
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 
8660
msgstr ""
 
8661
"संदेश नहीं भेजा जा सका क्योंकि हम सर्वर के साथ एक सत्र स्थापित करने में "
 
8662
"असमर्थ थे. यह संभवतः सर्वर समस्या है, कुछ मिनट में फिर कोशिश करें:"
 
8663
 
 
8664
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:523
 
8665
msgid ""
 
8666
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 
8667
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटि आयी:"
 
8668
 
 
8669
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:531
 
8670
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 
8671
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अनजान त्रुटि हुई:"
 
8672
 
 
8673
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:469
 
8674
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
 
8675
msgstr "पता पुस्तिका से दोस्त को मिटाना है?"
 
8676
 
 
8677
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:470
 
8678
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
 
8679
msgstr "क्या आप इस दोस्त को दोस्त सूची से वाकई मिटाना चाहतें हैं?"
 
8680
 
 
8681
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:526
 
8682
msgid "The username specified is invalid."
 
8683
msgstr "दर्ज़ उपयोक्तानाम अवैध है."
 
8684
 
 
8685
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:64
 
8686
msgid "The Display Name you entered is invalid."
 
8687
msgstr ""
 
8688
 
 
8689
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:71
 
8690
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:250
 
8691
msgid ""
 
8692
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
 
8693
msgstr "आपका दर्ज़ किया जन्मदिन अवैध है. सही प्रारूप है: 'YYYY-MM-DD'."
 
8694
 
 
8695
#. show error to user
 
8696
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:200
 
8697
msgid "Profile Update Error"
 
8698
msgstr "प्रोफ़ाइल अद्यतन त्रुटि"
 
8699
 
 
8700
#. no profile information yet, so we cannot update
 
8701
#. (reference: "libpurple/request.h")
 
8702
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:224
 
8703
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313
 
8704
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:528
 
8705
msgid "Profile"
 
8706
msgstr "प्रोफाइल"
 
8707
 
 
8708
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:224
 
8709
msgid ""
 
8710
"Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 
8711
msgstr "आपकी प्रोफ़ाइल अभी तक नहीं पाई गई. कृपया फिर कोशिश करें."
 
8712
 
 
8713
#. display name
 
8714
#. nick name (required)
 
8715
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:235
 
8716
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:338
 
8717
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:211
 
8718
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:321
 
8719
msgid "Display Name"
 
8720
msgstr "नाम प्रदर्शित करें"
 
8721
 
 
8722
#. about me
 
8723
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:259
 
8724
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:225
 
8725
msgid "About Me"
 
8726
msgstr ""
 
8727
 
 
8728
#. where I live
 
8729
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:263
 
8730
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:227
 
8731
msgid "Where I Live"
 
8732
msgstr ""
 
8733
 
 
8734
#. relationship status
 
8735
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:267
 
8736
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:229
 
8737
msgid "Relationship Status"
 
8738
msgstr ""
 
8739
 
 
8740
#. mobile number
 
8741
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:298
 
8742
msgid "Mobile Number"
 
8743
msgstr "मोबाइल नंबर"
 
8744
 
 
8745
#. is searchable
 
8746
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:302
 
8747
msgid "Can be searched"
 
8748
msgstr ""
 
8749
 
 
8750
#. is suggestable
 
8751
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:306
 
8752
msgid "Can be suggested"
 
8753
msgstr ""
 
8754
 
 
8755
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313
 
8756
msgid "Update your MXit Profile"
 
8757
msgstr ""
 
8758
 
 
8759
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:341
 
8760
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:261
 
8761
msgid "The PIN you entered is invalid."
 
8762
msgstr "दर्ज पिन अवैध है।"
 
8763
 
 
8764
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
 
8765
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
 
8766
msgstr "दर्ज़ पिन की लंबाई अवैध है [4-10]."
 
8767
 
 
8768
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:351
 
8769
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:271
 
8770
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
 
8771
msgstr "PIN अमान्य है. इसमें केनल [0-9] अंक होने चाहिए."
 
8772
 
 
8773
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:357
 
8774
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:277
 
8775
msgid "The two PINs you entered do not match."
 
8776
msgstr "दो दर्ज पिन नहीं मेल खाती है."
 
8777
 
 
8778
#. show error to user
 
8779
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:375
 
8780
msgid "PIN Update Error"
 
8781
msgstr ""
 
8782
 
 
8783
#. pin
 
8784
#. pin (required)
 
8785
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:401
 
8786
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
 
8787
msgid "PIN"
 
8788
msgstr "PIN"
 
8789
 
 
8790
#. verify pin
 
8791
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:406
 
8792
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:359
 
8793
msgid "Verify PIN"
 
8794
msgstr "पिन जाँचें"
 
8795
 
 
8796
#. (reference: "libpurple/request.h")
 
8797
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411
 
8798
msgid "Change PIN"
 
8799
msgstr ""
 
8800
 
 
8801
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411
 
8802
msgid "Change MXit PIN"
 
8803
msgstr ""
 
8804
 
 
8805
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:429
 
8806
msgid "View Splash"
 
8807
msgstr "स्प्लैश देखें"
 
8808
 
 
8809
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:429
 
8810
msgid "There is no splash-screen currently available"
 
8811
msgstr "कोई स्प्लैश स्क्रीन अभी उपलब्ध है"
 
8812
 
 
8813
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:449
 
8814
msgid "About"
 
8815
msgstr "के बारे में"
 
8816
 
 
8817
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:497
 
8818
msgid "Search for user"
 
8819
msgstr ""
 
8820
 
 
8821
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:498
 
8822
msgid "Search for a MXit contact"
 
8823
msgstr ""
 
8824
 
 
8825
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:499
 
8826
msgid "Type search information"
 
8827
msgstr ""
 
8828
 
 
8829
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:501
 
8830
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5328
 
8831
msgid "_Search"
 
8832
msgstr "खोजें (_S)"
 
8833
 
 
8834
#. display / change profile
 
8835
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:521
 
8836
msgid "Change Profile..."
 
8837
msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें..."
 
8838
 
 
8839
#. change PIN
 
8840
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:525
 
8841
msgid "Change PIN..."
 
8842
msgstr ""
 
8843
 
 
8844
#. suggested friends
 
8845
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:529
 
8846
msgid "Suggested friends..."
 
8847
msgstr ""
 
8848
 
 
8849
#. search for contacts
 
8850
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:533
 
8851
msgid "Search for contacts..."
 
8852
msgstr ""
 
8853
 
 
8854
#. display splash-screen
 
8855
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:537
 
8856
msgid "View Splash..."
 
8857
msgstr "स्प्लैश देखें..."
 
8858
 
 
8859
#. display plugin version
 
8860
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:541
 
8861
msgid "About..."
 
8862
msgstr "के बारे में..."
 
8863
 
 
8864
#. the file is too big
 
8865
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:130
 
8866
msgid "The file you are trying to send is too large!"
 
8867
msgstr "फ़ाइल जिसे आप भेजना चाहते हैं काफी बड़ी है!"
 
8868
 
 
8869
#. file read error
 
8870
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:177
 
8871
msgid "Unable to access the local file"
 
8872
msgstr ""
 
8873
 
 
8874
#. file write error
 
8875
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:455
 
8876
msgid "Unable to save the file"
 
8877
msgstr ""
 
8878
 
 
8879
#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:287
 
8880
msgid ""
 
8881
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
 
8882
msgstr ""
 
8883
"MXit HTTP सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें."
 
8884
 
 
8885
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
 
8886
msgid "Logging In..."
 
8887
msgstr "लॉगिन कर रहा है..."
 
8888
 
 
8889
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:168
 
8890
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:205
 
8891
msgid ""
 
8892
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
 
8893
msgstr ""
 
8894
"MXit सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें."
 
8895
 
 
8896
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:193
 
8897
msgid "Connecting..."
 
8898
msgstr "जुड़ रहा है..."
 
8899
 
 
8900
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:242
 
8901
msgid "The Display Name you entered is too short."
 
8902
msgstr ""
 
8903
 
 
8904
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:266
 
8905
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
 
8906
msgstr "दर्ज़ किया गया आपके पिन की लंबाई अवैध है [7-10]."
 
8907
 
 
8908
#. mxit login name
 
8909
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:333
 
8910
msgid "MXit ID"
 
8911
msgstr ""
 
8912
 
 
8913
#. show the form to the user to complete
 
8914
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
 
8915
msgid "Register New MXit Account"
 
8916
msgstr "नया MXit खाता रेजिस्टर करें"
 
8917
 
 
8918
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
 
8919
msgid "Please fill in the following fields:"
 
8920
msgstr "कृपया निम्नलिखित क्षेत्र में भरें:"
 
8921
 
 
8922
#. no reply from the WAP site
 
8923
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:397
 
8924
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:635
 
8925
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
 
8926
msgstr "MXit WAP साइट से संपर्क करने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करे."
 
8927
 
 
8928
#. wapserver error
 
8929
#. server could not find the user
 
8930
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:406
 
8931
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:644
 
8932
msgid ""
 
8933
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 
8934
msgstr ""
 
8935
"MXit अभी आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ है. कृपया फिर कोशिश करें."
 
8936
 
 
8937
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:416
 
8938
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
 
8939
msgstr "गलत सुरक्षा कोड दाखिल किया गया. कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें."
 
8940
 
 
8941
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:419
 
8942
msgid "Your session has expired. Please try again later."
 
8943
msgstr "आपका सत्र समाप्त हो गया. कृपया फिर कोशिश करें."
 
8944
 
 
8945
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:422
 
8946
msgid "Invalid country selected. Please try again."
 
8947
msgstr "अवैध देश चुना गया. फिर कोशिश करें."
 
8948
 
 
8949
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:425
 
8950
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
 
8951
msgstr ""
 
8952
 
 
8953
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:428
 
8954
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
 
8955
msgstr ""
 
8956
 
 
8957
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:435
 
8958
msgid "Internal error. Please try again later."
 
8959
msgstr "आंतरिक त्रुटि; बाद में प्रयास करें"
 
8960
 
 
8961
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:526
 
8962
msgid "You did not enter the security code"
 
8963
msgstr "आपने सुरक्षा कोड नहीं दर्ज़ किया है"
 
8964
 
 
8965
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:662
 
8966
msgid "Security Code"
 
8967
msgstr "सुरक्षा कोड"
 
8968
 
 
8969
#. ask for input (required)
 
8970
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
 
8971
msgid "Enter Security Code"
 
8972
msgstr "सुरक्षा कोड बदलें"
 
8973
 
 
8974
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:672
 
8975
msgid "Your Country"
 
8976
msgstr "आपका देश"
 
8977
 
 
8978
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:693
 
8979
msgid "Your Language"
 
8980
msgstr "आपकी भाषा"
 
8981
 
 
8982
#. display the form to the user and wait for his/her input
 
8983
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:710
 
8984
msgid "MXit Authorization"
 
8985
msgstr "MXit प्रमाणीकरन"
 
8986
 
 
8987
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:710
 
8988
msgid "MXit account validation"
 
8989
msgstr "MXit खाता सत्यापन"
 
8990
 
 
8991
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:732
 
8992
msgid "Retrieving User Information..."
 
8993
msgstr "उपयोक्ता जानकारी पा रहा है..."
 
8994
 
 
8995
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:214
 
8996
msgid "was kicked"
 
8997
msgstr ""
 
8998
 
 
8999
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:229
 
9000
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
 
9001
msgstr ""
 
9002
 
 
9003
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:441
 
9004
msgid "_Room Name:"
 
9005
msgstr ""
 
9006
 
 
9007
#. Display system message in chat window
 
9008
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:576
 
9009
msgid "You have invited"
 
9010
msgstr ""
 
9011
 
 
9012
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:214
 
9013
msgid "Loading menu..."
 
9014
msgstr "मेन्यू लोड कर रहा है..."
 
9015
 
 
9016
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
 
9017
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:249
 
9018
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:272
 
9019
msgid "Status Message"
 
9020
msgstr "स्थिति संदेश"
 
9021
 
 
9022
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:358
 
9023
msgid "Rejection Message"
 
9024
msgstr ""
 
9025
 
 
9026
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:576
 
9027
msgid "No profile available"
 
9028
msgstr ""
 
9029
 
 
9030
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:576
 
9031
msgid "This contact does not have a profile."
 
9032
msgstr ""
 
9033
 
 
9034
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:595
 
9035
msgid "Your MXit ID..."
 
9036
msgstr ""
 
9037
 
 
9038
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
 
9039
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:645
 
9040
msgid "Re-Invite"
 
9041
msgstr ""
 
9042
 
 
9043
#. Configuration options
 
9044
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
 
9045
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:852
 
9046
msgid "WAP Server"
 
9047
msgstr "वैप सर्वर"
 
9048
 
 
9049
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:855
 
9050
msgid "Connect via HTTP"
 
9051
msgstr "HTTP से कनेक्ट करें"
 
9052
 
 
9053
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:858
 
9054
msgid "Enable splash-screen popup"
 
9055
msgstr "स्प्लैश स्क्रीन पॉप अप सक्रिय करें"
 
9056
 
 
9057
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:48
 
9058
msgid "Don't want to say"
 
9059
msgstr ""
 
9060
 
 
9061
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:50
 
9062
msgid "Single"
 
9063
msgstr ""
 
9064
 
 
9065
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:52
 
9066
msgid "In a relationship"
 
9067
msgstr ""
 
9068
 
 
9069
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:54
 
9070
msgid "Engaged"
 
9071
msgstr ""
 
9072
 
 
9073
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:56
 
9074
msgid "Married"
 
9075
msgstr ""
 
9076
 
 
9077
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:58
 
9078
msgid "It's complicated"
 
9079
msgstr ""
 
9080
 
 
9081
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:60
 
9082
msgid "Widowed"
 
9083
msgstr ""
 
9084
 
 
9085
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:62
 
9086
msgid "Separated"
 
9087
msgstr ""
 
9088
 
 
9089
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:64
 
9090
msgid "Divorced"
 
9091
msgstr ""
 
9092
 
 
9093
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:239
 
9094
msgid "Last Online"
 
9095
msgstr ""
 
9096
 
 
9097
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:261
 
9098
msgid "Invite Message"
 
9099
msgstr ""
 
9100
 
 
9101
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:310
 
9102
msgid "No results"
 
9103
msgstr ""
 
9104
 
 
9105
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:310
 
9106
msgid "No contacts found."
 
9107
msgstr ""
 
9108
 
 
9109
#. define columns
 
9110
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:319
 
9111
msgid "UserId"
 
9112
msgstr ""
 
9113
 
 
9114
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:331
 
9115
msgid "Where I live"
 
9116
msgstr ""
 
9117
 
 
9118
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:358
 
9119
#, c-format
 
9120
msgid "You have %i suggested friend."
 
9121
msgid_plural "You have %i suggested friends."
 
9122
msgstr[0] ""
 
9123
msgstr[1] ""
 
9124
 
 
9125
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:360
 
9126
#, c-format
 
9127
msgid "We found %i contact that matches your search."
 
9128
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
 
9129
msgstr[0] ""
 
9130
msgstr[1] ""
 
9131
 
 
9132
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 
9133
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:417
 
9134
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
 
9135
msgstr "आपका MXit के साथ आपका कनेक्शन खत्म हो गया. कृपया फिर कोशिश करें."
 
9136
 
 
9137
#. packet could not be queued for transmission
 
9138
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:513
 
9139
msgid "Message Send Error"
 
9140
msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि"
 
9141
 
 
9142
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:513
 
9143
msgid "Unable to process your request at this time"
 
9144
msgstr "इस समय आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ"
 
9145
 
 
9146
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:539
 
9147
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
 
9148
msgstr "समय सीमा समाप्त जब MXit सर्वर से प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा रत है."
 
9149
 
 
9150
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1475
 
9151
msgid "Successfully Logged In..."
 
9152
msgstr "सफलतापूर्वक लॉगिन..."
 
9153
 
 
9154
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1572
 
9155
#, c-format
 
9156
msgid ""
 
9157
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
 
9158
msgstr ""
 
9159
"%s ने आपको कोई गोपित संदेश भेजा है, लेकिन यह इस क्लाइंट पर समर्थित नहीं है."
 
9160
 
 
9161
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1573
 
9162
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2490
 
9163
msgid "Message Error"
 
9164
msgstr "संदेश त्रुटि"
 
9165
 
 
9166
#. could not be decrypted
 
9167
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1581
 
9168
msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
 
9169
msgstr ""
 
9170
 
 
9171
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2291
 
9172
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
 
9173
msgstr "विशिष्ट प्रोटोकॉल के उपयोग से पुनर्निदेश नहीं कर सकता है"
 
9174
 
 
9175
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2459
 
9176
msgid "An internal MXit server error occurred."
 
9177
msgstr "कोई आंतरिक MXit सर्वर त्रुटि आई."
 
9178
 
 
9179
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2478
 
9180
#, c-format
 
9181
msgid "Login error: %s (%i)"
 
9182
msgstr "लॉगिन त्रुटि: %s (%i)"
 
9183
 
 
9184
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2483
 
9185
#, c-format
 
9186
msgid "Logout error: %s (%i)"
 
9187
msgstr "लॉगआउट त्रुटि: %s (%i)"
 
9188
 
 
9189
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2487
 
9190
msgid "Contact Error"
 
9191
msgstr "संपर्क त्रुटि"
 
9192
 
 
9193
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2493
 
9194
msgid "Message Sending Error"
 
9195
msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि"
 
9196
 
 
9197
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2496
 
9198
msgid "Status Error"
 
9199
msgstr "स्थिति त्रुटि"
 
9200
 
 
9201
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2499
 
9202
msgid "Mood Error"
 
9203
msgstr "मूड त्रुटि"
 
9204
 
 
9205
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2510
 
9206
msgid "Invitation Error"
 
9207
msgstr "आमंत्रण त्रुटि"
 
9208
 
 
9209
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2513
 
9210
msgid "Contact Removal Error"
 
9211
msgstr "संपर्क हटाने में त्रुटि"
 
9212
 
 
9213
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2517
 
9214
msgid "Subscription Error"
 
9215
msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटि"
 
9216
 
 
9217
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2520
 
9218
msgid "Contact Update Error"
 
9219
msgstr "संपर्क अद्यतन त्रुटि"
 
9220
 
 
9221
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2523
 
9222
msgid "File Transfer Error"
 
9223
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण त्रुटि"
 
9224
 
 
9225
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2526
 
9226
msgid "Cannot create MultiMx room"
 
9227
msgstr "MultiMx कक्ष नहीं बना सकता है"
 
9228
 
 
9229
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2529
 
9230
msgid "MultiMx Invitation Error"
 
9231
msgstr "MultiMx आमंत्रण त्रुटि"
 
9232
 
 
9233
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2533
 
9234
msgid "Profile Error"
 
9235
msgstr "प्रोफाइल त्रुटि"
 
9236
 
 
9237
#. bad packet
 
9238
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2747
 
9239
msgid "Invalid packet received from MXit."
 
9240
msgstr "MXit से अवैध पैकेट पाया."
 
9241
 
 
9242
#. connection error
 
9243
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2812
 
9244
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
 
9245
msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x01)"
 
9246
 
 
9247
#. connection closed
 
9248
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2817
 
9249
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
 
9250
msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x02)"
 
9251
 
 
9252
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2827
 
9253
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
 
9254
msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x03)"
 
9255
 
 
9256
#. malformed packet length record (too long)
 
9257
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2838
 
9258
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
 
9259
msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x04)"
 
9260
 
 
9261
#. connection error
 
9262
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2849
 
9263
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
 
9264
msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x05)"
 
9265
 
 
9266
#. connection closed
 
9267
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2854
 
9268
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 
9269
msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x06)"
 
9270
 
 
9271
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:210
 
9272
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
 
9273
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:484
 
9274
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
 
9275
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
 
9276
msgid "In Love"
 
9277
msgstr "प्यार में"
 
9278
 
 
9279
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:254
 
9280
msgid "Pending"
 
9281
msgstr "स्थगित"
 
9282
 
 
9283
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:256
 
9284
msgid "Invited"
 
9285
msgstr "आमंत्रित"
 
9286
 
 
9287
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:258
 
9288
msgid "Rejected"
 
9289
msgstr "अस्वीकृत"
 
9290
 
 
9291
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:260
 
9292
msgid "Deleted"
 
9293
msgstr "मिटाया"
 
9294
 
 
9295
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
 
9296
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
 
9297
msgid "MXit Advertising"
 
9298
msgstr "MXit विज्ञापन"
 
9299
 
 
9300
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
 
9301
msgid "More Information"
 
9302
msgstr "अधिक जानकारी"
 
9303
 
 
9304
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
 
9305
#, c-format
 
9306
msgid "No such user: %s"
 
9307
msgstr "कोई वैसा उपयोक्ता नहीं: %s"
 
9308
 
 
9309
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
 
9310
msgid "User lookup"
 
9311
msgstr "उपयोक्ता देखना"
 
9312
 
 
9313
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:693
 
9314
msgid "Reading challenge"
 
9315
msgstr "पढ़ने के लिए चुनौती"
 
9316
 
 
9317
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:703
 
9318
msgid "Unexpected challenge length from server"
 
9319
msgstr "सर्वर से अप्रत्याशित चुनौती लंबाई"
 
9320
 
 
9321
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:707
 
9322
msgid "Logging in"
 
9323
msgstr "लागिंग इन"
 
9324
 
 
9325
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:803
 
9326
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
 
9327
msgstr "MySpaceIM - कोई उपयोक्तानाम सेट नहीं है"
 
9328
 
 
9329
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:804
 
9330
msgid "You appear to have no MySpace username."
 
9331
msgstr "आपकी साथ कोई MySpace उपयोक्तानाम संभवतः नहीं है."
 
9332
 
 
9333
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:805
 
9334
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
 
9335
msgstr "क्या आप एक सेट करने के लिए चाहते हैं? (नोट: यह बदल नहीं सकता है!)"
 
9336
 
 
9337
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:840
 
9338
msgid "Lost connection with server"
 
9339
msgstr "सर्वर से कनेक्शन टूट गया"
 
9340
 
 
9341
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 
9342
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
 
9343
#. used
 
9344
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:881
 
9345
msgid "New mail messages"
 
9346
msgstr "नया मेल सन्देश"
 
9347
 
 
9348
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:882
 
9349
msgid "New blog comments"
 
9350
msgstr "नवीन ब्लाग टिप्पणी"
 
9351
 
 
9352
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:883
 
9353
msgid "New profile comments"
 
9354
msgstr "नवीन प्रोफाइल टिप्पणी"
 
9355
 
 
9356
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:884
 
9357
msgid "New friend requests!"
 
9358
msgstr "नवीन मित्र का आग्रह!"
 
9359
 
 
9360
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:885
 
9361
msgid "New picture comments"
 
9362
msgstr "नवीन चित्र टिप्पणी"
 
9363
 
 
9364
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:909
 
9365
msgid "MySpace"
 
9366
msgstr "MySpace"
 
9367
 
 
9368
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1011
 
9369
msgid "IM Friends"
 
9370
msgstr "IM मित्र"
 
9371
 
 
9372
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1143
 
9373
#, c-format
 
9374
msgid ""
 
9375
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
 
9376
"the server-side list)"
 
9377
msgid_plural ""
 
9378
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 
9379
"on the server-side list)"
 
9380
msgstr[0] ""
 
9381
"%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से "
 
9382
"सर्वर साइड की सूची पर)"
 
9383
msgstr[1] ""
 
9384
"%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से "
 
9385
"सर्वर साइड की सूची पर)"
 
9386
 
 
9387
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1147
 
9388
msgid "Add contacts from server"
 
9389
msgstr "सर्वर से संपर्क जोड़ें"
 
9390
 
 
9391
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824
 
9392
#, c-format
 
9393
msgid "Protocol error, code %d: %s"
 
9394
msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s"
 
9395
 
 
9396
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1846
 
9397
#, c-format
 
9398
msgid ""
 
9399
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
 
9400
"of %d.  Please shorten your password at "
 
9401
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
 
9402
"sword and try again."
 
9403
msgstr ""
 
9404
"%s आपका कूटशब्द %zu वर्ण रखता है, जो %d के अधिकतम लंबाई के बराबर नहीं है.  "
 
9405
"अपना कूटशब्द छोटा करें "
 
9406
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
 
9407
"sword और फिर कोशिश करें."
 
9408
 
 
9409
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1859
 
9410
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
 
9411
msgid "Incorrect username or password"
 
9412
msgstr "गलत उपयोक्ता-नाम या पासवर्ड"
 
9413
 
 
9414
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1871
 
9415
msgid "MySpaceIM Error"
 
9416
msgstr "MySpaceIM त्रुटि"
 
9417
 
 
9418
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2032
 
9419
msgid "Invalid input condition"
 
9420
msgstr "अवैध इनपुट स्थिति"
 
9421
 
 
9422
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
 
9423
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
 
9424
msgid "Failed to add buddy"
 
9425
msgstr "बड्डी से जुड़ने में विफल"
 
9426
 
 
9427
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
 
9428
msgid "'addbuddy' command failed."
 
9429
msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल."
 
9430
 
 
9431
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
 
9432
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
 
9433
msgid "persist command failed"
 
9434
msgstr "persist कमाँड विफल"
 
9435
 
 
9436
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
 
9437
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
 
9438
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
 
9439
msgid "Failed to remove buddy"
 
9440
msgstr "बड्डी को हटाने में विफल"
 
9441
 
 
9442
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
 
9443
msgid "'delbuddy' command failed"
 
9444
msgstr "'delbuddy' कमांड विफल"
 
9445
 
 
9446
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
 
9447
msgid "blocklist command failed"
 
9448
msgstr "blocklist कमाँड विफल"
 
9449
 
 
9450
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3100
 
9451
msgid "Missing Cipher"
 
9452
msgstr "गुम सिफर"
 
9453
 
 
9454
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3101
 
9455
msgid "The RC4 cipher could not be found"
 
9456
msgstr "RC4 साइफर नहीं मिल सका"
 
9457
 
 
9458
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3102
 
9459
msgid ""
 
9460
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 
9461
"not be loaded."
 
9462
msgstr ""
 
9463
"libpurple मे RC4 समर्थनक साथ उन्नयन करें (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड "
 
9464
"नहीं किया जाएगा."
 
9465
 
 
9466
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3129
 
9467
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3192
 
9468
msgid "Add friends from MySpace.com"
 
9469
msgstr "MySpace.com से दोस्त जोड़ें"
 
9470
 
 
9471
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3130
 
9472
msgid "Importing friends failed"
 
9473
msgstr "मित्र आयात विफल"
 
9474
 
 
9475
#. TODO: find out how
 
9476
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
 
9477
msgid "Find people..."
 
9478
msgstr "लोगों को खोजें..."
 
9479
 
 
9480
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3188
 
9481
msgid "Change IM name..."
 
9482
msgstr "IM नाम बदलें..."
 
9483
 
 
9484
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3574
 
9485
msgid "myim URL handler"
 
9486
msgstr "myim URL नियंत्रक"
 
9487
 
 
9488
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3575
 
9489
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 
9490
msgstr ""
 
9491
"कोई उपयुक्त MySpaceIM खाता यह myim URL के खोलने के लिए नहीं खोजा जा सका."
 
9492
 
 
9493
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3576
 
9494
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 
9495
msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करें और फिर कोशिश करें."
 
9496
 
 
9497
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3637
 
9498
msgid "Show display name in status text"
 
9499
msgstr "स्थिति पाठ में प्रदर्शन नाम दिखाएँ"
 
9500
 
 
9501
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640
 
9502
msgid "Show headline in status text"
 
9503
msgstr "स्थिति पाठ में हेडलाइन दिखाएँ"
 
9504
 
 
9505
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645
 
9506
msgid "Send emoticons"
 
9507
msgstr "भावचिन्ह भेजें"
 
9508
 
 
9509
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3650
 
9510
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 
9511
msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)"
 
9512
 
 
9513
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3653
 
9514
msgid "Base font size (points)"
 
9515
msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)"
 
9516
 
 
9517
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
 
9518
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
 
9519
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1184
 
9520
msgid "User"
 
9521
msgstr "उपयोक्ता"
 
9522
 
 
9523
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
 
9524
msgid "Headline"
 
9525
msgstr "हेडलाइन"
 
9526
 
 
9527
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
 
9528
msgid "Song"
 
9529
msgstr "गाना"
 
9530
 
 
9531
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
 
9532
msgid "Total Friends"
 
9533
msgstr "कुल दोस्त"
 
9534
 
 
9535
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
 
9536
msgid "Client Version"
 
9537
msgstr "क्लाएंट संस्करण"
 
9538
 
 
9539
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634
 
9540
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788
 
9541
msgid ""
 
9542
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
 
9543
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 
9544
"to set your username."
 
9545
msgstr ""
 
9546
"एक त्रुटि आई जब हम उपयोक्ता नाम सेट करने की कोशिश कर रहे थे.  कृपया फिर "
 
9547
"कोशिश करें या "
 
9548
"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username को अपने "
 
9549
"उपयोक्तानाम को देखने के लिए जाएँ."
 
9550
 
 
9551
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
 
9552
msgid "MySpaceIM - Username Available"
 
9553
msgstr "MySpaceIM - उपयोक्तानाम उपलब्ध"
 
9554
 
 
9555
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809
 
9556
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
 
9557
msgstr "यह उपयोक्तानाम उपलब्ध है. क्या आप इसे सेट करना चाहते हैं?"
 
9558
 
 
9559
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810
 
9560
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 
9561
msgstr "एक बार सेट होने पर, यह बदला नहीं जा सकता है!"
 
9562
 
 
9563
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
 
9564
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882
 
9565
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
 
9566
msgstr "MySpaceIM - कृपया उपयोक्तानाम सेट करें"
 
9567
 
 
9568
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822
 
9569
msgid "This username is unavailable."
 
9570
msgstr "यह उपयोक्तानाम नहीं मोजूद है."
 
9571
 
 
9572
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
 
9573
msgid "Please try another username:"
 
9574
msgstr "कृपया दूसरा उपयोक्तानाम के लिए कोशिश करें:"
 
9575
 
 
9576
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
 
9577
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872
 
9578
msgid "No username set"
 
9579
msgstr "कोई उपयोक्ता नाम सेट नहीं"
 
9580
 
 
9581
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883
 
9582
msgid "Please enter a username to check its availability:"
 
9583
msgstr "इसकी उपलब्धता जाँचने के लिए एक उपयोक्तानाम दाखिल करें:"
 
9584
 
 
9585
#. TODO: icons for each zap
 
9586
#. Lots of comments for translators:
 
9587
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
 
9588
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
 
9589
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
 
9590
#. * he put a fork in the toaster."
 
9591
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 
9592
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:216
 
9593
msgid "Zap"
 
9594
msgstr "जैप"
 
9595
 
 
9596
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 
9597
#, c-format
 
9598
msgid "%s has zapped you!"
 
9599
msgstr "%s आपकी जैप किया है"
 
9600
 
 
9601
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
 
9602
#, c-format
 
9603
msgid "Zapping %s..."
 
9604
msgstr "%s जैपिंग..."
 
9605
 
 
9606
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
 
9607
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 
9608
msgid "Whack"
 
9609
msgstr "पिटाई"
 
9610
 
 
9611
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 
9612
#, c-format
 
9613
msgid "%s has whacked you!"
 
9614
msgstr "%s आपकी पिटाई किया है!"
 
9615
 
 
9616
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 
9617
#, c-format
 
9618
msgid "Whacking %s..."
 
9619
msgstr "%s को पिटाई कर रहा है..."
 
9620
 
 
9621
#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 
9622
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 
9623
#. * to translate it literally.
 
9624
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
 
9625
msgid "Torch"
 
9626
msgstr "टार्च"
 
9627
 
 
9628
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
 
9629
#, c-format
 
9630
msgid "%s has torched you!"
 
9631
msgstr "%s आपकी टार्च किया!"
 
9632
 
 
9633
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
 
9634
#, c-format
 
9635
msgid "Torching %s..."
 
9636
msgstr "टार्चिँग %s..."
 
9637
 
 
9638
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
 
9639
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
 
9640
msgid "Smooch"
 
9641
msgstr "चुंबन"
 
9642
 
 
9643
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 
9644
#, c-format
 
9645
msgid "%s has smooched you!"
 
9646
msgstr "%s आपकी चुंबन लिया!"
 
9647
 
 
9648
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 
9649
#, c-format
 
9650
msgid "Smooching %s..."
 
9651
msgstr "%s को चुंबन ले रहा है..."
 
9652
 
 
9653
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 
9654
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
 
9655
msgid "Hug"
 
9656
msgstr "गले लगाएँ"
 
9657
 
 
9658
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
 
9659
#, c-format
 
9660
msgid "%s has hugged you!"
 
9661
msgstr "%s आप से गले लगाया!"
 
9662
 
 
9663
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
 
9664
#, c-format
 
9665
msgid "Hugging %s..."
 
9666
msgstr "%s से गले लगा रहा है..."
 
9667
 
 
9668
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
 
9669
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
 
9670
msgid "Slap"
 
9671
msgstr "थप्पर"
 
9672
 
 
9673
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
 
9674
#, c-format
 
9675
msgid "%s has slapped you!"
 
9676
msgstr "%s आपकी थप्पर लगाया!"
 
9677
 
 
9678
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
 
9679
#, c-format
 
9680
msgid "Slapping %s..."
 
9681
msgstr "%s को थप्पर लगा रहा है..."
 
9682
 
 
9683
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
 
9684
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
 
9685
msgid "Goose"
 
9686
msgstr "चुट्टी काटना"
 
9687
 
 
9688
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 
9689
#, c-format
 
9690
msgid "%s has goosed you!"
 
9691
msgstr "%s आपकी चुट्टी काटा!"
 
9692
 
 
9693
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 
9694
#, c-format
 
9695
msgid "Goosing %s..."
 
9696
msgstr "चुट्टी काट रहा है %s..."
 
9697
 
 
9698
#. A high-five is when two people's hands slap each other
 
9699
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
 
9700
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
 
9701
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
 
9702
msgid "High-five"
 
9703
msgstr "दे ताली"
 
9704
 
 
9705
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
 
9706
#, c-format
 
9707
msgid "%s has high-fived you!"
 
9708
msgstr "%s आपकी दे ताली किया!"
 
9709
 
 
9710
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
 
9711
#, c-format
 
9712
msgid "High-fiving %s..."
 
9713
msgstr "%s को दे ताली कर रहा है..."
 
9714
 
 
9715
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 
9716
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 
9717
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 
9718
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
 
9719
msgid "Punk"
 
9720
msgstr "पंक"
 
9721
 
 
9722
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
 
9723
#, c-format
 
9724
msgid "%s has punk'd you!"
 
9725
msgstr "%s आपकी साथ विनोद किया!"
 
9726
 
 
9727
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
 
9728
#, c-format
 
9729
msgid "Punking %s..."
 
9730
msgstr "%s विनोद कर रहा है..."
 
9731
 
 
9732
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
 
9733
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
 
9734
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
 
9735
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
 
9736
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
 
9737
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 
9738
#. * with friends.
 
9739
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
 
9740
msgid "Raspberry"
 
9741
msgstr "डींग हाँकना"
 
9742
 
 
9743
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
 
9744
#, c-format
 
9745
msgid "%s has raspberried you!"
 
9746
msgstr "%s आप से डींग हाँका!"
 
9747
 
 
9748
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
 
9749
#, c-format
 
9750
msgid "Raspberrying %s..."
 
9751
msgstr "%s डींग हांक रहा है..."
 
9752
 
 
9753
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
 
9754
msgid "Required parameters not passed in"
 
9755
msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहीं पास हुआ"
 
9756
 
 
9757
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
 
9758
msgid "Unable to write to network"
 
9759
msgstr "संजाल पर लिखने में असमर्थ"
 
9760
 
 
9761
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
 
9762
msgid "Unable to read from network"
 
9763
msgstr "संजाल से पढ़ने में असमर्थ"
 
9764
 
 
9765
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
 
9766
msgid "Error communicating with server"
 
9767
msgstr "सर्वर से बात करने में त्रुटि"
 
9768
 
 
9769
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
 
9770
msgid "Conference not found"
 
9771
msgstr "सम्मेलन नहीं मिला"
 
9772
 
 
9773
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
 
9774
msgid "Conference does not exist"
 
9775
msgstr "सम्मेलन मौजूद नहीं है"
 
9776
 
 
9777
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
 
9778
msgid "A folder with that name already exists"
 
9779
msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मौजूद है"
 
9780
 
 
9781
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
 
9782
msgid "Not supported"
 
9783
msgstr "समर्थित नहीं है"
 
9784
 
 
9785
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
 
9786
msgid "Password has expired"
 
9787
msgstr "कूटशब्द का समय समाप्त हो गया"
 
9788
 
 
9789
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
 
9790
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:487
 
9791
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1094
 
9792
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1132
 
9793
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2109
 
9794
msgid "Incorrect password"
 
9795
msgstr "गलत कूटशब्द"
 
9796
 
 
9797
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
 
9798
msgid "Account has been disabled"
 
9799
msgstr "खाता को निष्क्रिय कर दिया गया है"
 
9800
 
 
9801
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
 
9802
msgid "The server could not access the directory"
 
9803
msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहीं सका"
 
9804
 
 
9805
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
 
9806
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
 
9807
msgstr "आपके सिस्टम प्रशासक ने इस संक्रिया को निष्क्रिय कर दिया"
 
9808
 
 
9809
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
 
9810
msgid "The server is unavailable; try again later"
 
9811
msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं हैं; फिर प्रयास करें"
 
9812
 
 
9813
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
 
9814
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
 
9815
msgstr "उसी फोल्डर में संपर्क दुबारा नहीं जोड़ सकते हैं"
 
9816
 
 
9817
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
 
9818
msgid "Cannot add yourself"
 
9819
msgstr "आप अपने को जोड़ नहीं सकते हैं"
 
9820
 
 
9821
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
 
9822
msgid "Master archive is misconfigured"
 
9823
msgstr "प्रमुख अभिलेख कुविन्यस्त है"
 
9824
 
 
9825
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
 
9826
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 
9827
msgstr "जिस उपयोक्ता का नाम आपने डाला है उसका होस्ट पहचान नहीं पाया"
 
9828
 
 
9829
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
 
9830
msgid ""
 
9831
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 
9832
"entered"
 
9833
msgstr ""
 
9834
"आपके खाता को निष्क्रिय किया जा रहा है क्योंकि बहुत सारा अवैध कूटशब्द दाखिल "
 
9835
"कर दिया गया था"
 
9836
 
 
9837
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
 
9838
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 
9839
msgstr "आप उसी प्रयोक्ता को दूसरी बार एक संवाद में नहीं जोड़ सकते हैं"
 
9840
 
 
9841
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
 
9842
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 
9843
msgstr "जहाँ संपर्क जोड़े सकते हैं आप उसी सीमा पर हैं"
 
9844
 
 
9845
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
 
9846
msgid "You have entered an incorrect username"
 
9847
msgstr "आपने अवैध उपयोक्तानाम भरा है"
 
9848
 
 
9849
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
 
9850
msgid "An error occurred while updating the directory"
 
9851
msgstr "निर्देशिका को अद्यतन करने में त्रुटि हुई"
 
9852
 
 
9853
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
 
9854
msgid "Incompatible protocol version"
 
9855
msgstr "बेमेल प्रोटोकॉल संस्करण"
 
9856
 
 
9857
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
 
9858
msgid "The user has blocked you"
 
9859
msgstr "प्रयोक्ता ने आपको रोका है"
 
9860
 
 
9861
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
 
9862
msgid ""
 
9863
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 
9864
"time"
 
9865
msgstr ""
 
9866
"इस मूल्यांकन संस्करण में दस से ज़्यादा प्रयोक्ता एक साथ लॉगिन नहीं कर सकते "
 
9867
"हैं"
 
9868
 
 
9869
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
 
9870
msgid "The user is either offline or you are blocked"
 
9871
msgstr "प्रयोक्ता या तो ऑफलाइन हैं या आप रोके गये हैं"
 
9872
 
 
9873
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
 
9874
#, c-format
 
9875
msgid "Unknown error: 0x%X"
 
9876
msgstr "अनजान त्रुटि: 0x%X"
 
9877
 
 
9878
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
 
9879
#, c-format
 
9880
msgid "Unable to login: %s"
 
9881
msgstr "लॉगिन में असमर्थ: %s"
 
9882
 
 
9883
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
 
9884
#, c-format
 
9885
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 
9886
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. प्रयोक्ता  विवरण नहीं पा सका (%s)."
 
9887
 
 
9888
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
 
9889
#, c-format
 
9890
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
 
9891
msgstr "%s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ने में असमर्थ (%s)."
 
9892
 
 
9893
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 
9894
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
 
9895
#, c-format
 
9896
msgid "Unable to send message (%s)."
 
9897
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s)."
 
9898
 
 
9899
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
 
9900
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
 
9901
#, c-format
 
9902
msgid "Unable to invite user (%s)."
 
9903
msgstr "प्रयोक्ता को आमंत्रित करने में असमर्थ (%s)."
 
9904
 
 
9905
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
 
9906
#, c-format
 
9907
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 
9908
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका."
 
9909
 
 
9910
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
 
9911
#, c-format
 
9912
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
 
9913
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका."
 
9914
 
 
9915
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
 
9916
#, c-format
 
9917
msgid ""
 
9918
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 
9919
"creating folder (%s)."
 
9920
msgstr ""
 
9921
"सर्वर की सूची में प्रयोक्ता %s को फोल्डर %s में हटा नहीं सका. फोल्डर (%s) "
 
9922
"बनाने में त्रुटि."
 
9923
 
 
9924
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
 
9925
#, c-format
 
9926
msgid ""
 
9927
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 
9928
"list (%s)."
 
9929
msgstr ""
 
9930
"%s को बड्डी सूची में नहीं जोड़ सका. सर्वर की तरफ की सूची से फोल्डर बनाने में "
 
9931
"त्रुटि (%s)."
 
9932
 
 
9933
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
 
9934
#, c-format
 
9935
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
 
9936
msgstr "प्रयोक्ता %s (%s) लिए विवरण नहीं ला सका."
 
9937
 
 
9938
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
 
9939
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
 
9940
#, c-format
 
9941
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
 
9942
msgstr "प्रयोक्ता को गोपनीयता सूची (%s) मे जोड़ने में असमर्थ."
 
9943
 
 
9944
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
 
9945
#, c-format
 
9946
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
 
9947
msgstr "%s को निषिद्ध सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ."
 
9948
 
 
9949
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
 
9950
#, c-format
 
9951
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
 
9952
msgstr "%s को अनुमति सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ."
 
9953
 
 
9954
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
 
9955
#, c-format
 
9956
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
 
9957
msgstr "प्रयोक्ता %s को गोपनीयता सूची (%s) से निकालने में असमर्थ."
 
9958
 
 
9959
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
 
9960
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
 
9961
#, c-format
 
9962
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
 
9963
msgstr "सर्वर की गोपनीयता जमावट (%s) बदल सकने में असमर्थ."
 
9964
 
 
9965
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
 
9966
#, c-format
 
9967
msgid "Unable to create conference (%s)."
 
9968
msgstr "सम्मेलन (%s) बनाने में असमर्थ."
 
9969
 
 
9970
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
 
9971
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
 
9972
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
 
9973
msgstr "सर्वर तक पहुंचाने में त्रुटि. संबंधन बंद कर रहा है"
 
9974
 
 
9975
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
 
9976
msgid "Telephone Number"
 
9977
msgstr "टेलीफोन नंबर"
 
9978
 
 
9979
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
 
9980
msgid "Personal Title"
 
9981
msgstr "निजी उपाधि"
 
9982
 
 
9983
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1494
 
9984
msgid "Mailstop"
 
9985
msgstr "मेलस्टॉप"
 
9986
 
 
9987
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1510
 
9988
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4133
 
9989
msgid "User ID"
 
9990
msgstr "उपयोक्ता ID"
 
9991
 
 
9992
#. tag = _("DN");
 
9993
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
 
9994
#. if (value) {
 
9995
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
 
9996
#. }
 
9997
#. 
 
9998
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1523
 
9999
msgid "Full name"
 
10000
msgstr "पूरा नाम"
 
10001
 
 
10002
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
 
10003
#, c-format
 
10004
msgid "GroupWise Conference %d"
 
10005
msgstr "ग्रुपवाइज़ सम्मेलन %d"
 
10006
 
 
10007
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
 
10008
msgid "Authenticating..."
 
10009
msgstr "प्रमाणित कर रहा है..."
 
10010
 
 
10011
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
 
10012
msgid "Waiting for response..."
 
10013
msgstr "उत्तर की प्रतीक्षा कर रहा है..."
 
10014
 
 
10015
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
 
10016
#, c-format
 
10017
msgid "%s has been invited to this conversation."
 
10018
msgstr "%s को इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित किया गया है."
 
10019
 
 
10020
#  Conversations
 
10021
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
 
10022
msgid "Invitation to Conversation"
 
10023
msgstr "वार्तालाप के लिए आमंत्रण"
 
10024
 
 
10025
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
 
10026
#, c-format
 
10027
msgid ""
 
10028
"Invitation from: %s\n"
 
10029
"\n"
 
10030
"Sent: %s"
 
10031
msgstr ""
 
10032
"से निमंत्रण: %s\n"
 
10033
"\n"
 
10034
"भेज दिया: %s"
 
10035
 
 
10036
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
 
10037
msgid "Would you like to join the conversation?"
 
10038
msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?"
 
10039
 
 
10040
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084
 
10041
#, c-format
 
10042
msgid ""
 
10043
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 
10044
msgstr "%s ऑफलाइन लगता है और संदेश नहीं मिला था जिसे आपने अभी भेजा है."
 
10045
 
 
10046
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184
 
10047
msgid ""
 
10048
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 
10049
"you wish to connect."
 
10050
msgstr ""
 
10051
"सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सर्वर का पता डालें जिससे आप कनेक्ट "
 
10052
"करना चाहतें हैं।"
 
10053
 
 
10054
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521
 
10055
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 
10056
msgstr "यह सम्मेलन बंद कर दिया गया है. और संदेश नहीं भेजा जा सकता है."
 
10057
 
 
10058
#. *< type
 
10059
#. *< ui_requirement
 
10060
#. *< flags
 
10061
#. *< dependencies
 
10062
#. *< priority
 
10063
#. *< id
 
10064
#. *< name
 
10065
#. *< version
 
10066
#. *  summary
 
10067
#. *  description
 
10068
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3544
 
10069
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3546
 
10070
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
 
10071
msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन"
 
10072
 
 
10073
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3571
 
10074
msgid "Server address"
 
10075
msgstr "सर्वर पता"
 
10076
 
 
10077
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575
 
10078
msgid "Server port"
 
10079
msgstr "सर्वर पोर्ट"
 
10080
 
 
10081
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:51
 
10082
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 
10083
msgstr ""
 
10084
"कृपया मुझे प्रमाणित करें तब मैं आपको अपने बड्डी सूची में रख सकता हूं."
 
10085
 
 
10086
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:87
 
10087
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:97
 
10088
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1962
 
10089
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4368
 
10090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1367
 
10091
msgid "No reason given."
 
10092
msgstr "कोई कारण नहीं दिया है."
 
10093
 
 
10094
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:96
 
10095
msgid "Authorization Denied Message:"
 
10096
msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:"
 
10097
 
 
10098
#. *
 
10099
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 
10100
#. 
 
10101
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:98
 
10102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1221
 
10103
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4931
 
10104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5271 ../libpurple/request.h:1498
 
10105
msgid "_OK"
 
10106
msgstr "ठीक (_O)"
 
10107
 
 
10108
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:116
 
10109
#, c-format
 
10110
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
 
10111
msgstr "%s से अप्रत्याशित अनुक्रिया पाया: %s"
 
10112
 
 
10113
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:118
 
10114
#, c-format
 
10115
msgid "Received unexpected response from %s"
 
10116
msgstr "%s से अप्रत्याशित प्रतिक्रिया प्राप्त"
 
10117
 
 
10118
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:237
 
10119
msgid ""
 
10120
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 
10121
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 
10122
msgstr ""
 
10123
"आप बार-बार संबंधित और विसंबंधित हो रहे हैं. दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर "
 
10124
"प्रयास करें. यदि अगर आप कोशिश करना जारी रखते हैं तो आपको ज़्यादा प्रतीक्षा "
 
10125
"करने की जरूरत होगी."
 
10126
 
 
10127
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283
 
10128
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1296
 
10129
msgid ""
 
10130
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
 
10131
"doesn't support it."
 
10132
msgstr ""
 
10133
 
 
10134
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
 
10135
#. error message.
 
10136
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:337
 
10137
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:572
 
10138
#, c-format
 
10139
msgid "Error requesting %s: %s"
 
10140
msgstr "%s के आग्रह में त्रुटि: %s"
 
10141
 
 
10142
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:339
 
10143
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:574
 
10144
msgid "The server returned an empty response"
 
10145
msgstr ""
 
10146
 
 
10147
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:491
 
10148
msgid ""
 
10149
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
 
10150
"client does not currently support CAPTCHAs."
 
10151
msgstr ""
 
10152
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
 
10153
"client does not currently support CAPTCHAs."
 
10154
 
 
10155
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:496
 
10156
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 
10157
msgstr "AOL आपके स्क्रीन नाम को यहाँ सत्यापित करने की छूट नहीं देता है"
 
10158
 
 
10159
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:133
 
10160
msgid ""
 
10161
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 
10162
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
 
10163
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 
10164
"your AIM/ICQ account.)"
 
10165
msgstr ""
 
10166
"(इस संदेश को प्राप्त करने में एक त्रुटि थी.  बड्डी जिससे आपको बात कर रहे हैं "
 
10167
"संभवतः एक भिन्न एनकोडिंग का प्रयोग करता है बजाय प्रत्याशित. यदि आप जानते हैं "
 
10168
"किस एनकोडिंग का वह प्रयोग कर रहे हैं, अपने उन्नत खाता विकल्प में अपने "
 
10169
"AIM/ICQ खाता के लिए आप निर्दिष्ट कर सकते हैं.)"
 
10170
 
 
10171
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:249
 
10172
#, c-format
 
10173
msgid ""
 
10174
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 
10175
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 
10176
msgstr ""
 
10177
"(संदेश प्राप्त करने में त्रुटि थी.  आप और %s ने भिन्न एनकोडिंग चुना है, या "
 
10178
"%s के पास बगी क्लाएंट है.)"
 
10179
 
 
10180
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
 
10181
msgid "Could not join chat room"
 
10182
msgstr "बातचीत कक्ष मे शामिल नहीं हो सका"
 
10183
 
 
10184
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
 
10185
msgid "Invalid chat room name"
 
10186
msgstr "अवैध बातचीत कक्ष नाम"
 
10187
 
 
10188
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:58
 
10189
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:39
 
10190
msgid "Invalid error"
 
10191
msgstr "अवैध त्रुटि"
 
10192
 
 
10193
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:60
 
10194
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
 
10195
msgstr "IM को अभिभावक नियंत्रण के कारण नहीं पा सकता है"
 
10196
 
 
10197
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:61
 
10198
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
 
10199
msgstr "SMS को बिना शर्तों को स्वीकार किए नहीं भेज सकता है"
 
10200
 
 
10201
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:62
 
10202
msgid "Cannot send SMS"
 
10203
msgstr "SMS नहीं भेज सकता है"
 
10204
 
 
10205
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
 
10206
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:63
 
10207
msgid "Cannot send SMS to this country"
 
10208
msgstr "इस देश में SMS नहीं भेज सकता है"
 
10209
 
 
10210
#. Undocumented
 
10211
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:66
 
10212
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
 
10213
msgstr "अज्ञात देश में SMS नहीं भेज सकता है"
 
10214
 
 
10215
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:67
 
10216
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
 
10217
msgstr "Bot खाता IM आरंभ नहीं कर सकता है"
 
10218
 
 
10219
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:68
 
10220
msgid "Bot account cannot IM this user"
 
10221
msgstr "Bot इस उपयोक्ता को IM नहीं भेज सकता है"
 
10222
 
 
10223
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:69
 
10224
msgid "Bot account reached IM limit"
 
10225
msgstr "Bot IM सीमा तक पहुँच गया है"
 
10226
 
 
10227
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:70
 
10228
msgid "Bot account reached daily IM limit"
 
10229
msgstr "Bot खाता दैनिक IM सीमा तक पहुँच गया है"
 
10230
 
 
10231
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:71
 
10232
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
 
10233
msgstr "Bot खाता मासिक IM सीमा तक पहुँच गया है"
 
10234
 
 
10235
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:72
 
10236
msgid "Unable to receive offline messages"
 
10237
msgstr "ऑफ़लाइऩ संदेश प्राप्त करने में असमर्थ"
 
10238
 
 
10239
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:73
 
10240
msgid "Offline message store full"
 
10241
msgstr "ऑफलाइन संदेश स्टोर पूर्ण"
 
10242
 
 
10243
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:172
 
10244
#, c-format
 
10245
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
 
10246
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)"
 
10247
 
 
10248
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:175
 
10249
#, c-format
 
10250
msgid "Unable to send message: %s"
 
10251
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s"
 
10252
 
 
10253
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:180
 
10254
#, c-format
 
10255
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
 
10256
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)"
 
10257
 
 
10258
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:184
 
10259
#, c-format
 
10260
msgid "Unable to send message to %s: %s"
 
10261
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s"
 
10262
 
 
10263
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:408
 
10264
msgid "Thinking"
 
10265
msgstr ""
 
10266
 
 
10267
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
 
10268
msgid "Shopping"
 
10269
msgstr ""
 
10270
 
 
10271
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
 
10272
msgid "Questioning"
 
10273
msgstr ""
 
10274
 
 
10275
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
 
10276
msgid "Eating"
 
10277
msgstr ""
 
10278
 
 
10279
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
 
10280
msgid "Watching a movie"
 
10281
msgstr ""
 
10282
 
 
10283
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 ../pidgin/gtkconv.c:6823
 
10284
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:714
 
10285
msgid "Typing"
 
10286
msgstr "टंकित कर रहा है"
 
10287
 
 
10288
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
 
10289
msgid "At the office"
 
10290
msgstr ""
 
10291
 
 
10292
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
 
10293
msgid "Taking a bath"
 
10294
msgstr ""
 
10295
 
 
10296
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
 
10297
msgid "Watching TV"
 
10298
msgstr ""
 
10299
 
 
10300
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:423
 
10301
msgid "Having fun"
 
10302
msgstr ""
 
10303
 
 
10304
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
 
10305
msgid "Sleeping"
 
10306
msgstr ""
 
10307
 
 
10308
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
 
10309
msgid "Using a PDA"
 
10310
msgstr ""
 
10311
 
 
10312
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
 
10313
msgid "Meeting friends"
 
10314
msgstr ""
 
10315
 
 
10316
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
 
10317
msgid "On the phone"
 
10318
msgstr ""
 
10319
 
 
10320
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
 
10321
msgid "Surfing"
 
10322
msgstr ""
 
10323
 
 
10324
#. "I am mobile." / "John is mobile."
 
10325
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:433 ../libpurple/status.c:168
 
10326
msgid "Mobile"
 
10327
msgstr "मोबाइल"
 
10328
 
 
10329
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
 
10330
msgid "Searching the web"
 
10331
msgstr ""
 
10332
 
 
10333
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
 
10334
msgid "At a party"
 
10335
msgstr ""
 
10336
 
 
10337
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
 
10338
msgid "Having Coffee"
 
10339
msgstr ""
 
10340
 
 
10341
#. Playing video games
 
10342
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:438
 
10343
msgid "Gaming"
 
10344
msgstr ""
 
10345
 
 
10346
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
 
10347
msgid "Browsing the web"
 
10348
msgstr ""
 
10349
 
 
10350
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
 
10351
msgid "Smoking"
 
10352
msgstr ""
 
10353
 
 
10354
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
 
10355
msgid "Writing"
 
10356
msgstr ""
 
10357
 
 
10358
#. Drinking [Alcohol]
 
10359
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
 
10360
msgid "Drinking"
 
10361
msgstr ""
 
10362
 
 
10363
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:444 ../libpurple/status.c:169
 
10364
msgid "Listening to music"
 
10365
msgstr "सँगीत सुन रहा है"
 
10366
 
 
10367
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:445
 
10368
msgid "Studying"
 
10369
msgstr ""
 
10370
 
 
10371
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:447
 
10372
msgid "In the restroom"
 
10373
msgstr ""
 
10374
 
 
10375
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477
 
10376
#: ../libpurple/proxy.c:1534 ../libpurple/proxy.c:1564
 
10377
#: ../libpurple/proxy.c:1644 ../libpurple/proxy.c:1715
 
10378
#: ../libpurple/proxy.c:1725 ../libpurple/proxy.c:1821
 
10379
#: ../libpurple/proxy.c:1960
 
10380
msgid "Received invalid data on connection with server"
 
10381
msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन पर अवैध डेटा पाया"
 
10382
 
 
10383
#. *< type
 
10384
#. *< ui_requirement
 
10385
#. *< flags
 
10386
#. *< dependencies
 
10387
#. *< priority
 
10388
#. *< id
 
10389
#. *< name
 
10390
#. *< version
 
10391
#. *  summary
 
10392
#. *  description
 
10393
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:123
 
10394
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:125
 
10395
msgid "AIM Protocol Plugin"
 
10396
msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगिन"
 
10397
 
 
10398
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
 
10399
msgid "ICQ UIN..."
 
10400
msgstr "आइसीक्यू यूआइएन"
 
10401
 
 
10402
#. *< type
 
10403
#. *< ui_requirement
 
10404
#. *< flags
 
10405
#. *< dependencies
 
10406
#. *< priority
 
10407
#. *< id
 
10408
#. *< name
 
10409
#. *< version
 
10410
#. *  summary
 
10411
#. *  description
 
10412
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
 
10413
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
 
10414
msgid "ICQ Protocol Plugin"
 
10415
msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगिन"
 
10416
 
 
10417
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:162
 
10418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:326
 
10419
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:222
 
10420
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
 
10421
msgid "Encoding"
 
10422
msgstr "एनकोडिंग"
 
10423
 
 
10424
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:43
 
10425
msgid "The remote user has closed the connection."
 
10426
msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्द कर दिया."
 
10427
 
 
10428
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:45
 
10429
msgid "The remote user has declined your request."
 
10430
msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता आपके आग्रह को ठुकरा दिया."
 
10431
 
 
10432
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
 
10433
#, c-format
 
10434
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
 
10435
msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन खत्म हो गया:<br>%s"
 
10436
 
 
10437
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:50
 
10438
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 
10439
msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त किया."
 
10440
 
 
10441
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:52
 
10442
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
 
10443
msgstr "सर्वर से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटि।"
 
10444
 
 
10445
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:563
 
10446
msgid "Direct IM established"
 
10447
msgstr "सीधा IM स्थापित"
 
10448
 
 
10449
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:602
 
10450
#, c-format
 
10451
msgid ""
 
10452
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 
10453
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
 
10454
msgstr ""
 
10455
"%s आपकी %s फाइल पढ़न की कोशिश किया, लेकिन हम %s तक को Direct IM पर फाइलकेँ "
 
10456
"अनुमति देते हैं.  फाइल हस्ताँतरणक कोशिश बदले में करें.\n"
 
10457
 
 
10458
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
 
10459
#, c-format
 
10460
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 
10461
msgstr "%s फाइल %s है, जो कि %s के अधिकतम आकार से बड़ा है."
 
10462
 
 
10463
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:157
 
10464
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4766
 
10465
msgid "Free For Chat"
 
10466
msgstr "बात-चीत के लिए तैयार"
 
10467
 
 
10468
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
 
10469
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4848
 
10470
msgid "Not Available"
 
10471
msgstr "उपलब्ध नहीं"
 
10472
 
 
10473
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
 
10474
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4834
 
10475
msgid "Occupied"
 
10476
msgstr "भरा हुआ"
 
10477
 
 
10478
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
 
10479
msgid "Web Aware"
 
10480
msgstr "वेब परिचित"
 
10481
 
 
10482
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
 
10483
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4087 ../libpurple/status.c:165
 
10484
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:560 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
 
10485
msgid "Invisible"
 
10486
msgstr "अदृश्य"
 
10487
 
 
10488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
 
10489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4774
 
10490
msgid "Evil"
 
10491
msgstr ""
 
10492
 
 
10493
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
 
10494
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4782
 
10495
msgid "Depression"
 
10496
msgstr ""
 
10497
 
 
10498
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
 
10499
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4790
 
10500
msgid "At home"
 
10501
msgstr ""
 
10502
 
 
10503
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:177
 
10504
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4798
 
10505
msgid "At work"
 
10506
msgstr ""
 
10507
 
 
10508
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:179
 
10509
msgid "At lunch"
 
10510
msgstr ""
 
10511
 
 
10512
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:309
 
10513
#, c-format
 
10514
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
 
10515
msgstr "सत्यापन सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s"
 
10516
 
 
10517
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:317
 
10518
#, c-format
 
10519
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
 
10520
msgstr "BOS सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s"
 
10521
 
 
10522
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:376
 
10523
msgid "Username sent"
 
10524
msgstr "उपयोक्तानाम प्रेषित"
 
10525
 
 
10526
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:380
 
10527
msgid "Connection established, cookie sent"
 
10528
msgstr "संबंधन हुआ, कुकी भेज दिया"
 
10529
 
 
10530
#. TODO: Don't call this with ssi
 
10531
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:461
 
10532
msgid "Finalizing connection"
 
10533
msgstr "संबंधन पर निर्णय ले रहे हैं"
 
10534
 
 
10535
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
 
10536
#, c-format
 
10537
msgid ""
 
10538
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
 
10539
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 
10540
"numbers and spaces, or contain only numbers."
 
10541
msgstr ""
 
10542
"साइन ऑन करने में असमर्थ क्योंकि %s को साइन ऑन न कर सका क्योंकि उपयोक्ता नाम "
 
10543
"अवैध है। उपयोक्ता नाम को एक वैध ईमेल पता होना चाहिए या किसी अक्षर से शुरु "
 
10544
"होना चाहिए और उसमें केवल अक्षर, अंक और खाली जगह होने चाहीए, नहीं तो केवल अंक "
 
10545
"होने चाहिए।"
 
10546
 
 
10547
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:762
 
10548
msgid ""
 
10549
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
 
10550
"supported by your system."
 
10551
msgstr ""
 
10552
 
 
10553
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:896
 
10554
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:937
 
10555
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1008
 
10556
#, c-format
 
10557
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 
10558
msgstr "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे. अपडेट्स के लिए %s देखें."
 
10559
 
 
10560
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:900
 
10561
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:941
 
10562
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 
10563
msgstr "वैध AIM लॉगिन हैश लाने में असमर्थ."
 
10564
 
 
10565
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1012
 
10566
msgid "Unable to get a valid login hash."
 
10567
msgstr "वैध लॉगिन हैश लाने में असमर्थ."
 
10568
 
 
10569
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1055
 
10570
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1174
 
10571
msgid "Received authorization"
 
10572
msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त किया"
 
10573
 
 
10574
#. Unregistered username
 
10575
#. the username does not exist
 
10576
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1088
 
10577
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2120
 
10578
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2395
 
10579
msgid "Username does not exist"
 
10580
msgstr "उपयोक्ता नहीं है"
 
10581
 
 
10582
#. Suspended account
 
10583
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1098
 
10584
msgid "Your account is currently suspended"
 
10585
msgstr "आपका खाता अभी निलंबित है।"
 
10586
 
 
10587
#. service temporarily unavailable
 
10588
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1103
 
10589
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 
10590
msgstr "AOL इंस्टेंट मैसेंजर सेवा अस्थाई रुप से अनुपलब्ध है."
 
10591
 
 
10592
#. username connecting too frequently
 
10593
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1107
 
10594
msgid ""
 
10595
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
 
10596
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 
10597
"longer."
 
10598
msgstr ""
 
10599
"आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें यह "
 
10600
"प्रयास करें। अगर आप बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी "
 
10601
"पड़ेगी।"
 
10602
 
 
10603
#. client too old
 
10604
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1112
 
10605
#, c-format
 
10606
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 
10607
msgstr "यह क्लायंट संस्करण बहुत पुराना है. कृपया %s पर उन्नत करें."
 
10608
 
 
10609
#. IP address connecting too frequently
 
10610
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1119
 
10611
msgid ""
 
10612
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
 
10613
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 
10614
"longer."
 
10615
msgstr ""
 
10616
"आपका आईपी पता बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा "
 
10617
"करें यह प्रयास करें। अगर आप बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा "
 
10618
"प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।"
 
10619
 
 
10620
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1202
 
10621
msgid "The SecurID key entered is invalid"
 
10622
msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।"
 
10623
 
 
10624
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1218
 
10625
msgid "Enter SecurID"
 
10626
msgstr "SecurID दीजिए"
 
10627
 
 
10628
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1219
 
10629
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 
10630
msgstr "डिजीटल डिसप्ले से 6 अंकीय संख्या दीजिए."
 
10631
 
 
10632
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1257
 
10633
msgid "Password sent"
 
10634
msgstr "कूटशब्द भेजा"
 
10635
 
 
10636
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
 
10637
msgid "Unable to initialize connection"
 
10638
msgstr "कनेक्शन आरंभ करने में असमर्थ"
 
10639
 
 
10640
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1962
 
10641
#, c-format
 
10642
msgid ""
 
10643
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
10644
"following reason:\n"
 
10645
"%s"
 
10646
msgstr ""
 
10647
"%u प्रयोक्ता ने निम्नलिखित कारणों से आपके बड्डी सूची में जोड़ने के आपके "
 
10648
"अनुरोध को ठुकरा दिया था :\n"
 
10649
"%s"
 
10650
 
 
10651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1963
 
10652
msgid "ICQ authorization denied."
 
10653
msgstr "आई सी क्यू प्रमाणीकरण मनाही।"
 
10654
 
 
10655
#. Someone has granted you authorization
 
10656
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1970
 
10657
#, c-format
 
10658
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
 
10659
msgstr ""
 
10660
"प्रयोक्ता %u ने आपको अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोडने के लिये अनुरोध "
 
10661
"स्वीकारा है."
 
10662
 
 
10663
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1978
 
10664
#, c-format
 
10665
msgid ""
 
10666
"You have received a special message\n"
 
10667
"\n"
 
10668
"From: %s [%s]\n"
 
10669
"%s"
 
10670
msgstr ""
 
10671
"आपको एक विशेष संदेश मिला है\n"
 
10672
"\n"
 
10673
"से: %s [%s]\n"
 
10674
"%s"
 
10675
 
 
10676
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1986
 
10677
#, c-format
 
10678
msgid ""
 
10679
"You have received an ICQ page\n"
 
10680
"\n"
 
10681
"From: %s [%s]\n"
 
10682
"%s"
 
10683
msgstr ""
 
10684
"आपको एक आई सी कयू पृष्ठ मिला है\n"
 
10685
"\n"
 
10686
"से: %s [%s]\n"
 
10687
"%s"
 
10688
 
 
10689
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1994
 
10690
#, c-format
 
10691
msgid ""
 
10692
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
 
10693
"\n"
 
10694
"Message is:\n"
 
10695
"%s"
 
10696
msgstr ""
 
10697
"आपको एक आई सी कयू ईमेल मिला है इनसे %s [%s]\n"
 
10698
"\n"
 
10699
"संदेश है:\n"
 
10700
"%s"
 
10701
 
 
10702
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2028
 
10703
#, c-format
 
10704
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
 
10705
msgstr "आई सी क्यू प्रयोक्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)"
 
10706
 
 
10707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036
 
10708
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 
10709
msgstr "क्या आप इस बड्डी को अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं?"
 
10710
 
 
10711
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2041 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
 
10712
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:694
 
10713
msgid "_Add"
 
10714
msgstr "जोड़ें (_A)"
 
10715
 
 
10716
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2042
 
10717
msgid "_Decline"
 
10718
msgstr "मना करें (_D)"
 
10719
 
 
10720
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2190
 
10721
#, c-format
 
10722
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 
10723
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 
10724
msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था."
 
10725
msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था."
 
10726
 
 
10727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2199
 
10728
#, c-format
 
10729
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 
10730
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 
10731
msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है"
 
10732
msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है"
 
10733
 
 
10734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2208
 
10735
#, c-format
 
10736
msgid ""
 
10737
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 
10738
msgid_plural ""
 
10739
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 
10740
msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया."
 
10741
msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया."
 
10742
 
 
10743
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2217
 
10744
#, c-format
 
10745
msgid ""
 
10746
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
 
10747
msgid_plural ""
 
10748
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
 
10749
msgstr[0] ""
 
10750
"आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है."
 
10751
msgstr[1] ""
 
10752
"आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है."
 
10753
 
 
10754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
 
10755
#, c-format
 
10756
msgid ""
 
10757
"You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
 
10758
msgid_plural ""
 
10759
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 
10760
msgstr[0] ""
 
10761
"आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है."
 
10762
msgstr[1] ""
 
10763
"आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है."
 
10764
 
 
10765
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2235
 
10766
#, c-format
 
10767
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 
10768
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 
10769
msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से."
 
10770
msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से."
 
10771
 
 
10772
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
 
10773
msgid "Your AIM connection may be lost."
 
10774
msgstr "आपका ए आई एम संबंधन संभवतः टूट सकता है"
 
10775
 
 
10776
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2771
 
10777
#, c-format
 
10778
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 
10779
msgstr "आप %s बात-चीत कक्ष से विसंबंधित हो गये हैं."
 
10780
 
 
10781
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841
 
10782
msgid "The new formatting is invalid."
 
10783
msgstr "नया संरूपण अवैध है."
 
10784
 
 
10785
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2842
 
10786
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 
10787
msgstr "उपयोक्तानाम संरूपण केवल बड़े अक्षर और रिक्त स्थान को बदल सकता है"
 
10788
 
 
10789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2975
 
10790
msgid "Pop-Up Message"
 
10791
msgstr "पॉप-अप संदेश"
 
10792
 
 
10793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015
 
10794
#, c-format
 
10795
msgid "The following username is associated with %s"
 
10796
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
 
10797
msgstr[0] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है."
 
10798
msgstr[1] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है."
 
10799
 
 
10800
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3046
 
10801
#, c-format
 
10802
msgid "No results found for email address %s"
 
10803
msgstr "%s ईमेल पते के लिए कोइ भी नतीजा नहीं मिला"
 
10804
 
 
10805
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3067
 
10806
#, c-format
 
10807
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
 
10808
msgstr "%s को निश्चित करने के लिए एक ईमेल मिलेगा।"
 
10809
 
 
10810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3069
 
10811
msgid "Account Confirmation Requested"
 
10812
msgstr "खाता पुष्टिकरण निवेदित"
 
10813
 
 
10814
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3102
 
10815
#, c-format
 
10816
msgid ""
 
10817
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
 
10818
"from the original."
 
10819
msgstr ""
 
10820
"त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपित करने में असमर्थ कारण माँगा गया नाम "
 
10821
"प्रारंभिक नाम से भिन्न है."
 
10822
 
 
10823
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3104
 
10824
#, c-format
 
10825
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 
10826
msgstr "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपणमे असमर्थ कारण यह अवैध है."
 
10827
 
 
10828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3106
 
10829
#, c-format
 
10830
msgid ""
 
10831
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
 
10832
"long."
 
10833
msgstr ""
 
10834
"त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के प्रारूप में असमर्थ कारण चाहा गया नाम बहुत लंबा "
 
10835
"है.है."
 
10836
 
 
10837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3108
 
10838
#, c-format
 
10839
msgid ""
 
10840
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 
10841
"request pending for this username."
 
10842
msgstr ""
 
10843
"त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले "
 
10844
"से एक आवेदन है।"
 
10845
 
 
10846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3110
 
10847
#, c-format
 
10848
msgid ""
 
10849
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 
10850
"too many usernames associated with it."
 
10851
msgstr ""
 
10852
"त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले "
 
10853
"से बहुत से प्रयोक्तानाम पहले से जुड़े हैं।"
 
10854
 
 
10855
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3112
 
10856
#, c-format
 
10857
msgid ""
 
10858
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 
10859
"invalid."
 
10860
msgstr ""
 
10861
"त्रुटि 0x%04x:  ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि दिया गया ईमेल पता अवैध है।"
 
10862
 
 
10863
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3114
 
10864
#, c-format
 
10865
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 
10866
msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनजान त्रुटि."
 
10867
 
 
10868
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3116
 
10869
msgid "Error Changing Account Info"
 
10870
msgstr "खाता सूचना बदलने में त्रुटि"
 
10871
 
 
10872
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3122
 
10873
#, c-format
 
10874
msgid "The email address for %s is %s"
 
10875
msgstr "%s के लिए ईमेल पता है %s"
 
10876
 
 
10877
#  And now for the buttons
 
10878
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3124
 
10879
msgid "Account Info"
 
10880
msgstr "खाता विवरण"
 
10881
 
 
10882
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3312
 
10883
msgid ""
 
10884
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 
10885
msgstr ""
 
10886
"आई एम चित्र नहीं भेजा गया था. आई एम चित्र भेजने के लिए आपका सीधा संबंधन होना "
 
10887
"चाहिए."
 
10888
 
 
10889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3539
 
10890
msgid "Unable to set AIM profile."
 
10891
msgstr "ए आई एम प्रोफाइल नियत करने में असमर्थ."
 
10892
 
 
10893
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3540
 
10894
msgid ""
 
10895
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 
10896
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 
10897
"fully connected."
 
10898
msgstr ""
 
10899
"आपने संभवतः अपने प्रोफाइल को लॉगिन प्रक्रिया के पूर्ण होने से पहले नियत करना "
 
10900
"चाहा. आपका प्रोफाइल अभी सेट नहीं हुआ. पूर्ण रूप से लॉगिन करने के बाद फिर "
 
10901
"प्रयास करें."
 
10902
 
 
10903
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3554
 
10904
#, c-format
 
10905
msgid ""
 
10906
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
10907
"truncated for you."
 
10908
msgid_plural ""
 
10909
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
10910
"truncated for you."
 
10911
msgstr[0] ""
 
10912
"प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया "
 
10913
"है"
 
10914
msgstr[1] ""
 
10915
"प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया "
 
10916
"है"
 
10917
 
 
10918
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3559
 
10919
msgid "Profile too long."
 
10920
msgstr "प्रोफाइल बहुत लंबा है."
 
10921
 
 
10922
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3588
 
10923
#, c-format
 
10924
msgid ""
 
10925
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
10926
"truncated for you."
 
10927
msgid_plural ""
 
10928
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
10929
"truncated for you."
 
10930
msgstr[0] ""
 
10931
"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये "
 
10932
"काट दिया गया."
 
10933
msgstr[1] ""
 
10934
"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये "
 
10935
"काट दिया गया."
 
10936
 
 
10937
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3593
 
10938
msgid "Away message too long."
 
10939
msgstr "अनुपस्थिति संदेश बहुत लंबा है."
 
10940
 
 
10941
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3693
 
10942
#, c-format
 
10943
msgid ""
 
10944
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 
10945
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 
10946
"numbers and spaces, or contain only numbers."
 
10947
msgstr ""
 
10948
"दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् उपयोक्ता नाम अवैध है। उपयोक्ता नाम को एक वैध "
 
10949
"ईमेल पता होना चाहिए या सिर्फ अंको का होना चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना "
 
10950
"चाहिए। उसमें केवल अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।"
 
10951
 
 
10952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829
 
10953
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 
10954
msgstr "दोस्त सूची नहीं ला पाया"
 
10955
 
 
10956
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
 
10957
msgid ""
 
10958
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
 
10959
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
 
10960
msgstr ""
 
10961
"AIM सर्वर से आपकी दोस्त सूची को भेजने में अस्थायी रूप से असमर्थ था. आपकी "
 
10962
"दोस्त सूची गुम नहीं है और कुछ मिनट में उपलब्ध हो जाएगी."
 
10963
 
 
10964
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
 
10965
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
 
10966
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237
 
10967
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4238
 
10968
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4243
 
10969
msgid "Orphans"
 
10970
msgstr "अनाथ"
 
10971
 
 
10972
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4162
 
10973
#, c-format
 
10974
msgid ""
 
10975
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 
10976
"list.  Please remove one and try again."
 
10977
msgstr ""
 
10978
"दोस्त %s को जोड़ नहीं पाया क्योंकि आपकी सूची में बहुत ज्यादा दोस्त हैं। किसी "
 
10979
"एक को हटा कर यह प्रयत्न करें।"
 
10980
 
 
10981
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4162
 
10982
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4177
 
10983
msgid "(no name)"
 
10984
msgstr "(कोई नाम नहीं)"
 
10985
 
 
10986
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4176
 
10987
#, c-format
 
10988
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
 
10989
msgstr "अज्ञात कारण से %s दोस्त जोड़ने में असमर्थ."
 
10990
 
 
10991
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4293
 
10992
#, c-format
 
10993
msgid ""
 
10994
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 
10995
"Do you want to add this user?"
 
10996
msgstr ""
 
10997
"उपयोक्ता %s ने आपके स्वाकृती दी अपनी दोस्त सूची में जोड़ने की। क्या आप डालना "
 
10998
"चाहतें हैं?"
 
10999
 
 
11000
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301
 
11001
msgid "Authorization Given"
 
11002
msgstr "प्रमाणीकरण दिया"
 
11003
 
 
11004
#. Granted
 
11005
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4364
 
11006
#, c-format
 
11007
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 
11008
msgstr ""
 
11009
"अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोड़ने के लिए प्रयोक्ता %s ने आपका आग्रह दिया."
 
11010
 
 
11011
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4365
 
11012
msgid "Authorization Granted"
 
11013
msgstr "प्रमाणीकरण दिया"
 
11014
 
 
11015
#. Denied
 
11016
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4368
 
11017
#, c-format
 
11018
msgid ""
 
11019
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
11020
"following reason:\n"
 
11021
"%s"
 
11022
msgstr ""
 
11023
"प्रयोक्ता %s आपको अपने बड्डी सूची में शामिल करने के आग्रह को निम्नलिखित कारण "
 
11024
"से ठुकरा दिया:\n"
 
11025
"%s"
 
11026
 
 
11027
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4369
 
11028
msgid "Authorization Denied"
 
11029
msgstr "प्रमाणीकरण मनाही"
 
11030
 
 
11031
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4407
 
11032
msgid "_Exchange:"
 
11033
msgstr "विनिमय (_E):"
 
11034
 
 
11035
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4523
 
11036
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 
11037
msgstr ""
 
11038
"आपका आई एम चित्र नहीं भेजा गया. आप ए आई एम में आई एम चित्र नहीं भेज सकते हैं"
 
11039
 
 
11040
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4760
 
11041
msgid "iTunes Music Store Link"
 
11042
msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक"
 
11043
 
 
11044
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4807
 
11045
msgid "Lunch"
 
11046
msgstr ""
 
11047
 
 
11048
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4928
 
11049
#, c-format
 
11050
msgid "Buddy Comment for %s"
 
11051
msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी"
 
11052
 
 
11053
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4929
 
11054
msgid "Buddy Comment:"
 
11055
msgstr "बड्डी टिप्पणी:"
 
11056
 
 
11057
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4978
 
11058
#, c-format
 
11059
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 
11060
msgstr "आपने %s के साथ सीधा आई एम खोलने का चुनाव किया है."
 
11061
 
 
11062
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4982
 
11063
msgid ""
 
11064
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 
11065
"Do you wish to continue?"
 
11066
msgstr ""
 
11067
"चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है यह आपकी गोपनीयता के लिए खतरा हो सकता है. "
 
11068
"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
 
11069
 
 
11070
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4988
 
11071
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1065
 
11072
msgid "C_onnect"
 
11073
msgstr "कनेक्ट (_o)"
 
11074
 
 
11075
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
 
11076
msgid "You closed the connection."
 
11077
msgstr "आपने कनेक्शन बंद कर दिया."
 
11078
 
 
11079
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5086
 
11080
msgid "Get AIM Info"
 
11081
msgstr "AIM सूचना लाएं"
 
11082
 
 
11083
#. We only do this if the user is in our buddy list
 
11084
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
 
11085
msgid "Edit Buddy Comment"
 
11086
msgstr "बड्डी टिप्पणी का संपादन"
 
11087
 
 
11088
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5103
 
11089
msgid "Get X-Status Msg"
 
11090
msgstr ""
 
11091
 
 
11092
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5121
 
11093
msgid "End Direct IM Session"
 
11094
msgstr "प्रत्यक्ष आई एम सत्र समाप्त करें"
 
11095
 
 
11096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5127
 
11097
msgid "Direct IM"
 
11098
msgstr "सीधा आई एम"
 
11099
 
 
11100
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5145
 
11101
msgid "Re-request Authorization"
 
11102
msgstr "प्रमाणीकरण के लिए पुनः अनुरोध"
 
11103
 
 
11104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5204
 
11105
msgid "Require authorization"
 
11106
msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी"
 
11107
 
 
11108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5207
 
11109
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
 
11110
msgstr "वेब परिचित (इसको सक्रिय करना आपको स्पैम की समस्या को जन्म देगा!)"
 
11111
 
 
11112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212
 
11113
msgid "ICQ Privacy Options"
 
11114
msgstr "ICQ गोपनीयता विकल्प"
 
11115
 
 
11116
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269
 
11117
msgid "Change Address To:"
 
11118
msgstr "इसमें पता बदलें:"
 
11119
 
 
11120
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5302
 
11121
msgid "you are not waiting for authorization"
 
11122
msgstr ""
 
11123
 
 
11124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5305
 
11125
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 
11126
msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणीकरण की प्रतीक्षा कर रहे हैं"
 
11127
 
 
11128
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5306
 
11129
msgid ""
 
11130
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 
11131
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 
11132
msgstr ""
 
11133
"आप उनपर दाहिना क्लिक करके और \"पुनः प्रमाणीकरण के लिए आग्रह करें\" चुनकर "
 
11134
"पुनः प्रमाणीकरण के लिए अनुरोध कर सकते हैं."
 
11135
 
 
11136
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5323
 
11137
msgid "Find Buddy by Email"
 
11138
msgstr "ईमेल के द्वारा दोस्त को ढूंढें"
 
11139
 
 
11140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324
 
11141
msgid "Search for a buddy by email address"
 
11142
msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें"
 
11143
 
 
11144
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5325
 
11145
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
 
11146
msgstr "जिस दोस्त की खोज कर रहें हैं उसका ईमेल पता डालें।"
 
11147
 
 
11148
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5486
 
11149
msgid "Set User Info (web)..."
 
11150
msgstr "उपयोक्ता सूचना नियत करें (वेब)..."
 
11151
 
 
11152
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
 
11153
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5498
 
11154
msgid "Change Password (web)"
 
11155
msgstr "कूटशब्द बदलें (वेब)"
 
11156
 
 
11157
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5505
 
11158
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
 
11159
msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) विन्यस्त करें"
 
11160
 
 
11161
#. ICQ actions
 
11162
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5515
 
11163
msgid "Set Privacy Options..."
 
11164
msgstr "गोपनीयता विकल्प सेट करें..."
 
11165
 
 
11166
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5519
 
11167
msgid "Show Visible List"
 
11168
msgstr ""
 
11169
 
 
11170
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522
 
11171
msgid "Show Invisible List"
 
11172
msgstr ""
 
11173
 
 
11174
#. AIM actions
 
11175
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5528
 
11176
msgid "Confirm Account"
 
11177
msgstr "खाता संपुष्ट करें"
 
11178
 
 
11179
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5532
 
11180
msgid "Display Currently Registered Email Address"
 
11181
msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता दिखायें"
 
11182
 
 
11183
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5536
 
11184
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
 
11185
msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता बदलें"
 
11186
 
 
11187
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5543
 
11188
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 
11189
msgstr "प्रमाणीकरण की प्रतीक्षारत बड्डी दिखाएं"
 
11190
 
 
11191
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5549
 
11192
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
 
11193
msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें..."
 
11194
 
 
11195
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
 
11196
msgid "Use clientLogin"
 
11197
msgstr "क्लाइंटलॉगिन का उपयोग करें"
 
11198
 
 
11199
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5769
 
11200
msgid ""
 
11201
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 
11202
"file transfers and direct IM (slower,\n"
 
11203
"but does not reveal your IP address)"
 
11204
msgstr ""
 
11205
"हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करें\n"
 
11206
"फाइल हस्तांतरण और सीधा IM (अधिक धीरे,\n"
 
11207
"लेकिन आपकी IP पता खोलता नहीं है) के लिए"
 
11208
 
 
11209
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
 
11210
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
 
11211
msgstr "कई लॉगिन एक साथ अनुमति दें"
 
11212
 
 
11213
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:715
 
11214
#, c-format
 
11215
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 
11216
msgstr "%s को %s पर संबंध करने लिए पूछता है:सीधे आई एम के लिए %hu."
 
11217
 
 
11218
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
 
11219
#, c-format
 
11220
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 
11221
msgstr "%s में संपर्क का प्रयास करता है.:%hu."
 
11222
 
 
11223
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
 
11224
msgid "Attempting to connect via proxy server."
 
11225
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर के द्वारा संबंधन का प्रयास करता है.."
 
11226
 
 
11227
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1053
 
11228
#, c-format
 
11229
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 
11230
msgstr "%s ने %s से सीधा संबंधित करने लिए पूछा"
 
11231
 
 
11232
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1057
 
11233
msgid ""
 
11234
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 
11235
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 
11236
"considered a privacy risk."
 
11237
msgstr ""
 
11238
"इसके लिए दोनों कंप्यूटर में सीधा संबंधन ज़रुरी है और आई एम चित्र के लिए "
 
11239
"आवश्यक है. चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गोपनीयता के लिए खतरा "
 
11240
"समझा जा सकता है."
 
11241
 
 
11242
#. Label
 
11243
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:43 ../pidgin/gtkutils.c:2310
 
11244
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:331
 
11245
msgid "Buddy Icon"
 
11246
msgstr "बड्डी प्रतीक"
 
11247
 
 
11248
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:46
 
11249
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
 
11250
msgid "Voice"
 
11251
msgstr "आवाज़"
 
11252
 
 
11253
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:49
 
11254
msgid "AIM Direct IM"
 
11255
msgstr "AIM प्रत्यक्ष आई एम"
 
11256
 
 
11257
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:55
 
11258
msgid "Get File"
 
11259
msgstr "फाइल पाएं"
 
11260
 
 
11261
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:62
 
11262
msgid "Games"
 
11263
msgstr "खेल"
 
11264
 
 
11265
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:66
 
11266
msgid "ICQ Xtraz"
 
11267
msgstr ""
 
11268
 
 
11269
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:69
 
11270
msgid "Add-Ins"
 
11271
msgstr "सह-यंत्र"
 
11272
 
 
11273
#  Buddy List
 
11274
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:72
 
11275
msgid "Send Buddy List"
 
11276
msgstr "बड्डी सूची भेजें"
 
11277
 
 
11278
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:75
 
11279
msgid "ICQ Direct Connect"
 
11280
msgstr "ICQ सीधा संबंधन"
 
11281
 
 
11282
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:78
 
11283
msgid "AP User"
 
11284
msgstr "AP प्रयोक्ता"
 
11285
 
 
11286
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:81
 
11287
msgid "ICQ RTF"
 
11288
msgstr "ICQ RTF"
 
11289
 
 
11290
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:84
 
11291
msgid "Nihilist"
 
11292
msgstr "शून्यवादी"
 
11293
 
 
11294
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:87
 
11295
msgid "ICQ Server Relay"
 
11296
msgstr "ICQ सर्वर रिले"
 
11297
 
 
11298
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:90
 
11299
msgid "Old ICQ UTF8"
 
11300
msgstr "पुराना ICQ UTF8"
 
11301
 
 
11302
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:93
 
11303
msgid "Trillian Encryption"
 
11304
msgstr "ट्रिलियन गोपन"
 
11305
 
 
11306
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:96
 
11307
msgid "ICQ UTF8"
 
11308
msgstr "ICQ UTF8"
 
11309
 
 
11310
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:99
 
11311
msgid "Hiptop"
 
11312
msgstr "हिपटौप"
 
11313
 
 
11314
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:102
 
11315
msgid "Security Enabled"
 
11316
msgstr "सुरक्षा सक्रिय"
 
11317
 
 
11318
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:105
 
11319
msgid "Video Chat"
 
11320
msgstr "वीडियो चैट"
 
11321
 
 
11322
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:109
 
11323
msgid "iChat AV"
 
11324
msgstr "आइ बात-चीत AV"
 
11325
 
 
11326
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:112
 
11327
msgid "Live Video"
 
11328
msgstr "जीवंत विडियो"
 
11329
 
 
11330
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:115
 
11331
msgid "Camera"
 
11332
msgstr "कैमरा"
 
11333
 
 
11334
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:118
 
11335
msgid "Screen Sharing"
 
11336
msgstr "स्क्रीन साझाकरण"
 
11337
 
 
11338
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:344
 
11339
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:409
 
11340
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:720 ../pidgin/gtkprefs.c:1748
 
11341
msgid "IP Address"
 
11342
msgstr "IP पता"
 
11343
 
 
11344
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:350
 
11345
msgid "Warning Level"
 
11346
msgstr "चेतावनी स्तर"
 
11347
 
 
11348
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:360
 
11349
msgid "Buddy Comment"
 
11350
msgstr "बड्डी टिप्पणी"
 
11351
 
 
11352
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:370
 
11353
#, c-format
 
11354
msgid "User information not available: %s"
 
11355
msgstr "प्रयोक्ता सूचना उपलब्ध नहीं: %s"
 
11356
 
 
11357
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:421
 
11358
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
 
11359
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
 
11360
msgid "Mobile Phone"
 
11361
msgstr "मोबाइल फोन"
 
11362
 
 
11363
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:452
 
11364
msgid "Personal Web Page"
 
11365
msgstr "निजी वेब पन्ना"
 
11366
 
 
11367
#. aim_userinfo_t
 
11368
#. use_html_status
 
11369
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:456
 
11370
msgid "Additional Information"
 
11371
msgstr "अतिरिक्त सूचना"
 
11372
 
 
11373
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:465
 
11374
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:473
 
11375
msgid "Zip Code"
 
11376
msgstr "ज़िप कोड"
 
11377
 
 
11378
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:476
 
11379
msgid "Work Information"
 
11380
msgstr "कार्य की सूचना"
 
11381
 
 
11382
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:479
 
11383
msgid "Division"
 
11384
msgstr "भाग"
 
11385
 
 
11386
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:480
 
11387
msgid "Position"
 
11388
msgstr "स्थिति"
 
11389
 
 
11390
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:481
 
11391
msgid "Web Page"
 
11392
msgstr "वेब पेज"
 
11393
 
 
11394
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:509
 
11395
msgid "Online Since"
 
11396
msgstr "से ऑनलाइन"
 
11397
 
 
11398
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:514
 
11399
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1184
 
11400
msgid "Member Since"
 
11401
msgstr "से सदस्य"
 
11402
 
 
11403
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:519
 
11404
msgid "Capabilities"
 
11405
msgstr "योग्यता"
 
11406
 
 
11407
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:40
 
11408
msgid "Invalid SNAC"
 
11409
msgstr "अवैध SNAC"
 
11410
 
 
11411
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:41
 
11412
msgid "Server rate limit exceeded"
 
11413
msgstr ""
 
11414
 
 
11415
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:42
 
11416
msgid "Client rate limit exceeded"
 
11417
msgstr ""
 
11418
 
 
11419
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:44
 
11420
msgid "Service unavailable"
 
11421
msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
 
11422
 
 
11423
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:45
 
11424
msgid "Service not defined"
 
11425
msgstr "सेवा परिभाषित नहीं"
 
11426
 
 
11427
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:46
 
11428
msgid "Obsolete SNAC"
 
11429
msgstr "अप्रचलित SNAC"
 
11430
 
 
11431
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:47
 
11432
msgid "Not supported by host"
 
11433
msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहीं"
 
11434
 
 
11435
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:48
 
11436
msgid "Not supported by client"
 
11437
msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहीं"
 
11438
 
 
11439
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:49
 
11440
msgid "Refused by client"
 
11441
msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत"
 
11442
 
 
11443
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:50
 
11444
msgid "Reply too big"
 
11445
msgstr "उत्तर बहुत बड़ा है"
 
11446
 
 
11447
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:51
 
11448
msgid "Responses lost"
 
11449
msgstr "उत्तर गुम हो गया"
 
11450
 
 
11451
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:52
 
11452
msgid "Request denied"
 
11453
msgstr "अनुरोध निषेध"
 
11454
 
 
11455
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:53
 
11456
msgid "Busted SNAC payload"
 
11457
msgstr "बस्टेड SNAC पेलोड"
 
11458
 
 
11459
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:54
 
11460
msgid "Insufficient rights"
 
11461
msgstr "अपर्याप्त अधिकार"
 
11462
 
 
11463
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:55
 
11464
msgid "In local permit/deny"
 
11465
msgstr "स्थानीय स्वीकार/अस्वीकार में"
 
11466
 
 
11467
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:56
 
11468
msgid "Warning level too high (sender)"
 
11469
msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (sender)"
 
11470
 
 
11471
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:57
 
11472
msgid "Warning level too high (receiver)"
 
11473
msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (receiver)"
 
11474
 
 
11475
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:58
 
11476
msgid "User temporarily unavailable"
 
11477
msgstr "प्रयोक्ता अस्थाई तौर से अनुपलब्ध"
 
11478
 
 
11479
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:59
 
11480
msgid "No match"
 
11481
msgstr "बेमेल"
 
11482
 
 
11483
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:60
 
11484
msgid "List overflow"
 
11485
msgstr "सूची अधिकता"
 
11486
 
 
11487
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:61
 
11488
msgid "Request ambiguous"
 
11489
msgstr "अस्पष्ट अनुरोध"
 
11490
 
 
11491
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:62
 
11492
msgid "Queue full"
 
11493
msgstr "कतार भरा"
 
11494
 
 
11495
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:63
 
11496
msgid "Not while on AOL"
 
11497
msgstr "AOL दौरान नहीं"
 
11498
 
 
11499
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
11500
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
 
11501
#. Invisible.
 
11502
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:26
 
11503
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4231
 
11504
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4307
 
11505
msgid "Appear Online"
 
11506
msgstr "ऑनलाइन प्रकट होएं"
 
11507
 
 
11508
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
11509
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
 
11510
#. Invisible (this is the default).
 
11511
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:31
 
11512
msgid "Don't Appear Online"
 
11513
msgstr ""
 
11514
 
 
11515
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
11516
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
 
11517
#. isn't Invisible).
 
11518
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:36
 
11519
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4313
 
11520
msgid "Appear Offline"
 
11521
msgstr "ऑफलाइन प्रकट होएं"
 
11522
 
 
11523
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
11524
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
 
11525
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
 
11526
#. default).
 
11527
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:42
 
11528
msgid "Don't Appear Offline"
 
11529
msgstr ""
 
11530
 
 
11531
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:113
 
11532
msgid "you have no buddies on this list"
 
11533
msgstr ""
 
11534
 
 
11535
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:116
 
11536
#, c-format
 
11537
msgid ""
 
11538
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
 
11539
"\"%s\""
 
11540
msgstr ""
 
11541
 
 
11542
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:127
 
11543
msgid "Visible List"
 
11544
msgstr ""
 
11545
 
 
11546
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:128
 
11547
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
 
11548
msgstr ""
 
11549
 
 
11550
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:137
 
11551
msgid "Invisible List"
 
11552
msgstr ""
 
11553
 
 
11554
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:138
 
11555
msgid "These buddies will always see you as offline"
 
11556
msgstr ""
 
11557
 
 
11558
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1320
 
11559
#, c-format
 
11560
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 
11561
msgstr "<b>समूह शीर्षक:</b> %s<br>"
 
11562
 
 
11563
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1321
 
11564
#, c-format
 
11565
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 
11566
msgstr "<b>नोट्स समूह ID:</b> %s<br>"
 
11567
 
 
11568
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1323
 
11569
#, c-format
 
11570
msgid "Info for Group %s"
 
11571
msgstr "%s समूह के लिए सूचना"
 
11572
 
 
11573
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1325
 
11574
msgid "Notes Address Book Information"
 
11575
msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना"
 
11576
 
 
11577
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1355
 
11578
msgid "Invite Group to Conference..."
 
11579
msgstr "सम्मेलन में समूह को आमंत्रित करें..."
 
11580
 
 
11581
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1365
 
11582
msgid "Get Notes Address Book Info"
 
11583
msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना लाएं"
 
11584
 
 
11585
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
 
11586
msgid "Sending Handshake"
 
11587
msgstr "हैंडशेक भेज रहा है"
 
11588
 
 
11589
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
 
11590
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
 
11591
msgstr "हैंडशेक ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत"
 
11592
 
 
11593
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
 
11594
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
 
11595
msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लॉगिन भेज रहा है"
 
11596
 
 
11597
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
 
11598
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
 
11599
msgstr "लॉगिन ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत"
 
11600
 
 
11601
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
 
11602
msgid "Login Redirected"
 
11603
msgstr "लॉगिन पुनर्निदेशित"
 
11604
 
 
11605
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1562
 
11606
msgid "Forcing Login"
 
11607
msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य"
 
11608
 
 
11609
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1567
 
11610
msgid "Login Acknowledged"
 
11611
msgstr "लॉगिन ज्ञापित"
 
11612
 
 
11613
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1572
 
11614
msgid "Starting Services"
 
11615
msgstr "सेवा आरंभ कर रहा है"
 
11616
 
 
11617
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
 
11618
#, c-format
 
11619
msgid ""
 
11620
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
 
11621
msgstr "एक सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणा को निर्गत कर दिया"
 
11622
 
 
11623
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1714
 
11624
msgid "Sametime Administrator Announcement"
 
11625
msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा"
 
11626
 
 
11627
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1846
 
11628
#, c-format
 
11629
msgid "Announcement from %s"
 
11630
msgstr "%s से घोषणा"
 
11631
 
 
11632
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2020
 
11633
msgid "Conference Closed"
 
11634
msgstr "सम्मेलन बंद"
 
11635
 
 
11636
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2468
 
11637
msgid "Unable to send message: "
 
11638
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: "
 
11639
 
 
11640
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2474
 
11641
#, c-format
 
11642
msgid "Unable to send message to %s:"
 
11643
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ"
 
11644
 
 
11645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3024
 
11646
msgid "Place Closed"
 
11647
msgstr "स्थान बंद"
 
11648
 
 
11649
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3276
 
11650
msgid "Microphone"
 
11651
msgstr "माइक्रोफोन"
 
11652
 
 
11653
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277
 
11654
msgid "Speakers"
 
11655
msgstr "वक्ता"
 
11656
 
 
11657
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3278
 
11658
msgid "Video Camera"
 
11659
msgstr "विडियो कैमरा"
 
11660
 
 
11661
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
 
11662
msgid "File Transfer"
 
11663
msgstr "फाइल हस्तांतरण"
 
11664
 
 
11665
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316
 
11666
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4156
 
11667
msgid "Supports"
 
11668
msgstr "समर्थन करता है"
 
11669
 
 
11670
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3321
 
11671
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4130
 
11672
msgid "External User"
 
11673
msgstr "बाहरी प्रयोक्ता"
 
11674
 
 
11675
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427
 
11676
msgid "Create conference with user"
 
11677
msgstr "प्रयोक्ता के साथ सम्मेलन बनाएं"
 
11678
 
 
11679
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3428
 
11680
#, c-format
 
11681
msgid ""
 
11682
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 
11683
"sent to %s"
 
11684
msgstr ""
 
11685
"कृपया नये सम्मेलन के लिए एक विषय दीजिए, और एक आमंत्रण संदेश %s को भेजा जाना "
 
11686
"है"
 
11687
 
 
11688
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432
 
11689
msgid "New Conference"
 
11690
msgstr "नया सम्मेलन"
 
11691
 
 
11692
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3434
 
11693
msgid "Create"
 
11694
msgstr "बनाएँ"
 
11695
 
 
11696
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3499
 
11697
msgid "Available Conferences"
 
11698
msgstr "उपलब्ध सम्मेलन"
 
11699
 
 
11700
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3505
 
11701
msgid "Create New Conference..."
 
11702
msgstr "नया सम्मेलन बनाएं..."
 
11703
 
 
11704
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3512
 
11705
msgid "Invite user to a conference"
 
11706
msgstr "एक सम्मेलन में प्रयोक्ता को निमंत्रित करें"
 
11707
 
 
11708
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513
 
11709
#, c-format
 
11710
msgid ""
 
11711
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
 
11712
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 
11713
"this user to."
 
11714
msgstr ""
 
11715
"प्रयोक्ता %s को आमंत्रण भेजने के लिए नीचे से एक सम्मेलन चुनिए. \"नया सम्मेलन "
 
11716
"बनाएं\" चुनिए यदि आप इस प्रयोक्ता को आमंत्रित करने लिए एक नया सम्मेलन बनाना "
 
11717
"चाहते हैं."
 
11718
 
 
11719
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3518
 
11720
msgid "Invite to Conference"
 
11721
msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें"
 
11722
 
 
11723
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609
 
11724
msgid "Invite to Conference..."
 
11725
msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें..."
 
11726
 
 
11727
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
 
11728
msgid "Send TEST Announcement"
 
11729
msgstr "जांच घोषणा भेजें"
 
11730
 
 
11731
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3633 ../pidgin/gtkconv.c:4681
 
11732
msgid "Topic:"
 
11733
msgstr "विषय:"
 
11734
 
 
11735
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3693
 
11736
msgid "A server is required to connect this account"
 
11737
msgstr ""
 
11738
 
 
11739
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4146
 
11740
#, c-format
 
11741
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 
11742
msgstr "अनजान (0x%04x)<br>"
 
11743
 
 
11744
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4148
 
11745
msgid "Last Known Client"
 
11746
msgstr "अंतिम ज्ञात क्लाइंट"
 
11747
 
 
11748
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4312
 
11749
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5529
 
11750
msgid "User Name"
 
11751
msgstr "उपयोक्ता नाम"
 
11752
 
 
11753
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4315
 
11754
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
 
11755
msgid "Sametime ID"
 
11756
msgstr "सेमटाइम ID"
 
11757
 
 
11758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4339
 
11759
msgid "An ambiguous user ID was entered"
 
11760
msgstr "एक द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल हुआ"
 
11761
 
 
11762
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4340
 
11763
#, c-format
 
11764
msgid ""
 
11765
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 
11766
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 
11767
msgstr ""
 
11768
"पहचानकर्ता '%s' निम्नलिखित प्रयोक्ता में से किसी के लिए संभवतः संदर्भ दे "
 
11769
"सकता है. बड्डी सूची से सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में जोड़ने लिए चुनिए."
 
11770
 
 
11771
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4345
 
11772
msgid "Select User"
 
11773
msgstr "उपयोक्ता चुनें"
 
11774
 
 
11775
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4429
 
11776
msgid "Unable to add user: user not found"
 
11777
msgstr "प्रयोक्ता को जोड़ने में असमर्थ: प्रयोक्ता नहीं मिला"
 
11778
 
 
11779
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4431
 
11780
#, c-format
 
11781
msgid ""
 
11782
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
 
11783
"entry has been removed from your buddy list."
 
11784
msgstr ""
 
11785
"पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था. "
 
11786
"इस प्रविष्टि को आपकी बड्डी सूची से हटा दिया गया है."
 
11787
 
 
11788
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5020
 
11789
#, c-format
 
11790
msgid ""
 
11791
"Error reading file %s: \n"
 
11792
"%s\n"
 
11793
msgstr ""
 
11794
"%s पढ़ने में त्रुटि :\n"
 
11795
"%s\n"
 
11796
 
 
11797
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5169
 
11798
msgid "Remotely Stored Buddy List"
 
11799
msgstr "दूरस्थ भंडारित बड्डी सूची"
 
11800
 
 
11801
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5174
 
11802
msgid "Buddy List Storage Mode"
 
11803
msgstr "बड्डी सूची भंडारण मोड"
 
11804
 
 
11805
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5177
 
11806
msgid "Local Buddy List Only"
 
11807
msgstr "सिर्फ स्थानीय बड्डी सूची"
 
11808
 
 
11809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5179
 
11810
msgid "Merge List from Server"
 
11811
msgstr "सर्वर से सूची मिलाएं"
 
11812
 
 
11813
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5181
 
11814
msgid "Merge and Save List to Server"
 
11815
msgstr "सर्वर में सूची मिलाएं और सहेजें"
 
11816
 
 
11817
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5183
 
11818
msgid "Synchronize List with Server"
 
11819
msgstr "सर्वर से सूची तुल्यकालित करें"
 
11820
 
 
11821
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
 
11822
#, c-format
 
11823
msgid "Import Sametime List for Account %s"
 
11824
msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची आयात करें"
 
11825
 
 
11826
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5278
 
11827
#, c-format
 
11828
msgid "Export Sametime List for Account %s"
 
11829
msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची निर्यात करें"
 
11830
 
 
11831
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5332
 
11832
msgid "Unable to add group: group exists"
 
11833
msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह मौजूद है"
 
11834
 
 
11835
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
 
11836
#, c-format
 
11837
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
 
11838
msgstr "'%s' नाम का समूह पहले से आपकी बड्डी सूची में मौजूद है."
 
11839
 
 
11840
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5336
 
11841
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
 
11842
msgid "Unable to add group"
 
11843
msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ"
 
11844
 
 
11845
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5395
 
11846
msgid "Possible Matches"
 
11847
msgstr "संभावित मिलान"
 
11848
 
 
11849
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5411
 
11850
msgid "Notes Address Book group results"
 
11851
msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम"
 
11852
 
 
11853
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5412
 
11854
#, c-format
 
11855
msgid ""
 
11856
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
 
11857
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 
11858
"to your buddy list."
 
11859
msgstr ""
 
11860
"पहचानकर्ता '%s' संभवतः कोई नोट्स पता पुस्तिका समूह को संदर्भित कर सकता है. "
 
11861
"कृपया अपने बड्डी सूची में इसको जोड़ने के लिए सही समूह को चुनिए."
 
11862
 
 
11863
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5417
 
11864
msgid "Select Notes Address Book"
 
11865
msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनिए"
 
11866
 
 
11867
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5460
 
11868
msgid "Unable to add group: group not found"
 
11869
msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह नहीं मिला"
 
11870
 
 
11871
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5462
 
11872
#, c-format
 
11873
msgid ""
 
11874
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 
11875
"Sametime community."
 
11876
msgstr ""
 
11877
"पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय के किसी नोट्स पता पुस्तिका समूह मेल नहीं "
 
11878
"खाता था."
 
11879
 
 
11880
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503
 
11881
msgid "Notes Address Book Group"
 
11882
msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह"
 
11883
 
 
11884
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5504
 
11885
msgid ""
 
11886
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 
11887
"group and its members to your buddy list."
 
11888
msgstr ""
 
11889
"अपनी बड्डी सूची में समूह और इसके सदस्यों को जोड़ने के लिए नीचे दिए क्षेत्र "
 
11890
"में एक नोट्स पता पुस्तिका समूह का नाम दीजिए."
 
11891
 
 
11892
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
 
11893
#, c-format
 
11894
msgid "Search results for '%s'"
 
11895
msgstr "'%s' के लिए खोज नतीजा"
 
11896
 
 
11897
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5554
 
11898
#, c-format
 
11899
msgid ""
 
11900
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
 
11901
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
 
11902
"buttons below."
 
11903
msgstr ""
 
11904
"पहचानकर्ता '%s' किसी निम्नलिखित प्रयोक्ता को संदर्भित कर सकते हैं. आप इस "
 
11905
"प्रयोक्ता को नीचे दिए बटन के साथ अपनी बड्डी सूची में जोड़ सकते हैं या उनको "
 
11906
"संदेश भेज सकते हैं."
 
11907
 
 
11908
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561 ../pidgin/gtknotify.c:972
 
11909
msgid "Search Results"
 
11910
msgstr "खोज परिणाम"
 
11911
 
 
11912
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
 
11913
msgid "No matches"
 
11914
msgstr "कोई मेल नहीं"
 
11915
 
 
11916
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
 
11917
#, c-format
 
11918
msgid ""
 
11919
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 
11920
msgstr ""
 
11921
"पहचानकर्ता '%s' अपने सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था."
 
11922
 
 
11923
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591
 
11924
msgid "No Matches"
 
11925
msgstr "बेमेल"
 
11926
 
 
11927
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628
 
11928
msgid "Search for a user"
 
11929
msgstr "प्रयोक्ता के लिए खोजें"
 
11930
 
 
11931
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5629
 
11932
msgid ""
 
11933
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 
11934
"in your Sametime community."
 
11935
msgstr ""
 
11936
"एक नाम या आंशिक ID के नीचे दिए क्षेत्र में अपने सेमटाइम समुदाय में मेल हुए "
 
11937
"प्रयोक्ता के लिए दीजिए."
 
11938
 
 
11939
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5632
 
11940
msgid "User Search"
 
11941
msgstr "प्रयोक्ता खोज"
 
11942
 
 
11943
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5645
 
11944
msgid "Import Sametime List..."
 
11945
msgstr "सेमटाइम सूची आयात करें..."
 
11946
 
 
11947
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5649
 
11948
msgid "Export Sametime List..."
 
11949
msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करें..."
 
11950
 
 
11951
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5653
 
11952
msgid "Add Notes Address Book Group..."
 
11953
msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह जोड़ें..."
 
11954
 
 
11955
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657
 
11956
msgid "User Search..."
 
11957
msgstr "प्रयोक्ता खोज..."
 
11958
 
 
11959
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5764
 
11960
msgid "Force login (ignore server redirects)"
 
11961
msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य करें (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करें)"
 
11962
 
 
11963
#. pretend to be Sametime Connect
 
11964
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5774
 
11965
msgid "Hide client identity"
 
11966
msgstr "क्लाइंट पहचान छिपाएं"
 
11967
 
 
11968
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
 
11969
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
 
11970
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
 
11971
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
 
11972
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:422
 
11973
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
 
11974
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
 
11975
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
 
11976
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
 
11977
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
 
11978
#, c-format
 
11979
msgid "User %s is not present in the network"
 
11980
msgstr "प्रयोक्ता %s संजाल में मौजूद नहीं है"
 
11981
 
 
11982
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
 
11983
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
 
11984
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
 
11985
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
 
11986
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
 
11987
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
 
11988
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
 
11989
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
 
11990
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
 
11991
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
 
11992
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 
11993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
 
11994
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
 
11995
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
 
11996
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
 
11997
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
 
11998
msgid "Key Agreement"
 
11999
msgstr "कुंजी मसौदा"
 
12000
 
 
12001
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
 
12002
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
 
12003
msgid "Cannot perform the key agreement"
 
12004
msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहीं कर सका"
 
12005
 
 
12006
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
 
12007
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
 
12008
msgid "Error occurred during key agreement"
 
12009
msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान त्रुटि"
 
12010
 
 
12011
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
 
12012
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 
12013
msgid "Key Agreement failed"
 
12014
msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
 
12015
 
 
12016
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
 
12017
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
 
12018
msgid "Timeout during key agreement"
 
12019
msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान समय समाप्त"
 
12020
 
 
12021
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
 
12022
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
 
12023
msgid "Key agreement was aborted"
 
12024
msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गया"
 
12025
 
 
12026
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
 
12027
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
 
12028
msgid "Key agreement is already started"
 
12029
msgstr "कुंजी अनुबंध पहले से शुरु हो चुका है"
 
12030
 
 
12031
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
 
12032
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
 
12033
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
 
12034
msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं आपके साथ शुरु नहीं हो सकता है"
 
12035
 
 
12036
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
 
12037
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
 
12038
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
 
12039
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
 
12040
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
 
12041
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
 
12042
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
 
12043
msgid "The remote user is not present in the network any more"
 
12044
msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजाल में अब मौजूद नहीं है"
 
12045
 
 
12046
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
 
12047
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
 
12048
#, c-format
 
12049
msgid ""
 
12050
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 
12051
"agreement?"
 
12052
msgstr ""
 
12053
"%s से कुंजी अनुबंध आग्रह मिला है. क्या आप कुंजी अनुबंध निष्पादित करना चाहते "
 
12054
"हैं?"
 
12055
 
 
12056
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
 
12057
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
 
12058
#, c-format
 
12059
msgid ""
 
12060
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
 
12061
"Remote host: %s\n"
 
12062
"Remote port: %d"
 
12063
msgstr ""
 
12064
"दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी अनुबंध लिए प्रतीक्षा कर रहा है:\n"
 
12065
"दूरस्थ मेजबान: %s\n"
 
12066
"दूरस्थ पोर्ट: %d"
 
12067
 
 
12068
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
 
12069
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
 
12070
msgid "Key Agreement Request"
 
12071
msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध"
 
12072
 
 
12073
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
 
12074
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
 
12075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
 
12076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
 
12077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
 
12078
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
 
12079
msgid "IM With Password"
 
12080
msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम"
 
12081
 
 
12082
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
 
12083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
 
12084
msgid "Cannot set IM key"
 
12085
msgstr "आई एम कुंजी नियत नहीं कर सकता है"
 
12086
 
 
12087
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
 
12088
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
 
12089
msgid "Set IM Password"
 
12090
msgstr "आईएम का कूटशब्द नियत करें"
 
12091
 
 
12092
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
 
12093
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
 
12094
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
 
12095
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
 
12096
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
 
12097
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
 
12098
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
 
12099
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
 
12100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
 
12101
msgid "Get Public Key"
 
12102
msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं"
 
12103
 
 
12104
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
 
12105
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
 
12106
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1526
 
12107
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
 
12108
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
 
12109
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
 
12110
msgid "Cannot fetch the public key"
 
12111
msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं ला सका"
 
12112
 
 
12113
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
 
12114
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1662
 
12115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
 
12116
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
 
12117
msgid "Show Public Key"
 
12118
msgstr "सार्वजनिक कुंजी दिखाएं"
 
12119
 
 
12120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
 
12121
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1029
 
12122
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
 
12123
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
 
12124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
 
12125
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
 
12126
msgid "Could not load public key"
 
12127
msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर सका"
 
12128
 
 
12129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
 
12130
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
 
12131
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
 
12132
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1301
 
12133
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
 
12134
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1320
 
12135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
 
12136
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
 
12137
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
 
12138
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
 
12139
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
 
12140
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
 
12141
msgid "User Information"
 
12142
msgstr "उपयोक्ता जानकारी"
 
12143
 
 
12144
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
 
12145
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1180
 
12146
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1321
 
12147
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
 
12148
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
 
12149
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
 
12150
msgid "Cannot get user information"
 
12151
msgstr "प्रयोक्ता सूचना नहीं ला सका"
 
12152
 
 
12153
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
 
12154
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
 
12155
#, c-format
 
12156
msgid "The %s buddy is not trusted"
 
12157
msgstr "%s बड्डी विश्वसनीय नहीं है"
 
12158
 
 
12159
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
 
12160
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
 
12161
msgid ""
 
12162
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 
12163
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
 
12164
msgstr ""
 
12165
"आप बड्डी सूचना नहीं पा सकते हैं जब तक आप उनका सार्वजनिक कुंजी आयात नहीं करते "
 
12166
"हैं. इसके लिए Get public key कमांड प्रयोग करें."
 
12167
 
 
12168
#. Open file selector to select the public key.
 
12169
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1061
 
12170
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
 
12171
msgid "Open..."
 
12172
msgstr "खोलें..."
 
12173
 
 
12174
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
 
12175
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
 
12176
#, c-format
 
12177
msgid "The %s buddy is not present in the network"
 
12178
msgstr "%s बड्डी संजाल में मौजूद नहीं है"
 
12179
 
 
12180
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
 
12181
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
 
12182
msgid ""
 
12183
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 
12184
"a public key."
 
12185
msgstr ""
 
12186
"बड्डी जोड़ने लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी आयात करें. सार्वजनिक कुंजी आयात करने "
 
12187
"लिए आयात दबाएं."
 
12188
 
 
12189
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
 
12190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
 
12191
msgid "_Import..."
 
12192
msgstr "आयात करें (_I)..."
 
12193
 
 
12194
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
 
12195
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
 
12196
msgid "Select correct user"
 
12197
msgstr "सही प्रयोक्ता चुनिए"
 
12198
 
 
12199
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
 
12200
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
 
12201
msgid ""
 
12202
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 
12203
"user from the list to add to the buddy list."
 
12204
msgstr ""
 
12205
"एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजी के साथ मिला था. बड्डी सूची में "
 
12206
"जोड़ने लिए सही प्रयोक्ता को चुनिए."
 
12207
 
 
12208
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
 
12209
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
 
12210
msgid ""
 
12211
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 
12212
"from the list to add to the buddy list."
 
12213
msgstr ""
 
12214
"एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान नाम का मिला था. सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में "
 
12215
"जोड़ने लिए सूची से चुनिए."
 
12216
 
 
12217
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
 
12218
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
 
12219
msgid "Detached"
 
12220
msgstr "पृथक"
 
12221
 
 
12222
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
 
12223
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
 
12224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
 
12225
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
 
12226
msgid "Indisposed"
 
12227
msgstr "अनुपयुक्त"
 
12228
 
 
12229
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
 
12230
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
 
12231
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
 
12232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
 
12233
msgid "Wake Me Up"
 
12234
msgstr "मुझे जगा दीजिए"
 
12235
 
 
12236
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
 
12237
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
 
12238
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
 
12239
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
 
12240
msgid "Hyper Active"
 
12241
msgstr "अति सक्रिय"
 
12242
 
 
12243
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
 
12244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
 
12245
msgid "Robot"
 
12246
msgstr "रोबोट"
 
12247
 
 
12248
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
 
12249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
 
12250
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
 
12251
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
 
12252
msgid "User Modes"
 
12253
msgstr "प्रयोक्ता मोड"
 
12254
 
 
12255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1568
 
12256
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1235
 
12257
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
 
12258
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
 
12259
msgid "Preferred Contact"
 
12260
msgstr "वरीय संपर्क"
 
12261
 
 
12262
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1573
 
12263
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1240
 
12264
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
 
12265
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
 
12266
msgid "Preferred Language"
 
12267
msgstr "वरीय भाषा"
 
12268
 
 
12269
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
 
12270
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1245
 
12271
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
 
12272
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
 
12273
msgid "Device"
 
12274
msgstr "युक्ति"
 
12275
 
 
12276
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1583
 
12277
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
 
12278
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
 
12279
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
 
12280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
 
12281
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
 
12282
msgid "Timezone"
 
12283
msgstr "समयक्षेत्र"
 
12284
 
 
12285
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1588
 
12286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1255
 
12287
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
 
12288
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
 
12289
msgid "Geolocation"
 
12290
msgstr "जियोलोकेशन"
 
12291
 
 
12292
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1645
 
12293
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
 
12294
msgid "Reset IM Key"
 
12295
msgstr "आई एम कुंजी को पुनः सेट करें"
 
12296
 
 
12297
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1650
 
12298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
 
12299
msgid "IM with Key Exchange"
 
12300
msgstr "कुंजी विनिमय के साथ आई एम"
 
12301
 
 
12302
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
 
12303
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
 
12304
msgid "IM with Password"
 
12305
msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम"
 
12306
 
 
12307
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
 
12308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
 
12309
msgid "Get Public Key..."
 
12310
msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं..."
 
12311
 
 
12312
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1675
 
12313
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1623
 
12314
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
 
12315
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
 
12316
msgid "Kill User"
 
12317
msgstr "प्रयोक्ता को मारें"
 
12318
 
 
12319
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1685
 
12320
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1004
 
12321
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
 
12322
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
 
12323
msgid "Draw On Whiteboard"
 
12324
msgstr "सफेद बोर्ड पर खींचें"
 
12325
 
 
12326
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
 
12327
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
 
12328
msgid "_Passphrase:"
 
12329
msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (_P)"
 
12330
 
 
12331
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
 
12332
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
 
12333
#, c-format
 
12334
msgid "Channel %s does not exist in the network"
 
12335
msgstr "चैनल %s संजाल में मौजूद नहीं है"
 
12336
 
 
12337
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
 
12338
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
 
12339
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
 
12340
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
 
12341
msgid "Channel Information"
 
12342
msgstr "चैनल सूचना"
 
12343
 
 
12344
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
 
12345
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
 
12346
msgid "Cannot get channel information"
 
12347
msgstr "चैनल सूचना नहीं पा सकता है"
 
12348
 
 
12349
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
 
12350
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
 
12351
#, c-format
 
12352
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
 
12353
msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s"
 
12354
 
 
12355
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
 
12356
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
 
12357
#, c-format
 
12358
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
 
12359
msgstr "<br><b>प्रयोक्ता संख्या:</b> %d"
 
12360
 
 
12361
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
 
12362
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
 
12363
#, c-format
 
12364
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
 
12365
msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s"
 
12366
 
 
12367
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
 
12368
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
 
12369
#, c-format
 
12370
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
 
12371
msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s"
 
12372
 
 
12373
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
 
12374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
 
12375
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
 
12376
#, c-format
 
12377
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
 
12378
msgstr "<br><b>चैनल HMAC:</b> %s"
 
12379
 
 
12380
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
 
12381
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
 
12382
#, c-format
 
12383
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 
12384
msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s"
 
12385
 
 
12386
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
 
12387
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
 
12388
#, c-format
 
12389
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 
12390
msgstr "<br><b>चैनल विधि:</b> "
 
12391
 
 
12392
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
 
12393
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
 
12394
#, c-format
 
12395
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
 
12396
msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी फिंगरप्रिंट:</b><br>%s"
 
12397
 
 
12398
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
 
12399
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
 
12400
#, c-format
 
12401
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
 
12402
msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s"
 
12403
 
 
12404
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
 
12405
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
 
12406
msgid "Add Channel Public Key"
 
12407
msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़िए"
 
12408
 
 
12409
#. Add new public key
 
12410
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
 
12411
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
 
12412
msgid "Open Public Key..."
 
12413
msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलें..."
 
12414
 
 
12415
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
 
12416
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
 
12417
msgid "Channel Passphrase"
 
12418
msgstr "चैनल कूटशब्द वाक्यांश"
 
12419
 
 
12420
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
 
12421
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
 
12422
msgid "Channel Public Keys List"
 
12423
msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी सूची"
 
12424
 
 
12425
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
 
12426
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
 
12427
#, c-format
 
12428
msgid ""
 
12429
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
 
12430
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
 
12431
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
 
12432
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
 
12433
"able to join."
 
12434
msgstr ""
 
12435
"चैनल प्रमाणीकरण का प्रयोग चैनल को गैर प्राधिकृत पहुंच से सुरक्षित करता है.. "
 
12436
"प्रमाणीकरण कूटशब्द वाक्यांश या डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहता है. यदि "
 
12437
"कूटशब्द वाक्यांश नियत है तो चैनल में शामिल होने के लिए वह जरूरी है. यदि चैनल "
 
12438
"सार्वजनिक कुंजी सेट है तो सिर्फ वही प्रयोक्ता जिसकी सार्वजनिक कुंजी सूची में "
 
12439
"है वही शामिल हो सकता है."
 
12440
 
 
12441
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
 
12442
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
 
12443
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
 
12444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
 
12445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
 
12446
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
 
12447
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
 
12448
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
 
12449
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
 
12450
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
 
12451
msgid "Channel Authentication"
 
12452
msgstr "चैनल प्रमाणीकरण"
 
12453
 
 
12454
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
 
12455
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
 
12456
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
 
12457
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
 
12458
msgid "Add / Remove"
 
12459
msgstr "जोड़ें / हटाएं"
 
12460
 
 
12461
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
 
12462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
 
12463
msgid "Group Name"
 
12464
msgstr "समूह नाम"
 
12465
 
 
12466
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
 
12467
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1828
 
12468
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1260
 
12469
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
 
12470
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
 
12471
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
 
12472
msgid "Passphrase"
 
12473
msgstr "कूटशब्द वाक्यांश"
 
12474
 
 
12475
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
 
12476
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
 
12477
#, c-format
 
12478
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
 
12479
msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम और कूटशब्द वाक्यांश दीजिए."
 
12480
 
 
12481
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
 
12482
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
 
12483
msgid "Add Channel Private Group"
 
12484
msgstr "चैनल निजी समूह जोड़िए"
 
12485
 
 
12486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
 
12487
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
 
12488
msgid "User Limit"
 
12489
msgstr "उपयोक्ता सीमा"
 
12490
 
 
12491
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
 
12492
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
 
12493
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 
12494
msgstr ""
 
12495
"चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगा दीजिए. शून्य पर प्रयोक्ता सीमा को फिर सेट करने के "
 
12496
"लिए सेट करें."
 
12497
 
 
12498
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:918
 
12499
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
 
12500
msgid "Invite List"
 
12501
msgstr "निमंत्रण सूची"
 
12502
 
 
12503
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:923
 
12504
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
 
12505
msgid "Ban List"
 
12506
msgstr "प्रतिबंध सूची"
 
12507
 
 
12508
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
 
12509
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
 
12510
msgid "Add Private Group"
 
12511
msgstr "निजी समूह जोड़िए"
 
12512
 
 
12513
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:944
 
12514
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
 
12515
msgid "Reset Permanent"
 
12516
msgstr "स्थायी को पुनः सेट करें"
 
12517
 
 
12518
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:949
 
12519
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
 
12520
msgid "Set Permanent"
 
12521
msgstr "स्थायी को सेट करें"
 
12522
 
 
12523
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
 
12524
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
 
12525
msgid "Set User Limit"
 
12526
msgstr "प्रयोक्ता सीमा सेट करें"
 
12527
 
 
12528
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:963
 
12529
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
 
12530
msgid "Reset Topic Restriction"
 
12531
msgstr "शीर्षक बंधन को पुनः सेट करें"
 
12532
 
 
12533
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
 
12534
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
 
12535
msgid "Set Topic Restriction"
 
12536
msgstr "शीर्षक प्रतिबंध सेट करें"
 
12537
 
 
12538
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:975
 
12539
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
 
12540
msgid "Reset Private Channel"
 
12541
msgstr "निजी चैनल को पुनः सेट करें"
 
12542
 
 
12543
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
 
12544
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
 
12545
msgid "Set Private Channel"
 
12546
msgstr "निजी चैनल को सेट करें"
 
12547
 
 
12548
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:987
 
12549
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
 
12550
msgid "Reset Secret Channel"
 
12551
msgstr "गुप्त चैनल को पुनः सेट करें"
 
12552
 
 
12553
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:992
 
12554
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
 
12555
msgid "Set Secret Channel"
 
12556
msgstr "गुप्त चैनल को सेट करें"
 
12557
 
 
12558
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1053
 
12559
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
 
12560
#, c-format
 
12561
msgid ""
 
12562
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 
12563
msgstr ""
 
12564
"आपको %s चैनल में शामिल होना है इससे पहले कि आप निजी समूह से जुड़ने में समर्थ "
 
12565
"हो पाते हैं"
 
12566
 
 
12567
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
 
12568
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
 
12569
msgid "Join Private Group"
 
12570
msgstr "निजी समूह जोड़िए"
 
12571
 
 
12572
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1056
 
12573
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
 
12574
msgid "Cannot join private group"
 
12575
msgstr "निजी समूह नहीं शामिल हो सकता है"
 
12576
 
 
12577
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
 
12578
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1462
 
12579
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
 
12580
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
 
12581
msgid "Call Command"
 
12582
msgstr "कमांड आह्वान करें"
 
12583
 
 
12584
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
 
12585
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1463
 
12586
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
 
12587
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
 
12588
msgid "Cannot call command"
 
12589
msgstr "कमांड आह्वान नहीं कर सकता है"
 
12590
 
 
12591
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1253
 
12592
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1464
 
12593
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
 
12594
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
 
12595
msgid "Unknown command"
 
12596
msgstr "अनजान कमांड"
 
12597
 
 
12598
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
 
12599
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
 
12600
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
 
12601
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:271
 
12602
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:276 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:281
 
12603
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:287 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
 
12604
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
 
12605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
 
12606
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
 
12607
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
 
12608
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
 
12609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
 
12610
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
 
12611
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
 
12612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
 
12613
msgid "Secure File Transfer"
 
12614
msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण"
 
12615
 
 
12616
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
 
12617
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
 
12618
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
 
12619
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
 
12620
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
 
12621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
 
12622
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
 
12623
msgid "Error during file transfer"
 
12624
msgstr "फाइल हस्तांतरण में त्रुटि"
 
12625
 
 
12626
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
 
12627
msgid "Remote disconnected"
 
12628
msgstr "दूरस्थ विसंबंधित"
 
12629
 
 
12630
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
 
12631
msgid "Permission denied"
 
12632
msgstr "अनुमति निषेधित"
 
12633
 
 
12634
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
 
12635
msgid "Key agreement failed"
 
12636
msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
 
12637
 
 
12638
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
 
12639
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
 
12640
msgid "Connection timed out"
 
12641
msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया"
 
12642
 
 
12643
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
 
12644
msgid "Creating connection failed"
 
12645
msgstr "संबंधन बनाना बनाना विफल"
 
12646
 
 
12647
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
 
12648
msgid "File transfer session does not exist"
 
12649
msgstr "फाइल हस्तांतरण सत्र मौजूद नहीं"
 
12650
 
 
12651
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
 
12652
msgid "No file transfer session active"
 
12653
msgstr "कोई फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय नहीं"
 
12654
 
 
12655
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
 
12656
msgid "File transfer already started"
 
12657
msgstr "फाइल हस्तांतरण पहले से आरंभ"
 
12658
 
 
12659
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
 
12660
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
 
12661
msgstr "फाइल हस्तांतरण के लिए कुंजी अनुबंध नहीं कर सका"
 
12662
 
 
12663
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
 
12664
msgid "Could not start the file transfer"
 
12665
msgstr "फाइल हस्तांतरण नहीं सका"
 
12666
 
 
12667
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
 
12668
msgid "Cannot send file"
 
12669
msgstr "फाइल नहीं भेज सकता है"
 
12670
 
 
12671
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
 
12672
msgid "Error occurred"
 
12673
msgstr "त्रुटि हुई"
 
12674
 
 
12675
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:558 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:567
 
12676
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:576
 
12677
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
 
12678
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
 
12679
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
 
12680
#, c-format
 
12681
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
 
12682
msgstr "%s ने <I>%s</I> का विषय इसमें बदल दिया है: %s"
 
12683
 
 
12684
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
 
12685
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
 
12686
#, c-format
 
12687
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
 
12688
msgstr "<I>%s</I> इसमें चैनल <I>%s</I> मोड सेट करें: %s"
 
12689
 
 
12690
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:646
 
12691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
 
12692
#, c-format
 
12693
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
 
12694
msgstr "<I>%s</I> सभी चैनल मोड <I>%s</I> हटाएं"
 
12695
 
 
12696
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
 
12697
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
 
12698
#, c-format
 
12699
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
 
12700
msgstr "<I>%s</I> सेट करें <I>%s का</I> मोड इसमें: %s"
 
12701
 
 
12702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:687
 
12703
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
 
12704
#, c-format
 
12705
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
 
12706
msgstr "<I>%s</I> सभी <I>%s के</I> मोड को हटाया"
 
12707
 
 
12708
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
 
12709
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
 
12710
#, c-format
 
12711
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
 
12712
msgstr "आपको <I>%s</I> के द्वारा किकऑफ कर दिया गया है <I>%s</I> (%s)"
 
12713
 
 
12714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:748
 
12715
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:753
 
12716
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
 
12717
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
 
12718
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
 
12719
#, c-format
 
12720
msgid "You have been killed by %s (%s)"
 
12721
msgstr "आपको %s ने मार दिया है (%s)"
 
12722
 
 
12723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:779
 
12724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:784
 
12725
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
 
12726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
 
12727
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
 
12728
#, c-format
 
12729
msgid "Killed by %s (%s)"
 
12730
msgstr "%s (%s) के द्वारा मारा गया"
 
12731
 
 
12732
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:821
 
12733
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
 
12734
msgid "Server signoff"
 
12735
msgstr "सर्वर साइनऑफ"
 
12736
 
 
12737
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:995
 
12738
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
 
12739
msgid "Personal Information"
 
12740
msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
 
12741
 
 
12742
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
 
12743
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
 
12744
msgid "Birth Day"
 
12745
msgstr "जन्म दिन"
 
12746
 
 
12747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
 
12748
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
 
12749
msgid "Job Role"
 
12750
msgstr "कार्य भूमिका"
 
12751
 
 
12752
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
 
12753
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1253
 
12754
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
 
12755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
 
12756
msgid "Organization"
 
12757
msgstr "संगठन"
 
12758
 
 
12759
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1034
 
12760
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
 
12761
msgid "Unit"
 
12762
msgstr "इकाई"
 
12763
 
 
12764
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1058
 
12765
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
 
12766
msgid "Note"
 
12767
msgstr "नोट"
 
12768
 
 
12769
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1104
 
12770
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 
12771
msgid "Join Chat"
 
12772
msgstr "बात-चीत से जुड़ें"
 
12773
 
 
12774
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1138
 
12775
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
 
12776
#, c-format
 
12777
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
 
12778
msgstr "आप <I>%s</I> पर चैनल संस्थापक हैं"
 
12779
 
 
12780
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
 
12781
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
 
12782
#, c-format
 
12783
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 
12784
msgstr "<I>%s</I> पर चैनल संस्थापक <I>%s</I> हैं"
 
12785
 
 
12786
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201
 
12787
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
 
12788
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
 
12789
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
 
12790
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
 
12791
msgid "Real Name"
 
12792
msgstr "वास्तविक नाम"
 
12793
 
 
12794
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
 
12795
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
 
12796
msgid "Status Text"
 
12797
msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
 
12798
 
 
12799
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
 
12800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1365
 
12801
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
 
12802
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
 
12803
msgid "Public Key Fingerprint"
 
12804
msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट"
 
12805
 
 
12806
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
 
12807
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1366
 
12808
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
 
12809
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
 
12810
msgid "Public Key Babbleprint"
 
12811
msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्वाइंट"
 
12812
 
 
12813
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1305
 
12814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
 
12815
msgid "_More..."
 
12816
msgstr "ज्यादा (_M)..."
 
12817
 
 
12818
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1384
 
12819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
 
12820
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 
12821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
 
12822
msgid "Detach From Server"
 
12823
msgstr "सर्वर से अलगाएं"
 
12824
 
 
12825
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1384
 
12826
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 
12827
msgid "Cannot detach"
 
12828
msgstr "अलग नहीं कर सकता है"
 
12829
 
 
12830
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1404
 
12831
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 
12832
msgid "Cannot set topic"
 
12833
msgstr "विषय सेट नहीं कर सकता है"
 
12834
 
 
12835
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
 
12836
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 
12837
msgid "Failed to change nickname"
 
12838
msgstr "उपनाम बदलने में विफल"
 
12839
 
 
12840
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1482
 
12841
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 
12842
msgid "Roomlist"
 
12843
msgstr "कक्ष सूची"
 
12844
 
 
12845
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1482
 
12846
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 
12847
msgid "Cannot get room list"
 
12848
msgstr "कक्ष सूची नहीं पा सका"
 
12849
 
 
12850
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1483
 
12851
msgid "Network is empty"
 
12852
msgstr "संजाल रिक्त है"
 
12853
 
 
12854
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
 
12855
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
 
12856
msgid "No public key was received"
 
12857
msgstr "कोई सार्वजनिक कुंजी प्राप्त नहीं हुआ"
 
12858
 
 
12859
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1539
 
12860
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
 
12861
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
 
12862
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
 
12863
msgid "Server Information"
 
12864
msgstr "सर्वर जानकारी"
 
12865
 
 
12866
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1540
 
12867
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
 
12868
msgid "Cannot get server information"
 
12869
msgstr "सर्वर सूचना नहीं ला सका"
 
12870
 
 
12871
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1563
 
12872
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
 
12873
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
 
12874
msgid "Server Statistics"
 
12875
msgstr "सर्वर सांख्यिकी"
 
12876
 
 
12877
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1564
 
12878
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
 
12879
msgid "Cannot get server statistics"
 
12880
msgstr "सर्वर सांख्यिकी नहीं पा सका"
 
12881
 
 
12882
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1571
 
12883
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
 
12884
#, c-format
 
12885
msgid ""
 
12886
"Local server start time: %s\n"
 
12887
"Local server uptime: %s\n"
 
12888
"Local server clients: %d\n"
 
12889
"Local server channels: %d\n"
 
12890
"Local server operators: %d\n"
 
12891
"Local router operators: %d\n"
 
12892
"Local cell clients: %d\n"
 
12893
"Local cell channels: %d\n"
 
12894
"Local cell servers: %d\n"
 
12895
"Total clients: %d\n"
 
12896
"Total channels: %d\n"
 
12897
"Total servers: %d\n"
 
12898
"Total routers: %d\n"
 
12899
"Total server operators: %d\n"
 
12900
"Total router operators: %d\n"
 
12901
msgstr ""
 
12902
"स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n"
 
12903
"स्थानीय सर्वर अपटाइम: %s\n"
 
12904
"स्थानीय सर्वर क्लाइंट: %d\n"
 
12905
"स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n"
 
12906
"स्थानीय सर्वर ऑपरेटर: %d\n"
 
12907
"स्थानीय रॉटर ऑपरेटर: %d\n"
 
12908
"स्थानीय सेल क्लाइंट: %d\n"
 
12909
"स्थानीय सेल चैनल: %d\n"
 
12910
"स्थानीय सेल सर्वर: %d\n"
 
12911
"कुल क्लाइंट: %d\n"
 
12912
"कुल चैनल: %d\n"
 
12913
"कुल सर्वर: %d\n"
 
12914
"कुल रॉटर: %d\n"
 
12915
"कुल सर्वर ऑपरेटर: %d\n"
 
12916
"कुल रॉटर ऑपरेटर: %d\n"
 
12917
 
 
12918
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1603
 
12919
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
 
12920
msgid "Network Statistics"
 
12921
msgstr "संजाल सांख्यिकी"
 
12922
 
 
12923
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1611
 
12924
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
 
12925
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 
12926
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 
12927
msgid "Ping"
 
12928
msgstr "पिंग"
 
12929
 
 
12930
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1611
 
12931
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 
12932
msgid "Ping failed"
 
12933
msgstr "पिंग विफल"
 
12934
 
 
12935
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
 
12936
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 
12937
msgid "Ping reply received from server"
 
12938
msgstr "पिंग जवाब सर्वर से प्राप्त"
 
12939
 
 
12940
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
 
12941
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
 
12942
msgid "Could not kill user"
 
12943
msgstr "प्रयोक्ता नहीं मार सका"
 
12944
 
 
12945
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1663
 
12946
msgid "WATCH"
 
12947
msgstr "देखें"
 
12948
 
 
12949
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1663
 
12950
msgid "Cannot watch user"
 
12951
msgstr "उपयोक्ता को देख नहीं सकता है"
 
12952
 
 
12953
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1739
 
12954
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1790
 
12955
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
 
12956
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
 
12957
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
 
12958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
 
12959
msgid "Resuming session"
 
12960
msgstr "सत्र वापस ला रहा है"
 
12961
 
 
12962
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
 
12963
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
 
12964
msgid "Authenticating connection"
 
12965
msgstr "संबंधन प्रमाणित कर रहा है"
 
12966
 
 
12967
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792
 
12968
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
 
12969
msgid "Verifying server public key"
 
12970
msgstr "सर्वर सार्वजनिक कुंजी जांच रहा है"
 
12971
 
 
12972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1829
 
12973
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
 
12974
msgid "Passphrase required"
 
12975
msgstr "कूटशब्द वाक्यांश जरूरी"
 
12976
 
 
12977
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
 
12978
#, c-format
 
12979
msgid ""
 
12980
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 
12981
"still like to accept this public key?"
 
12982
msgstr ""
 
12983
"%s की सार्वजनिक कुंजी पाया. आपकी स्थानीय कॉपी इस कुंजी से मेल नहीं खाती है. "
 
12984
"क्या आप अभी भी इस सार्वजनिक कुंजी को स्वीकार करना चाहते हैं?"
 
12985
 
 
12986
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
 
12987
#, c-format
 
12988
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
 
12989
msgstr ""
 
12990
"%s की सार्वजनिक प्राप्त किया. क्या आप इस सार्वजनिक कुंजी स्वीकार करना "
 
12991
"चाहेंगे?"
 
12992
 
 
12993
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
 
12994
#, c-format
 
12995
msgid ""
 
12996
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
 
12997
"\n"
 
12998
"%s\n"
 
12999
"%s\n"
 
13000
msgstr ""
 
13001
"%s के लिए फिंगर प्रिंट व बाबेलप्रिंट है:\n"
 
13002
"\n"
 
13003
"%s\n"
 
13004
"%s\n"
 
13005
 
 
13006
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
 
13007
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
 
13008
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
 
13009
msgid "Verify Public Key"
 
13010
msgstr "सार्वजनिक कुंजी जांचें"
 
13011
 
 
13012
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
 
13013
msgid "_View..."
 
13014
msgstr "दृश्य (_V)..."
 
13015
 
 
13016
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
 
13017
msgid "Unsupported public key type"
 
13018
msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार"
 
13019
 
 
13020
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
 
13021
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
 
13022
msgid "Disconnected by server"
 
13023
msgstr "सर्वर के द्वारा विसंबंधित"
 
13024
 
 
13025
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
 
13026
msgid "Error connecting to SILC Server"
 
13027
msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटि"
 
13028
 
 
13029
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
 
13030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
 
13031
msgid "Key Exchange failed"
 
13032
msgstr "कुंजी लेनदेन विफल"
 
13033
 
 
13034
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
 
13035
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
 
13036
msgid ""
 
13037
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 
13038
msgstr "विलग किए सत्र की वापसी विफल. नये संबंधन बनाने के लिए फिर जोड़ें."
 
13039
 
 
13040
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
 
13041
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
 
13042
msgid "Performing key exchange"
 
13043
msgstr "कुंजी विनिमय नहीं कर सकता"
 
13044
 
 
13045
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
 
13046
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
 
13047
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
 
13048
msgid "Unable to load SILC key pair"
 
13049
msgstr "एसआईएलसी कुंजी युग्म नहीं लोड कर पा रहा"
 
13050
 
 
13051
#. Progress
 
13052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
 
13053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
 
13054
msgid "Connecting to SILC Server"
 
13055
msgstr "SILC सर्वर से संबंधित कर रहा है"
 
13056
 
 
13057
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
 
13058
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
 
13059
msgid "Out of memory"
 
13060
msgstr "मेमोरी कम पड़ गई"
 
13061
 
 
13062
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
 
13063
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
 
13064
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
 
13065
msgstr "एस आई एल सी प्रोटोकॉल नहीं शुरु कर पाया"
 
13066
 
 
13067
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
 
13068
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
 
13069
msgid "Error loading SILC key pair"
 
13070
msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करने में त्रुटि"
 
13071
 
 
13072
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
 
13073
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
 
13074
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
 
13075
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
 
13076
#, c-format
 
13077
msgid "Download %s: %s"
 
13078
msgstr "उपयोक्ता है %s: %s"
 
13079
 
 
13080
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
 
13081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
 
13082
msgid "Your Current Mood"
 
13083
msgstr "आपका मौज़ूदा स्वभाव"
 
13084
 
 
13085
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
 
13086
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2417
 
13087
#, c-format
 
13088
msgid "Normal"
 
13089
msgstr "सामान्य"
 
13090
 
 
13091
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
 
13092
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
 
13093
msgid ""
 
13094
"\n"
 
13095
"Your Preferred Contact Methods"
 
13096
msgstr ""
 
13097
"\n"
 
13098
"आपकी पसंदीदा संपर्क विधि"
 
13099
 
 
13100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
 
13101
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:517
 
13102
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
 
13103
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
 
13104
msgid "SMS"
 
13105
msgstr "एसएमएस"
 
13106
 
 
13107
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1016
 
13108
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:519
 
13109
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
 
13110
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
 
13111
msgid "MMS"
 
13112
msgstr "MMS"
 
13113
 
 
13114
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
 
13115
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
 
13116
msgid "Video conferencing"
 
13117
msgstr "वीडियो सम्मेलन"
 
13118
 
 
13119
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
 
13120
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
 
13121
msgid "Your Current Status"
 
13122
msgstr "आपकी मौज़ूदा स्थिति"
 
13123
 
 
13124
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
 
13125
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
 
13126
msgid "Online Services"
 
13127
msgstr "ऑनलाइन सेवाएँ"
 
13128
 
 
13129
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033
 
13130
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
 
13131
msgid "Let others see what services you are using"
 
13132
msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सी सेवा आप प्रयोग कर रहे हैं"
 
13133
 
 
13134
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039
 
13135
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
 
13136
msgid "Let others see what computer you are using"
 
13137
msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सा कंप्यूटर आप प्रयोग कर रहे हैं"
 
13138
 
 
13139
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
 
13140
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
 
13141
msgid "Your VCard File"
 
13142
msgstr "आपका VCard फाइल"
 
13143
 
 
13144
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
 
13145
msgid "Timezone (UTC)"
 
13146
msgstr "समय क्षेत्र (UTC)"
 
13147
 
 
13148
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1056
 
13149
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
 
13150
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
 
13151
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
 
13152
msgid "User Online Status Attributes"
 
13153
msgstr "प्रयोक्ता ऑनलाइन स्थिति गुण"
 
13154
 
 
13155
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
 
13156
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
 
13157
msgid ""
 
13158
"You can let other users see your online status information and your personal "
 
13159
"information. Please fill the information you would like other users to see "
 
13160
"about yourself."
 
13161
msgstr ""
 
13162
"आप अन्य प्रयोक्ता को अपनी ऑनलाइन स्थिति सूचना और निजी सूचना देखने की अनुमति "
 
13163
"दे सकते हैं. कृपया सूचना भरें जिसे आप अन्य प्रयोक्ता को अपने बारे में देखना "
 
13164
"चाहेंगे."
 
13165
 
 
13166
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
 
13167
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1105
 
13168
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1731
 
13169
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
 
13170
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
 
13171
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
 
13172
msgid "Message of the Day"
 
13173
msgstr "दिवस का संदेश"
 
13174
 
 
13175
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
 
13176
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
 
13177
msgid "No Message of the Day available"
 
13178
msgstr "कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं"
 
13179
 
 
13180
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
 
13181
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1726
 
13182
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
 
13183
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
 
13184
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
 
13185
msgstr "इस संबंधन के साथ कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं है"
 
13186
 
 
13187
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
 
13188
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
 
13189
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
 
13190
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1269
 
13191
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
 
13192
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
 
13193
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
 
13194
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
 
13195
msgid "Create New SILC Key Pair"
 
13196
msgstr "नया SILC कुंजी युग्म बनाएं"
 
13197
 
 
13198
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
 
13199
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
 
13200
msgid "Passphrases do not match"
 
13201
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है."
 
13202
 
 
13203
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
 
13204
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
 
13205
msgid "Key Pair Generation failed"
 
13206
msgstr "कुंजी युग्म जनन विफल"
 
13207
 
 
13208
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
 
13209
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
 
13210
msgid "Key length"
 
13211
msgstr "कुंजी लंबाई"
 
13212
 
 
13213
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1238
 
13214
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
 
13215
msgid "Public key file"
 
13216
msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
 
13217
 
 
13218
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
 
13219
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
 
13220
msgid "Private key file"
 
13221
msgstr "निजी कुंजी फाइल"
 
13222
 
 
13223
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
 
13224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
 
13225
msgid "Passphrase (retype)"
 
13226
msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (फिर टाइप करें)"
 
13227
 
 
13228
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
 
13229
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
 
13230
msgid "Generate Key Pair"
 
13231
msgstr "कुंजी युग्म बनाएं"
 
13232
 
 
13233
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
 
13234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
 
13235
msgid "Online Status"
 
13236
msgstr "ऑनलाइन स्थिति"
 
13237
 
 
13238
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
 
13239
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
 
13240
msgid "View Message of the Day"
 
13241
msgstr "दिन का संदेश देखें"
 
13242
 
 
13243
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
 
13244
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
 
13245
msgid "Create SILC Key Pair..."
 
13246
msgstr "SILC कुंजी युग्म बनाएं..."
 
13247
 
 
13248
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
 
13249
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
 
13250
#, c-format
 
13251
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
 
13252
msgstr "<I>%s</I> प्रयोक्ता संजाल में मौजूद नहीं है"
 
13253
 
 
13254
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1602
 
13255
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
 
13256
msgid "Topic too long"
 
13257
msgstr "विषय बहुत लंबा"
 
13258
 
 
13259
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
 
13260
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
 
13261
msgid "You must specify a nick"
 
13262
msgstr "आप जरूर एक उपनाम निर्दिष्ट करें"
 
13263
 
 
13264
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1785
 
13265
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
 
13266
#, c-format
 
13267
msgid "channel %s not found"
 
13268
msgstr "चैनल %s नहीं मिला"
 
13269
 
 
13270
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1790
 
13271
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
 
13272
#, c-format
 
13273
msgid "channel modes for %s: %s"
 
13274
msgstr "%s के लिए चैनल मोड: %s"
 
13275
 
 
13276
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1792
 
13277
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
 
13278
#, c-format
 
13279
msgid "no channel modes are set on %s"
 
13280
msgstr "%s पर कोई चैनल मोड सेट नहीं"
 
13281
 
 
13282
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1805
 
13283
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
 
13284
#, c-format
 
13285
msgid "Failed to set cmodes for %s"
 
13286
msgstr "%s के लिए चैनल मोड सेट करने में असमर्थ"
 
13287
 
 
13288
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1835
 
13289
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
 
13290
#, c-format
 
13291
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
 
13292
msgstr "अज्ञात कमांड: %s, (संभवतः एक क्लाइंट बग)"
 
13293
 
 
13294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916
 
13295
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
 
13296
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
 
13297
msgstr "part [channel]:  बातचीत छोड़ें"
 
13298
 
 
13299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920
 
13300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
 
13301
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
 
13302
msgstr "leave [channel]:  बातचीत छोड़ें"
 
13303
 
 
13304
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1924
 
13305
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
 
13306
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 
13307
msgstr "विषय [&lt;ew topic&gt;]: विषय को देखिए या बदलें."
 
13308
 
 
13309
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
 
13310
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
 
13311
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 
13312
msgstr ""
 
13313
"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: इस संजाल पर बातचीत में शामिल होएं"
 
13314
 
 
13315
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933
 
13316
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
 
13317
msgid "list:  List channels on this network"
 
13318
msgstr "list:  इस संजाल पर चैनल सूची दें"
 
13319
 
 
13320
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937
 
13321
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
 
13322
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
13323
msgstr "whois &lt;nick&gt;:  उपनाम सूचना देखें"
 
13324
 
 
13325
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941
 
13326
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
 
13327
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2708
 
13328
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 
13329
msgstr ""
 
13330
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें."
 
13331
 
 
13332
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
 
13333
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
 
13334
msgid ""
 
13335
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 
13336
msgstr ""
 
13337
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें."
 
13338
 
 
13339
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949
 
13340
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
 
13341
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 
13342
msgstr "motd:  सर्वर का दिन का संदेश देखें"
 
13343
 
 
13344
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
 
13345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
 
13346
msgid "detach:  Detach this session"
 
13347
msgstr "detach:  यह सत्र अलगाएं"
 
13348
 
 
13349
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957
 
13350
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
 
13351
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 
13352
msgstr "quit [message]:सर्वर से एक वैकल्पिक संदेश के साथ विसंबंधित होएं"
 
13353
 
 
13354
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
 
13355
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
 
13356
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
 
13357
msgstr "call &lt;command&gt;:  किसी silc क्लाइंट कमांड का आह्वान करें"
 
13358
 
 
13359
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967
 
13360
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
 
13361
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 
13362
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  उपनाम मारें"
 
13363
 
 
13364
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971
 
13365
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
 
13366
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
 
13367
msgstr "nick &lt;newnick&gt:  अपने उपनाम बदलें."
 
13368
 
 
13369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975
 
13370
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
 
13371
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
13372
msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  उपनाम सूचना देखें"
 
13373
 
 
13374
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979
 
13375
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
 
13376
msgid ""
 
13377
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 
13378
"channel modes"
 
13379
msgstr ""
 
13380
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  चैनल मोड बदलें व "
 
13381
"दिखाएं"
 
13382
 
 
13383
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983
 
13384
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
 
13385
msgid ""
 
13386
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 
13387
"on channel"
 
13388
msgstr ""
 
13389
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  चैनल पर उपनाम का निक "
 
13390
"मोड बदलें"
 
13391
 
 
13392
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987
 
13393
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
 
13394
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 
13395
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  संजाल पर अपना मोड सेट करें"
 
13396
 
 
13397
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991
 
13398
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
 
13399
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 
13400
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  सर्वर ऑपरेटर सुविधा पाएं"
 
13401
 
 
13402
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995
 
13403
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
 
13404
msgid ""
 
13405
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 
13406
"channel invite list"
 
13407
msgstr ""
 
13408
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  उपनाम आमंत्रित करें या चैनल "
 
13409
"आमंत्रण सूची से जोड़ें/हटाएं"
 
13410
 
 
13411
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999
 
13412
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
 
13413
msgid ""
 
13414
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 
13415
msgstr ""
 
13416
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  चैनल से क्लाइंट को किक करें"
 
13417
 
 
13418
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003
 
13419
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
 
13420
msgid "info [server]:  View server administrative details"
 
13421
msgstr "info [server]:  सर्वर प्रशासनिक विवरण देखें"
 
13422
 
 
13423
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007
 
13424
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
 
13425
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
 
13426
msgstr ""
 
13427
"ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  चैनल से क्लाइंट प्रतिबंधित करें"
 
13428
 
 
13429
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011
 
13430
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
 
13431
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 
13432
msgstr ""
 
13433
"getkey &lt;nick|server&gt;:  क्लाइंट या सर्वर की सार्वजनिक कुंजी पाएं"
 
13434
 
 
13435
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015
 
13436
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
 
13437
msgid "stats:  View server and network statistics"
 
13438
msgstr "stats:  सर्वर व संजाल आंकड़ा देखें"
 
13439
 
 
13440
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
 
13441
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
 
13442
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
 
13443
msgstr "ping:  जुड़े सर्वर को पिंग करें"
 
13444
 
 
13445
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024
 
13446
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
 
13447
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 
13448
msgstr "users &lt;channel&gt;:  चैनल में प्रयोक्ता सूचीबद्ध करें"
 
13449
 
 
13450
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
 
13451
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
 
13452
msgid ""
 
13453
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 
13454
"specific users in channel(s)"
 
13455
msgstr ""
 
13456
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  चैनलों में "
 
13457
"विशेष प्रयोक्ता की सूची दें"
 
13458
 
 
13459
#. *< type
 
13460
#. *< ui_requirement
 
13461
#. *< flags
 
13462
#. *< dependencies
 
13463
#. *< priority
 
13464
#. *< id
 
13465
#. *< name
 
13466
#. *< version
 
13467
#. *  summary
 
13468
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2145
 
13469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
 
13470
msgid "SILC Protocol Plugin"
 
13471
msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगिन"
 
13472
 
 
13473
#. *  description
 
13474
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2147
 
13475
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
 
13476
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
 
13477
msgstr "सिक्योर इंटरनेट लाइव कॉन्फरेंसिंग (SILC) प्रोटोकॉल"
 
13478
 
 
13479
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
 
13480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1902 ../pidgin/gtkprefs.c:2808
 
13481
msgid "Network"
 
13482
msgstr "नेटवर्क"
 
13483
 
 
13484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
 
13485
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1913
 
13486
msgid "Public Key file"
 
13487
msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
 
13488
 
 
13489
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2203
 
13490
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1917
 
13491
msgid "Private Key file"
 
13492
msgstr "निजी कुंजी फाइल"
 
13493
 
 
13494
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2213
 
13495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1927
 
13496
msgid "Cipher"
 
13497
msgstr "साइफर"
 
13498
 
 
13499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2223
 
13500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
 
13501
msgid "HMAC"
 
13502
msgstr "HMAC"
 
13503
 
 
13504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2226
 
13505
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
 
13506
msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करें"
 
13507
 
 
13508
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230
 
13509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
 
13510
msgid "Public key authentication"
 
13511
msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रामाणीकरण"
 
13512
 
 
13513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233
 
13514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
 
13515
msgid "Block IMs without Key Exchange"
 
13516
msgstr "बिना कुंजी बिनिमय के IM रोकें"
 
13517
 
 
13518
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2236
 
13519
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
 
13520
msgid "Block messages to whiteboard"
 
13521
msgstr "श्वेतपट में संदेश रोकें"
 
13522
 
 
13523
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2239
 
13524
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1949
 
13525
msgid "Automatically open whiteboard"
 
13526
msgstr "स्वचालित रूप से श्वेतपट खोलें"
 
13527
 
 
13528
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2242
 
13529
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1952
 
13530
msgid "Digitally sign and verify all messages"
 
13531
msgstr "सभी संदेश को डिजिटली हस्ताक्षरित करें व जांचें"
 
13532
 
 
13533
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:159
 
13534
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:202
 
13535
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
 
13536
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
 
13537
msgid "Creating SILC key pair..."
 
13538
msgstr "SILC कुंजी युग्म बना रहा है..."
 
13539
 
 
13540
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:168
 
13541
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:211
 
13542
msgid "Unable to create SILC key pair"
 
13543
msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..."
 
13544
 
 
13545
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 
13546
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 
13547
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
 
13548
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:313
 
13549
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
 
13550
#, c-format
 
13551
msgid "Real Name: \t%s\n"
 
13552
msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n"
 
13553
 
 
13554
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:315
 
13555
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
 
13556
#, c-format
 
13557
msgid "User Name: \t%s\n"
 
13558
msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n"
 
13559
 
 
13560
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:317
 
13561
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
 
13562
#, c-format
 
13563
msgid "Email: \t\t%s\n"
 
13564
msgstr "ईमेंल: \t\t%s\n"
 
13565
 
 
13566
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:319
 
13567
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
 
13568
#, c-format
 
13569
msgid "Host Name: \t%s\n"
 
13570
msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n"
 
13571
 
 
13572
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:321
 
13573
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
 
13574
#, c-format
 
13575
msgid "Organization: \t%s\n"
 
13576
msgstr "संगठन: \t%s\n"
 
13577
 
 
13578
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:323
 
13579
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
 
13580
#, c-format
 
13581
msgid "Country: \t%s\n"
 
13582
msgstr "देश: \t%s\n"
 
13583
 
 
13584
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:324
 
13585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
 
13586
#, c-format
 
13587
msgid "Algorithm: \t%s\n"
 
13588
msgstr "अलगोरिथम: \t%s\n"
 
13589
 
 
13590
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:325
 
13591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
 
13592
#, c-format
 
13593
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 
13594
msgstr "कुंजी लंबाई: \t%d bits\n"
 
13595
 
 
13596
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:327
 
13597
#, c-format
 
13598
msgid "Version: \t%s\n"
 
13599
msgstr "सँस्करण: \t%s\n"
 
13600
 
 
13601
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:329
 
13602
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
 
13603
#, c-format
 
13604
msgid ""
 
13605
"Public Key Fingerprint:\n"
 
13606
"%s\n"
 
13607
"\n"
 
13608
msgstr ""
 
13609
"सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n"
 
13610
"%s\n"
 
13611
"\n"
 
13612
 
 
13613
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:330
 
13614
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
 
13615
#, c-format
 
13616
msgid ""
 
13617
"Public Key Babbleprint:\n"
 
13618
"%s"
 
13619
msgstr ""
 
13620
"सार्वजनिक कुंजी बाबेलप्रिंट:\n"
 
13621
"%s"
 
13622
 
 
13623
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:332
 
13624
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:333
 
13625
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
 
13626
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
 
13627
msgid "Public Key Information"
 
13628
msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना"
 
13629
 
 
13630
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:515
 
13631
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
 
13632
msgid "Paging"
 
13633
msgstr "पैगिंग"
 
13634
 
 
13635
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:521
 
13636
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
 
13637
msgid "Video Conferencing"
 
13638
msgstr "वीडियो कॉन्फरेंसिंग"
 
13639
 
 
13640
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
 
13641
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
 
13642
msgid "Computer"
 
13643
msgstr "कम्प्यूटर"
 
13644
 
 
13645
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
 
13646
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
 
13647
msgid "PDA"
 
13648
msgstr "PDA"
 
13649
 
 
13650
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:545
 
13651
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
 
13652
msgid "Terminal"
 
13653
msgstr "टर्मिनल"
 
13654
 
 
13655
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:287 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
 
13656
#, c-format
 
13657
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
 
13658
msgstr "%s ने श्वेतपट में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट को खोलना चाहेंगे?"
 
13659
 
 
13660
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:291 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
 
13661
#, c-format
 
13662
msgid ""
 
13663
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 
13664
"whiteboard?"
 
13665
msgstr ""
 
13666
"%s ने श्वेतपट में %s चैनल में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट खोलना चाहेंगे?"
 
13667
 
 
13668
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
 
13669
msgid "Whiteboard"
 
13670
msgstr "श्वेतपट"
 
13671
 
 
13672
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
 
13673
msgid "No server statistics available"
 
13674
msgstr "सर्वर सांख्यिकी उपलब्ध नहीं"
 
13675
 
 
13676
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
 
13677
msgid "Error during connecting to SILC Server"
 
13678
msgstr "SILC सर्वर से जुड़ने में त्रुटि"
 
13679
 
 
13680
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
 
13681
#, c-format
 
13682
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 
13683
msgstr "विफलता: संस्करण बेमेल, अपना क्लाइंट उन्नत करें"
 
13684
 
 
13685
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
 
13686
#, c-format
 
13687
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 
13688
msgstr "विफलता: दूरस्थ आपकी सार्वजनिक कुंजी पर भरोसा/समर्थन नहीं करता है"
 
13689
 
 
13690
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
 
13691
#, c-format
 
13692
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 
13693
msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित KE समूह का समर्थन नहीं करता है"
 
13694
 
 
13695
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
 
13696
#, c-format
 
13697
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 
13698
msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित साइफर का समर्थन नहीं करता है"
 
13699
 
 
13700
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
 
13701
#, c-format
 
13702
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 
13703
msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS का समर्थन नहीं करता है"
 
13704
 
 
13705
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
 
13706
#, c-format
 
13707
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 
13708
msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश का समर्थन नहीं करता है"
 
13709
 
 
13710
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
 
13711
#, c-format
 
13712
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 
13713
msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HAMC का समर्थन नहीं करता है"
 
13714
 
 
13715
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
 
13716
#, c-format
 
13717
msgid "Failure: Incorrect signature"
 
13718
msgstr "विफलता: गलत हस्ताक्षर"
 
13719
 
 
13720
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
 
13721
#, c-format
 
13722
msgid "Failure: Invalid cookie"
 
13723
msgstr "विफलता: अवैध कुकी"
 
13724
 
 
13725
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
 
13726
#, c-format
 
13727
msgid "Failure: Authentication failed"
 
13728
msgstr "विफलता: सत्यापन विफल"
 
13729
 
 
13730
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
 
13731
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
 
13732
msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया"
 
13733
 
 
13734
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
 
13735
msgid "John Noname"
 
13736
msgstr "John Noname"
 
13737
 
 
13738
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
 
13739
#, c-format
 
13740
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
 
13741
msgstr "SILC कुंजी युग्म लोड करने में असमर्थ: %s"
 
13742
 
 
13743
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
 
13744
msgid "Unable to create connection"
 
13745
msgstr "संबंधन बनाने में असमर्थ"
 
13746
 
 
13747
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1147
 
13748
msgid "Unknown server response"
 
13749
msgstr "अज्ञात सर्वर प्रतिक्रिया"
 
13750
 
 
13751
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1782
 
13752
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1832
 
13753
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
 
13754
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
 
13755
msgid "Unable to create listen socket"
 
13756
msgstr "श्रवण सोकेट बनाने में असमर्थ"
 
13757
 
 
13758
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1811
 
13759
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 ../libpurple/proxy.c:2211
 
13760
msgid "Unable to resolve hostname"
 
13761
msgstr "मेजबाननाम हल करने में असमर्थ"
 
13762
 
 
13763
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1931
 
13764
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 
13765
msgstr ""
 
13766
"SIP उपयोक्तानाम में जरूर whitespaces या @ symbols समाहित नहीं हो सकता है."
 
13767
 
 
13768
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1950
 
13769
msgid "SIP connect server not specified"
 
13770
msgstr "SIP कनेक्ट सर्वर निर्दिष्ट नहीं"
 
13771
 
 
13772
#. *< type
 
13773
#. *< ui_requirement
 
13774
#. *< flags
 
13775
#. *< dependencies
 
13776
#. *< priority
 
13777
#. *< id
 
13778
#. *< name
 
13779
#. *< version
 
13780
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2140
 
13781
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
13782
msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन"
 
13783
 
 
13784
#. *  summary
 
13785
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2141
 
13786
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
13787
msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन"
 
13788
 
 
13789
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
 
13790
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
 
13791
msgstr "प्रकाशन स्थिति (नोट: प्रत्येक आपको देख सकता है)"
 
13792
 
 
13793
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2175
 
13794
msgid "Use UDP"
 
13795
msgstr "UDP का उपयोग करें"
 
13796
 
 
13797
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2177
 
13798
msgid "Use proxy"
 
13799
msgstr "प्रॉक्सी का उपयोग करें"
 
13800
 
 
13801
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2179 ../pidgin/gtkprefs.c:2809
 
13802
msgid "Proxy"
 
13803
msgstr "प्रॉक्सी"
 
13804
 
 
13805
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2181
 
13806
msgid "Auth User"
 
13807
msgstr "प्राधिकार प्रयोक्ता"
 
13808
 
 
13809
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2183
 
13810
msgid "Auth Domain"
 
13811
msgstr "प्राधिकार डोमेन"
 
13812
 
 
13813
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
 
13814
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
 
13815
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
 
13816
msgstr "join &lt;room&gt;:  Yahoo संजाल पर चैट कमरे में शामिल हों"
 
13817
 
 
13818
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
 
13819
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
 
13820
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
 
13821
msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्ष सूची दें"
 
13822
 
 
13823
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
 
13824
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
 
13825
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
 
13826
msgstr "डूडल: प्रयोक्ता से एक डूडल सत्र आरंभ करने के लिए आग्रह करें"
 
13827
 
 
13828
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
 
13829
msgid "Yahoo ID..."
 
13830
msgstr "याहू! आइ डी"
 
13831
 
 
13832
#. *< type
 
13833
#. *< ui_requirement
 
13834
#. *< flags
 
13835
#. *< dependencies
 
13836
#. *< priority
 
13837
#. *< id
 
13838
#. *< name
 
13839
#. *< version
 
13840
#. *  summary
 
13841
#. *  description
 
13842
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
 
13843
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:291
 
13844
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
 
13845
msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन"
 
13846
 
 
13847
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:314
 
13848
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:210
 
13849
msgid "Pager port"
 
13850
msgstr "पेजर पोर्ट"
 
13851
 
 
13852
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:317
 
13853
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:213
 
13854
msgid "File transfer server"
 
13855
msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर"
 
13856
 
 
13857
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:320
 
13858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:216
 
13859
msgid "File transfer port"
 
13860
msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट"
 
13861
 
 
13862
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:323
 
13863
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:219
 
13864
msgid "Chat room locale"
 
13865
msgstr "बात-चीत कक्ष लोकेल"
 
13866
 
 
13867
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:329
 
13868
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:225
 
13869
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 
13870
msgstr "कॉन्फेरेंस व बातचीत कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें"
 
13871
 
 
13872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:332
 
13873
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:228
 
13874
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
 
13875
msgstr ""
 
13876
 
 
13877
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:336
 
13878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:232
 
13879
msgid "Chat room list URL"
 
13880
msgstr "बात-चीत सूची URL"
 
13881
 
 
13882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
 
13883
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
 
13884
msgstr "याहू! जापान आइ डी"
 
13885
 
 
13886
#. *< type
 
13887
#. *< ui_requirement
 
13888
#. *< flags
 
13889
#. *< dependencies
 
13890
#. *< priority
 
13891
#. *< id
 
13892
#. *< name
 
13893
#. *< version
 
13894
#. *  summary
 
13895
#. *  description
 
13896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
 
13897
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:187
 
13898
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
 
13899
msgstr "याहू जापान प्रोटोकाल प्लगइन"
 
13900
 
 
13901
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:926
 
13902
#, c-format
 
13903
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 
13904
msgstr "%s आपको एक वेबकैम आमंत्रण दिया है, जे अभी तक समर्थित नहीं है."
 
13905
 
 
13906
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1004
 
13907
msgid "Your SMS was not delivered"
 
13908
msgstr "आपका SMS प्रदान नहीं किया गया"
 
13909
 
 
13910
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1150
 
13911
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 
13912
msgstr "आपका Yahoo! संदेश नहीं भेजा जा सका."
 
13913
 
 
13914
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1266
 
13915
#, c-format
 
13916
msgid "Yahoo! system message for %s:"
 
13917
msgstr "%s के लिए Yahoo! सिस्टम संदेश:"
 
13918
 
 
13919
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1366
 
13920
msgid "Authorization denied message:"
 
13921
msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:"
 
13922
 
 
13923
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1384
 
13924
#, c-format
 
13925
msgid ""
 
13926
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 
13927
"following reason: %s."
 
13928
msgstr ""
 
13929
"%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे निम्न "
 
13930
"कारणों से जोड़ने के लिए: %s."
 
13931
 
 
13932
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1387
 
13933
#, c-format
 
13934
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 
13935
msgstr ""
 
13936
"%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे जोड़ने के "
 
13937
"लिए."
 
13938
 
 
13939
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1389
 
13940
msgid "Add buddy rejected"
 
13941
msgstr "बड्डी जोड़ना अस्वीकृत"
 
13942
 
 
13943
#. Some error in the received stream
 
13944
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2016
 
13945
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2101
 
13946
msgid "Received invalid data"
 
13947
msgstr "अवैध डेटा प्राप्त"
 
13948
 
 
13949
#. security lock from too many failed login attempts
 
13950
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2114
 
13951
msgid ""
 
13952
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
 
13953
"website may fix this."
 
13954
msgstr ""
 
13955
"खाता बंद: कई विफल लॉगिन प्रयास.  Yahoo! वेबसाइट में लॉगिन इसे फिक्स कर सकता "
 
13956
"है."
 
13957
 
 
13958
#. indicates a lock of some description
 
13959
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2125
 
13960
msgid ""
 
13961
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
 
13962
"this."
 
13963
msgstr ""
 
13964
"खाता बंद: अज्ञात कारण.  Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग इसे ठीक कर सकता है."
 
13965
 
 
13966
#. indicates a lock due to logging in too frequently
 
13967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2131
 
13968
msgid ""
 
13969
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
 
13970
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
 
13971
msgstr ""
 
13972
 
 
13973
#. username or password missing
 
13974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2138
 
13975
msgid "Username or password missing"
 
13976
msgstr "उपनाम या कूटशब्द गुम"
 
13977
 
 
13978
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2249
 
13979
#, c-format
 
13980
msgid ""
 
13981
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
 
13982
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
 
13983
"Check %s for updates."
 
13984
msgstr ""
 
13985
"Yahoo सर्वर ने अपरिचित सत्यापन विधि के प्रयोग के लिए आग्रह किया है.  आप "
 
13986
"संभवतः Yahoo में साइनऑन करने के लिये संभवतः समर्थ नहीं है.  %s को अद्यतन के "
 
13987
"लिए जांचें."
 
13988
 
 
13989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2253
 
13990
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 
13991
msgstr "विफल Yahoo! सत्यापन"
 
13992
 
 
13993
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2336
 
13994
#, c-format
 
13995
msgid ""
 
13996
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 
13997
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 
13998
msgstr ""
 
13999
"आपने %s अनदेखा करने की कोशिश की है, लेकिन प्रयोक्ता आपकी बड्डी सूची पर है.  "
 
14000
"\"हां\" पर क्लिक करना बड्डी को अनदेखा करेगा."
 
14001
 
 
14002
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2339
 
14003
msgid "Ignore buddy?"
 
14004
msgstr "अनदेखा करें?"
 
14005
 
 
14006
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2417
 
14007
msgid "Invalid username or password"
 
14008
msgstr "अवैध उपनाम या कूटशब्द"
 
14009
 
 
14010
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2421
 
14011
msgid ""
 
14012
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
 
14013
"try logging into the Yahoo! website."
 
14014
msgstr ""
 
14015
"आपके खाता को कई विफल लॉगिन के कारण लॉक कर दिया गया है.  कृपया Yahoo! वेबसाइट "
 
14016
"में लॉगिंग करने की कोशिश करें."
 
14017
 
 
14018
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2428
 
14019
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
 
14020
msgstr "अज्ञात त्रुटि 52.  इससे फिर कनेक्ट होना इसे ठीक करेगा."
 
14021
 
 
14022
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2432
 
14023
msgid ""
 
14024
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
 
14025
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
 
14026
msgstr ""
 
14027
"त्रुटि 1013: आपके द्वारा दिया गया उपयोक्तानाम अवैध है. इस त्रुटि का सबसे "
 
14028
"सामान्य कारण आपके ईमेल पता को आपके Yahoo! ID के बजाय डालने से हुआ."
 
14029
 
 
14030
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2438
 
14031
#, c-format
 
14032
msgid ""
 
14033
"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 
14034
msgstr ""
 
14035
"अज्ञात त्रुटि संख्या %d. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग करें इसे ठीक करने के लिए."
 
14036
 
 
14037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2532
 
14038
#, c-format
 
14039
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 
14040
msgstr "इस खाते %s पर दोस्त %s को %s समूह में सर्वर सूची से जोड़ नहीं पाया।"
 
14041
 
 
14042
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2535
 
14043
msgid "Unable to add buddy to server list"
 
14044
msgstr "दोस्त को सर्वर सूची में जोड़ नहीं पाया"
 
14045
 
 
14046
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3194
 
14047
#, c-format
 
14048
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
14049
msgstr "[ सुनने योग्य %s/%s/%s.swf ] %s"
 
14050
 
 
14051
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3540
 
14052
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
 
14053
msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया सर्वर से"
 
14054
 
 
14055
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3596
 
14056
#, c-format
 
14057
msgid "Lost connection with %s: %s"
 
14058
msgstr "%s के साथ कनेक्शन खतम: %s"
 
14059
 
 
14060
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3621
 
14061
#, c-format
 
14062
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
 
14063
msgstr "%s के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s"
 
14064
 
 
14065
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3838
 
14066
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
 
14067
msgstr ""
 
14068
 
 
14069
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3872
 
14070
msgid ""
 
14071
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
 
14072
"information"
 
14073
msgstr ""
 
14074
 
 
14075
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4073
 
14076
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5104
 
14077
msgid "Not at Home"
 
14078
msgstr "घर पर नहीं"
 
14079
 
 
14080
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4075
 
14081
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5107
 
14082
msgid "Not at Desk"
 
14083
msgstr "मेज पर नहीं"
 
14084
 
 
14085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4077
 
14086
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5110
 
14087
msgid "Not in Office"
 
14088
msgstr "कार्यालय में नहीं"
 
14089
 
 
14090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4081
 
14091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5116
 
14092
msgid "On Vacation"
 
14093
msgstr "छुट्टी पर"
 
14094
 
 
14095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085
 
14096
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5122
 
14097
msgid "Stepped Out"
 
14098
msgstr "बाहर निकल गया"
 
14099
 
 
14100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183
 
14101
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4214
 
14102
msgid "Not on server list"
 
14103
msgstr "सर्वर सूची पर नहीं"
 
14104
 
 
14105
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4234
 
14106
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4328
 
14107
msgid "Appear Permanently Offline"
 
14108
msgstr "स्थायी ऑफलाइन प्रकट होएं"
 
14109
 
 
14110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4250
 
14111
msgid "Presence"
 
14112
msgstr "उपस्थिति"
 
14113
 
 
14114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4322
 
14115
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
 
14116
msgstr "स्थायी रूप से ऑफलाइन मत होएं"
 
14117
 
 
14118
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4381
 
14119
msgid "Join in Chat"
 
14120
msgstr "बात-चीत से जुड़ें"
 
14121
 
 
14122
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4387
 
14123
msgid "Initiate Conference"
 
14124
msgstr "सम्मेलन आरंभ करें"
 
14125
 
 
14126
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4415
 
14127
msgid "Presence Settings"
 
14128
msgstr "उपस्थिति जमावट"
 
14129
 
 
14130
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4420
 
14131
msgid "Start Doodling"
 
14132
msgstr "डूडलिंग प्रारंभ करें"
 
14133
 
 
14134
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4550
 
14135
msgid "Activate which ID?"
 
14136
msgstr ""
 
14137
 
 
14138
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4559
 
14139
msgid "Select the ID you want to activate"
 
14140
msgstr "आईडी चुनें जिसे आप सक्रिय करना चाहते हैं"
 
14141
 
 
14142
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4570
 
14143
msgid "Join whom in chat?"
 
14144
msgstr "किससे संवाद करें ?"
 
14145
 
 
14146
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4586
 
14147
msgid "Activate ID..."
 
14148
msgstr "ID सक्रिय करें..."
 
14149
 
 
14150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4590
 
14151
msgid "Join User in Chat..."
 
14152
msgstr "बात-चीत में प्रयोक्ता से जुड़ें..."
 
14153
 
 
14154
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4595
 
14155
msgid "Open Inbox"
 
14156
msgstr "इनबाक्स खोलें"
 
14157
 
 
14158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4622
 
14159
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4719
 
14160
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
 
14161
msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. मोबाइल कैरियर नहीं पा सका."
 
14162
 
 
14163
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4652
 
14164
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4783
 
14165
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
 
14166
msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. अज्ञात मोबाइल कैरियर."
 
14167
 
 
14168
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4774
 
14169
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
 
14170
msgstr "मोबाइल कैरियर SMS भेजने के लिए पा रहा है."
 
14171
 
 
14172
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 
14173
#. * Doodle session has been made
 
14174
#. 
 
14175
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
 
14176
msgid "Sent Doodle request."
 
14177
msgstr "प्रेषित डूडल आग्रह."
 
14178
 
 
14179
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
 
14180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
 
14181
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1297
 
14182
msgid "Unable to connect."
 
14183
msgstr "संबंधित करने में असमर्थ"
 
14184
 
 
14185
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
 
14186
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
 
14187
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
 
14188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1201
 
14189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1949
 
14190
msgid "Unable to establish file descriptor."
 
14191
msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करने में असमर्थ."
 
14192
 
 
14193
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1840
 
14194
#, c-format
 
14195
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
 
14196
msgstr "%s ने %d फाइलों का समूह भेजने की कोशिश की है.\n"
 
14197
 
 
14198
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
 
14199
msgid "Write Error"
 
14200
msgstr "लेखन त्रुटि"
 
14201
 
 
14202
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
 
14203
msgid "Yahoo! Japan Profile"
 
14204
msgstr "Yahoo जापान प्रोफाइल"
 
14205
 
 
14206
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
 
14207
msgid "Yahoo! Profile"
 
14208
msgstr "Yahoo प्रोफाइल"
 
14209
 
 
14210
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
 
14211
msgid ""
 
14212
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 
14213
"time."
 
14214
msgstr ""
 
14215
"क्षमा करें, वयस्क सामग्री के रूप में चिह्नित प्रोफाइल अभी इस समय समर्थित "
 
14216
"नहीं है."
 
14217
 
 
14218
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
 
14219
msgid ""
 
14220
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 
14221
"web browser:"
 
14222
msgstr ""
 
14223
"अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहते हैं, आपको इस लिंक को देखने की जरूरत होती "
 
14224
"है अपने वेब ब्रॉउजर में:"
 
14225
 
 
14226
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
 
14227
msgid "Yahoo! ID"
 
14228
msgstr "Yahoo ID"
 
14229
 
 
14230
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
 
14231
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
 
14232
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
 
14233
msgid "Hobbies"
 
14234
msgstr "शौक"
 
14235
 
 
14236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1126
 
14237
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
 
14238
msgid "Latest News"
 
14239
msgstr "नवीनतम समाचार"
 
14240
 
 
14241
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
 
14242
msgid "Home Page"
 
14243
msgstr "घर पृष्ठ"
 
14244
 
 
14245
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
 
14246
msgid "Cool Link 1"
 
14247
msgstr "बढ़िया लिंक 1"
 
14248
 
 
14249
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
 
14250
msgid "Cool Link 2"
 
14251
msgstr "बढ़िया लिंक 2"
 
14252
 
 
14253
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
 
14254
msgid "Cool Link 3"
 
14255
msgstr "बढ़िया लिंक 3"
 
14256
 
 
14257
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
 
14258
msgid "Last Update"
 
14259
msgstr "अंतिम अद्यतन"
 
14260
 
 
14261
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
 
14262
msgid ""
 
14263
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
 
14264
msgstr "यह प्रोफ़ाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है."
 
14265
 
 
14266
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1219
 
14267
msgid ""
 
14268
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 
14269
"server-side problem. Please try again later."
 
14270
msgstr ""
 
14271
"प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. यह संभवतः एक सर्वर से जुड़ी अस्थायी समस्या "
 
14272
"हो सकती है. कृपया फिर कोशिश करें."
 
14273
 
 
14274
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1222
 
14275
msgid ""
 
14276
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 
14277
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 
14278
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
 
14279
msgstr ""
 
14280
"प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. इसका संभवतः मतलब है कि प्रयोक्ता मौजूद नहीं "
 
14281
"है; हालांकि Yahoo! कभी कभी प्रयोक्ता प्रोफाइल ढूंढ़ने में विफल रहता है. अगर "
 
14282
"आप जानते हैं कि प्रयोक्ता मौजूद है तो कृपया फिर कोशिश करें."
 
14283
 
 
14284
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
 
14285
msgid "The user's profile is empty."
 
14286
msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल रिक्त है."
 
14287
 
 
14288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:269
 
14289
#, c-format
 
14290
msgid "%s has declined to join."
 
14291
msgstr "%s ने शामिल होने से मना किया है."
 
14292
 
 
14293
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:506
 
14294
msgid "Failed to join chat"
 
14295
msgstr "बातचीत में शामिल होने में विफल"
 
14296
 
 
14297
#. -6
 
14298
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:509
 
14299
msgid "Unknown room"
 
14300
msgstr "अज्ञात कमरा"
 
14301
 
 
14302
#. -15
 
14303
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:512
 
14304
msgid "Maybe the room is full"
 
14305
msgstr "संभवतः कक्ष भरा है"
 
14306
 
 
14307
#. -35
 
14308
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:515
 
14309
msgid "Not available"
 
14310
msgstr "उपलब्ध नहीं"
 
14311
 
 
14312
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:519
 
14313
msgid ""
 
14314
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 
14315
"able to rejoin a chatroom"
 
14316
msgstr ""
 
14317
"अज्ञात त्रुटि. आपको लॉग आउट व पांच मिनट प्रतीक्षा करने की जरूरत हो सकती है "
 
14318
"इससे पहले से एक बातचीच कक्ष में आप फिर से शामिल हो सकें"
 
14319
 
 
14320
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:603
 
14321
#, c-format
 
14322
msgid "You are now chatting in %s."
 
14323
msgstr "आप अब %s में बातचीत कर रहे हैं."
 
14324
 
 
14325
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:809
 
14326
msgid "Failed to join buddy in chat"
 
14327
msgstr "बड्डी से बातचीत में शामिल होने में विफल"
 
14328
 
 
14329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:810
 
14330
msgid "Maybe they're not in a chat?"
 
14331
msgstr "संभवतः वे अब बातचीत में नहीं हैं?"
 
14332
 
 
14333
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1505
 
14334
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1531
 
14335
msgid "Fetching the room list failed."
 
14336
msgstr "कक्ष सूची लाना विफल रहा."
 
14337
 
 
14338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1591
 
14339
msgid "Voices"
 
14340
msgstr "आवाज़"
 
14341
 
 
14342
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1594
 
14343
msgid "Webcams"
 
14344
msgstr "वेबकैम"
 
14345
 
 
14346
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1605
 
14347
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1676
 
14348
msgid "Connection problem"
 
14349
msgstr "संबंधन समस्या"
 
14350
 
 
14351
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1605
 
14352
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1676
 
14353
msgid "Unable to fetch room list."
 
14354
msgstr "कक्ष सूची पाने में असमर्थ."
 
14355
 
 
14356
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1668
 
14357
msgid "User Rooms"
 
14358
msgstr "प्रयोक्ता कक्ष"
 
14359
 
 
14360
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
 
14361
msgid "Connection problem with the YCHT server"
 
14362
msgstr "YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई"
 
14363
 
 
14364
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
 
14365
msgid ""
 
14366
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 
14367
"in the Account Editor)"
 
14368
msgstr ""
 
14369
"(इस संदेश के रूपांतरण में समस्या थी.\t खाता संपादक में 'एनकोडिंग' विकल्प "
 
14370
"जांचें)"
 
14371
 
 
14372
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
 
14373
#, c-format
 
14374
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
 
14375
msgstr "%s,%s,%s बातचीत में भेजने में असमर्थ"
 
14376
 
 
14377
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
 
14378
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1191
 
14379
msgid "Hidden or not logged-in"
 
14380
msgstr "छिपा हुआ या लॉगिन नहीं"
 
14381
 
 
14382
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
 
14383
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1193
 
14384
#, c-format
 
14385
msgid "<br>At %s since %s"
 
14386
msgstr "<br>%s पर %s से"
 
14387
 
 
14388
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1518
 
14389
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1519
 
14390
msgid "Anyone"
 
14391
msgstr "कोई भी"
 
14392
 
 
14393
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2372
 
14394
msgid "_Class:"
 
14395
msgstr "वर्ग (_C):"
 
14396
 
 
14397
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2378
 
14398
msgid "_Instance:"
 
14399
msgstr "उदाहरण (_I):"
 
14400
 
 
14401
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2384
 
14402
msgid "_Recipient:"
 
14403
msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
 
14404
 
 
14405
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2395
 
14406
#, c-format
 
14407
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
 
14408
msgstr "%s,%s,%s में सदस्यता लेने में विफल"
 
14409
 
 
14410
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2713
 
14411
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
 
14412
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: प्रयोक्ता खोजें"
 
14413
 
 
14414
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
 
14415
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
 
14416
msgstr "zl &lt;nick&gt;: प्रयोक्ता खोजें"
 
14417
 
 
14418
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2723
 
14419
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
14420
msgstr "instance &lt;instance&gt;: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें"
 
14421
 
 
14422
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
 
14423
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
14424
msgstr "inst &lt;instance&gt;: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें"
 
14425
 
 
14426
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
 
14427
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
14428
msgstr "topic &lt;instance&gt;: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें"
 
14429
 
 
14430
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
 
14431
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 
14432
msgstr ""
 
14433
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: एक नयी बातचीत में "
 
14434
"शामिल हों"
 
14435
 
 
14436
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
 
14437
msgid ""
 
14438
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 
14439
msgstr ""
 
14440
"zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,*&gt; में एक संदेश भेजें"
 
14441
 
 
14442
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2750
 
14443
msgid ""
 
14444
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to "
 
14445
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
 
14446
msgstr ""
 
14447
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; "
 
14448
"में एक संदेश भेजें"
 
14449
 
 
14450
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2756
 
14451
msgid ""
 
14452
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
 
14453
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
14454
msgstr ""
 
14455
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:  "
 
14456
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; में एक संदेश भेजें"
 
14457
 
 
14458
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
 
14459
msgid ""
 
14460
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
 
14461
"&lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
14462
msgstr ""
 
14463
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:  "
 
14464
"&lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; में एक संदेश भेजें"
 
14465
 
 
14466
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2767
 
14467
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
14468
msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; में एक संदेश भेजें"
 
14469
 
 
14470
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2843
 
14471
msgid "Resubscribe"
 
14472
msgstr "फिर सदस्यता लें"
 
14473
 
 
14474
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2846
 
14475
msgid "Retrieve subscriptions from server"
 
14476
msgstr "सर्वर से सदस्यता प्राप्त करें"
 
14477
 
 
14478
#. *< type
 
14479
#. *< ui_requirement
 
14480
#. *< flags
 
14481
#. *< dependencies
 
14482
#. *< priority
 
14483
#. *< id
 
14484
#. *< name
 
14485
#. *< version
 
14486
#. *  summary
 
14487
#. *  description
 
14488
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
 
14489
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
 
14490
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 
14491
msgstr "जाएफर प्रोटोकॉल प्लगिन"
 
14492
 
 
14493
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
 
14494
msgid "Use tzc"
 
14495
msgstr "tzc का प्रयोग करें"
 
14496
 
 
14497
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
 
14498
msgid "tzc command"
 
14499
msgstr "tzc कमांड"
 
14500
 
 
14501
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
 
14502
msgid "Export to .anyone"
 
14503
msgstr ".anyone में निर्यात करें"
 
14504
 
 
14505
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
 
14506
msgid "Export to .zephyr.subs"
 
14507
msgstr ".zephyr.subs में निर्यात करें"
 
14508
 
 
14509
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
 
14510
msgid "Import from .anyone"
 
14511
msgstr ".anyone से आयात करें"
 
14512
 
 
14513
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
 
14514
msgid "Import from .zephyr.subs"
 
14515
msgstr ".zephyr.subs से आयात करें"
 
14516
 
 
14517
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
 
14518
msgid "Realm"
 
14519
msgstr "क्षेत्र"
 
14520
 
 
14521
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
 
14522
msgid "Exposure"
 
14523
msgstr "Exposure"
 
14524
 
 
14525
#: ../libpurple/proxy.c:752 ../libpurple/proxy.c:807 ../libpurple/proxy.c:1254
 
14526
#: ../libpurple/proxy.c:1441 ../libpurple/proxy.c:2099
 
14527
#, c-format
 
14528
msgid "Unable to create socket: %s"
 
14529
msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ: %s"
 
14530
 
 
14531
#: ../libpurple/proxy.c:989 ../libpurple/proxy.c:1010
 
14532
#, c-format
 
14533
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
 
14534
msgstr "HTTP प्रॉक्सी से अनुक्रिया पाने में असमर्थ: %s"
 
14535
 
 
14536
#: ../libpurple/proxy.c:1043 ../libpurple/proxy.c:1105
 
14537
#: ../libpurple/proxy.c:1134
 
14538
#, c-format
 
14539
msgid "HTTP proxy connection error %d"
 
14540
msgstr "HTTP प्रॉक्सी संबंधन त्रुटि %d"
 
14541
 
 
14542
#: ../libpurple/proxy.c:1130
 
14543
#, c-format
 
14544
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
 
14545
msgstr "प्रवेश निषेध: HTTP प्रोक्सी सर्वर पोर्ट %d टनलिंग वर्जित करता है।"
 
14546
 
 
14547
#: ../libpurple/proxy.c:1323
 
14548
#, c-format
 
14549
msgid "Error resolving %s"
 
14550
msgstr "%s हल करने में त्रुटि"
 
14551
 
 
14552
#: ../libpurple/prpl.c:454
 
14553
#, c-format
 
14554
msgid "Requesting %s's attention..."
 
14555
msgstr "%s के ध्यान के लिए आग्रह कर रहा है..."
 
14556
 
 
14557
#: ../libpurple/prpl.c:500
 
14558
#, c-format
 
14559
msgid "%s has requested your attention!"
 
14560
msgstr "%s आपका ध्यान खींचा है!"
 
14561
 
 
14562
#. *
 
14563
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 
14564
#. 
 
14565
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
 
14566
msgid "_Yes"
 
14567
msgstr "हाँ (_Y)"
 
14568
 
 
14569
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
 
14570
msgid "_No"
 
14571
msgstr "नहीं (_N)"
 
14572
 
 
14573
#. *
 
14574
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 
14575
#. 
 
14576
#. *
 
14577
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
 
14578
#. * buttons.
 
14579
#. 
 
14580
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
 
14581
msgid "_Accept"
 
14582
msgstr "स्वीकृत (_A)"
 
14583
 
 
14584
#. *
 
14585
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 
14586
#. 
 
14587
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
 
14588
msgid "I'm not here right now"
 
14589
msgstr "मैं अभी यहां नहीं हूं"
 
14590
 
 
14591
#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
 
14592
msgid "saved statuses"
 
14593
msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति"
 
14594
 
 
14595
#: ../libpurple/server.c:265
 
14596
#, c-format
 
14597
msgid "%s is now known as %s.\n"
 
14598
msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं.\n"
 
14599
 
 
14600
#: ../libpurple/server.c:821
 
14601
#, c-format
 
14602
msgid ""
 
14603
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 
14604
"%s"
 
14605
msgstr ""
 
14606
"%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है:\n"
 
14607
"%s"
 
14608
 
 
14609
#: ../libpurple/server.c:826
 
14610
#, c-format
 
14611
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
 
14612
msgstr "%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है\n"
 
14613
 
 
14614
#: ../libpurple/server.c:830
 
14615
msgid "Accept chat invitation?"
 
14616
msgstr "बातचीत आमंत्रण स्वीकारें?"
 
14617
 
 
14618
#. Shortcut
 
14619
#: ../libpurple/smiley.c:406
 
14620
msgid "Shortcut"
 
14621
msgstr "शॉर्टकट"
 
14622
 
 
14623
#: ../libpurple/smiley.c:407
 
14624
msgid "The text-shortcut for the smiley"
 
14625
msgstr "स्माइली के लिए पाठ शॉर्टकट"
 
14626
 
 
14627
#. Stored Image
 
14628
#: ../libpurple/smiley.c:413
 
14629
msgid "Stored Image"
 
14630
msgstr "चित्र संचित करें"
 
14631
 
 
14632
#: ../libpurple/smiley.c:414
 
14633
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
 
14634
msgstr "जमा की गई छवि. (जो कि अब करना होगा)"
 
14635
 
 
14636
#: ../libpurple/sslconn.c:176
 
14637
msgid "SSL Connection Failed"
 
14638
msgstr "SSL संबंधन विफल"
 
14639
 
 
14640
#: ../libpurple/sslconn.c:178
 
14641
msgid "SSL Handshake Failed"
 
14642
msgstr "SSL हैंडशेक विफल हो गया"
 
14643
 
 
14644
#: ../libpurple/sslconn.c:180
 
14645
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 
14646
msgstr "SSL पीयर एक अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत किया"
 
14647
 
 
14648
#: ../libpurple/sslconn.c:183
 
14649
msgid "Unknown SSL error"
 
14650
msgstr "अज्ञात SSL त्रुटि"
 
14651
 
 
14652
#: ../libpurple/status.c:161
 
14653
msgid "Unset"
 
14654
msgstr "अनियत"
 
14655
 
 
14656
#: ../libpurple/status.c:164 ../pidgin/gtkdocklet.c:556
 
14657
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
 
14658
msgid "Do not disturb"
 
14659
msgstr "तँग नहीं करें"
 
14660
 
 
14661
#: ../libpurple/status.c:167
 
14662
msgid "Extended away"
 
14663
msgstr "विस्तारित दूरी"
 
14664
 
 
14665
#: ../libpurple/status.c:170
 
14666
msgid "Feeling"
 
14667
msgstr ""
 
14668
 
 
14669
#: ../libpurple/status.c:619
 
14670
#, c-format
 
14671
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
 
14672
msgstr "%s (%s) स्थिति को %s से %s मे बदला"
 
14673
 
 
14674
#: ../libpurple/status.c:631
 
14675
#, c-format
 
14676
msgid "%s (%s) is now %s"
 
14677
msgstr "%s (%s) अब %s है"
 
14678
 
 
14679
#: ../libpurple/status.c:638
 
14680
#, c-format
 
14681
msgid "%s (%s) is no longer %s"
 
14682
msgstr "%s (%s) अब %s नहीं है"
 
14683
 
 
14684
#: ../libpurple/status.c:1265
 
14685
#, c-format
 
14686
msgid "%s became idle"
 
14687
msgstr "%s बेकार है"
 
14688
 
 
14689
#: ../libpurple/status.c:1285
 
14690
#, c-format
 
14691
msgid "%s became unidle"
 
14692
msgstr "%s बेकार नहीं है"
 
14693
 
 
14694
#: ../libpurple/status.c:1351
 
14695
#, c-format
 
14696
msgid "+++ %s became idle"
 
14697
msgstr "+++ %s बेकार है"
 
14698
 
 
14699
#: ../libpurple/status.c:1353
 
14700
#, c-format
 
14701
msgid "+++ %s became unidle"
 
14702
msgstr "+++ %s बेकार निष्क्रिय हो गया"
 
14703
 
 
14704
#. 
 
14705
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
 
14706
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
 
14707
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
 
14708
#. * followed by the date.
 
14709
#. 
 
14710
#: ../libpurple/util.c:643
 
14711
#, c-format
 
14712
msgid "%x %X"
 
14713
msgstr "%x %X"
 
14714
 
 
14715
#: ../libpurple/util.c:3309
 
14716
msgid "Calculating..."
 
14717
msgstr "गणना में..."
 
14718
 
 
14719
#: ../libpurple/util.c:3312
 
14720
msgid "Unknown."
 
14721
msgstr "अनजान"
 
14722
 
 
14723
#: ../libpurple/util.c:3338
 
14724
#, c-format
 
14725
msgid "%d second"
 
14726
msgid_plural "%d seconds"
 
14727
msgstr[0] "%d सेकेंड"
 
14728
msgstr[1] "%d सेकेंड"
 
14729
 
 
14730
#: ../libpurple/util.c:3350
 
14731
#, c-format
 
14732
msgid "%d day"
 
14733
msgid_plural "%d days"
 
14734
msgstr[0] "%d दिन"
 
14735
msgstr[1] "%d दिन"
 
14736
 
 
14737
#: ../libpurple/util.c:3358
 
14738
#, c-format
 
14739
msgid "%s, %d hour"
 
14740
msgid_plural "%s, %d hours"
 
14741
msgstr[0] "%s, %d घंटा"
 
14742
msgstr[1] "%s, %d घंटा"
 
14743
 
 
14744
#: ../libpurple/util.c:3364
 
14745
#, c-format
 
14746
msgid "%d hour"
 
14747
msgid_plural "%d hours"
 
14748
msgstr[0] "%d घंटा"
 
14749
msgstr[1] "%d घंटा"
 
14750
 
 
14751
#: ../libpurple/util.c:3372
 
14752
#, c-format
 
14753
msgid "%s, %d minute"
 
14754
msgid_plural "%s, %d minutes"
 
14755
msgstr[0] "%s, %d मिनट"
 
14756
msgstr[1] "%s, %d मिनट"
 
14757
 
 
14758
#: ../libpurple/util.c:3378
 
14759
#, c-format
 
14760
msgid "%d minute"
 
14761
msgid_plural "%d minutes"
 
14762
msgstr[0] "%d मिनट"
 
14763
msgstr[1] "%d मिनट"
 
14764
 
 
14765
#: ../libpurple/util.c:3659
 
14766
#, c-format
 
14767
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
 
14768
msgstr "%s को खोल नहीं सका: कई बार पुनर्निर्देशित करना पड़ा होगा"
 
14769
 
 
14770
#: ../libpurple/util.c:3709 ../libpurple/util.c:4252
 
14771
#, c-format
 
14772
msgid "Unable to connect to %s"
 
14773
msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ."
 
14774
 
 
14775
#: ../libpurple/util.c:3858
 
14776
#, c-format
 
14777
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
 
14778
msgstr "%s से पढ़ने में त्रुटि: प्रतिक्रिया काफी लंबी (%d बाइट सीमा)"
 
14779
 
 
14780
#: ../libpurple/util.c:3925 ../libpurple/util.c:3945
 
14781
#, c-format
 
14782
msgid ""
 
14783
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 
14784
"server may be trying something malicious."
 
14785
msgstr ""
 
14786
"%s से सामग्री रखने के लिए पर्याप्त स्मृति आवंटित करने में असमर्थ.  वेब सर्वर "
 
14787
"संभवतः कुछ दुर्भावना पूर्ण कर सकता है."
 
14788
 
 
14789
#: ../libpurple/util.c:3979
 
14790
#, c-format
 
14791
msgid "Error reading from %s: %s"
 
14792
msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि: %s"
 
14793
 
 
14794
#: ../libpurple/util.c:4103
 
14795
#, c-format
 
14796
msgid "Error writing to %s: %s"
 
14797
msgstr "%s लिखने में त्रुटि: %s"
 
14798
 
 
14799
#: ../libpurple/util.c:4134 ../libpurple/util.c:4164 ../libpurple/util.c:4234
 
14800
#, c-format
 
14801
msgid "Unable to connect to %s: %s"
 
14802
msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ: %s"
 
14803
 
 
14804
#: ../libpurple/util.c:5129
 
14805
#, c-format
 
14806
msgid " - %s"
 
14807
msgstr " - %s"
 
14808
 
 
14809
#: ../libpurple/util.c:5135
 
14810
#, c-format
 
14811
msgid " (%s)"
 
14812
msgstr " (%s)"
 
14813
 
 
14814
#. 10053
 
14815
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:364
 
14816
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 
14817
msgstr "दूसरे सोफ्टवेयर के द्वारा आपकी कंप्यूटर पर संबंधन बाधित हुआ."
 
14818
 
 
14819
#. 10054
 
14820
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:367
 
14821
msgid "Remote host closed connection."
 
14822
msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद संबंधन."
 
14823
 
 
14824
#. 10060
 
14825
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:370
 
14826
msgid "Connection timed out."
 
14827
msgstr "कनेक्शन टाइम आउट"
 
14828
 
 
14829
#. 10061
 
14830
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:373
 
14831
msgid "Connection refused."
 
14832
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत"
 
14833
 
 
14834
#. 10048
 
14835
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:376
 
14836
msgid "Address already in use."
 
14837
msgstr "फ़ाइल पहले से उपयोग में है."
 
14838
 
 
14839
#: ../libpurple/xmlnode.c:793
 
14840
#, c-format
 
14841
msgid "Error Reading %s"
 
14842
msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि"
 
14843
 
 
14844
#: ../libpurple/xmlnode.c:794
 
14845
#, c-format
 
14846
msgid ""
 
14847
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
 
14848
"the old file has been renamed to %s~."
 
14849
msgstr ""
 
14850
"आपकी %s को पढ़ने के त्रुटि हुई. यह फाइल लोड नहीं हुआ है और पिछली फाइल का नाम "
 
14851
"%s~ रख दिया गया है."
 
14852
 
 
14853
#: ../pidgin/data/pidgin.appdata.xml.in.h:1
 
14854
msgid "Instant Messaging Client"
 
14855
msgstr ""
 
14856
 
 
14857
#: ../pidgin/data/pidgin.appdata.xml.in.h:2
 
14858
msgid ""
 
14859
"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
 
14860
"networks simultaneously."
 
14861
msgstr ""
 
14862
 
 
14863
#: ../pidgin/data/pidgin.appdata.xml.in.h:3
 
14864
msgid ""
 
14865
"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
 
14866
"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
 
14867
msgstr ""
 
14868
 
 
14869
#: ../pidgin/data/pidgin.appdata.xml.in.h:4
 
14870
msgid "The buddy list showing friends on different networks."
 
14871
msgstr ""
 
14872
 
 
14873
#: ../pidgin/data/pidgin.desktop.in.h:1
 
14874
msgid "Pidgin Internet Messenger"
 
14875
msgstr "पिडगिन इंटरनेट मैसेंजर"
 
14876
 
 
14877
#: ../pidgin/data/pidgin.desktop.in.h:2
 
14878
msgid "Internet Messenger"
 
14879
msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
 
14880
 
 
14881
#: ../pidgin/data/pidgin.desktop.in.h:3
 
14882
msgid ""
 
14883
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
 
14884
msgstr ""
 
14885
"IM पर चैट.  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo और कुछ और का समर्थन "
 
14886
"करता है"
 
14887
 
 
14888
#. Build the login options frame.
 
14889
#: ../pidgin/gtkaccount.c:455
 
14890
msgid "Login Options"
 
14891
msgstr "लॉगिन विकल्प"
 
14892
 
 
14893
#: ../pidgin/gtkaccount.c:480
 
14894
msgid "Pro_tocol:"
 
14895
msgstr "प्रोटोकोल (_t):"
 
14896
 
 
14897
#: ../pidgin/gtkaccount.c:493 ../pidgin/gtkaccount.c:1136
 
14898
msgid "_Username:"
 
14899
msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
 
14900
 
 
14901
#: ../pidgin/gtkaccount.c:606
 
14902
msgid "Remember pass_word"
 
14903
msgstr "कूटशब्द याद रखें (_w)"
 
14904
 
 
14905
#. Build the user options frame.
 
14906
#: ../pidgin/gtkaccount.c:661
 
14907
msgid "User Options"
 
14908
msgstr "प्रयोक्ता विकल्प"
 
14909
 
 
14910
#: ../pidgin/gtkaccount.c:674
 
14911
msgid "_Local alias:"
 
14912
msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):"
 
14913
 
 
14914
#: ../pidgin/gtkaccount.c:678
 
14915
msgid "New _mail notifications"
 
14916
msgstr "नयी डाक सूचनाऐँ (_m)"
 
14917
 
 
14918
#. Buddy icon
 
14919
#: ../pidgin/gtkaccount.c:683
 
14920
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 
14921
msgstr "इस खाता के लिए इस दोस्त प्रतीक का प्रयोग करें (_i):"
 
14922
 
 
14923
#: ../pidgin/gtkaccount.c:815
 
14924
msgid "Ad_vanced"
 
14925
msgstr "उन्नत (_v)"
 
14926
 
 
14927
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
 
14928
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 
14929
msgstr "गनोम प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें"
 
14930
 
 
14931
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1001
 
14932
msgid "Use Global Proxy Settings"
 
14933
msgstr "सर्वव्यापी प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें"
 
14934
 
 
14935
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1007
 
14936
msgid "No Proxy"
 
14937
msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं"
 
14938
 
 
14939
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1013 ../pidgin/gtkprefs.c:2119
 
14940
msgid "SOCKS 4"
 
14941
msgstr "SOCKS 4"
 
14942
 
 
14943
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:2120
 
14944
msgid "SOCKS 5"
 
14945
msgstr "SOCKS 5"
 
14946
 
 
14947
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:2121
 
14948
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
 
14949
msgstr ""
 
14950
 
 
14951
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1031 ../pidgin/gtkprefs.c:2122
 
14952
msgid "HTTP"
 
14953
msgstr "HTTP"
 
14954
 
 
14955
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1037 ../pidgin/gtkprefs.c:2123
 
14956
msgid "Use Environmental Settings"
 
14957
msgstr "वातावरण जमावट का उपयोग करें"
 
14958
 
 
14959
#. This is an easter egg.
 
14960
#. It means one of two things, both intended as humourus:
 
14961
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
 
14962
#. look at butterflies.
 
14963
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
 
14964
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1082
 
14965
msgid "If you look real closely"
 
14966
msgstr "यदि आप ध्यान से देखिए"
 
14967
 
 
14968
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
 
14969
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1085
 
14970
msgid "you can see the butterflies mating"
 
14971
msgstr "आप तितलियों के मिलन को देख सकते हैं"
 
14972
 
 
14973
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1115
 
14974
msgid "Proxy _type:"
 
14975
msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_t):"
 
14976
 
 
14977
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1124 ../pidgin/gtkprefs.c:2139
 
14978
msgid "_Host:"
 
14979
msgstr "मेजबान (_H):"
 
14980
 
 
14981
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1128
 
14982
msgid "_Port:"
 
14983
msgstr "पोर्ट (_P):"
 
14984
 
 
14985
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1145 ../pidgin/gtkprefs.c:2191
 
14986
msgid "Pa_ssword:"
 
14987
msgstr "कूटशब्द (_s):"
 
14988
 
 
14989
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1214
 
14990
msgid "Use _silence suppression"
 
14991
msgstr ""
 
14992
 
 
14993
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1219
 
14994
msgid "_Voice and Video"
 
14995
msgstr ""
 
14996
 
 
14997
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1308
 
14998
msgid "Unable to save new account"
 
14999
msgstr "नया खाता सहेजने में असमर्थ"
 
15000
 
 
15001
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1309
 
15002
msgid "An account already exists with the specified criteria."
 
15003
msgstr "इस विशेष मापदंड के साथ एक खाता पहले से मौजूद है."
 
15004
 
 
15005
#  And now for the buttons
 
15006
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1583
 
15007
msgid "Add Account"
 
15008
msgstr "खाता जोड़ें"
 
15009
 
 
15010
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1600
 
15011
msgid "_Basic"
 
15012
msgstr "मौलिक (_B)"
 
15013
 
 
15014
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1608
 
15015
msgid "Create _this new account on the server"
 
15016
msgstr "इस सर्वर पर यह नया खाता बनाएँ (_t)"
 
15017
 
 
15018
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1625
 
15019
msgid "P_roxy"
 
15020
msgstr "प्रॉक्सी (_r)"
 
15021
 
 
15022
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2017 ../pidgin/gtkplugin.c:754
 
15023
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
 
15024
msgid "Enabled"
 
15025
msgstr "सक्षम"
 
15026
 
 
15027
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2045
 
15028
msgid "Protocol"
 
15029
msgstr "प्रोटोकॉल"
 
15030
 
 
15031
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2232
 
15032
#, c-format
 
15033
msgid ""
 
15034
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 
15035
"\n"
 
15036
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
 
15037
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
 
15038
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
 
15039
"them all.\n"
 
15040
"\n"
 
15041
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
 
15042
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 
15043
msgstr ""
 
15044
"<span size='larger' weight='bold'>%s में आपका स्वागत है!</span>\n"
 
15045
"\n"
 
15046
"आपके पास कोई IM खाता विन्यस्त नहीं है. %s के साथ कनेक्शन को आरंभ करने के लिए "
 
15047
"<b>Add...</b> बटन दबाएँ और अपना पहला खाता विन्यस्त करें. यदि आप %s से कई IM "
 
15048
"खाता में कनेक्ट करना चाहते हैं, दबाएँ <b>जोड़ें...</b> सभी को फिर से "
 
15049
"विन्यस्त करने के लिए.\n"
 
15050
"\n"
 
15051
"आपको इस विंडो में जोड़ने, संपादित करने, या खाता हटाने के लिए वापस लौटना है "
 
15052
"<b>खाता->खाता प्रबंधित करें</b> दोस्त सूची विंडो में."
 
15053
 
 
15054
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
 
15055
#, c-format
 
15056
msgid ""
 
15057
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
 
15058
"list%s%s"
 
15059
msgstr ""
 
15060
 
 
15061
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2595
 
15062
#, c-format
 
15063
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
 
15064
msgstr ""
 
15065
 
 
15066
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2629
 
15067
msgid "Send Instant Message"
 
15068
msgstr ""
 
15069
 
 
15070
#. Buddy List
 
15071
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
 
15072
msgid "Background Color"
 
15073
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
 
15074
 
 
15075
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
 
15076
msgid "The background color for the buddy list"
 
15077
msgstr "दोस्त सूची के लिए पृष्ठभूमि रंग"
 
15078
 
 
15079
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
 
15080
msgid "Layout"
 
15081
msgstr "ले-आउट"
 
15082
 
 
15083
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
 
15084
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
 
15085
msgstr "दोस्त सूची का प्रतीक, नाम और स्थिति"
 
15086
 
 
15087
#. Group
 
15088
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
 
15089
#. of a buddy list group when in its expanded state
 
15090
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
 
15091
msgid "Expanded Background Color"
 
15092
msgstr "विस्तारित पृष्ठभूमि रंग"
 
15093
 
 
15094
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
 
15095
msgid "The background color of an expanded group"
 
15096
msgstr "विस्तारित समूह का पृष्ठभूमि रंग"
 
15097
 
 
15098
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15099
#. of a buddy list group when in its expanded state
 
15100
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
 
15101
msgid "Expanded Text"
 
15102
msgstr "फैला पाठ"
 
15103
 
 
15104
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
 
15105
msgid "The text information for when a group is expanded"
 
15106
msgstr "जब कोई समूह विस्तारित होता है तो उसके लिए पाठ सूचना"
 
15107
 
 
15108
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
 
15109
#. of a buddy list group when in its collapsed state
 
15110
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
 
15111
msgid "Collapsed Background Color"
 
15112
msgstr "संकुचित पृष्ठभूमि रंग"
 
15113
 
 
15114
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
 
15115
msgid "The background color of a collapsed group"
 
15116
msgstr "किसी संकुचित समूह का पृष्ठभूमि रंग"
 
15117
 
 
15118
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15119
#. of a buddy list group when in its collapsed state
 
15120
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
 
15121
msgid "Collapsed Text"
 
15122
msgstr "संकुचित पाठ"
 
15123
 
 
15124
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
 
15125
msgid "The text information for when a group is collapsed"
 
15126
msgstr "पाठ सूचना जब समूह संकुचित हो जाता है"
 
15127
 
 
15128
#. Buddy
 
15129
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
 
15130
#. of a buddy list contact or chat room
 
15131
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
 
15132
msgid "Contact/Chat Background Color"
 
15133
msgstr "पृष्ठभूमि रंग से संपर्क/ चैट करो"
 
15134
 
 
15135
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
 
15136
msgid "The background color of a contact or chat"
 
15137
msgstr "किसी संपर्क का पृष्ठभूमि रंग या चैट"
 
15138
 
 
15139
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15140
#. of a buddy list contact when in its expanded state
 
15141
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
 
15142
msgid "Contact Text"
 
15143
msgstr "संपर्क पाठ"
 
15144
 
 
15145
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
 
15146
msgid "The text information for when a contact is expanded"
 
15147
msgstr "जब संपर्क विस्तारित किया जाता है के लिए पाठ सूचना"
 
15148
 
 
15149
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15150
#. of a buddy list buddy when it is online
 
15151
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
 
15152
msgid "Online Text"
 
15153
msgstr "ऑनलाइन पाठ"
 
15154
 
 
15155
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
 
15156
msgid "The text information for when a buddy is online"
 
15157
msgstr "दोस्त के ऑनलाइन रहने पर पाठ सूचना"
 
15158
 
 
15159
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15160
#. of a buddy list buddy when it is away
 
15161
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
 
15162
msgid "Away Text"
 
15163
msgstr "दूर पाठ"
 
15164
 
 
15165
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
 
15166
msgid "The text information for when a buddy is away"
 
15167
msgstr "दोस्त के दूर हरहने पर जानकारी लाऐं"
 
15168
 
 
15169
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15170
#. of a buddy list buddy when it is offline
 
15171
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
 
15172
msgid "Offline Text"
 
15173
msgstr "ऑफ़लाइन पाठ"
 
15174
 
 
15175
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
 
15176
msgid "The text information for when a buddy is offline"
 
15177
msgstr "आपके दोस्त के ऑफ़लाइन रहने के दौरान की पाठ सूचना"
 
15178
 
 
15179
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15180
#. of a buddy list buddy when it is idle
 
15181
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
 
15182
msgid "Idle Text"
 
15183
msgstr "निष्क्रिय पाठ"
 
15184
 
 
15185
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
 
15186
msgid "The text information for when a buddy is idle"
 
15187
msgstr "दोस्त के निष्क्रिय रहने पर पाठ सूचना"
 
15188
 
 
15189
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15190
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
 
15191
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
 
15192
msgid "Message Text"
 
15193
msgstr "सन्देश पाठ"
 
15194
 
 
15195
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
 
15196
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
 
15197
msgstr "जब दोस्त के पास कोई अपठित संदेश है के लिए पाठ सूचना"
 
15198
 
 
15199
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15200
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
 
15201
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
 
15202
msgid "Message (Nick Said) Text"
 
15203
msgstr "संदेश (Nick Said) पाठ"
 
15204
 
 
15205
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
 
15206
msgid ""
 
15207
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
 
15208
"your nickname"
 
15209
msgstr ""
 
15210
"पाठ सूचना जिसके लिए जब कोई चैट कोई अपठित संदेश रखता है जो कि आपका नाम वर्णन "
 
15211
"करता है"
 
15212
 
 
15213
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
 
15214
msgid "The text information for a buddy's status"
 
15215
msgstr "दोस्त स्थिति के लिए पाठ सूचना"
 
15216
 
 
15217
#: ../pidgin/gtkblist.c:560
 
15218
#, c-format
 
15219
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 
15220
msgid_plural ""
 
15221
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 
15222
msgstr[0] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?"
 
15223
msgstr[1] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?"
 
15224
 
 
15225
#: ../pidgin/gtkblist.c:561
 
15226
msgid ""
 
15227
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 
15228
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
 
15229
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 
15230
msgstr ""
 
15231
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 
15232
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
 
15233
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 
15234
 
 
15235
#: ../pidgin/gtkblist.c:704
 
15236
msgid "Please update the necessary fields."
 
15237
msgstr "कृपया जरूरी क्षेत्र अद्यतन करें."
 
15238
 
 
15239
#: ../pidgin/gtkblist.c:1016
 
15240
msgid "A_ccount"
 
15241
msgstr "खाता (_c)"
 
15242
 
 
15243
#: ../pidgin/gtkblist.c:1137
 
15244
msgid ""
 
15245
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 
15246
"join.\n"
 
15247
msgstr ""
 
15248
"कृपया जिस बात-चीत में आप शामिल होना चाहते हैं उसके संबंध में उचित सूचना "
 
15249
"भरें.\n"
 
15250
 
 
15251
#: ../pidgin/gtkblist.c:1142
 
15252
msgid "Room _List"
 
15253
msgstr "कक्ष सूची (_L)"
 
15254
 
 
15255
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404 ../pidgin/gtkprivacy.c:538
 
15256
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:552
 
15257
msgid "_Block"
 
15258
msgstr "रोकें (_B)"
 
15259
 
 
15260
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404
 
15261
msgid "Un_block"
 
15262
msgstr "मत रोकें (_b)"
 
15263
 
 
15264
#: ../pidgin/gtkblist.c:1447
 
15265
msgid "Move to"
 
15266
msgstr "इसमें खिसकाएँ"
 
15267
 
 
15268
#: ../pidgin/gtkblist.c:1491
 
15269
msgid "Get _Info"
 
15270
msgstr "सूचना पाएं (_I)"
 
15271
 
 
15272
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/pidginstock.c:86
 
15273
msgid "I_M"
 
15274
msgstr "आइ एम (_M)"
 
15275
 
 
15276
#: ../pidgin/gtkblist.c:1503
 
15277
msgid "_Audio Call"
 
15278
msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
 
15279
 
 
15280
#: ../pidgin/gtkblist.c:1508
 
15281
msgid "Audio/_Video Call"
 
15282
msgstr "ऑडियो_वीडियो क़ॉल"
 
15283
 
 
15284
#: ../pidgin/gtkblist.c:1512
 
15285
msgid "_Video Call"
 
15286
msgstr "विडीयो चैट (_V)"
 
15287
 
 
15288
#: ../pidgin/gtkblist.c:1524
 
15289
msgid "_Send File..."
 
15290
msgstr "फाइल भेजें (_S)"
 
15291
 
 
15292
#: ../pidgin/gtkblist.c:1531
 
15293
msgid "Add Buddy _Pounce..."
 
15294
msgstr "दोस्त झपट्टा जोड़ें (_P)"
 
15295
 
 
15296
#: ../pidgin/gtkblist.c:1536 ../pidgin/gtkblist.c:1540
 
15297
#: ../pidgin/gtkblist.c:1753 ../pidgin/gtkblist.c:1780
 
15298
msgid "View _Log"
 
15299
msgstr "लॉग देखिए (_L)"
 
15300
 
 
15301
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
 
15302
msgid "Hide When Offline"
 
15303
msgstr "ऑफ़लाइन रहने पर छिपाएँ"
 
15304
 
 
15305
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
 
15306
msgid "Show When Offline"
 
15307
msgstr "जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ"
 
15308
 
 
15309
#: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1569
 
15310
#: ../pidgin/gtkblist.c:1763 ../pidgin/gtkblist.c:1786
 
15311
msgid "_Alias..."
 
15312
msgstr "उपनाम (_A)..."
 
15313
 
 
15314
#: ../pidgin/gtkblist.c:1563 ../pidgin/gtkblist.c:1571
 
15315
#: ../pidgin/gtkblist.c:1765 ../pidgin/gtkblist.c:1788
 
15316
msgid "_Remove"
 
15317
msgstr "हटाएं (_R)"
 
15318
 
 
15319
#: ../pidgin/gtkblist.c:1696
 
15320
msgid "Set Custom Icon"
 
15321
msgstr "पसंदीदा चिह्न सेट करें"
 
15322
 
 
15323
#: ../pidgin/gtkblist.c:1700 ../pidgin/gtkconv.c:2929
 
15324
msgid "Remove Custom Icon"
 
15325
msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालें"
 
15326
 
 
15327
#: ../pidgin/gtkblist.c:1714
 
15328
msgid "Add _Buddy..."
 
15329
msgstr "दोस्त जोड़ें (_B)..."
 
15330
 
 
15331
#: ../pidgin/gtkblist.c:1717
 
15332
msgid "Add C_hat..."
 
15333
msgstr "बातचीत जोड़ें (_h)..."
 
15334
 
 
15335
#: ../pidgin/gtkblist.c:1720
 
15336
msgid "_Delete Group"
 
15337
msgstr "समूह मिटाएं (_D)"
 
15338
 
 
15339
#: ../pidgin/gtkblist.c:1722
 
15340
msgid "_Rename"
 
15341
msgstr "नाम बदलें (_R)"
 
15342
 
 
15343
#. join button
 
15344
#: ../pidgin/gtkblist.c:1747 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
 
15345
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 ../pidgin/pidginstock.c:84
 
15346
msgid "_Join"
 
15347
msgstr "शामिल होएं (_J)"
 
15348
 
 
15349
#: ../pidgin/gtkblist.c:1749
 
15350
msgid "Auto-Join"
 
15351
msgstr "स्वतः शामिल होएं"
 
15352
 
 
15353
#: ../pidgin/gtkblist.c:1751
 
15354
msgid "Persistent"
 
15355
msgstr "स्थिर"
 
15356
 
 
15357
#: ../pidgin/gtkblist.c:1761
 
15358
msgid "_Edit Settings..."
 
15359
msgstr "सेटिंग संपादित करें (_E)..."
 
15360
 
 
15361
#: ../pidgin/gtkblist.c:1795 ../pidgin/gtkblist.c:1820
 
15362
msgid "_Collapse"
 
15363
msgstr "सिमटाएं (_C)"
 
15364
 
 
15365
#: ../pidgin/gtkblist.c:1825
 
15366
msgid "_Expand"
 
15367
msgstr "फैलाएं (_E)"
 
15368
 
 
15369
#: ../pidgin/gtkblist.c:2072 ../pidgin/gtkblist.c:2084
 
15370
#: ../pidgin/gtkblist.c:6001 ../pidgin/gtkblist.c:6014
 
15371
msgid "/Tools/Mute Sounds"
 
15372
msgstr "/औजार/गूंगी आवाज"
 
15373
 
 
15374
#: ../pidgin/gtkblist.c:2530 ../pidgin/gtkconv.c:5190
 
15375
#: ../pidgin/gtkpounce.c:448
 
15376
msgid ""
 
15377
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 
15378
msgstr "आप अब ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जो उस बड्डी को जोड़ सकता हो."
 
15379
 
 
15380
#. I don't believe this can happen currently, I think
 
15381
#. * everything that calls this function checks for one of the
 
15382
#. * above node types first.
 
15383
#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
 
15384
msgid "Unknown node type"
 
15385
msgstr "अज्ञात नोड प्रकार"
 
15386
 
 
15387
#: ../pidgin/gtkblist.c:3540
 
15388
msgid "Please select your mood from the list"
 
15389
msgstr ""
 
15390
 
 
15391
#: ../pidgin/gtkblist.c:3574
 
15392
msgid "Message (optional)"
 
15393
msgstr ""
 
15394
 
 
15395
#: ../pidgin/gtkblist.c:3579
 
15396
msgid "Edit User Mood"
 
15397
msgstr "उपयोक्ता मूड संपादित करें"
 
15398
 
 
15399
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
 
15400
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
 
15401
#. Buddies menu
 
15402
#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
 
15403
msgid "/_Buddies"
 
15404
msgstr "/बड्डी (_B)"
 
15405
 
 
15406
#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
 
15407
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
 
15408
msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..."
 
15409
 
 
15410
#: ../pidgin/gtkblist.c:3606
 
15411
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
 
15412
msgstr "/बड्डी/एक बात-चीत में शामिल होएं (_C)..."
 
15413
 
 
15414
#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
 
15415
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 
15416
msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं (_I)..."
 
15417
 
 
15418
#: ../pidgin/gtkblist.c:3608
 
15419
msgid "/Buddies/View User _Log..."
 
15420
msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता लॉग देखिए (_L)..."
 
15421
 
 
15422
#: ../pidgin/gtkblist.c:3610
 
15423
msgid "/Buddies/Sh_ow"
 
15424
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ (_o)"
 
15425
 
 
15426
#: ../pidgin/gtkblist.c:3611
 
15427
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
 
15428
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त (_O)"
 
15429
 
 
15430
#: ../pidgin/gtkblist.c:3612
 
15431
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
 
15432
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह (_E)"
 
15433
 
 
15434
#: ../pidgin/gtkblist.c:3613
 
15435
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
 
15436
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण (_D)"
 
15437
 
 
15438
#: ../pidgin/gtkblist.c:3614
 
15439
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
 
15440
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय (_T)"
 
15441
 
 
15442
#: ../pidgin/gtkblist.c:3615
 
15443
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
 
15444
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)"
 
15445
 
 
15446
#: ../pidgin/gtkblist.c:3616
 
15447
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 
15448
msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे (_S)"
 
15449
 
 
15450
#: ../pidgin/gtkblist.c:3618
 
15451
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 
15452
msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए(_A)..."
 
15453
 
 
15454
#: ../pidgin/gtkblist.c:3619
 
15455
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
 
15456
msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए(_h)..."
 
15457
 
 
15458
#: ../pidgin/gtkblist.c:3620
 
15459
msgid "/Buddies/Add _Group..."
 
15460
msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए(_G)..."
 
15461
 
 
15462
#: ../pidgin/gtkblist.c:3622
 
15463
msgid "/Buddies/_Quit"
 
15464
msgstr "/बड्डी/छोड़िए (_Q)"
 
15465
 
 
15466
#. Accounts menu
 
15467
#: ../pidgin/gtkblist.c:3625
 
15468
msgid "/_Accounts"
 
15469
msgstr "/खाता (_A)"
 
15470
 
 
15471
#: ../pidgin/gtkblist.c:3626 ../pidgin/gtkblist.c:8021
 
15472
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
 
15473
msgstr "/खाता/प्रबंधित करें खाता"
 
15474
 
 
15475
#. Tools
 
15476
#: ../pidgin/gtkblist.c:3629
 
15477
msgid "/_Tools"
 
15478
msgstr "/औजार (_T)"
 
15479
 
 
15480
#: ../pidgin/gtkblist.c:3630
 
15481
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
 
15482
msgstr "/औजार/बड्डी झपट्टा (_P)"
 
15483
 
 
15484
#: ../pidgin/gtkblist.c:3631
 
15485
msgid "/Tools/_Certificates"
 
15486
msgstr "/औजार/प्रमाणपत्र (_C)"
 
15487
 
 
15488
#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
 
15489
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
 
15490
msgstr "/औजार/अनुपस्थित(_A)"
 
15491
 
 
15492
#: ../pidgin/gtkblist.c:3633
 
15493
msgid "/Tools/Plu_gins"
 
15494
msgstr "/औजार/प्लगिन (_g)"
 
15495
 
 
15496
#: ../pidgin/gtkblist.c:3634
 
15497
msgid "/Tools/Pr_eferences"
 
15498
msgstr "/औजार/वरीयता (_e)"
 
15499
 
 
15500
#: ../pidgin/gtkblist.c:3635
 
15501
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 
15502
msgstr "/औजार/गोपनीय (_i)"
 
15503
 
 
15504
#: ../pidgin/gtkblist.c:3636
 
15505
msgid "/Tools/Set _Mood"
 
15506
msgstr ""
 
15507
 
 
15508
#: ../pidgin/gtkblist.c:3638
 
15509
msgid "/Tools/_File Transfers"
 
15510
msgstr "/औजार/फाइल हस्तांतरण (_F)"
 
15511
 
 
15512
#: ../pidgin/gtkblist.c:3639
 
15513
msgid "/Tools/R_oom List"
 
15514
msgstr "/औजार/कक्ष सूची (_o)"
 
15515
 
 
15516
#: ../pidgin/gtkblist.c:3640
 
15517
msgid "/Tools/System _Log"
 
15518
msgstr "/औजार/सिस्टम लॉग  (_L)"
 
15519
 
 
15520
#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
 
15521
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
 
15522
msgstr "/औजार/ध्वनि बंद करें (_S)"
 
15523
 
 
15524
#. Help
 
15525
#: ../pidgin/gtkblist.c:3644
 
15526
msgid "/_Help"
 
15527
msgstr "/_Help"
 
15528
 
 
15529
#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
 
15530
msgid "/Help/Online _Help"
 
15531
msgstr "/मदद/ऑनलाइन मदद (_H)"
 
15532
 
 
15533
#: ../pidgin/gtkblist.c:3647
 
15534
msgid "/Help/_Build Information"
 
15535
msgstr ""
 
15536
 
 
15537
#: ../pidgin/gtkblist.c:3648
 
15538
msgid "/Help/_Debug Window"
 
15539
msgstr "/मदद/डिबग विंडो (_D)"
 
15540
 
 
15541
#: ../pidgin/gtkblist.c:3649
 
15542
msgid "/Help/De_veloper Information"
 
15543
msgstr ""
 
15544
 
 
15545
#: ../pidgin/gtkblist.c:3650
 
15546
msgid "/Help/_Plugin Information"
 
15547
msgstr ""
 
15548
 
 
15549
#: ../pidgin/gtkblist.c:3651
 
15550
msgid "/Help/_Translator Information"
 
15551
msgstr ""
 
15552
 
 
15553
#: ../pidgin/gtkblist.c:3653
 
15554
msgid "/Help/_About"
 
15555
msgstr "/मदद/ के बारे में (_A)"
 
15556
 
 
15557
#: ../pidgin/gtkblist.c:3685
 
15558
#, c-format
 
15559
msgid "<b>Account:</b> %s"
 
15560
msgstr "<b>खाता:</b> %s"
 
15561
 
 
15562
#: ../pidgin/gtkblist.c:3704
 
15563
#, c-format
 
15564
msgid ""
 
15565
"\n"
 
15566
"<b>Occupants:</b> %d"
 
15567
msgstr ""
 
15568
"\n"
 
15569
"<b>Occupants:</b> %d"
 
15570
 
 
15571
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
 
15572
#, c-format
 
15573
msgid ""
 
15574
"\n"
 
15575
"<b>Topic:</b> %s"
 
15576
msgstr ""
 
15577
"\n"
 
15578
"<b>विषय:</b> %s"
 
15579
 
 
15580
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
 
15581
msgid "(no topic set)"
 
15582
msgstr "(कोई विषय सेट नहीं)"
 
15583
 
 
15584
#: ../pidgin/gtkblist.c:3791
 
15585
msgid "Buddy Alias"
 
15586
msgstr "बड्डी उपनाम"
 
15587
 
 
15588
#: ../pidgin/gtkblist.c:3820
 
15589
msgid "Logged In"
 
15590
msgstr "लॉग्ड इन"
 
15591
 
 
15592
#: ../pidgin/gtkblist.c:3866
 
15593
msgid "Last Seen"
 
15594
msgstr "पिछली बार देखा गया"
 
15595
 
 
15596
#: ../pidgin/gtkblist.c:3888
 
15597
msgid "Spooky"
 
15598
msgstr "स्पूकी"
 
15599
 
 
15600
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890
 
15601
msgid "Awesome"
 
15602
msgstr "अद्भुत"
 
15603
 
 
15604
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
 
15605
msgid "Rockin'"
 
15606
msgstr "जोरदार"
 
15607
 
 
15608
#: ../pidgin/gtkblist.c:3922
 
15609
msgid "Total Buddies"
 
15610
msgstr "कुल दोस्त"
 
15611
 
 
15612
#: ../pidgin/gtkblist.c:4279
 
15613
#, c-format
 
15614
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
 
15615
msgstr "बेकार %dd %dh %02dm"
 
15616
 
 
15617
#: ../pidgin/gtkblist.c:4281
 
15618
#, c-format
 
15619
msgid "Idle %dh %02dm"
 
15620
msgstr "बेकार %dh %02dm"
 
15621
 
 
15622
#: ../pidgin/gtkblist.c:4283
 
15623
#, c-format
 
15624
msgid "Idle %dm"
 
15625
msgstr "बेकार %dm"
 
15626
 
 
15627
#: ../pidgin/gtkblist.c:4472
 
15628
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
 
15629
msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश..."
 
15630
 
 
15631
#: ../pidgin/gtkblist.c:4473 ../pidgin/gtkblist.c:4506
 
15632
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 
15633
msgstr "/बड्डी/बात-चीत में शामिल होएं..."
 
15634
 
 
15635
#: ../pidgin/gtkblist.c:4474
 
15636
msgid "/Buddies/Get User Info..."
 
15637
msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं..."
 
15638
 
 
15639
#: ../pidgin/gtkblist.c:4475
 
15640
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 
15641
msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए..."
 
15642
 
 
15643
#: ../pidgin/gtkblist.c:4476 ../pidgin/gtkblist.c:4509
 
15644
msgid "/Buddies/Add Chat..."
 
15645
msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए..."
 
15646
 
 
15647
#: ../pidgin/gtkblist.c:4477
 
15648
msgid "/Buddies/Add Group..."
 
15649
msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए..."
 
15650
 
 
15651
#: ../pidgin/gtkblist.c:4512
 
15652
msgid "/Tools/Privacy"
 
15653
msgstr "/औजार/गोपनीयता"
 
15654
 
 
15655
#: ../pidgin/gtkblist.c:4515
 
15656
msgid "/Tools/Room List"
 
15657
msgstr "/औजार/कक्ष सूची"
 
15658
 
 
15659
#: ../pidgin/gtkblist.c:4647 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
 
15660
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
 
15661
#, c-format
 
15662
msgid "%d unread message from %s\n"
 
15663
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
 
15664
msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s से\n"
 
15665
msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s से\n"
 
15666
 
 
15667
#: ../pidgin/gtkblist.c:4817
 
15668
msgid "Manually"
 
15669
msgstr "हस्तचालित"
 
15670
 
 
15671
#: ../pidgin/gtkblist.c:4819
 
15672
msgid "By status"
 
15673
msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
 
15674
 
 
15675
#: ../pidgin/gtkblist.c:4820
 
15676
msgid "By recent log activity"
 
15677
msgstr "हाल के लॉग सक्रियता के द्वारा"
 
15678
 
 
15679
#: ../pidgin/gtkblist.c:5118
 
15680
#, c-format
 
15681
msgid "%s disconnected"
 
15682
msgstr "%s विसंबंधित"
 
15683
 
 
15684
#: ../pidgin/gtkblist.c:5120
 
15685
#, c-format
 
15686
msgid "%s disabled"
 
15687
msgstr "%s निष्क्रिय"
 
15688
 
 
15689
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124
 
15690
msgid "Reconnect"
 
15691
msgstr "फिर से जुड़ें"
 
15692
 
 
15693
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124 ../pidgin/gtkblist.c:5226
 
15694
msgid "Re-enable"
 
15695
msgstr "पुनर्सक्रिय करें"
 
15696
 
 
15697
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137
 
15698
msgid "SSL FAQs"
 
15699
msgstr "SSL FAQ"
 
15700
 
 
15701
#: ../pidgin/gtkblist.c:5224
 
15702
msgid "Welcome back!"
 
15703
msgstr "फिर स्वागत है!"
 
15704
 
 
15705
#: ../pidgin/gtkblist.c:5260
 
15706
#, c-format
 
15707
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 
15708
msgid_plural ""
 
15709
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
 
15710
msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:"
 
15711
msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:"
 
15712
 
 
15713
#: ../pidgin/gtkblist.c:5534
 
15714
msgid "<b>Username:</b>"
 
15715
msgstr "<b> प्रयोक्तानाम:</b>"
 
15716
 
 
15717
#: ../pidgin/gtkblist.c:5541
 
15718
msgid "<b>Password:</b>"
 
15719
msgstr "<b> कूटशब्द:</b>"
 
15720
 
 
15721
#: ../pidgin/gtkblist.c:5552
 
15722
msgid "_Login"
 
15723
msgstr "लागिन (_L)"
 
15724
 
 
15725
#: ../pidgin/gtkblist.c:5806
 
15726
msgid "/Accounts"
 
15727
msgstr "/खाता"
 
15728
 
 
15729
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
 
15730
#: ../pidgin/gtkblist.c:5820
 
15731
#, c-format
 
15732
msgid ""
 
15733
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 
15734
"\n"
 
15735
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
 
15736
"<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable "
 
15737
"accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your "
 
15738
"friends."
 
15739
msgstr ""
 
15740
"<span weight='bold' size='larger'>%s में आपका स्वागत है!</span>\n"
 
15741
"\n"
 
15742
"आपके पास कोई खाता सक्रिय नहीं है. अपने IM खाता को <b>Accounts</b> window at "
 
15743
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> से सक्रिय करें. एक बार जब आप खाता सक्रिय "
 
15744
"करते हैं, आपको साइन ऑन करने, अपनी स्थिति सेट करने और अपने दोस्तों से बात "
 
15745
"करने में समर्थ होंगे."
 
15746
 
 
15747
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
 
15748
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 
15749
#. 
 
15750
#: ../pidgin/gtkblist.c:5995
 
15751
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
 
15752
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त"
 
15753
 
 
15754
#: ../pidgin/gtkblist.c:5998
 
15755
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
 
15756
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह"
 
15757
 
 
15758
#: ../pidgin/gtkblist.c:6004
 
15759
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
 
15760
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण"
 
15761
 
 
15762
#: ../pidgin/gtkblist.c:6007
 
15763
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
 
15764
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय"
 
15765
 
 
15766
#: ../pidgin/gtkblist.c:6010
 
15767
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
 
15768
msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक"
 
15769
 
 
15770
#: ../pidgin/gtkblist.c:7097
 
15771
msgid "Add a buddy.\n"
 
15772
msgstr "दोस्त जोड़ें.\n"
 
15773
 
 
15774
#: ../pidgin/gtkblist.c:7112
 
15775
msgid "Buddy's _username:"
 
15776
msgstr "दोस्त नाम:(_B)"
 
15777
 
 
15778
#: ../pidgin/gtkblist.c:7129
 
15779
msgid "(Optional) A_lias:"
 
15780
msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):"
 
15781
 
 
15782
#: ../pidgin/gtkblist.c:7140
 
15783
msgid "(Optional) _Invite message:"
 
15784
msgstr ""
 
15785
 
 
15786
#: ../pidgin/gtkblist.c:7145
 
15787
msgid "Add buddy to _group:"
 
15788
msgstr "समूहमे दोस्त जोड़ें (_g):"
 
15789
 
 
15790
#: ../pidgin/gtkblist.c:7250
 
15791
msgid "This protocol does not support chat rooms."
 
15792
msgstr "इस प्रोटोकॉल में बात-चीत कक्ष के लिए समर्थन नहीं हैं"
 
15793
 
 
15794
#: ../pidgin/gtkblist.c:7266
 
15795
msgid ""
 
15796
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 
15797
"chat."
 
15798
msgstr ""
 
15799
"आप वर्तमान में किसी प्रोटोकॉल में लॉगिन नहीं हैं जिस में बात-चीत करने की "
 
15800
"क्षमता है."
 
15801
 
 
15802
#: ../pidgin/gtkblist.c:7275
 
15803
msgid ""
 
15804
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 
15805
"would like to add to your buddy list.\n"
 
15806
msgstr ""
 
15807
"कृपया उपनाम भरें और जिस बात-चीत को आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसके "
 
15808
"बारे में उचित सूचना भरें.\n"
 
15809
 
 
15810
#: ../pidgin/gtkblist.c:7296
 
15811
msgid "A_lias:"
 
15812
msgstr "उपनाम (_l):"
 
15813
 
 
15814
#: ../pidgin/gtkblist.c:7303
 
15815
msgid "_Group:"
 
15816
msgstr "समूह (_G):"
 
15817
 
 
15818
#: ../pidgin/gtkblist.c:7307
 
15819
msgid "Auto_join when account connects."
 
15820
msgstr "जब खाता कनेक्ट होता है स्वतः शामिल होएँ (_j)"
 
15821
 
 
15822
#: ../pidgin/gtkblist.c:7308
 
15823
msgid "_Remain in chat after window is closed."
 
15824
msgstr "विंडो बंद होने के बाद भी चैट में बने रहें (_R)"
 
15825
 
 
15826
#: ../pidgin/gtkblist.c:7331
 
15827
msgid "Please enter the name of the group to be added."
 
15828
msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरें जिसे आप जोड़ना चाहते हैं."
 
15829
 
 
15830
#: ../pidgin/gtkblist.c:8035
 
15831
msgid "Enable Account"
 
15832
msgstr "खाता सक्रिय करें"
 
15833
 
 
15834
#: ../pidgin/gtkblist.c:8040
 
15835
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
 
15836
msgstr "<PurpleMain>/खाता/खाता सक्रिय करें"
 
15837
 
 
15838
#: ../pidgin/gtkblist.c:8094
 
15839
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
 
15840
msgstr "<PurpleMain>/खाता/"
 
15841
 
 
15842
#: ../pidgin/gtkblist.c:8115
 
15843
msgid "_Edit Account"
 
15844
msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
 
15845
 
 
15846
#: ../pidgin/gtkblist.c:8133
 
15847
msgid "Set _Mood..."
 
15848
msgstr ""
 
15849
 
 
15850
#: ../pidgin/gtkblist.c:8143 ../pidgin/gtkconv.c:3345
 
15851
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1862
 
15852
msgid "No actions available"
 
15853
msgstr "कोई काम उपलब्ध नहीं है"
 
15854
 
 
15855
#: ../pidgin/gtkblist.c:8150
 
15856
msgid "_Disable"
 
15857
msgstr "निष्क्रिय करें (_D)"
 
15858
 
 
15859
#: ../pidgin/gtkblist.c:8168
 
15860
msgid "/Tools"
 
15861
msgstr "/औजार"
 
15862
 
 
15863
#: ../pidgin/gtkblist.c:8239
 
15864
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 
15865
msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे"
 
15866
 
 
15867
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
 
15868
msgid "Type the host name for this certificate."
 
15869
msgstr "इस प्रमाणपत्र के लिए मेजबाननाम टाइप करें"
 
15870
 
 
15871
#. Widget creation function
 
15872
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
 
15873
msgid "SSL Servers"
 
15874
msgstr "SSL सर्वर"
 
15875
 
 
15876
#: ../pidgin/gtkconv.c:510
 
15877
msgid "Unknown command."
 
15878
msgstr "अज्ञात कमाँड"
 
15879
 
 
15880
#: ../pidgin/gtkconv.c:794 ../pidgin/gtkconv.c:821
 
15881
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 
15882
msgstr "वह बड्डी समान प्रोटोकॉल पर नहीं है जैसे इस बात-चीत में है."
 
15883
 
 
15884
#: ../pidgin/gtkconv.c:815
 
15885
msgid ""
 
15886
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 
15887
msgstr "आप अब ऐसे किसी खाता के साथ नहीं है जो बड्डी को आमंत्रण भेज सके."
 
15888
 
 
15889
#: ../pidgin/gtkconv.c:867
 
15890
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 
15891
msgstr "बड्डी को बात-चीत कक्ष में आमंत्रित करें"
 
15892
 
 
15893
#: ../pidgin/gtkconv.c:918
 
15894
msgid "_Buddy:"
 
15895
msgstr "बड्डी (_B):"
 
15896
 
 
15897
#: ../pidgin/gtkconv.c:931 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1152
 
15898
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1465
 
15899
msgid "_Message:"
 
15900
msgstr "संदेश (_M)"
 
15901
 
 
15902
#  Conversations
 
15903
#: ../pidgin/gtkconv.c:1002
 
15904
#, c-format
 
15905
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
 
15906
msgstr "<h1> %s के साथ वार्तालाप</h1>\n"
 
15907
 
 
15908
#: ../pidgin/gtkconv.c:1040
 
15909
msgid "Save Conversation"
 
15910
msgstr "वार्तालाप सहेजें"
 
15911
 
 
15912
#: ../pidgin/gtkconv.c:1655
 
15913
msgid "Un-Ignore"
 
15914
msgstr "अनदेखा न करें"
 
15915
 
 
15916
#: ../pidgin/gtkconv.c:1658
 
15917
msgid "Ignore"
 
15918
msgstr "नज़रअंदाज़ करें"
 
15919
 
 
15920
#: ../pidgin/gtkconv.c:1678
 
15921
msgid "Get Away Message"
 
15922
msgstr "अनुपस्थित संदेश पाएं"
 
15923
 
 
15924
#: ../pidgin/gtkconv.c:1701
 
15925
msgid "Last Said"
 
15926
msgstr "अंतिम कहा गया"
 
15927
 
 
15928
#: ../pidgin/gtkconv.c:2747
 
15929
msgid "Unable to save icon file to disk."
 
15930
msgstr "प्रतीक फ़ाइल को डिस्क में संचित करने में असमर्थ"
 
15931
 
 
15932
#: ../pidgin/gtkconv.c:2842
 
15933
msgid "Save Icon"
 
15934
msgstr "प्रतीक सहेजें"
 
15935
 
 
15936
#: ../pidgin/gtkconv.c:2900
 
15937
msgid "Animate"
 
15938
msgstr "एनिमेट"
 
15939
 
 
15940
#: ../pidgin/gtkconv.c:2905
 
15941
msgid "Hide Icon"
 
15942
msgstr "प्रतीक छिपाएं"
 
15943
 
 
15944
#: ../pidgin/gtkconv.c:2908
 
15945
msgid "Save Icon As..."
 
15946
msgstr "प्रतीक इस तरह सहेजें..."
 
15947
 
 
15948
#: ../pidgin/gtkconv.c:2912
 
15949
msgid "Set Custom Icon..."
 
15950
msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करें..."
 
15951
 
 
15952
#: ../pidgin/gtkconv.c:2916
 
15953
msgid "Change Size"
 
15954
msgstr "आकार बदलें"
 
15955
 
 
15956
#: ../pidgin/gtkconv.c:3051
 
15957
msgid "Show All"
 
15958
msgstr "सभी दिखाएँ"
 
15959
 
 
15960
#. Conversation menu
 
15961
#: ../pidgin/gtkconv.c:3070
 
15962
msgid "/_Conversation"
 
15963
msgstr "/वार्तालाप (_C)"
 
15964
 
 
15965
#: ../pidgin/gtkconv.c:3072
 
15966
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 
15967
msgstr "/वार्तालाप/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..."
 
15968
 
 
15969
#: ../pidgin/gtkconv.c:3074
 
15970
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
 
15971
msgstr "/वार्ता/ किसी चैट में शामिल हों (_C)..."
 
15972
 
 
15973
#: ../pidgin/gtkconv.c:3079
 
15974
msgid "/Conversation/_Find..."
 
15975
msgstr "/वार्तालाप/खोजें (_F)..."
 
15976
 
 
15977
#: ../pidgin/gtkconv.c:3081
 
15978
msgid "/Conversation/View _Log"
 
15979
msgstr "/वार्तालाप/लॉग देखिए (_L)"
 
15980
 
 
15981
#: ../pidgin/gtkconv.c:3082
 
15982
msgid "/Conversation/_Save As..."
 
15983
msgstr "/वार्तालाप/ऐसे सहेजें (_S)..."
 
15984
 
 
15985
#: ../pidgin/gtkconv.c:3084
 
15986
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 
15987
msgstr "/वार्तालाप/स्क्रॉलबैक साफ करें (_r)"
 
15988
 
 
15989
#: ../pidgin/gtkconv.c:3089
 
15990
msgid "/Conversation/M_edia"
 
15991
msgstr "/वार्तालाप/मीडिया (_e)"
 
15992
 
 
15993
#: ../pidgin/gtkconv.c:3091
 
15994
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
 
15995
msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो कॉल (_A)"
 
15996
 
 
15997
#: ../pidgin/gtkconv.c:3093
 
15998
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
 
15999
msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/वीडियो कॉल (_V)"
 
16000
 
 
16001
#: ../pidgin/gtkconv.c:3095
 
16002
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
 
16003
msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो\\/वीडियो कॉल (_C)"
 
16004
 
 
16005
#: ../pidgin/gtkconv.c:3099
 
16006
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 
16007
msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें (_n)..."
 
16008
 
 
16009
#: ../pidgin/gtkconv.c:3100
 
16010
msgid "/Conversation/Get _Attention"
 
16011
msgstr ""
 
16012
 
 
16013
#: ../pidgin/gtkconv.c:3101
 
16014
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 
16015
msgstr "/वार्तालाप/नया बड्डी पर झपट्टा जोड़िए (_P)..."
 
16016
 
 
16017
#: ../pidgin/gtkconv.c:3103
 
16018
msgid "/Conversation/_Get Info"
 
16019
msgstr "/वार्तालाप/सूचना पाएं (_G)"
 
16020
 
 
16021
#: ../pidgin/gtkconv.c:3105
 
16022
msgid "/Conversation/In_vite..."
 
16023
msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण दें (_v)..."
 
16024
 
 
16025
#: ../pidgin/gtkconv.c:3107
 
16026
msgid "/Conversation/M_ore"
 
16027
msgstr "/वार्तालाप/और (_o)"
 
16028
 
 
16029
#: ../pidgin/gtkconv.c:3111
 
16030
msgid "/Conversation/Al_ias..."
 
16031
msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..."
 
16032
 
 
16033
#: ../pidgin/gtkconv.c:3113
 
16034
msgid "/Conversation/_Block..."
 
16035
msgstr "/वार्तालाप/रोकें (_B)..."
 
16036
 
 
16037
#: ../pidgin/gtkconv.c:3115
 
16038
msgid "/Conversation/_Unblock..."
 
16039
msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें (_U)..."
 
16040
 
 
16041
#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
 
16042
msgid "/Conversation/_Add..."
 
16043
msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए (_A)..."
 
16044
 
 
16045
#: ../pidgin/gtkconv.c:3119
 
16046
msgid "/Conversation/_Remove..."
 
16047
msgstr "/वार्तालाप/हटाएं (_R)..."
 
16048
 
 
16049
#: ../pidgin/gtkconv.c:3124
 
16050
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 
16051
msgstr "/Conversation/Insert Lin_k..."
 
16052
 
 
16053
#: ../pidgin/gtkconv.c:3126
 
16054
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
 
16055
msgstr "/Conversation/Insert Imag_e..."
 
16056
 
 
16057
#: ../pidgin/gtkconv.c:3132
 
16058
msgid "/Conversation/_Close"
 
16059
msgstr "/Conversation/_Close"
 
16060
 
 
16061
#. Options
 
16062
#: ../pidgin/gtkconv.c:3136
 
16063
msgid "/_Options"
 
16064
msgstr "/_Options"
 
16065
 
 
16066
#: ../pidgin/gtkconv.c:3137
 
16067
msgid "/Options/Enable _Logging"
 
16068
msgstr "/Options/Enable _Logging"
 
16069
 
 
16070
#: ../pidgin/gtkconv.c:3138
 
16071
msgid "/Options/Enable _Sounds"
 
16072
msgstr "/Options/Enable _Sounds"
 
16073
 
 
16074
#: ../pidgin/gtkconv.c:3140
 
16075
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 
16076
msgstr "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 
16077
 
 
16078
#: ../pidgin/gtkconv.c:3141
 
16079
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 
16080
msgstr "/Options/Show Ti_mestamps"
 
16081
 
 
16082
#: ../pidgin/gtkconv.c:3333
 
16083
msgid "/Conversation/More"
 
16084
msgstr "/Conversation/More"
 
16085
 
 
16086
#: ../pidgin/gtkconv.c:3389
 
16087
msgid "/Options"
 
16088
msgstr "/विकल्प"
 
16089
 
 
16090
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
 
16091
#. * the 'Conversation' menu pops up.
 
16092
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 
16093
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 
16094
#. * conversation is created.
 
16095
#: ../pidgin/gtkconv.c:3425 ../pidgin/gtkconv.c:3457
 
16096
msgid "/Conversation"
 
16097
msgstr "/Conversation"
 
16098
 
 
16099
#: ../pidgin/gtkconv.c:3465
 
16100
msgid "/Conversation/View Log"
 
16101
msgstr "/Conversation/View Log"
 
16102
 
 
16103
#: ../pidgin/gtkconv.c:3470
 
16104
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
 
16105
msgstr "/Conversation/Media/Audio Call"
 
16106
 
 
16107
#: ../pidgin/gtkconv.c:3473
 
16108
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
 
16109
msgstr "/Conversation/Media/Video Call"
 
16110
 
 
16111
#: ../pidgin/gtkconv.c:3476
 
16112
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
 
16113
msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
 
16114
 
 
16115
#: ../pidgin/gtkconv.c:3483
 
16116
msgid "/Conversation/Send File..."
 
16117
msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें..."
 
16118
 
 
16119
#: ../pidgin/gtkconv.c:3487
 
16120
msgid "/Conversation/Get Attention"
 
16121
msgstr ""
 
16122
 
 
16123
#: ../pidgin/gtkconv.c:3490
 
16124
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 
16125
msgstr "/विकल्प/बड्डी झपट्टा जोड़िए..."
 
16126
 
 
16127
#: ../pidgin/gtkconv.c:3496
 
16128
msgid "/Conversation/Get Info"
 
16129
msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए"
 
16130
 
 
16131
#: ../pidgin/gtkconv.c:3500
 
16132
msgid "/Conversation/Invite..."
 
16133
msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..."
 
16134
 
 
16135
#: ../pidgin/gtkconv.c:3506
 
16136
msgid "/Conversation/Alias..."
 
16137
msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..."
 
16138
 
 
16139
#: ../pidgin/gtkconv.c:3510
 
16140
msgid "/Conversation/Block..."
 
16141
msgstr "/वार्तालाप/रोकें..."
 
16142
 
 
16143
#: ../pidgin/gtkconv.c:3514
 
16144
msgid "/Conversation/Unblock..."
 
16145
msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें..."
 
16146
 
 
16147
#: ../pidgin/gtkconv.c:3518
 
16148
msgid "/Conversation/Add..."
 
16149
msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए..."
 
16150
 
 
16151
#: ../pidgin/gtkconv.c:3522
 
16152
msgid "/Conversation/Remove..."
 
16153
msgstr "/वार्तालाप/मिटाएं..."
 
16154
 
 
16155
#  Conversations
 
16156
#: ../pidgin/gtkconv.c:3528
 
16157
msgid "/Conversation/Insert Link..."
 
16158
msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें..."
 
16159
 
 
16160
#  Conversations
 
16161
#: ../pidgin/gtkconv.c:3532
 
16162
msgid "/Conversation/Insert Image..."
 
16163
msgstr "/वार्ता/चित्र डालें..."
 
16164
 
 
16165
#: ../pidgin/gtkconv.c:3538
 
16166
msgid "/Options/Enable Logging"
 
16167
msgstr "/विकल्प/लॉग सक्रिय करें"
 
16168
 
 
16169
#: ../pidgin/gtkconv.c:3541
 
16170
msgid "/Options/Enable Sounds"
 
16171
msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करें"
 
16172
 
 
16173
#: ../pidgin/gtkconv.c:3554
 
16174
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
 
16175
msgstr "/विकल्प/रचना औजारपट्टी दिखाएं"
 
16176
 
 
16177
#: ../pidgin/gtkconv.c:3557
 
16178
msgid "/Options/Show Timestamps"
 
16179
msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप दिखाएं"
 
16180
 
 
16181
#: ../pidgin/gtkconv.c:3635
 
16182
msgid "User is typing..."
 
16183
msgstr "प्रयोक्ता टंकित कर रहे हैं..."
 
16184
 
 
16185
#: ../pidgin/gtkconv.c:3706
 
16186
#, c-format
 
16187
msgid ""
 
16188
"\n"
 
16189
"%s has stopped typing"
 
16190
msgstr ""
 
16191
"\n"
 
16192
"%s टाइपिंग करना रोका"
 
16193
 
 
16194
#. Build the Send To menu
 
16195
#: ../pidgin/gtkconv.c:3885 ../pidgin/gtkconv.c:8618
 
16196
msgid "S_end To"
 
16197
msgstr "इसमें भेजें (_e)"
 
16198
 
 
16199
#: ../pidgin/gtkconv.c:4579 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
 
16200
msgid "_Send"
 
16201
msgstr "भेजें (_S)"
 
16202
 
 
16203
#. Setup the label telling how many people are in the room.
 
16204
#: ../pidgin/gtkconv.c:4748
 
16205
msgid "0 people in room"
 
16206
msgstr "कक्ष में 0 लोग हैं"
 
16207
 
 
16208
#: ../pidgin/gtkconv.c:4903
 
16209
msgid "Close Find bar"
 
16210
msgstr ""
 
16211
 
 
16212
#: ../pidgin/gtkconv.c:4905
 
16213
msgid "Find:"
 
16214
msgstr ""
 
16215
 
 
16216
#: ../pidgin/gtkconv.c:6176 ../pidgin/gtkconv.c:6294
 
16217
#, c-format
 
16218
msgid "%d person in room"
 
16219
msgid_plural "%d people in room"
 
16220
msgstr[0] "कक्ष में %d लोग हैं"
 
16221
msgstr[1] "कक्ष में %d लोग हैं"
 
16222
 
 
16223
#: ../pidgin/gtkconv.c:6827
 
16224
msgid "Stopped Typing"
 
16225
msgstr "टंकण रूका"
 
16226
 
 
16227
#: ../pidgin/gtkconv.c:6830
 
16228
msgid "Nick Said"
 
16229
msgstr "उपनाम कहा"
 
16230
 
 
16231
#: ../pidgin/gtkconv.c:6833
 
16232
msgid "Unread Messages"
 
16233
msgstr "अपठित संदेश"
 
16234
 
 
16235
#: ../pidgin/gtkconv.c:6839
 
16236
msgid "New Event"
 
16237
msgstr "नयी घटना"
 
16238
 
 
16239
#: ../pidgin/gtkconv.c:7605
 
16240
msgid ""
 
16241
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
 
16242
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
 
16243
msgstr ""
 
16244
 
 
16245
#: ../pidgin/gtkconv.c:8096
 
16246
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
 
16247
msgstr "साफ करें: सभी वार्तालाप स्क्रालबैक साफ करता है"
 
16248
 
 
16249
#: ../pidgin/gtkconv.c:8301
 
16250
msgid "Confirm close"
 
16251
msgstr "बंद सुनिश्चित करें"
 
16252
 
 
16253
#: ../pidgin/gtkconv.c:8333
 
16254
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
 
16255
msgstr ""
 
16256
"आपके पास अपठित संदेश है. क्या आप निश्चित हैं कि आप विंडो बंद करना चाहते हैं?"
 
16257
 
 
16258
#: ../pidgin/gtkconv.c:8956
 
16259
msgid "Close other tabs"
 
16260
msgstr "दूसरा टैब बंद करें"
 
16261
 
 
16262
#: ../pidgin/gtkconv.c:8962
 
16263
msgid "Close all tabs"
 
16264
msgstr "सभी टैब बंद करें"
 
16265
 
 
16266
#: ../pidgin/gtkconv.c:8970
 
16267
msgid "Detach this tab"
 
16268
msgstr "इस टैब को अलग करें"
 
16269
 
 
16270
#: ../pidgin/gtkconv.c:8976
 
16271
msgid "Close this tab"
 
16272
msgstr "इस टैब को बन्द करें"
 
16273
 
 
16274
#  Conversations
 
16275
#: ../pidgin/gtkconv.c:9481
 
16276
msgid "Close conversation"
 
16277
msgstr "वार्तालाप बंद करें"
 
16278
 
 
16279
#: ../pidgin/gtkconv.c:10071
 
16280
msgid "Last created window"
 
16281
msgstr "अंतिम बनाया हुआ विन्डो"
 
16282
 
 
16283
#: ../pidgin/gtkconv.c:10073
 
16284
msgid "Separate IM and Chat windows"
 
16285
msgstr "IM विंडो और बात-चीत विंडो अलग करें"
 
16286
 
 
16287
#: ../pidgin/gtkconv.c:10075 ../pidgin/gtkprefs.c:2015
 
16288
msgid "New window"
 
16289
msgstr "नया विन्डो"
 
16290
 
 
16291
#: ../pidgin/gtkconv.c:10077
 
16292
msgid "By group"
 
16293
msgstr "समूह से"
 
16294
 
 
16295
#  And now for the buttons
 
16296
#: ../pidgin/gtkconv.c:10079
 
16297
msgid "By account"
 
16298
msgstr "खाता से"
 
16299
 
 
16300
#: ../pidgin/gtkdebug.c:178 ../pidgin/gtkdebug.c:812 ../pidgin/gtkdebug.c:814
 
16301
msgid "Find"
 
16302
msgstr "ढूंढें"
 
16303
 
 
16304
#: ../pidgin/gtkdebug.c:206
 
16305
msgid "_Search for:"
 
16306
msgstr "इसके लिए खोजें (_S):"
 
16307
 
 
16308
#: ../pidgin/gtkdebug.c:245
 
16309
msgid "Save Debug Log"
 
16310
msgstr "डिबग लॉग सहेजें"
 
16311
 
 
16312
#: ../pidgin/gtkdebug.c:645
 
16313
msgid "Invert"
 
16314
msgstr "उलटें"
 
16315
 
 
16316
#: ../pidgin/gtkdebug.c:648
 
16317
msgid "Highlight matches"
 
16318
msgstr "मिलान उभारें"
 
16319
 
 
16320
#: ../pidgin/gtkdebug.c:715
 
16321
msgid "_Icon Only"
 
16322
msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)"
 
16323
 
 
16324
#: ../pidgin/gtkdebug.c:716
 
16325
msgid "_Text Only"
 
16326
msgstr "सिर्फ पाठ (_T)"
 
16327
 
 
16328
#: ../pidgin/gtkdebug.c:717
 
16329
msgid "_Both Icon & Text"
 
16330
msgstr "प्रतीक और पाठ दोनों (_B)"
 
16331
 
 
16332
#: ../pidgin/gtkdebug.c:865 ../pidgin/gtkdebug.c:867 ../pidgin/gtkdebug.c:869
 
16333
msgid "Filter"
 
16334
msgstr "फ़िल्टर"
 
16335
 
 
16336
#: ../pidgin/gtkdebug.c:889 ../pidgin/gtkdebug.c:891
 
16337
msgid "Right click for more options."
 
16338
msgstr "और विकल्प के लिए दाहिना क्लिक करें."
 
16339
 
 
16340
#: ../pidgin/gtkdebug.c:925
 
16341
msgid "Level "
 
16342
msgstr "स्तर "
 
16343
 
 
16344
#: ../pidgin/gtkdebug.c:931 ../pidgin/gtkdebug.c:933
 
16345
msgid "Select the debug filter level."
 
16346
msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनिए"
 
16347
 
 
16348
#: ../pidgin/gtkdebug.c:938
 
16349
msgid "All"
 
16350
msgstr "सभी"
 
16351
 
 
16352
#: ../pidgin/gtkdebug.c:939
 
16353
msgid "Misc"
 
16354
msgstr "विविध"
 
16355
 
 
16356
#: ../pidgin/gtkdebug.c:941
 
16357
msgid "Warning"
 
16358
msgstr "चेतावनी"
 
16359
 
 
16360
#: ../pidgin/gtkdebug.c:942
 
16361
msgid "Error "
 
16362
msgstr "त्रुटि "
 
16363
 
 
16364
#: ../pidgin/gtkdebug.c:943
 
16365
msgid "Fatal Error"
 
16366
msgstr "गंभीर त्रुटि"
 
16367
 
 
16368
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
 
16369
msgid "artist"
 
16370
msgstr "कलाकार"
 
16371
 
 
16372
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
 
16373
msgid "voice and video"
 
16374
msgstr "आवाज और वीडियो"
 
16375
 
 
16376
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
 
16377
msgid "support"
 
16378
msgstr "समर्थन"
 
16379
 
 
16380
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:119
 
16381
msgid "webmaster"
 
16382
msgstr "वेब मास्टर"
 
16383
 
 
16384
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
 
16385
msgid "win32 port"
 
16386
msgstr "win32 पोर्ट"
 
16387
 
 
16388
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
 
16389
#. not translating it.
 
16390
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
 
16391
msgid "Ka-Hing Cheung"
 
16392
msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
16393
 
 
16394
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
 
16395
msgid "maintainer"
 
16396
msgstr "अनुरक्षक"
 
16397
 
 
16398
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
 
16399
msgid "libfaim maintainer"
 
16400
msgstr "libfaim अनुरक्षक"
 
16401
 
 
16402
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
 
16403
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
 
16404
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 
16405
msgstr "हैकर और ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]"
 
16406
 
 
16407
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
 
16408
msgid "support/QA"
 
16409
msgstr "समर्थन/QA"
 
16410
 
 
16411
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
 
16412
msgid "XMPP"
 
16413
msgstr "XMPP"
 
16414
 
 
16415
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
 
16416
msgid "original author"
 
16417
msgstr "मूल लेखक"
 
16418
 
 
16419
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
 
16420
msgid "lead developer"
 
16421
msgstr "मुख्य विकासकर्ता"
 
16422
 
 
16423
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
 
16424
msgid "Senior Contributor/QA"
 
16425
msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
 
16426
 
 
16427
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
 
16428
msgid "Afrikaans"
 
16429
msgstr "अफ्रीकांस"
 
16430
 
 
16431
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
 
16432
msgid "Arabic"
 
16433
msgstr "अरबी"
 
16434
 
 
16435
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
 
16436
msgid "Assamese"
 
16437
msgstr ""
 
16438
 
 
16439
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
 
16440
msgid "Asturian"
 
16441
msgstr ""
 
16442
 
 
16443
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
 
16444
msgid "Belarusian Latin"
 
16445
msgstr "बेलारूसी लैटिन"
 
16446
 
 
16447
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
 
16448
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
 
16449
msgid "Bulgarian"
 
16450
msgstr "बुल्गारियाई"
 
16451
 
 
16452
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
 
16453
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
 
16454
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:276
 
16455
msgid "Bengali"
 
16456
msgstr "बंगाली"
 
16457
 
 
16458
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
 
16459
msgid "Bengali-India"
 
16460
msgstr ""
 
16461
 
 
16462
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
 
16463
msgid "Bodo"
 
16464
msgstr ""
 
16465
 
 
16466
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
 
16467
msgid "Bosnian"
 
16468
msgstr "बोस्नियाई"
 
16469
 
 
16470
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:277
 
16471
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:278
 
16472
msgid "Catalan"
 
16473
msgstr "केटालॉन"
 
16474
 
 
16475
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
 
16476
msgid "Valencian-Catalan"
 
16477
msgstr "वैलेंसियन कैटालन"
 
16478
 
 
16479
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
 
16480
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:280
 
16481
msgid "Czech"
 
16482
msgstr "चेक"
 
16483
 
 
16484
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:281
 
16485
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:282
 
16486
msgid "Danish"
 
16487
msgstr "डैनिश"
 
16488
 
 
16489
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
 
16490
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
 
16491
msgid "German"
 
16492
msgstr "जर्मन"
 
16493
 
 
16494
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
 
16495
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
 
16496
msgid "Dzongkha"
 
16497
msgstr "ड्जोंग्खा"
 
16498
 
 
16499
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174
 
16500
msgid "Greek"
 
16501
msgstr "ग्रीक"
 
16502
 
 
16503
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
 
16504
msgid "Australian English"
 
16505
msgstr "ऑस्ट्रेलियन अंग्रेजी"
 
16506
 
 
16507
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
 
16508
msgid "British English"
 
16509
msgstr "ब्रितानी अंग्रेज़ी"
 
16510
 
 
16511
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
 
16512
msgid "Canadian English"
 
16513
msgstr "कनाडियन अंग्रेजी"
 
16514
 
 
16515
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
 
16516
msgid "Esperanto"
 
16517
msgstr "एस्परेन्तो"
 
16518
 
 
16519
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:287
 
16520
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:288 ../pidgin/gtkdialogs.c:289
 
16521
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:290
 
16522
msgid "Spanish"
 
16523
msgstr "स्पेनी"
 
16524
 
 
16525
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
 
16526
msgid "Argentine Spanish"
 
16527
msgstr ""
 
16528
 
 
16529
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
 
16530
msgid "Estonian"
 
16531
msgstr "एस्तोनियाई"
 
16532
 
 
16533
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
 
16534
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
 
16535
msgid "Basque"
 
16536
msgstr "बास्क"
 
16537
 
 
16538
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
 
16539
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
 
16540
msgid "Persian"
 
16541
msgstr "फारसी"
 
16542
 
 
16543
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
 
16544
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:294
 
16545
msgid "Finnish"
 
16546
msgstr "फिनिश"
 
16547
 
 
16548
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:295
 
16549
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:296 ../pidgin/gtkdialogs.c:297
 
16550
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:298
 
16551
msgid "French"
 
16552
msgstr "फ्रेंच"
 
16553
 
 
16554
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
 
16555
msgid "Irish"
 
16556
msgstr "आइरिश"
 
16557
 
 
16558
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
 
16559
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
 
16560
msgid "Galician"
 
16561
msgstr "गेलिसियन"
 
16562
 
 
16563
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
 
16564
msgid "Gujarati"
 
16565
msgstr "गुजराती"
 
16566
 
 
16567
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
 
16568
msgid "Gujarati Language Team"
 
16569
msgstr "गुजराती भाषा दल"
 
16570
 
 
16571
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:300
 
16572
msgid "Hebrew"
 
16573
msgstr "हिब्रू"
 
16574
 
 
16575
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:196
 
16576
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301
 
16577
msgid "Hindi"
 
16578
msgstr "हिन्दी"
 
16579
 
 
16580
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
 
16581
msgid "Croatian"
 
16582
msgstr ""
 
16583
 
 
16584
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
 
16585
msgid "Hungarian"
 
16586
msgstr "हंगेरियाई"
 
16587
 
 
16588
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
 
16589
msgid "Indonesian"
 
16590
msgstr "इंडोनेशियन"
 
16591
 
 
16592
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:304
 
16593
msgid "Italian"
 
16594
msgstr "इतालवी"
 
16595
 
 
16596
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:305
 
16597
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:306 ../pidgin/gtkdialogs.c:307
 
16598
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
 
16599
msgid "Japanese"
 
16600
msgstr "जापानी"
 
16601
 
 
16602
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:309
 
16603
msgid "Georgian"
 
16604
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
 
16605
 
 
16606
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
 
16607
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 
16608
msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक"
 
16609
 
 
16610
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
 
16611
msgid "Kazakh"
 
16612
msgstr ""
 
16613
 
 
16614
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
 
16615
msgid "Khmer"
 
16616
msgstr "ख्मेर"
 
16617
 
 
16618
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
 
16619
msgid "Kannada"
 
16620
msgstr "कन्नड"
 
16621
 
 
16622
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
 
16623
msgid "Kannada Translation team"
 
16624
msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल"
 
16625
 
 
16626
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:310
 
16627
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:311
 
16628
msgid "Korean"
 
16629
msgstr "कोरियाई"
 
16630
 
 
16631
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
 
16632
msgid "Kashmiri"
 
16633
msgstr ""
 
16634
 
 
16635
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209
 
16636
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
 
16637
msgid "Kurdish"
 
16638
msgstr "कुर्दिश"
 
16639
 
 
16640
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
 
16641
msgid "Kurdish (Sorani)"
 
16642
msgstr ""
 
16643
 
 
16644
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:313
 
16645
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:314 ../pidgin/gtkdialogs.c:315
 
16646
msgid "Lithuanian"
 
16647
msgstr "लिथुआनियाई"
 
16648
 
 
16649
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
 
16650
msgid "Latvian"
 
16651
msgstr ""
 
16652
 
 
16653
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
 
16654
msgid "Maithili"
 
16655
msgstr ""
 
16656
 
 
16657
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
 
16658
msgid "Meadow Mari"
 
16659
msgstr ""
 
16660
 
 
16661
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
 
16662
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:316
 
16663
msgid "Macedonian"
 
16664
msgstr "मकदूनियाई"
 
16665
 
 
16666
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
 
16667
msgid "Malayalam"
 
16668
msgstr ""
 
16669
 
 
16670
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
 
16671
msgid "Mongolian"
 
16672
msgstr "मंगोलियन"
 
16673
 
 
16674
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
 
16675
msgid "Marathi"
 
16676
msgstr "मराठी"
 
16677
 
 
16678
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
 
16679
msgid "Burmese"
 
16680
msgstr ""
 
16681
 
 
16682
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:318
 
16683
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:319 ../pidgin/gtkdialogs.c:320
 
16684
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:321
 
16685
msgid "Bokmål Norwegian"
 
16686
msgstr "बोक्माल नार्वेजियाई"
 
16687
 
 
16688
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
 
16689
msgid "Nepali"
 
16690
msgstr "नेपाली"
 
16691
 
 
16692
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:322
 
16693
msgid "Dutch, Flemish"
 
16694
msgstr "डच; फ्लेमिश"
 
16695
 
 
16696
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
 
16697
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
16698
msgstr "नारवेजियाई नायनोर्सक"
 
16699
 
 
16700
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 ../pidgin/gtkdialogs.c:323
 
16701
msgid "Occitan"
 
16702
msgstr "ओकितन"
 
16703
 
 
16704
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
 
16705
msgid "Oriya"
 
16706
msgstr "उड़िया"
 
16707
 
 
16708
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
 
16709
msgid "Punjabi"
 
16710
msgstr "पंजाबी"
 
16711
 
 
16712
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:324
 
16713
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:325 ../pidgin/gtkdialogs.c:326
 
16714
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:327 ../pidgin/gtkdialogs.c:328
 
16715
msgid "Polish"
 
16716
msgstr "पोलिश"
 
16717
 
 
16718
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 ../pidgin/gtkdialogs.c:329
 
16719
msgid "Portuguese"
 
16720
msgstr "पुर्तगाली"
 
16721
 
 
16722
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:330
 
16723
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:331
 
16724
msgid "Portuguese-Brazil"
 
16725
msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील"
 
16726
 
 
16727
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
 
16728
msgid "Pashto"
 
16729
msgstr "पश्तो"
 
16730
 
 
16731
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
 
16732
msgid "Romanian"
 
16733
msgstr "रोमानियाई"
 
16734
 
 
16735
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:332
 
16736
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:333 ../pidgin/gtkdialogs.c:334
 
16737
msgid "Russian"
 
16738
msgstr "रूसी"
 
16739
 
 
16740
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
 
16741
msgid "Sindhi"
 
16742
msgstr ""
 
16743
 
 
16744
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
 
16745
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:335 ../pidgin/gtkdialogs.c:336
 
16746
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:337
 
16747
msgid "Slovak"
 
16748
msgstr "स्लोवाक"
 
16749
 
 
16750
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 ../pidgin/gtkdialogs.c:338
 
16751
msgid "Slovenian"
 
16752
msgstr "स्लोवेनियाई"
 
16753
 
 
16754
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
 
16755
msgid "Albanian"
 
16756
msgstr "अल्बेनियन"
 
16757
 
 
16758
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:339
 
16759
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:340
 
16760
msgid "Serbian"
 
16761
msgstr "सर्बियाई"
 
16762
 
 
16763
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
 
16764
msgid "Serbian Latin"
 
16765
msgstr ""
 
16766
 
 
16767
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
 
16768
msgid "Sinhala"
 
16769
msgstr "सिंहला"
 
16770
 
 
16771
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:341
 
16772
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:342 ../pidgin/gtkdialogs.c:343
 
16773
msgid "Swedish"
 
16774
msgstr "स्वीडिश"
 
16775
 
 
16776
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
 
16777
msgid "Swahili"
 
16778
msgstr "स्वाहिली"
 
16779
 
 
16780
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
 
16781
msgid "Tamil"
 
16782
msgstr "तमिल"
 
16783
 
 
16784
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 ../pidgin/gtkdialogs.c:344
 
16785
msgid "Telugu"
 
16786
msgstr "तेलुगु"
 
16787
 
 
16788
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
 
16789
msgid "Thai"
 
16790
msgstr "थाई"
 
16791
 
 
16792
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
 
16793
msgid "Tatar"
 
16794
msgstr ""
 
16795
 
 
16796
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
 
16797
msgid "Ukranian"
 
16798
msgstr "युक्रेनियन"
 
16799
 
 
16800
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
 
16801
msgid "Urdu"
 
16802
msgstr "उर्दू"
 
16803
 
 
16804
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
 
16805
msgid "Uzbek"
 
16806
msgstr ""
 
16807
 
 
16808
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
 
16809
#. not translating it.
 
16810
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
 
16811
msgid "Akmal Khushvakov"
 
16812
msgstr ""
 
16813
 
 
16814
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:347
 
16815
msgid "Vietnamese"
 
16816
msgstr "विएतनामी"
 
16817
 
 
16818
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 ../pidgin/gtkdialogs.c:348
 
16819
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:349
 
16820
msgid "Simplified Chinese"
 
16821
msgstr "सरलीकृत चीनी"
 
16822
 
 
16823
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
 
16824
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
 
16825
msgid "Hong Kong Chinese"
 
16826
msgstr "हाँग काँग चीनी"
 
16827
 
 
16828
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
 
16829
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:350
 
16830
msgid "Traditional Chinese"
 
16831
msgstr "पारंपरिक चीनी"
 
16832
 
 
16833
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
 
16834
msgid "Amharic"
 
16835
msgstr "अम्हारिक"
 
16836
 
 
16837
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:303
 
16838
msgid "Armenian"
 
16839
msgstr "आर्मेनियाई"
 
16840
 
 
16841
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:312
 
16842
msgid "Lao"
 
16843
msgstr "लाओ"
 
16844
 
 
16845
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:317
 
16846
msgid "Malay"
 
16847
msgstr "मलय"
 
16848
 
 
16849
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:345 ../pidgin/gtkdialogs.c:346
 
16850
msgid "Turkish"
 
16851
msgstr "तुर्की"
 
16852
 
 
16853
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:347
 
16854
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 
16855
msgstr "टी. एम. थान्ह और गनोम-वीआई मण्डली"
 
16856
 
 
16857
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:525
 
16858
#, c-format
 
16859
msgid ""
 
16860
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
 
16861
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
 
16862
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
 
16863
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
 
16864
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. "
 
16865
" There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 
16866
msgstr ""
 
16867
 
 
16868
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:535
 
16869
#, c-format
 
16870
msgid ""
 
16871
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
 
16872
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked "
 
16873
"Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
 
16874
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
16875
msgstr ""
 
16876
 
 
16877
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:549
 
16878
msgid ""
 
16879
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
 
16880
"e-mailing <a "
 
16881
"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a "
 
16882
"<b>public</b> mailing list! (<a "
 
16883
"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help "
 
16884
"with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is "
 
16885
"<b>English</b>.  You are welcome to post in another language, but the "
 
16886
"responses may be less helpful.<br/>"
 
16887
msgstr ""
 
16888
 
 
16889
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:559
 
16890
#, c-format
 
16891
msgid "About %s"
 
16892
msgstr "के बारे में %s"
 
16893
 
 
16894
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:581
 
16895
msgid "Build Information"
 
16896
msgstr ""
 
16897
 
 
16898
#. End of not to be translated section
 
16899
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:746
 
16900
#, c-format
 
16901
msgid "%s Build Information"
 
16902
msgstr ""
 
16903
 
 
16904
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:767
 
16905
msgid "Current Developers"
 
16906
msgstr "मौजूदा विकासकर्ता"
 
16907
 
 
16908
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:773
 
16909
msgid "Crazy Patch Writers"
 
16910
msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण"
 
16911
 
 
16912
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:779
 
16913
msgid "Retired Developers"
 
16914
msgstr "सेवानिवृत्त विकासकर्ता"
 
16915
 
 
16916
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:785
 
16917
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 
16918
msgstr "अवकाशलेल क्रेजी पैच लेखक"
 
16919
 
 
16920
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:788
 
16921
#, c-format
 
16922
msgid "%s Developer Information"
 
16923
msgstr ""
 
16924
 
 
16925
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:809
 
16926
msgid "Current Translators"
 
16927
msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)"
 
16928
 
 
16929
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:815
 
16930
msgid "Past Translators"
 
16931
msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)"
 
16932
 
 
16933
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:818
 
16934
#, c-format
 
16935
msgid "%s Translator Information"
 
16936
msgstr ""
 
16937
 
 
16938
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:829
 
16939
#, c-format
 
16940
msgid "%s Plugin Information"
 
16941
msgstr ""
 
16942
 
 
16943
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:838
 
16944
msgid "Plugin Information"
 
16945
msgstr ""
 
16946
 
 
16947
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:894 ../pidgin/gtkdialogs.c:1033
 
16948
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
 
16949
msgid "_Name"
 
16950
msgstr "नाम (_N)"
 
16951
 
 
16952
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:899 ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
 
16953
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
 
16954
msgid "_Account"
 
16955
msgstr "खाता (_A)"
 
16956
 
 
16957
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1046
 
16958
msgid "Get User Info"
 
16959
msgstr "प्रयोक्ता सूचना पाएं"
 
16960
 
 
16961
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
 
16962
msgid ""
 
16963
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 
16964
"to view."
 
16965
msgstr ""
 
16966
"कृप्या उस व्यक्ति का उपयोक्तानाम या उपनाम नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी "
 
16967
"देखना चाहतें हैं।"
 
16968
 
 
16969
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1138
 
16970
msgid "View User Log"
 
16971
msgstr "प्रयोक्ता का लॉग देखिए"
 
16972
 
 
16973
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1160
 
16974
msgid "Alias Contact"
 
16975
msgstr "उपनाम संपर्क"
 
16976
 
 
16977
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161
 
16978
msgid "Enter an alias for this contact."
 
16979
msgstr "इस संपर्क के लिए उपनाम भरें."
 
16980
 
 
16981
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1183
 
16982
#, c-format
 
16983
msgid "Enter an alias for %s."
 
16984
msgstr "%s के लिए उपनाम भरें."
 
16985
 
 
16986
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
 
16987
msgid "Alias Buddy"
 
16988
msgstr "बड्डी उपनाम"
 
16989
 
 
16990
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
 
16991
msgid "Alias Chat"
 
16992
msgstr "उपनाम बात-चीत"
 
16993
 
 
16994
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
 
16995
msgid "Enter an alias for this chat."
 
16996
msgstr "इस बात-चीत का उपनाम भरें."
 
16997
 
 
16998
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246
 
16999
#, c-format
 
17000
msgid ""
 
17001
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
 
17002
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
17003
msgid_plural ""
 
17004
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 
17005
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
17006
msgstr[0] ""
 
17007
"आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको "
 
17008
"हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
 
17009
msgstr[1] ""
 
17010
"आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको "
 
17011
"हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
 
17012
 
 
17013
#  *< api_version
 
17014
#  *< type
 
17015
#  *< ui_requirement
 
17016
#  *< flags
 
17017
#  *< dependencies
 
17018
#  *< priority
 
17019
#  *< id
 
17020
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254
 
17021
msgid "Remove Contact"
 
17022
msgstr "संपर्क निकालें"
 
17023
 
 
17024
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1257
 
17025
msgid "_Remove Contact"
 
17026
msgstr "संपर्क निकालें (_R)"
 
17027
 
 
17028
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288
 
17029
#, c-format
 
17030
msgid ""
 
17031
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 
17032
"want to continue?"
 
17033
msgstr ""
 
17034
"आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को %s समूह से मिलाने जा रहे हैं. क्या आप जारी "
 
17035
"रखना चाहते हैं?"
 
17036
 
 
17037
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1295
 
17038
msgid "Merge Groups"
 
17039
msgstr "समूह मिलाएं"
 
17040
 
 
17041
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1298
 
17042
msgid "_Merge Groups"
 
17043
msgstr "समूह मिलाएं (_M)"
 
17044
 
 
17045
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1348
 
17046
#, c-format
 
17047
msgid ""
 
17048
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 
17049
"list.  Do you want to continue?"
 
17050
msgstr ""
 
17051
"आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते "
 
17052
"हैं?"
 
17053
 
 
17054
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1351
 
17055
msgid "Remove Group"
 
17056
msgstr "समूह हटाएँ"
 
17057
 
 
17058
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1354
 
17059
msgid "_Remove Group"
 
17060
msgstr "समूह हटाएं (_R)"
 
17061
 
 
17062
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1387
 
17063
#, c-format
 
17064
msgid ""
 
17065
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 
17066
msgstr ""
 
17067
"आप अपने बड्डी सूची से %s को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
 
17068
 
 
17069
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1390
 
17070
msgid "Remove Buddy"
 
17071
msgstr "बड्डी हटाएं"
 
17072
 
 
17073
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1393
 
17074
msgid "_Remove Buddy"
 
17075
msgstr "बड्डी हटाएं (_R)"
 
17076
 
 
17077
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1414
 
17078
#, c-format
 
17079
msgid ""
 
17080
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 
17081
"continue?"
 
17082
msgstr ""
 
17083
"आप अपने बड्डी सूची से %s बात-चीत को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना "
 
17084
"चाहते हैं?"
 
17085
 
 
17086
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1417
 
17087
msgid "Remove Chat"
 
17088
msgstr "बात-चीत हटाएं"
 
17089
 
 
17090
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1420
 
17091
msgid "_Remove Chat"
 
17092
msgstr "बात-चीत हटाएं (_R)"
 
17093
 
 
17094
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
 
17095
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 
17096
msgstr "और अपठित संदेश के लिए दाहिना क्लिक करें...\n"
 
17097
 
 
17098
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
 
17099
msgid "_Change Status"
 
17100
msgstr "स्थिति बदलें (_C)"
 
17101
 
 
17102
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:682
 
17103
msgid "Show Buddy _List"
 
17104
msgstr "दोस्त सूची दिखाएँ (_L)"
 
17105
 
 
17106
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:687
 
17107
msgid "_Unread Messages"
 
17108
msgstr "अपठित संदेश (_U)"
 
17109
 
 
17110
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:708
 
17111
msgid "New _Message..."
 
17112
msgstr "नया संदेश (_M)..."
 
17113
 
 
17114
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
 
17115
msgid "_Accounts"
 
17116
msgstr "खाता (_A)"
 
17117
 
 
17118
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:723
 
17119
msgid "Plu_gins"
 
17120
msgstr "पल्गिन (_g)"
 
17121
 
 
17122
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
 
17123
msgid "Pr_eferences"
 
17124
msgstr "वरीयताएँ (_e)"
 
17125
 
 
17126
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:728
 
17127
msgid "Mute _Sounds"
 
17128
msgstr "आवाज बंद करें (_S)"
 
17129
 
 
17130
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:735
 
17131
msgid "_Blink on New Message"
 
17132
msgstr "नया संदेश पर टिमटिमाएँ (_B)"
 
17133
 
 
17134
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:745
 
17135
msgid "_Quit"
 
17136
msgstr "बाहर (_Q)"
 
17137
 
 
17138
#: ../pidgin/gtkft.c:150
 
17139
msgid "Not started"
 
17140
msgstr "प्रारंभ नहीं हुआ"
 
17141
 
 
17142
#: ../pidgin/gtkft.c:272
 
17143
msgid "<b>Receiving As:</b>"
 
17144
msgstr "<b>ऐसे प्राप्त करता है.:</b>"
 
17145
 
 
17146
#: ../pidgin/gtkft.c:274
 
17147
msgid "<b>Receiving From:</b>"
 
17148
msgstr "<b>से प्राप्त करता है.:</b>"
 
17149
 
 
17150
#: ../pidgin/gtkft.c:278
 
17151
msgid "<b>Sending To:</b>"
 
17152
msgstr "<b>में भेजता है:</b>"
 
17153
 
 
17154
#: ../pidgin/gtkft.c:280
 
17155
msgid "<b>Sending As:</b>"
 
17156
msgstr "<b>ऐसे भेजता है:</b>"
 
17157
 
 
17158
#: ../pidgin/gtkft.c:474 ../pidgin/gtkutils.c:3304
 
17159
msgid "There is no application configured to open this type of file."
 
17160
msgstr "इस प्रकार के फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग विन्यस्त नहीं है."
 
17161
 
 
17162
#: ../pidgin/gtkft.c:479 ../pidgin/gtkutils.c:3309
 
17163
msgid "An error occurred while opening the file."
 
17164
msgstr "फ़ाइल को खोलने के दौरान त्रुटि हुई"
 
17165
 
 
17166
#: ../pidgin/gtkft.c:516 ../pidgin/gtkutils.c:3345
 
17167
#, c-format
 
17168
msgid "Error launching %s: %s"
 
17169
msgstr "%s शुरू करने में त्रुटि: %s"
 
17170
 
 
17171
#: ../pidgin/gtkft.c:525 ../pidgin/gtkutils.c:3353
 
17172
#, c-format
 
17173
msgid "Error running %s"
 
17174
msgstr "%s चलाने में त्रुटि"
 
17175
 
 
17176
#: ../pidgin/gtkft.c:526 ../pidgin/gtkutils.c:3354
 
17177
#, c-format
 
17178
msgid "Process returned error code %d"
 
17179
msgstr "प्रक्रिया ने त्रुटि कोड %d दिया"
 
17180
 
 
17181
#: ../pidgin/gtkft.c:652
 
17182
msgid "Filename:"
 
17183
msgstr "फ़ाइलनामः"
 
17184
 
 
17185
#: ../pidgin/gtkft.c:653
 
17186
msgid "Local File:"
 
17187
msgstr "स्थानीय फाइल"
 
17188
 
 
17189
#: ../pidgin/gtkft.c:655
 
17190
msgid "Speed:"
 
17191
msgstr "गतिः"
 
17192
 
 
17193
#: ../pidgin/gtkft.c:656
 
17194
msgid "Time Elapsed:"
 
17195
msgstr "बीता समय:"
 
17196
 
 
17197
#: ../pidgin/gtkft.c:657
 
17198
msgid "Time Remaining:"
 
17199
msgstr "बचा समय:"
 
17200
 
 
17201
#: ../pidgin/gtkft.c:741
 
17202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
 
17203
msgstr "इस विंडो को बंद करें जब सभी हस्तांतरण समाप्त हो जाए (_f)"
 
17204
 
 
17205
#: ../pidgin/gtkft.c:751
 
17206
msgid "C_lear finished transfers"
 
17207
msgstr "समाप्त हस्तांतरण मिटाएं (_C)"
 
17208
 
 
17209
#. "Download Details" arrow
 
17210
#: ../pidgin/gtkft.c:760
 
17211
msgid "File transfer _details"
 
17212
msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)"
 
17213
 
 
17214
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:951
 
17215
msgid "Paste as Plain _Text"
 
17216
msgstr "सादा पाठ के रूप में चिपकाएं (_T)"
 
17217
 
 
17218
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:968 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1352
 
17219
msgid "_Reset formatting"
 
17220
msgstr "संरूपण फिर सेट करें (_R)"
 
17221
 
 
17222
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:976
 
17223
msgid "Disable _smileys in selected text"
 
17224
msgstr "चुने पाठ में स्माइली निष्क्रिय करें (_s)"
 
17225
 
 
17226
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603
 
17227
msgid "Hyperlink color"
 
17228
msgstr "हाइपरलिंक रंग"
 
17229
 
 
17230
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604
 
17231
msgid "Color to draw hyperlinks."
 
17232
msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग."
 
17233
 
 
17234
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1607
 
17235
msgid "Hyperlink visited color"
 
17236
msgstr "हाइपरलिंक देखा रंग"
 
17237
 
 
17238
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
 
17239
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
 
17240
msgstr ""
 
17241
"हाइपरलिंक बनाने के लिए रंग जब यह देखा जाता है (या सक्रिय किया हुआ है)."
 
17242
 
 
17243
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1611
 
17244
msgid "Hyperlink prelight color"
 
17245
msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग"
 
17246
 
 
17247
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1612
 
17248
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
 
17249
msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग करें जब माउस उन पर है"
 
17250
 
 
17251
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1615 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
 
17252
msgid "Sent Message Name Color"
 
17253
msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग"
 
17254
 
 
17255
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1616
 
17256
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
 
17257
msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने भेजा."
 
17258
 
 
17259
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
 
17260
msgid "Received Message Name Color"
 
17261
msgstr "पाया संदेश नाम रंग"
 
17262
 
 
17263
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
 
17264
msgid "Color to draw the name of a message you received."
 
17265
msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया."
 
17266
 
 
17267
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623
 
17268
msgid "\"Attention\" Name Color"
 
17269
msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग"
 
17270
 
 
17271
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1624
 
17272
msgid ""
 
17273
"Color to draw the name of a message you received containing your name."
 
17274
msgstr ""
 
17275
"संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया आपके नाम को समाहित किए."
 
17276
 
 
17277
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
 
17278
msgid "Action Message Name Color"
 
17279
msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग"
 
17280
 
 
17281
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1628
 
17282
msgid "Color to draw the name of an action message."
 
17283
msgstr "एक कार्य संदेश के नाम खींचने के लिए रंग."
 
17284
 
 
17285
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1631
 
17286
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
 
17287
msgstr "Whispered संदेश के लिए क्रिया संदेश नाम रंग"
 
17288
 
 
17289
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1632
 
17290
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
 
17291
msgstr "whispered क्रिया संदेश के लिए कोई नाम बनाने के लिए रंग"
 
17292
 
 
17293
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1635
 
17294
msgid "Whisper Message Name Color"
 
17295
msgstr "Whisper संदेश नाम रंग"
 
17296
 
 
17297
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636
 
17298
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
 
17299
msgstr "whispered संदेश का नाम खींचने के लिए रंग."
 
17300
 
 
17301
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1645
 
17302
msgid "Typing notification color"
 
17303
msgstr "टाइपिंग सूचना रंग"
 
17304
 
 
17305
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1646
 
17306
msgid "The color to use for the typing notification"
 
17307
msgstr "टाइपिंग सूचना के उपयोग के लिए रंग"
 
17308
 
 
17309
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1649
 
17310
msgid "Typing notification font"
 
17311
msgstr "टाइपिंग सूचना फॉन्ट"
 
17312
 
 
17313
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1650
 
17314
msgid "The font to use for the typing notification"
 
17315
msgstr "टाइपिंह सूचना के उपयोग के लिए फॉन्ट"
 
17316
 
 
17317
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1653 ../pidgin/gtkimhtml.c:1654
 
17318
msgid "Enable typing notification"
 
17319
msgstr "टाइपिंग सूचना संपादित करें"
 
17320
 
 
17321
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3781
 
17322
msgid ""
 
17323
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 
17324
"\n"
 
17325
"Defaulting to PNG."
 
17326
msgstr ""
 
17327
"<span size='larger' weight='bold'>अनजान फाइल रूप</span>\n"
 
17328
"\n"
 
17329
"PNG में मूलभूत."
 
17330
 
 
17331
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3811
 
17332
#, c-format
 
17333
msgid ""
 
17334
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
 
17335
"\n"
 
17336
"%s"
 
17337
msgstr ""
 
17338
"<span size='larger' weight='bold'>चित्र सहेजने में त्रुटि</span>\n"
 
17339
"\n"
 
17340
"%s"
 
17341
 
 
17342
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858
 
17343
msgid "Save Image"
 
17344
msgstr "छवि सहेजें"
 
17345
 
 
17346
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3904
 
17347
msgid "_Save Image..."
 
17348
msgstr "चित्र सहेजें...(_S)"
 
17349
 
 
17350
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3914
 
17351
msgid "_Add Custom Smiley..."
 
17352
msgstr "पसंदीदा स्माइली जोड़ें (_A)..."
 
17353
 
 
17354
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:177 ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
 
17355
msgid "Select Font"
 
17356
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
 
17357
 
 
17358
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:257
 
17359
msgid "Select Text Color"
 
17360
msgstr "पाठ रंग चुनिए"
 
17361
 
 
17362
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:337
 
17363
msgid "Select Background Color"
 
17364
msgstr "पृष्ठभूमि रंग चुनिए"
 
17365
 
 
17366
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:426
 
17367
msgid "_URL"
 
17368
msgstr "यूआरएल (_U)"
 
17369
 
 
17370
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
 
17371
msgid "_Description"
 
17372
msgstr "वर्णन (_D)"
 
17373
 
 
17374
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
 
17375
msgid ""
 
17376
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 
17377
"The description is optional."
 
17378
msgstr ""
 
17379
"कृपया उस कड़ी का URL और विवरण भरें जिसको आप देना चाहते हैं. उसका विवरण "
 
17380
"वैकल्पिक है."
 
17381
 
 
17382
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:441
 
17383
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 
17384
msgstr "कृपया कड़ी का URL भरें जिसे आप देना चाहते हैं."
 
17385
 
 
17386
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1239
 
17387
msgid "Insert Link"
 
17388
msgstr "लिंक जोड़ें"
 
17389
 
 
17390
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:450 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422
 
17391
msgid "_Insert"
 
17392
msgstr "प्रविष्ट करें (_I)"
 
17393
 
 
17394
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:515
 
17395
#, c-format
 
17396
msgid "Failed to store image: %s\n"
 
17397
msgstr "चित्र संचयन में विफल: %s\n"
 
17398
 
 
17399
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540
 
17400
msgid "Insert Image"
 
17401
msgstr "छवि घुसाएँ"
 
17402
 
 
17403
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:673
 
17404
#, c-format
 
17405
msgid ""
 
17406
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 
17407
" %s"
 
17408
msgstr ""
 
17409
"यह स्माइली निष्क्रिय किया गया क्योंकि इस शॉर्टकट के लिए पसंदीदा स्माइली "
 
17410
"मौजूद है:\n"
 
17411
" %s"
 
17412
 
 
17413
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:804
 
17414
msgid "Smile!"
 
17415
msgstr "मुस्कुराएं!"
 
17416
 
 
17417
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:819
 
17418
msgid "_Manage custom smileys"
 
17419
msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधित करें (_M)"
 
17420
 
 
17421
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:856
 
17422
msgid "This theme has no available smileys."
 
17423
msgstr "इस थीम के पास कोई स्माइली उपलब्ध नहीं है."
 
17424
 
 
17425
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:971 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1377
 
17426
msgid "_Font"
 
17427
msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
 
17428
 
 
17429
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
 
17430
msgid "Group Items"
 
17431
msgstr "समूह मद"
 
17432
 
 
17433
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
 
17434
msgid "Ungroup Items"
 
17435
msgstr "मद विसमूहित करें"
 
17436
 
 
17437
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
 
17438
msgid "Bold"
 
17439
msgstr "गाढ़ा"
 
17440
 
 
17441
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
 
17442
msgid "Italic"
 
17443
msgstr "तिरछा"
 
17444
 
 
17445
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
 
17446
msgid "Underline"
 
17447
msgstr "रेखांकित"
 
17448
 
 
17449
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
 
17450
msgid "Strikethrough"
 
17451
msgstr "लिखकर काट दें"
 
17452
 
 
17453
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
 
17454
msgid "Increase Font Size"
 
17455
msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएं"
 
17456
 
 
17457
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
 
17458
msgid "Decrease Font Size"
 
17459
msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएं"
 
17460
 
 
17461
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
 
17462
msgid "Font Face"
 
17463
msgstr "फॉन्ट का चेहरा"
 
17464
 
 
17465
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
 
17466
msgid "Foreground Color"
 
17467
msgstr "अग्रभूमि का रंग"
 
17468
 
 
17469
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236
 
17470
msgid "Reset Formatting"
 
17471
msgstr "संरूपण को फिर सेट करें"
 
17472
 
 
17473
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238
 
17474
msgid "Insert IM Image"
 
17475
msgstr "IM चित्र दें"
 
17476
 
 
17477
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241
 
17478
msgid "Insert Smiley"
 
17479
msgstr "स्माइली दें"
 
17480
 
 
17481
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266
 
17482
msgid "Send Attention"
 
17483
msgstr ""
 
17484
 
 
17485
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1337
 
17486
msgid "<b>_Bold</b>"
 
17487
msgstr "<b>_गाढ़ा</b>"
 
17488
 
 
17489
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1338
 
17490
msgid "<i>_Italic</i>"
 
17491
msgstr "<i>_तिरछा</i>"
 
17492
 
 
17493
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1339
 
17494
msgid "<u>_Underline</u>"
 
17495
msgstr "<u>रेखांकित (_U)</u>"
 
17496
 
 
17497
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1340
 
17498
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
 
17499
msgstr "<span strikethrough='true'>आर पार काटें</span>"
 
17500
 
 
17501
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1341
 
17502
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
 
17503
msgstr "<span size='larger'>बड़ा (_L)</span>"
 
17504
 
 
17505
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1343
 
17506
msgid "_Normal"
 
17507
msgstr "सामान्य (_N)"
 
17508
 
 
17509
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1345
 
17510
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
 
17511
msgstr "<span size='smaller'>छोटा (_S)</span>"
 
17512
 
 
17513
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
 
17514
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 
17515
#. * no updating nor nothin'
 
17516
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1349
 
17517
msgid "_Font face"
 
17518
msgstr "फोन्ट चेहरा (_F)"
 
17519
 
 
17520
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
 
17521
msgid "Foreground _color"
 
17522
msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)"
 
17523
 
 
17524
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1351
 
17525
msgid "Bac_kground color"
 
17526
msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)"
 
17527
 
 
17528
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1430
 
17529
msgid "_Image"
 
17530
msgstr "छवि (_I)"
 
17531
 
 
17532
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1438
 
17533
msgid "_Link"
 
17534
msgstr "कड़ी (_L)"
 
17535
 
 
17536
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1446
 
17537
msgid "_Horizontal rule"
 
17538
msgstr "क्षैतिज रूल (_H)"
 
17539
 
 
17540
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1468
 
17541
msgid "_Smile!"
 
17542
msgstr "मुस्कुराएँ (_S)!"
 
17543
 
 
17544
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1490
 
17545
msgid "_Attention!"
 
17546
msgstr ""
 
17547
 
 
17548
#: ../pidgin/gtklog.c:245
 
17549
msgid "Log Deletion Failed"
 
17550
msgstr "कनेक्शन मिटाना विफल"
 
17551
 
 
17552
#: ../pidgin/gtklog.c:246
 
17553
msgid "Check permissions and try again."
 
17554
msgstr "अनुमति जाँचें और फिर कोशिश करें."
 
17555
 
 
17556
#: ../pidgin/gtklog.c:289
 
17557
#, c-format
 
17558
msgid ""
 
17559
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 
17560
"%s which started at %s?"
 
17561
msgstr ""
 
17562
"क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s के "
 
17563
"साथ जो %s पर शुरू होता है?"
 
17564
 
 
17565
#: ../pidgin/gtklog.c:300
 
17566
#, c-format
 
17567
msgid ""
 
17568
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
 
17569
"%s which started at %s?"
 
17570
msgstr ""
 
17571
"क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s में "
 
17572
"जो %s पर शुरू होता है?"
 
17573
 
 
17574
#: ../pidgin/gtklog.c:305
 
17575
#, c-format
 
17576
msgid ""
 
17577
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
 
17578
"%s?"
 
17579
msgstr ""
 
17580
"क्या आप सिस्टम लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं जो %s पर शुरू "
 
17581
"होता है?"
 
17582
 
 
17583
#: ../pidgin/gtklog.c:320
 
17584
msgid "Delete Log?"
 
17585
msgstr "लॉग मिटाएँ"
 
17586
 
 
17587
#: ../pidgin/gtklog.c:331
 
17588
msgid "Delete Log..."
 
17589
msgstr "लॉग मिटाएँ..."
 
17590
 
 
17591
#: ../pidgin/gtklog.c:451
 
17592
#, c-format
 
17593
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
 
17594
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s में %s पर वार्तालाप</span>"
 
17595
 
 
17596
#: ../pidgin/gtklog.c:454
 
17597
#, c-format
 
17598
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
 
17599
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s में %s पर वार्तालाप</span>"
 
17600
 
 
17601
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 
17602
#: ../pidgin/gtklog.c:581
 
17603
msgid "_Browse logs folder"
 
17604
msgstr "लॉग फोल्डर ब्राउज़ करें (_B)"
 
17605
 
 
17606
#: ../pidgin/gtkmain.c:375
 
17607
#, c-format
 
17608
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
17609
msgstr "%s %s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n"
 
17610
 
 
17611
#: ../pidgin/gtkmain.c:379
 
17612
#, c-format
 
17613
msgid ""
 
17614
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
17615
"\n"
 
17616
msgstr ""
 
17617
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
17618
"\n"
 
17619
 
 
17620
#: ../pidgin/gtkmain.c:381
 
17621
msgid "DIR"
 
17622
msgstr "DIR"
 
17623
 
 
17624
#: ../pidgin/gtkmain.c:381
 
17625
msgid "use DIR for config files"
 
17626
msgstr "कॉन्फिग फाइल के लिए DIR"
 
17627
 
 
17628
#: ../pidgin/gtkmain.c:383
 
17629
msgid "print debugging messages to stdout"
 
17630
msgstr "stdout में डिबगिंग संदेश छापें"
 
17631
 
 
17632
#: ../pidgin/gtkmain.c:385
 
17633
msgid "force online, regardless of network status"
 
17634
msgstr "ऑनलाइन के लिए बाध्य करें, संजाल स्थिति को बिना ध्यान रखते हुए"
 
17635
 
 
17636
#: ../pidgin/gtkmain.c:387
 
17637
msgid "display this help and exit"
 
17638
msgstr "इस मदद को दिखाएँ और बाहर निकलें"
 
17639
 
 
17640
#: ../pidgin/gtkmain.c:389
 
17641
msgid "allow multiple instances"
 
17642
msgstr "कई उदाहरण स्वीकारें"
 
17643
 
 
17644
#: ../pidgin/gtkmain.c:391
 
17645
msgid "don't automatically login"
 
17646
msgstr "स्वतः लॉगिन मत होएँ"
 
17647
 
 
17648
#: ../pidgin/gtkmain.c:393
 
17649
msgid "NAME"
 
17650
msgstr "नाम"
 
17651
 
 
17652
#: ../pidgin/gtkmain.c:394
 
17653
msgid ""
 
17654
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 
17655
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 
17656
"                      Without this only the first account will be enabled)."
 
17657
msgstr ""
 
17658
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 
17659
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 
17660
"                      Without this only the first account will be enabled)."
 
17661
 
 
17662
#: ../pidgin/gtkmain.c:401
 
17663
msgid "X display to use"
 
17664
msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक"
 
17665
 
 
17666
#: ../pidgin/gtkmain.c:404
 
17667
msgid "display the current version and exit"
 
17668
msgstr "मौजूदा संस्करण दिखाएँ और बाहर निकलें"
 
17669
 
 
17670
#: ../pidgin/gtkmain.c:497
 
17671
#, c-format
 
17672
msgid ""
 
17673
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 
17674
"This is a bug in the software and has happened through\n"
 
17675
"no fault of your own.\n"
 
17676
"\n"
 
17677
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
 
17678
"by reporting a bug at:\n"
 
17679
"%ssimpleticket/\n"
 
17680
"\n"
 
17681
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
 
17682
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
 
17683
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 
17684
"%swiki/GetABacktrace\n"
 
17685
msgstr ""
 
17686
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 
17687
"This is a bug in the software and has happened through\n"
 
17688
"no fault of your own.\n"
 
17689
"\n"
 
17690
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
 
17691
"by reporting a bug at:\n"
 
17692
"%ssimpleticket/\n"
 
17693
"\n"
 
17694
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
 
17695
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
 
17696
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 
17697
"%swiki/GetABacktrace\n"
 
17698
 
 
17699
#: ../pidgin/gtkmain.c:785
 
17700
#, c-format
 
17701
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 
17702
msgstr "बाहर निकल रहा है क्योंकि libpurple क्लाइंट पहले से चल रहा है.\n"
 
17703
 
 
17704
#: ../pidgin/gtkmedia.c:273
 
17705
msgid "_Media"
 
17706
msgstr ""
 
17707
 
 
17708
#: ../pidgin/gtkmedia.c:274
 
17709
msgid "_Hangup"
 
17710
msgstr ""
 
17711
 
 
17712
#: ../pidgin/gtkmedia.c:595
 
17713
msgid "Media error"
 
17714
msgstr ""
 
17715
 
 
17716
#: ../pidgin/gtkmedia.c:637
 
17717
#, c-format
 
17718
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
 
17719
msgstr "%s किसी ऑडियो/वीडियो सत्र को आपके साथ आरंभ करने की इच्छा रखता है."
 
17720
 
 
17721
#: ../pidgin/gtkmedia.c:643
 
17722
#, c-format
 
17723
msgid "%s wishes to start a video session with you."
 
17724
msgstr "%s आपके साथ कोई वीडियो सत्र आरंभ करना चाहता है."
 
17725
 
 
17726
#: ../pidgin/gtkmedia.c:649
 
17727
msgid "Incoming Call"
 
17728
msgstr "इनकमिंग कॉल"
 
17729
 
 
17730
#. Button Asterisk
 
17731
#: ../pidgin/gtkmedia.c:909
 
17732
msgid "DEL"
 
17733
msgstr ""
 
17734
 
 
17735
#. Button Pound
 
17736
#: ../pidgin/gtkmedia.c:921
 
17737
msgid "RETURN"
 
17738
msgstr ""
 
17739
 
 
17740
#: ../pidgin/gtkmedia.c:962
 
17741
msgid "_Hold"
 
17742
msgstr ""
 
17743
 
 
17744
#: ../pidgin/gtkmedia.c:1033 ../pidgin/pidginstock.c:92
 
17745
msgid "_Pause"
 
17746
msgstr "ठहरें (_P)"
 
17747
 
 
17748
#: ../pidgin/gtkmedia.c:1051
 
17749
msgid "_Mute"
 
17750
msgstr ""
 
17751
 
 
17752
#: ../pidgin/gtknotify.c:752
 
17753
#, c-format
 
17754
msgid "%s has %d new message."
 
17755
msgid_plural "%s has %d new messages."
 
17756
msgstr[0] "%s में %d नया संदेश है."
 
17757
msgstr[1] "%s में %d नया संदेश है."
 
17758
 
 
17759
#: ../pidgin/gtknotify.c:781
 
17760
#, c-format
 
17761
msgid "<b>%d new email.</b>"
 
17762
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
 
17763
msgstr[0] "<b>%d नए ईमेल.</b>"
 
17764
msgstr[1] "<b>%d नए ईमेल.</b>"
 
17765
 
 
17766
#: ../pidgin/gtknotify.c:1215
 
17767
#, c-format
 
17768
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
 
17769
msgstr "ब्राउज़र कमांड \"%s\" अवैध है."
 
17770
 
 
17771
#: ../pidgin/gtknotify.c:1217 ../pidgin/gtknotify.c:1253
 
17772
#: ../pidgin/gtknotify.c:1439
 
17773
msgid "Unable to open URL"
 
17774
msgstr "URL खोलने में असमर्थ"
 
17775
 
 
17776
#: ../pidgin/gtknotify.c:1250
 
17777
#, c-format
 
17778
msgid "Error launching \"%s\": %s"
 
17779
msgstr "\"%s\" शुरू करने में त्रुटि: %s"
 
17780
 
 
17781
#: ../pidgin/gtknotify.c:1440
 
17782
msgid ""
 
17783
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 
17784
msgstr ""
 
17785
"'दस्ती' ब्राउज़र कमांड चुना गया है, परंतु कोई कमांड को नियत नहीं किया गया है."
 
17786
 
 
17787
#: ../pidgin/gtknotify.c:1449
 
17788
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
 
17789
msgstr ""
 
17790
 
 
17791
#: ../pidgin/gtknotify.c:1524
 
17792
msgid "No message"
 
17793
msgstr "कोई सन्देश नहीं"
 
17794
 
 
17795
#: ../pidgin/gtknotify.c:1602
 
17796
msgid "Open All Messages"
 
17797
msgstr "सभी संदेश खोलें"
 
17798
 
 
17799
#: ../pidgin/gtknotify.c:1632
 
17800
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 
17801
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>"
 
17802
 
 
17803
#: ../pidgin/gtknotify.c:1635
 
17804
msgid "New Pounces"
 
17805
msgstr "नया दोस्त झपटा"
 
17806
 
 
17807
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
 
17808
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
 
17809
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
 
17810
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
 
17811
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
 
17812
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
 
17813
#. word.
 
17814
#: ../pidgin/gtknotify.c:1654
 
17815
msgid "Dismiss"
 
17816
msgstr "हटाएँ"
 
17817
 
 
17818
#: ../pidgin/gtknotify.c:1699
 
17819
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
 
17820
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपको झटका लगा है!</span>"
 
17821
 
 
17822
#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
 
17823
msgid "The following plugins will be unloaded."
 
17824
msgstr "नीचे दिया प्लगिन अनलोड किया जाएगा."
 
17825
 
 
17826
#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
 
17827
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
 
17828
msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड किया जाएगा."
 
17829
 
 
17830
#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
 
17831
msgid "Unload Plugins"
 
17832
msgstr "प्लगिन अनलोड करें"
 
17833
 
 
17834
#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
 
17835
msgid "Could not unload plugin"
 
17836
msgstr "प्लगिन नहीं अनलोड कर सका"
 
17837
 
 
17838
#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
 
17839
msgid ""
 
17840
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
 
17841
"startup."
 
17842
msgstr ""
 
17843
"प्लगिन अनलोड अब नहीं किया जा सका लेकिन अगले आरंभ पर निष्क्रिय किया जागगा."
 
17844
 
 
17845
#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
 
17846
#, c-format
 
17847
msgid ""
 
17848
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 
17849
"Check the plugin website for an update.</span>"
 
17850
msgstr ""
 
17851
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटि: %s\n"
 
17852
"अद्यतन के लिए प्लगिन वेबसाइट जाँचें.</span>"
 
17853
 
 
17854
#: ../pidgin/gtkplugin.c:593
 
17855
msgid "Author"
 
17856
msgstr "लेखक"
 
17857
 
 
17858
#: ../pidgin/gtkplugin.c:671
 
17859
msgid "<b>Written by:</b>"
 
17860
msgstr "<b>लेखक:</b>"
 
17861
 
 
17862
#: ../pidgin/gtkplugin.c:691
 
17863
msgid "<b>Web site:</b>"
 
17864
msgstr "<b>वेब साइट:</b>"
 
17865
 
 
17866
#: ../pidgin/gtkplugin.c:700
 
17867
msgid "<b>Filename:</b>"
 
17868
msgstr "<b>फ़ाइलनाम:</b>"
 
17869
 
 
17870
#: ../pidgin/gtkplugin.c:727
 
17871
msgid "Configure Pl_ugin"
 
17872
msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_u)"
 
17873
 
 
17874
#: ../pidgin/gtkplugin.c:789
 
17875
msgid "<b>Plugin Details</b>"
 
17876
msgstr "<b>प्लगिन विवरण</b>"
 
17877
 
 
17878
#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
 
17879
msgid "Select a file"
 
17880
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
 
17881
 
 
17882
#: ../pidgin/gtkpounce.c:536
 
17883
msgid "Modify Buddy Pounce"
 
17884
msgstr "दोस्त झपटे का संपादन"
 
17885
 
 
17886
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
 
17887
#: ../pidgin/gtkpounce.c:557
 
17888
msgid "Pounce on Whom"
 
17889
msgstr "किसपर झपटूं"
 
17890
 
 
17891
#: ../pidgin/gtkpounce.c:564 ../pidgin/gtkroomlist.c:548
 
17892
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:653
 
17893
msgid "_Account:"
 
17894
msgstr "खाता (_A):"
 
17895
 
 
17896
#: ../pidgin/gtkpounce.c:584
 
17897
msgid "_Buddy name:"
 
17898
msgstr "बड्डी नाम (_B):"
 
17899
 
 
17900
#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
 
17901
msgid "Si_gns on"
 
17902
msgstr "साइनऑन (_g)"
 
17903
 
 
17904
#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
 
17905
msgid "Signs o_ff"
 
17906
msgstr "साइनऑफ (_f)"
 
17907
 
 
17908
#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
 
17909
msgid "Goes a_way"
 
17910
msgstr "दूर चला गया (_w)"
 
17911
 
 
17912
#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
 
17913
msgid "Ret_urns from away"
 
17914
msgstr "अनुपस्थिति से वापस लौटें (_R)"
 
17915
 
 
17916
#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
 
17917
msgid "Becomes _idle"
 
17918
msgstr "निष्क्रिय हो गया (_i)"
 
17919
 
 
17920
#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
 
17921
msgid "Is no longer i_dle"
 
17922
msgstr "अब निष्क्रिय नहीं है (_d)"
 
17923
 
 
17924
#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
 
17925
msgid "Starts _typing"
 
17926
msgstr "टंकण शुरू करता है. (_t)"
 
17927
 
 
17928
#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
 
17929
msgid "P_auses while typing"
 
17930
msgstr "टंकण के दौरान रूकता है (_a)"
 
17931
 
 
17932
#: ../pidgin/gtkpounce.c:634
 
17933
msgid "Stops t_yping"
 
17934
msgstr "टाइप करना बंद करता है. (_y)"
 
17935
 
 
17936
#: ../pidgin/gtkpounce.c:636
 
17937
msgid "Sends a _message"
 
17938
msgstr "एक सन्देश भेजता है (_m)"
 
17939
 
 
17940
#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
 
17941
msgid "Ope_n an IM window"
 
17942
msgstr "एक IM विंडो खोलें (_n)"
 
17943
 
 
17944
#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
 
17945
msgid "_Pop up a notification"
 
17946
msgstr "अधिसूचना पॉपअप करें (_P)"
 
17947
 
 
17948
#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
 
17949
msgid "Send a _message"
 
17950
msgstr "एक सन्देश भेजें (_m)"
 
17951
 
 
17952
#: ../pidgin/gtkpounce.c:685
 
17953
msgid "E_xecute a command"
 
17954
msgstr "एक कमांड चालू करें(_x)"
 
17955
 
 
17956
#: ../pidgin/gtkpounce.c:687
 
17957
msgid "P_lay a sound"
 
17958
msgstr "ध्वनि बजाएं (_l)"
 
17959
 
 
17960
#: ../pidgin/gtkpounce.c:694
 
17961
msgid "Brows_e..."
 
17962
msgstr "ब्राउज़...(_e)"
 
17963
 
 
17964
#: ../pidgin/gtkpounce.c:698
 
17965
msgid "Br_owse..."
 
17966
msgstr "ब्रॉउज करें (_o)..."
 
17967
 
 
17968
#: ../pidgin/gtkpounce.c:699 ../pidgin/gtkprefs.c:2660
 
17969
msgid "Pre_view"
 
17970
msgstr "पूर्वावलोकन (_v)"
 
17971
 
 
17972
#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
 
17973
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
 
17974
msgstr "झपट्टा केवल उसी समय जब हमारी स्थिति उपलब्ध नहीं है (_o)"
 
17975
 
 
17976
#: ../pidgin/gtkpounce.c:844
 
17977
msgid "_Recurring"
 
17978
msgstr "आवृति (_R)"
 
17979
 
 
17980
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1270
 
17981
msgid "Pounce Target"
 
17982
msgstr "झपट्टा लक्ष्य"
 
17983
 
 
17984
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1444
 
17985
msgid "Started typing"
 
17986
msgstr "दोस्त ने टाईप करना चालू किया"
 
17987
 
 
17988
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1446
 
17989
msgid "Paused while typing"
 
17990
msgstr "टाइप करने के दौरान रूका"
 
17991
 
 
17992
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1448
 
17993
msgid "Signed on"
 
17994
msgstr "साइनऑन"
 
17995
 
 
17996
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1450
 
17997
msgid "Returned from being idle"
 
17998
msgstr "निष्क्रियता से वापस"
 
17999
 
 
18000
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1452
 
18001
msgid "Returned from being away"
 
18002
msgstr "अनुपस्थिति से वापस आया"
 
18003
 
 
18004
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1454
 
18005
msgid "Stopped typing"
 
18006
msgstr "टाइपिंग रूका"
 
18007
 
 
18008
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1456
 
18009
msgid "Signed off"
 
18010
msgstr "साइनऑफ"
 
18011
 
 
18012
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1458
 
18013
msgid "Became idle"
 
18014
msgstr "निष्क्रिय हो गया है."
 
18015
 
 
18016
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
 
18017
msgid "Went away"
 
18018
msgstr "दूर गया"
 
18019
 
 
18020
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
 
18021
msgid "Sent a message"
 
18022
msgstr "सन्देश भेजें"
 
18023
 
 
18024
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1463
 
18025
msgid "Unknown.... Please report this!"
 
18026
msgstr "अज्ञात... कृप्या इसकी रपट करें!"
 
18027
 
 
18028
#: ../pidgin/gtkprefs.c:358
 
18029
msgid "(Custom)"
 
18030
msgstr "(अनुकूलित)"
 
18031
 
 
18032
#: ../pidgin/gtkprefs.c:423 ../pidgin/gtkprefs.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:551
 
18033
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
 
18034
msgid "Penguin Pimps"
 
18035
msgstr "पेँगुइन पिंप"
 
18036
 
 
18037
#: ../pidgin/gtkprefs.c:424
 
18038
msgid "The default Pidgin sound theme"
 
18039
msgstr "तयशुदा पिजिन ध्वनि प्रसंग"
 
18040
 
 
18041
#: ../pidgin/gtkprefs.c:544
 
18042
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
 
18043
msgstr "तयशुदा पिजिन दोस्त सूची प्रसंग"
 
18044
 
 
18045
#: ../pidgin/gtkprefs.c:552
 
18046
msgid "The default Pidgin status icon theme"
 
18047
msgstr "तयशुदा पिजिन स्थिति चिह्न प्रसंग"
 
18048
 
 
18049
#: ../pidgin/gtkprefs.c:691 ../pidgin/gtkprefs.c:699
 
18050
msgid "Theme failed to unpack."
 
18051
msgstr "प्रसंग अनपैक करने में विफल."
 
18052
 
 
18053
#: ../pidgin/gtkprefs.c:743 ../pidgin/gtkprefs.c:787
 
18054
msgid "Theme failed to load."
 
18055
msgstr "प्रसंग लोड करने में असफल."
 
18056
 
 
18057
#: ../pidgin/gtkprefs.c:790
 
18058
msgid "Theme failed to copy."
 
18059
msgstr "प्रसंग कॉपी करने में विफल."
 
18060
 
 
18061
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1091
 
18062
msgid "Theme Selections"
 
18063
msgstr "प्रसंग चुनाव"
 
18064
 
 
18065
#. Instructions
 
18066
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1094
 
18067
msgid ""
 
18068
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
 
18069
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
 
18070
"list."
 
18071
msgstr ""
 
18072
"नीचे दी गयी सूची में से एक स्माइली थीम चुनें।\n"
 
18073
"नयी थीमें थीम सूची पर खींचकर डालने से भी स्थापित की जा सकती हैं।"
 
18074
 
 
18075
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
 
18076
msgid "Buddy List Theme:"
 
18077
msgstr "दोस्त सूची प्रसंग"
 
18078
 
 
18079
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
 
18080
msgid "Status Icon Theme:"
 
18081
msgstr "प्रस्थिति चिह्न प्रसंग:"
 
18082
 
 
18083
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1120
 
18084
msgid "Sound Theme:"
 
18085
msgstr "ध्वनि प्रसंग:"
 
18086
 
 
18087
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
 
18088
msgid "Smiley Theme:"
 
18089
msgstr "स्माइली थीम:"
 
18090
 
 
18091
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
 
18092
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
18093
msgstr "कुंजीपटल शार्टकट"
 
18094
 
 
18095
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1319
 
18096
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 
18097
msgstr "एक्सेप कुंजी के साथ वार्तालाप बंद करें (_o)"
 
18098
 
 
18099
#. System Tray
 
18100
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1350
 
18101
msgid "System Tray Icon"
 
18102
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक"
 
18103
 
 
18104
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1351
 
18105
msgid "_Show system tray icon:"
 
18106
msgstr "सिस्टम तश्तरी प्रतीक दिखाएं (_S):"
 
18107
 
 
18108
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1354
 
18109
msgid "On unread messages"
 
18110
msgstr "अपठित सन्देश पर"
 
18111
 
 
18112
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1360
 
18113
msgid "Conversation Window"
 
18114
msgstr "वार्तालाप विंडो"
 
18115
 
 
18116
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1361
 
18117
msgid "_Hide new IM conversations:"
 
18118
msgstr "नया IM वार्तालाप छिपाएं (_H):"
 
18119
 
 
18120
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1364 ../pidgin/gtkprefs.c:2755
 
18121
msgid "When away"
 
18122
msgstr "जब अनुपस्थित"
 
18123
 
 
18124
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
 
18125
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
 
18126
msgstr "नवीन वार्तालाप विंडो न्यूनतम करें (_z)"
 
18127
 
 
18128
#. All the tab options!
 
18129
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
 
18130
msgid "Tabs"
 
18131
msgstr "टैब्स"
 
18132
 
 
18133
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
 
18134
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
 
18135
msgstr "IM और बात-चीत को टैब किये विंडो में दिखाएं (_t)"
 
18136
 
 
18137
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1391
 
18138
msgid "Show close b_utton on tabs"
 
18139
msgstr "टैब पर बंद बटन दिखाएं (_u)"
 
18140
 
 
18141
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1394
 
18142
msgid "_Placement:"
 
18143
msgstr "स्थापन (_P)"
 
18144
 
 
18145
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1396
 
18146
msgid "Top"
 
18147
msgstr "ऊपर"
 
18148
 
 
18149
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1397
 
18150
msgid "Bottom"
 
18151
msgstr "नीचे"
 
18152
 
 
18153
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1398
 
18154
msgid "Left"
 
18155
msgstr "बायाँ"
 
18156
 
 
18157
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
 
18158
msgid "Right"
 
18159
msgstr "दायाँ"
 
18160
 
 
18161
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1400
 
18162
msgid "Left Vertical"
 
18163
msgstr "बायां लंबबत"
 
18164
 
 
18165
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
 
18166
msgid "Right Vertical"
 
18167
msgstr "दाहिना लंबवत"
 
18168
 
 
18169
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1407
 
18170
msgid "N_ew conversations:"
 
18171
msgstr "नया वार्तालाप (_e)"
 
18172
 
 
18173
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
 
18174
msgid "Show _formatting on incoming messages"
 
18175
msgstr "आगत संदेश पर संरूपण दिखाएं (_f)"
 
18176
 
 
18177
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
 
18178
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
 
18179
msgstr "जब टैब बंद होता है IM को तत्काल बंद करें"
 
18180
 
 
18181
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1482
 
18182
msgid "Show _detailed information"
 
18183
msgstr "विस्तृत सूचना दिखाएँ (_d)"
 
18184
 
 
18185
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
 
18186
msgid "Enable buddy ic_on animation"
 
18187
msgstr "ऐनीमेशन पर बड्डी प्रतीक को समर्थ करें (_o)"
 
18188
 
 
18189
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1491
 
18190
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 
18191
msgstr "बड्डी को बताएं क्या आप उनके लिये टंकित कर रहे हैं (_N)"
 
18192
 
 
18193
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1494
 
18194
msgid "Highlight _misspelled words"
 
18195
msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्द को उभारें (_m)"
 
18196
 
 
18197
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
 
18198
msgid "Use smooth-scrolling"
 
18199
msgstr "आसान स्क्रॉलिंग प्रयोग करें"
 
18200
 
 
18201
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1501
 
18202
msgid "F_lash window when IMs are received"
 
18203
msgstr "विंडो फ्लैश करें जब IM प्राप्त किया जाता है (_l)"
 
18204
 
 
18205
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1505
 
18206
msgid "Resize incoming custom smileys"
 
18207
msgstr ""
 
18208
 
 
18209
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
 
18210
msgid "Maximum size:"
 
18211
msgstr ""
 
18212
 
 
18213
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
 
18214
msgid "Minimum input area height in lines:"
 
18215
msgstr "पंक्ति में न्यूनतम इनपुट क्षेत्र ऊँचाई:"
 
18216
 
 
18217
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
 
18218
msgid "Font"
 
18219
msgstr "फ़ॉन्ट"
 
18220
 
 
18221
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
 
18222
msgid "Use font from _theme"
 
18223
msgstr "थीम से फोन्टक प्रयोग करें (_t)"
 
18224
 
 
18225
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1544
 
18226
msgid "Conversation _font:"
 
18227
msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):"
 
18228
 
 
18229
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1554
 
18230
msgid "Default Formatting"
 
18231
msgstr "मूलभूत संरूप"
 
18232
 
 
18233
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1572
 
18234
msgid ""
 
18235
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 
18236
"that support formatting."
 
18237
msgstr ""
 
18238
"यह है कि आपका संदेश पाठ प्रकट होगा जब आप प्रोटोकॉल का उपयोग करते हैं जो "
 
18239
"प्रारूपण का समर्थन करते हैं."
 
18240
 
 
18241
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1682
 
18242
msgid "Cannot start proxy configuration program."
 
18243
msgstr "प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका."
 
18244
 
 
18245
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1695
 
18246
msgid "Cannot start browser configuration program."
 
18247
msgstr "ब्राउजर विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका."
 
18248
 
 
18249
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
 
18250
msgid "Disabled"
 
18251
msgstr "अक्षम"
 
18252
 
 
18253
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
 
18254
#, c-format
 
18255
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 
18256
msgstr "स्वतः पता करने योग्य IP पता का उपयोग करें (_a): %s"
 
18257
 
 
18258
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
 
18259
msgid "ST_UN server:"
 
18260
msgstr "STUN सर्वर (_U):"
 
18261
 
 
18262
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
 
18263
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 
18264
msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
 
18265
 
 
18266
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
 
18267
msgid "Public _IP:"
 
18268
msgstr "सार्वजनिक आई पी:(_I)"
 
18269
 
 
18270
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1797
 
18271
msgid "Ports"
 
18272
msgstr "पोर्ट"
 
18273
 
 
18274
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
 
18275
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 
18276
msgstr "स्वचालित रॉटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करें (_E)"
 
18277
 
 
18278
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1805
 
18279
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
 
18280
msgstr "खुद बतायें पोर्ट की श्रेणी उन पर सुनने हेतु (_M):"
 
18281
 
 
18282
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1808
 
18283
msgid "_Start:"
 
18284
msgstr "आरंभ करें (_S):"
 
18285
 
 
18286
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
 
18287
msgid "_End:"
 
18288
msgstr "अंत (_E):"
 
18289
 
 
18290
#. TURN server
 
18291
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
 
18292
msgid "Relay Server (TURN)"
 
18293
msgstr "रिले सर्वर (TURN)"
 
18294
 
 
18295
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
 
18296
msgid "_TURN server:"
 
18297
msgstr "सर्वर लौटाएँ (_T):"
 
18298
 
 
18299
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1840
 
18300
msgid "_UDP Port:"
 
18301
msgstr ""
 
18302
 
 
18303
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1843
 
18304
msgid "T_CP Port:"
 
18305
msgstr ""
 
18306
 
 
18307
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1846
 
18308
msgid "Use_rname:"
 
18309
msgstr "उपयोक्तानाम (_r):"
 
18310
 
 
18311
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1848
 
18312
msgid "Pass_word:"
 
18313
msgstr "शब्दकूट (_w)"
 
18314
 
 
18315
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1879
 
18316
msgid "Seamonkey"
 
18317
msgstr "सीमंकी"
 
18318
 
 
18319
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1880
 
18320
msgid "Opera"
 
18321
msgstr "ऑपेरा"
 
18322
 
 
18323
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1881
 
18324
msgid "Netscape"
 
18325
msgstr "नेटस्केप"
 
18326
 
 
18327
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1882
 
18328
msgid "Mozilla"
 
18329
msgstr "मोज़िला"
 
18330
 
 
18331
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
 
18332
msgid "Konqueror"
 
18333
msgstr "कॉन्करर"
 
18334
 
 
18335
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1884
 
18336
msgid "Google Chrome"
 
18337
msgstr ""
 
18338
 
 
18339
#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
 
18340
#. * this list immediately after xdg-open!
 
18341
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1887
 
18342
msgid "Desktop Default"
 
18343
msgstr "डेस्कटोप मूलभूत"
 
18344
 
 
18345
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
 
18346
msgid "GNOME Default"
 
18347
msgstr "गनोम मूलभूत"
 
18348
 
 
18349
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1889
 
18350
msgid "Galeon"
 
18351
msgstr "गेलियन"
 
18352
 
 
18353
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1890
 
18354
msgid "Firefox"
 
18355
msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स"
 
18356
 
 
18357
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1891
 
18358
msgid "Firebird"
 
18359
msgstr "फ़ायरबर्ड"
 
18360
 
 
18361
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1892
 
18362
msgid "Epiphany"
 
18363
msgstr "एपीफैनी"
 
18364
 
 
18365
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
 
18366
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1894
 
18367
msgid "Chromium (chromium-browser)"
 
18368
msgstr ""
 
18369
 
 
18370
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
 
18371
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1896
 
18372
msgid "Chromium (chrome)"
 
18373
msgstr ""
 
18374
 
 
18375
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1905
 
18376
msgid "Manual"
 
18377
msgstr "हस्तचालित"
 
18378
 
 
18379
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
 
18380
msgid "Browser Selection"
 
18381
msgstr "ब्राउज़र चुनाव"
 
18382
 
 
18383
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1968
 
18384
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
 
18385
msgstr "ब्राउजर वरीयका को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है."
 
18386
 
 
18387
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1987
 
18388
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 
18389
msgstr "<b>ब्राउज विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला था.</b>"
 
18390
 
 
18391
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
 
18392
msgid "Configure _Browser"
 
18393
msgstr "ब्राउजर विन्यस्त करें (_B)"
 
18394
 
 
18395
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2003
 
18396
msgid "_Browser:"
 
18397
msgstr "ब्राउज़र (_B):"
 
18398
 
 
18399
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2011
 
18400
msgid "_Open link in:"
 
18401
msgstr "कड़ी को इसी में खोलें:(_O)"
 
18402
 
 
18403
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2013
 
18404
msgid "Browser default"
 
18405
msgstr "ब्राउज़र मूलभूत"
 
18406
 
 
18407
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2014
 
18408
msgid "Existing window"
 
18409
msgstr "मौजूदा विंडो"
 
18410
 
 
18411
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2016
 
18412
msgid "New tab"
 
18413
msgstr "नया टैब"
 
18414
 
 
18415
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
 
18416
#, c-format
 
18417
msgid ""
 
18418
"_Manual:\n"
 
18419
"(%s for URL)"
 
18420
msgstr ""
 
18421
"दस्ती (_M):\n"
 
18422
"(%s URL के लिए)"
 
18423
 
 
18424
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2065
 
18425
msgid "Proxy Server"
 
18426
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर"
 
18427
 
 
18428
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2072
 
18429
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
 
18430
msgstr "प्रॉक्सी वरीयता को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है"
 
18431
 
 
18432
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2094
 
18433
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
 
18434
msgstr "<b>प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला.</b>"
 
18435
 
 
18436
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2097
 
18437
msgid "Configure _Proxy"
 
18438
msgstr "प्राक्सी को विन्यस्त करें (_P)"
 
18439
 
 
18440
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
 
18441
#. * account-specific proxy settings
 
18442
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2112
 
18443
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
 
18444
msgstr "दूरस्थ DNS को SOCKS4 प्रॉक्सी के साथ उपयोग करें (_D)"
 
18445
 
 
18446
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2116
 
18447
msgid "Proxy t_ype:"
 
18448
msgstr "प्रोक्सी की प्रकार (_y):"
 
18449
 
 
18450
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2118
 
18451
msgid "No proxy"
 
18452
msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं"
 
18453
 
 
18454
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2157
 
18455
msgid "P_ort:"
 
18456
msgstr "पोर्ट (_o):"
 
18457
 
 
18458
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2173
 
18459
msgid "User_name:"
 
18460
msgstr "उपभोक्ता नाम (_n):"
 
18461
 
 
18462
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2234
 
18463
msgid "Log _format:"
 
18464
msgstr "लॉग रचना (_f)"
 
18465
 
 
18466
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2239
 
18467
msgid "Log all _instant messages"
 
18468
msgstr "सभी इंस्टेंट संदेश लॉग करें (_i)"
 
18469
 
 
18470
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2241
 
18471
msgid "Log all c_hats"
 
18472
msgstr "सभी बात-चीत लॉग करें (_h)"
 
18473
 
 
18474
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2243
 
18475
msgid "Log all _status changes to system log"
 
18476
msgstr "सिस्टम लॉग में सभी वस्तुस्थिति परिवर्तन को लॉग करें (_s)"
 
18477
 
 
18478
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2400
 
18479
msgid "Sound Selection"
 
18480
msgstr "ध्वनि चयन"
 
18481
 
 
18482
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2411
 
18483
#, c-format
 
18484
msgid "Quietest"
 
18485
msgstr "सबसे शांत"
 
18486
 
 
18487
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2413
 
18488
#, c-format
 
18489
msgid "Quieter"
 
18490
msgstr "शांत"
 
18491
 
 
18492
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2415
 
18493
#, c-format
 
18494
msgid "Quiet"
 
18495
msgstr "शांत"
 
18496
 
 
18497
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2419
 
18498
#, c-format
 
18499
msgid "Loud"
 
18500
msgstr "ध्वनि"
 
18501
 
 
18502
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2421
 
18503
#, c-format
 
18504
msgid "Louder"
 
18505
msgstr "और तेज ध्वनि"
 
18506
 
 
18507
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2423
 
18508
#, c-format
 
18509
msgid "Loudest"
 
18510
msgstr "सबसे तेज ध्वनि"
 
18511
 
 
18512
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2515
 
18513
msgid "_Method:"
 
18514
msgstr "विधि (_M):"
 
18515
 
 
18516
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2517
 
18517
msgid "Console beep"
 
18518
msgstr "कंसोल बीप"
 
18519
 
 
18520
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2524
 
18521
msgid "No sounds"
 
18522
msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
 
18523
 
 
18524
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2537
 
18525
#, c-format
 
18526
msgid ""
 
18527
"Sound c_ommand:\n"
 
18528
"(%s for filename)"
 
18529
msgstr ""
 
18530
"ध्वनि कमांड:\n"
 
18531
"(फाइलनाम के लिए %s)"
 
18532
 
 
18533
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2545
 
18534
msgid "M_ute sounds"
 
18535
msgstr "आवाज बंद करें (_u)"
 
18536
 
 
18537
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2548
 
18538
msgid "Sounds when conversation has _focus"
 
18539
msgstr "ध्वनि करें जब वार्तालाप केंद्रित रहे (_f)"
 
18540
 
 
18541
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2550
 
18542
msgid "_Enable sounds:"
 
18543
msgstr "ध्वनि सक्रिय करें (_E):"
 
18544
 
 
18545
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2567
 
18546
msgid "V_olume:"
 
18547
msgstr "आवाज (_o):"
 
18548
 
 
18549
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2628
 
18550
msgid "Play"
 
18551
msgstr "बजाएँ"
 
18552
 
 
18553
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2656
 
18554
msgid "_Browse..."
 
18555
msgstr "ब्राउज...(_B)"
 
18556
 
 
18557
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2664
 
18558
msgid "_Reset"
 
18559
msgstr "रिसेट करें (_R)"
 
18560
 
 
18561
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2716
 
18562
msgid "_Report idle time:"
 
18563
msgstr "निष्क्रिय समय दिखाएं (_R)"
 
18564
 
 
18565
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2721
 
18566
msgid "Based on keyboard or mouse use"
 
18567
msgstr "कुंजीपटल या माउस के प्रयोग पर आधारित"
 
18568
 
 
18569
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2728
 
18570
msgid "_Minutes before becoming idle:"
 
18571
msgstr "निष्क्रिय होने से पहले मिनट (_M):"
 
18572
 
 
18573
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2734
 
18574
msgid "Change to this status when _idle:"
 
18575
msgstr "जब निष्क्रिय हो तब अनुपस्थित सेट करें (_i):"
 
18576
 
 
18577
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2752
 
18578
msgid "_Auto-reply:"
 
18579
msgstr "स्वतः जवाब दीजिए:(_A)"
 
18580
 
 
18581
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2756
 
18582
msgid "When both away and idle"
 
18583
msgstr "जब दोनों बेकार और अनुपस्थित हैं"
 
18584
 
 
18585
#. Signon status stuff
 
18586
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2762
 
18587
msgid "Status at Startup"
 
18588
msgstr "आरंभन पर वस्तुस्थिति"
 
18589
 
 
18590
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2764
 
18591
msgid "Use status from last _exit at startup"
 
18592
msgstr "अंतिम निकास से आरंभन पर वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_e)"
 
18593
 
 
18594
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2773
 
18595
msgid "Status to a_pply at startup:"
 
18596
msgstr "आरंभ पर लागू करने के लिए वस्तुस्थिति (_p):"
 
18597
 
 
18598
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2797
 
18599
msgid "Interface"
 
18600
msgstr "अंतरफलक"
 
18601
 
 
18602
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2803
 
18603
msgid "Browser"
 
18604
msgstr "ब्राउज़र"
 
18605
 
 
18606
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2812
 
18607
msgid "Status / Idle"
 
18608
msgstr "स्थिति / बेकार"
 
18609
 
 
18610
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2813
 
18611
msgid "Themes"
 
18612
msgstr "प्रसंग"
 
18613
 
 
18614
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
 
18615
msgid "Allow all users to contact me"
 
18616
msgstr "प्रयोक्ता को मुझसे संपर्क की अनुमति दीजिए"
 
18617
 
 
18618
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
 
18619
msgid "Allow only the users on my buddy list"
 
18620
msgstr "केवल मेरी बड्डीसूची में मौजूद प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए"
 
18621
 
 
18622
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
 
18623
msgid "Allow only the users below"
 
18624
msgstr "केवल निचले प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए"
 
18625
 
 
18626
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
 
18627
msgid "Block all users"
 
18628
msgstr "प्रयोक्ताओं को रोकें"
 
18629
 
 
18630
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
 
18631
msgid "Block only the users below"
 
18632
msgstr "केवल निचले प्रयोक्ताओं को रोकें"
 
18633
 
 
18634
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:344
 
18635
msgid "Privacy"
 
18636
msgstr "गोपनीयता"
 
18637
 
 
18638
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:354
 
18639
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
 
18640
msgstr "गोपनीयता विकल्प में परिवर्तन तुरंत प्रभावी होता है."
 
18641
 
 
18642
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:363
 
18643
msgid "Set privacy for:"
 
18644
msgstr "इसके लिए गोपनीयता सेट करें:"
 
18645
 
 
18646
#. Remove All button
 
18647
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:406
 
18648
msgid "Remove Al_l"
 
18649
msgstr "सभी हटाएँ (_l)"
 
18650
 
 
18651
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:492 ../pidgin/gtkprivacy.c:509
 
18652
msgid "Permit User"
 
18653
msgstr "प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए"
 
18654
 
 
18655
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:493
 
18656
msgid "Type a user you permit to contact you."
 
18657
msgstr "प्रयोक्ता का नाम टंकित करें जिसको आप संपर्क करने स्वीकृति देते हैं."
 
18658
 
 
18659
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:494
 
18660
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 
18661
msgstr ""
 
18662
"कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसे आप संपर्क करने में समर्थ रखना चाहते "
 
18663
"हैं."
 
18664
 
 
18665
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:497 ../pidgin/gtkprivacy.c:513
 
18666
msgid "_Permit"
 
18667
msgstr "स्वीकारें (_P)"
 
18668
 
 
18669
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503
 
18670
#, c-format
 
18671
msgid "Allow %s to contact you?"
 
18672
msgstr "%s को आपसे संपर्क करने की अनुमति दीजिए?"
 
18673
 
 
18674
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
 
18675
#, c-format
 
18676
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
 
18677
msgstr ""
 
18678
"क्या आप निश्चित रुप से %s को आपसे संपर्क करने की अनुमति देना चाहते हैं?"
 
18679
 
 
18680
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:534 ../pidgin/gtkprivacy.c:548
 
18681
msgid "Block User"
 
18682
msgstr "उपयोक्ता को रोकें"
 
18683
 
 
18684
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:535
 
18685
msgid "Type a user to block."
 
18686
msgstr "रोकने के लिए प्रयोक्ता टंकित करें."
 
18687
 
 
18688
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:536
 
18689
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
 
18690
msgstr "कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसको आप रोकना चाहते हैं."
 
18691
 
 
18692
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:544
 
18693
#, c-format
 
18694
msgid "Block %s?"
 
18695
msgstr "%s को रोकें?"
 
18696
 
 
18697
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
 
18698
#, c-format
 
18699
msgid "Are you sure you want to block %s?"
 
18700
msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को रोकना चाहते हैं?"
 
18701
 
 
18702
#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
 
18703
msgid "Apply"
 
18704
msgstr "लागू करें"
 
18705
 
 
18706
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1578
 
18707
msgid "That file already exists"
 
18708
msgstr "वह फाइल पहले से है"
 
18709
 
 
18710
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1579
 
18711
msgid "Would you like to overwrite it?"
 
18712
msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
 
18713
 
 
18714
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1582
 
18715
msgid "Overwrite"
 
18716
msgstr "मिटाकर लिखें"
 
18717
 
 
18718
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1583
 
18719
msgid "Choose New Name"
 
18720
msgstr "नया नाम चुनिए"
 
18721
 
 
18722
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1684
 
18723
msgid "Select Folder..."
 
18724
msgstr "फोल्डर चुनिए..."
 
18725
 
 
18726
#. list button
 
18727
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:571
 
18728
msgid "_Get List"
 
18729
msgstr "सूची लाएं (_G)"
 
18730
 
 
18731
#. add button
 
18732
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:579
 
18733
msgid "_Add Chat"
 
18734
msgstr "बात-चीत जोड़िए (_A)"
 
18735
 
 
18736
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
 
18737
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 
18738
msgstr "क्या आप चुने गए स्थिति को मिटाने के लिए सुनिश्चित हैं?"
 
18739
 
 
18740
#. Use button
 
18741
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:584 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1212
 
18742
msgid "_Use"
 
18743
msgstr "उपयोग (_U)"
 
18744
 
 
18745
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:728
 
18746
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 
18747
msgstr "शीर्षक पहले से प्रयोग में है.  आप जरूर एक बेजोड़ शीर्षक चुनिए."
 
18748
 
 
18749
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:941
 
18750
msgid "Different"
 
18751
msgstr "भिन्न"
 
18752
 
 
18753
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1139
 
18754
msgid "_Title:"
 
18755
msgstr "शीर्षक (_T):"
 
18756
 
 
18757
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1147 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1431
 
18758
msgid "_Status:"
 
18759
msgstr "वस्तुस्थिति: (_S)"
 
18760
 
 
18761
#. Different status message expander
 
18762
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
 
18763
msgid "Use a _different status for some accounts"
 
18764
msgstr "कुछ खाता के लिए भिन्न वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_d)"
 
18765
 
 
18766
#. Save & Use button
 
18767
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1219
 
18768
msgid "Sa_ve & Use"
 
18769
msgstr "सहेजें और प्रयोग करें (_v)"
 
18770
 
 
18771
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1415
 
18772
#, c-format
 
18773
msgid "Status for %s"
 
18774
msgstr "%s के लिए वस्तुस्थिति"
 
18775
 
 
18776
#: ../pidgin/gtksmiley.c:236
 
18777
#, c-format
 
18778
msgid ""
 
18779
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 
18780
msgstr ""
 
18781
"'%s' के लिए पसंदीदा स्माइली पहले से मौजूद है.  भिन्न शॉर्टकट का उपयोग करें."
 
18782
 
 
18783
#: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351
 
18784
msgid "Custom Smiley"
 
18785
msgstr "पसंदीदा स्माइली"
 
18786
 
 
18787
#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
 
18788
msgid "Duplicate Shortcut"
 
18789
msgstr "नकली शॉर्टकट"
 
18790
 
 
18791
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
 
18792
msgid "Edit Smiley"
 
18793
msgstr "स्माइली संपादित करें"
 
18794
 
 
18795
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
 
18796
msgid "Add Smiley"
 
18797
msgstr "मनोभावचिह्न जोड़ें"
 
18798
 
 
18799
#: ../pidgin/gtksmiley.c:424
 
18800
msgid "_Image:"
 
18801
msgstr "छविः (_I)"
 
18802
 
 
18803
#. Shortcut text
 
18804
#: ../pidgin/gtksmiley.c:455
 
18805
msgid "S_hortcut text:"
 
18806
msgstr "शॉर्टकट पाठ (_h):"
 
18807
 
 
18808
#: ../pidgin/gtksmiley.c:569
 
18809
msgid "Smiley"
 
18810
msgstr "मुसकुराएँ!"
 
18811
 
 
18812
#: ../pidgin/gtksmiley.c:579
 
18813
msgid "Shortcut Text"
 
18814
msgstr "शोर्टकट पाठ"
 
18815
 
 
18816
#: ../pidgin/gtksmiley.c:864
 
18817
msgid "Custom Smiley Manager"
 
18818
msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधक"
 
18819
 
 
18820
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:323
 
18821
msgid "Select Buddy Icon"
 
18822
msgstr "दोस्त प्रतीक चुनें"
 
18823
 
 
18824
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
 
18825
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 
18826
msgstr "इस खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें."
 
18827
 
 
18828
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
 
18829
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
 
18830
msgstr "सभी खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें."
 
18831
 
 
18832
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:718
 
18833
msgid "Waiting for network connection"
 
18834
msgstr "संजाल संबंधन के लिए प्रतीक्षा करता है."
 
18835
 
 
18836
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
 
18837
msgid "New status..."
 
18838
msgstr "नवीन स्थिति..."
 
18839
 
 
18840
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
 
18841
msgid "Saved statuses..."
 
18842
msgstr "सहेजा स्थिति..."
 
18843
 
 
18844
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1771
 
18845
msgid "Status Selector"
 
18846
msgstr "वस्तुस्थिति चयनक"
 
18847
 
 
18848
#: ../pidgin/gtkutils.c:690
 
18849
msgid "Google Talk"
 
18850
msgstr "गूगल टॉक"
 
18851
 
 
18852
#: ../pidgin/gtkutils.c:691
 
18853
msgid "Facebook (XMPP)"
 
18854
msgstr ""
 
18855
 
 
18856
#: ../pidgin/gtkutils.c:1483 ../pidgin/gtkutils.c:1512
 
18857
#, c-format
 
18858
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 
18859
msgstr "%s के लोड करने में निम्न त्रुटि हुई: %s"
 
18860
 
 
18861
#: ../pidgin/gtkutils.c:1486 ../pidgin/gtkutils.c:1514
 
18862
msgid "Failed to load image"
 
18863
msgstr "छवि लोड करने में असफल"
 
18864
 
 
18865
#: ../pidgin/gtkutils.c:1590
 
18866
#, c-format
 
18867
msgid "Cannot send folder %s."
 
18868
msgstr "%s फोल्डर नहीं भेज सकते हैं."
 
18869
 
 
18870
#: ../pidgin/gtkutils.c:1591
 
18871
#, c-format
 
18872
msgid ""
 
18873
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 
18874
"individually."
 
18875
msgstr ""
 
18876
"%s कोई फोल्डर हस्तांतरित नहीं कर सकता है. आपको फ़ाइलों को अलग अलग भेजने की "
 
18877
"जरूरत पड़ेगी."
 
18878
 
 
18879
#: ../pidgin/gtkutils.c:1624 ../pidgin/gtkutils.c:1636
 
18880
#: ../pidgin/gtkutils.c:1643
 
18881
msgid "You have dragged an image"
 
18882
msgstr "आपने एक चित्र खींचा है"
 
18883
 
 
18884
#: ../pidgin/gtkutils.c:1625
 
18885
msgid ""
 
18886
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 
18887
"use it as the buddy icon for this user."
 
18888
msgstr ""
 
18889
"आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण रूप में भेज सकते हैं अथवा इस संदेश में एंबेड "
 
18890
"कर सकते हैं, अथवा इस प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी चिह्न के रूप में प्रयोग कर "
 
18891
"सकते हैं"
 
18892
 
 
18893
#: ../pidgin/gtkutils.c:1631 ../pidgin/gtkutils.c:1651
 
18894
msgid "Set as buddy icon"
 
18895
msgstr "बड्डी प्रतीक रूप में सेट करें"
 
18896
 
 
18897
#: ../pidgin/gtkutils.c:1632 ../pidgin/gtkutils.c:1652
 
18898
msgid "Send image file"
 
18899
msgstr "चित्र फाइल भेजें"
 
18900
 
 
18901
#: ../pidgin/gtkutils.c:1633 ../pidgin/gtkutils.c:1652
 
18902
msgid "Insert in message"
 
18903
msgstr "संदेश में जोड़ें"
 
18904
 
 
18905
#: ../pidgin/gtkutils.c:1637
 
18906
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 
18907
msgstr ""
 
18908
"क्या आप इसके इस प्रयोक्ता के लिए बड्डी प्रतीक के रूप में नियत करने लिए चाहते "
 
18909
"हैं."
 
18910
 
 
18911
#: ../pidgin/gtkutils.c:1644
 
18912
msgid ""
 
18913
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 
18914
"this user."
 
18915
msgstr ""
 
18916
"आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण के रूप में भेज सकते हैं अथवा यह उपयोक्ता के "
 
18917
"लिए इसे दोस्त चिन्ह के रूप में प्रयोग कर सकता है."
 
18918
 
 
18919
#: ../pidgin/gtkutils.c:1645
 
18920
msgid ""
 
18921
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 
18922
"this user"
 
18923
msgstr ""
 
18924
"आप इस संदेश में इस चित्र को डाल सकते हैं, या इस प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी "
 
18925
"चिह्न के रूप में प्रयोग कर सकते हैं"
 
18926
 
 
18927
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
 
18928
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
 
18929
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
 
18930
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
 
18931
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
 
18932
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
 
18933
#. * return.
 
18934
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 
18935
#: ../pidgin/gtkutils.c:1702
 
18936
msgid "Cannot send launcher"
 
18937
msgstr "लांचर नहीं भेज सकता है"
 
18938
 
 
18939
#: ../pidgin/gtkutils.c:1703
 
18940
msgid ""
 
18941
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
 
18942
"this launcher instead of this launcher itself."
 
18943
msgstr ""
 
18944
"आपने किसी डेस्कटॉप लॉन्चर को खींचा है. अधिक संभव है कि आपने इस लॉन्चर के "
 
18945
"लक्ष्य को भेजने के लिए इस लॉन्चर के बजाय चाहा है."
 
18946
 
 
18947
#: ../pidgin/gtkutils.c:2283
 
18948
#, c-format
 
18949
msgid ""
 
18950
"<b>File:</b> %s\n"
 
18951
"<b>File size:</b> %s\n"
 
18952
"<b>Image size:</b> %dx%d"
 
18953
msgstr ""
 
18954
"<b>फाइल:</b> %s\n"
 
18955
"<b>फाइल आकार:</b> %s\n"
 
18956
"<b>चित्र आकार:</b> %dx%d"
 
18957
 
 
18958
#: ../pidgin/gtkutils.c:2528
 
18959
#, c-format
 
18960
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 
18961
msgstr ""
 
18962
"'%s' फाइल %s के लिए बहुत बड़ा है.  कृपया एक छोटे चित्र के लिए कोशिश करें.\n"
 
18963
 
 
18964
#: ../pidgin/gtkutils.c:2530
 
18965
msgid "Icon Error"
 
18966
msgstr "प्रतीक त्रुटि"
 
18967
 
 
18968
#: ../pidgin/gtkutils.c:2530
 
18969
msgid "Could not set icon"
 
18970
msgstr "प्रतीक सेट नहीं कर सका"
 
18971
 
 
18972
#: ../pidgin/gtkutils.c:3241
 
18973
msgid "_Open Link"
 
18974
msgstr "लिंक खोलें (_O)"
 
18975
 
 
18976
#: ../pidgin/gtkutils.c:3248
 
18977
msgid "_Copy Link Location"
 
18978
msgstr "लिंक स्थान की नक़ल करें (_C)"
 
18979
 
 
18980
#: ../pidgin/gtkutils.c:3270
 
18981
msgid "_Copy Email Address"
 
18982
msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)"
 
18983
 
 
18984
#: ../pidgin/gtkutils.c:3392
 
18985
msgid "_Open File"
 
18986
msgstr "फाइल खोलें (_O)"
 
18987
 
 
18988
#: ../pidgin/gtkutils.c:3399
 
18989
msgid "Open _Containing Directory"
 
18990
msgstr "निर्देशिका समाहित करने वाले के साथ खोलें (_C)"
 
18991
 
 
18992
#: ../pidgin/gtkutils.c:3448 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
 
18993
msgid "Save File"
 
18994
msgstr "फ़ाइल सहेजें"
 
18995
 
 
18996
#: ../pidgin/gtkutils.c:3468
 
18997
msgid "_Play Sound"
 
18998
msgstr "ध्वनि बजाएँ (_P)"
 
18999
 
 
19000
#: ../pidgin/gtkutils.c:3476
 
19001
msgid "_Save File"
 
19002
msgstr "फाइल सहेजें (_S)"
 
19003
 
 
19004
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:730
 
19005
msgid "Do you really want to clear?"
 
19006
msgstr "क्या आप वाकई साफ करना चाहते हैं?"
 
19007
 
 
19008
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:857
 
19009
msgid "Select color"
 
19010
msgstr "रंग चुनें"
 
19011
 
 
19012
#. Translators may want to transliterate the name.
 
19013
#. It is not to be translated.
 
19014
#: ../pidgin/pidgin.h:51
 
19015
msgid "Pidgin"
 
19016
msgstr "पिजिन"
 
19017
 
 
19018
#: ../pidgin/pidginstock.c:83
 
19019
msgid "_Alias"
 
19020
msgstr "उपनाम (_A)"
 
19021
 
 
19022
#: ../pidgin/pidginstock.c:85
 
19023
msgid "Close _tabs"
 
19024
msgstr "टैब बंद करें (_t)"
 
19025
 
 
19026
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
 
19027
msgid "_Get Info"
 
19028
msgstr "सूचना पाएं (_G)"
 
19029
 
 
19030
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
 
19031
msgid "_Invite"
 
19032
msgstr "आमंत्रण दीजिए (_I)"
 
19033
 
 
19034
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
 
19035
msgid "_Modify..."
 
19036
msgstr "बदलें(_M)"
 
19037
 
 
19038
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
 
19039
msgid "_Add..."
 
19040
msgstr "जोड़ें (_A)..."
 
19041
 
 
19042
#: ../pidgin/pidginstock.c:91
 
19043
msgid "_Open Mail"
 
19044
msgstr "डाक खोलें (_O)"
 
19045
 
 
19046
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
 
19047
msgid "_Edit"
 
19048
msgstr "संपादन (_E)"
 
19049
 
 
19050
#: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
 
19051
msgid "Pidgin Tooltip"
 
19052
msgstr "पिजिन टूलटिप"
 
19053
 
 
19054
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
 
19055
msgid "Pidgin smileys"
 
19056
msgstr "पिजिन स्माइली"
 
19057
 
 
19058
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
 
19059
msgid "none"
 
19060
msgstr "कुछ नहीं"
 
19061
 
 
19062
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
 
19063
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 
19064
msgstr "इसे चुनना आलेखी भावप्रतीक को निष्क्रिय करता है."
 
19065
 
 
19066
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
 
19067
msgid "Small"
 
19068
msgstr "छोटा"
 
19069
 
 
19070
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
 
19071
msgid "Smaller versions of the default smileys"
 
19072
msgstr ""
 
19073
 
 
19074
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:446 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
 
19075
msgid "Response Probability:"
 
19076
msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:"
 
19077
 
 
19078
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:774
 
19079
msgid "Statistics Configuration"
 
19080
msgstr "सांख्यिकी विन्यास"
 
19081
 
 
19082
#. msg_difference spinner
 
19083
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:777
 
19084
msgid "Maximum response timeout:"
 
19085
msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:"
 
19086
 
 
19087
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:780 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:787
 
19088
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:794 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
 
19089
msgid "minutes"
 
19090
msgstr "मिनट्स"
 
19091
 
 
19092
#. last_seen spinner
 
19093
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:784
 
19094
msgid "Maximum last-seen difference:"
 
19095
msgstr "अधिकतम अंतिम बार देखा गया अंतर:"
 
19096
 
 
19097
#. threshold spinner
 
19098
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:791
 
19099
msgid "Threshold:"
 
19100
msgstr "देहलीज:"
 
19101
 
 
19102
#. *< type
 
19103
#. *< ui_requirement
 
19104
#. *< flags
 
19105
#. *< dependencies
 
19106
#. *< priority
 
19107
#. *< id
 
19108
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
 
19109
msgid "Contact Availability Prediction"
 
19110
msgstr "उपलब्धता अनुमान को संपर्क करें."
 
19111
 
 
19112
#. *< name
 
19113
#. *< version
 
19114
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:901
 
19115
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
 
19116
msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिन को संपर्क करें."
 
19117
 
 
19118
#. *  summary
 
19119
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:902
 
19120
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 
19121
msgstr "आपके दोस्त की उपलब्धता का सांख्यिकीय सूचना दिखाता है"
 
19122
 
 
19123
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
 
19124
msgid "Buddy is idle"
 
19125
msgstr "बड्डी निष्क्रिय है"
 
19126
 
 
19127
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
 
19128
msgid "Buddy is away"
 
19129
msgstr "बड्डी दूर है"
 
19130
 
 
19131
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
 
19132
msgid "Buddy is \"extended\" away"
 
19133
msgstr "बड्डी \"विस्तारित\" दूर है"
 
19134
 
 
19135
#. Not used yet.
 
19136
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
 
19137
msgid "Buddy is mobile"
 
19138
msgstr "बड्डी मोबाइल है"
 
19139
 
 
19140
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
 
19141
msgid "Buddy is offline"
 
19142
msgstr "बड्डी ऑफलाइन है"
 
19143
 
 
19144
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
 
19145
msgid "Point values to use when..."
 
19146
msgstr "उपयोग लिए अंक मूल्य जब..."
 
19147
 
 
19148
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
 
19149
msgid ""
 
19150
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 
19151
"in the contact.\n"
 
19152
msgstr ""
 
19153
"<i>सबसे बड़ा स्कोर</i> के साथ बड्डी वह बड्डी है जो संपर्क में प्राथमिकता "
 
19154
"रखेगा.\n"
 
19155
 
 
19156
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
 
19157
msgid "Use last buddy when scores are equal"
 
19158
msgstr "अंतिम बड्डी प्रयोग करें जब स्कोर समान है"
 
19159
 
 
19160
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
 
19161
msgid "Point values to use for account..."
 
19162
msgstr "खाता के लिए उपयोग में अंक मान..."
 
19163
 
 
19164
#  *< api_version
 
19165
#  *< type
 
19166
#  *< ui_requirement
 
19167
#  *< flags
 
19168
#  *< dependencies
 
19169
#  *< priority
 
19170
#  *< id
 
19171
#. *< type
 
19172
#. *< ui_requirement
 
19173
#. *< flags
 
19174
#. *< dependencies
 
19175
#. *< priority
 
19176
#. *< id
 
19177
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
 
19178
msgid "Contact Priority"
 
19179
msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
 
19180
 
 
19181
#. *< name
 
19182
#. *< version
 
19183
#. *< summary
 
19184
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
 
19185
msgid ""
 
19186
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 
19187
msgstr ""
 
19188
"भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मानों के नियंत्रण के लिये अनुमति देता है."
 
19189
 
 
19190
#. *< description
 
19191
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
 
19192
msgid ""
 
19193
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 
19194
"in contact priority computations."
 
19195
msgstr ""
 
19196
"सम्पर्क प्राथमिकता गणना में बड्डी के लिये बेकार/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान "
 
19197
"बदलने की अनुमति देता है."
 
19198
 
 
19199
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
 
19200
msgid "Conversation Colors"
 
19201
msgstr "वार्तालाप रंग"
 
19202
 
 
19203
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
 
19204
msgid "Customize colors in the conversation window"
 
19205
msgstr "वार्तालाप विंडो में रंग पसंदीदा करें"
 
19206
 
 
19207
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
 
19208
msgid "Error Messages"
 
19209
msgstr "त्रुटि संदेश"
 
19210
 
 
19211
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
 
19212
msgid "Highlighted Messages"
 
19213
msgstr "उभारा गया संदेश"
 
19214
 
 
19215
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
 
19216
msgid "System Messages"
 
19217
msgstr "सिस्टम संदेश"
 
19218
 
 
19219
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
 
19220
msgid "Sent Messages"
 
19221
msgstr "प्रेषित संदेश"
 
19222
 
 
19223
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
 
19224
msgid "Received Messages"
 
19225
msgstr "प्राप्त संदेश"
 
19226
 
 
19227
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
 
19228
#, c-format
 
19229
msgid "Select Color for %s"
 
19230
msgstr "%s के लिए रंग चुनिए"
 
19231
 
 
19232
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
 
19233
msgid "Ignore incoming format"
 
19234
msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करें"
 
19235
 
 
19236
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
 
19237
msgid "Apply in Chats"
 
19238
msgstr "बात-चीत में लागू करें"
 
19239
 
 
19240
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
 
19241
msgid "Apply in IMs"
 
19242
msgstr "IM में लागू करें"
 
19243
 
 
19244
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
 
19245
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
 
19246
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
 
19247
msgid "Server name request"
 
19248
msgstr "सर्वर नाम आग्रह"
 
19249
 
 
19250
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
 
19251
msgid "Enter an XMPP Server"
 
19252
msgstr "XMPP सर्वर दाखिल करें"
 
19253
 
 
19254
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
 
19255
msgid "Select an XMPP server to query"
 
19256
msgstr "XMPP सर्वर को प्रश्न करने के लिए चुनें"
 
19257
 
 
19258
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
 
19259
msgid "Find Services"
 
19260
msgstr "सेवा ढूँढ़ें"
 
19261
 
 
19262
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
 
19263
msgid "Add to Buddy List"
 
19264
msgstr "दोस्त सूची में जोड़ें"
 
19265
 
 
19266
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
 
19267
msgid "Gateway"
 
19268
msgstr "गेटवे"
 
19269
 
 
19270
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
 
19271
msgid "Directory"
 
19272
msgstr "निर्देशिका"
 
19273
 
 
19274
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
 
19275
msgid "PubSub Collection"
 
19276
msgstr "PubSub संग्रह"
 
19277
 
 
19278
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490
 
19279
msgid "PubSub Leaf"
 
19280
msgstr "PubSub Leaf"
 
19281
 
 
19282
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
 
19283
msgid "Other"
 
19284
msgstr "अन्य"
 
19285
 
 
19286
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:502
 
19287
msgid ""
 
19288
"\n"
 
19289
"<b>Description:</b> "
 
19290
msgstr ""
 
19291
"\n"
 
19292
"<b>विवरण:</b> "
 
19293
 
 
19294
#. Create the window.
 
19295
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:637
 
19296
msgid "Service Discovery"
 
19297
msgstr "सेवा डिस्कवरी"
 
19298
 
 
19299
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:678
 
19300
msgid "_Browse"
 
19301
msgstr "ब्राउज़ (_B)"
 
19302
 
 
19303
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
 
19304
msgid "Server does not exist"
 
19305
msgstr "सर्वर अस्तित्व में नहीं है"
 
19306
 
 
19307
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
 
19308
msgid "Server does not support service discovery"
 
19309
msgstr "सर्वर कोइ भी समर्थित प्रमाणीकरण विधि का प्रयोग नहीं करता है"
 
19310
 
 
19311
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
 
19312
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
 
19313
msgid "XMPP Service Discovery"
 
19314
msgstr "XMPP सेवा खोज"
 
19315
 
 
19316
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
 
19317
msgid "Allows browsing and registering services."
 
19318
msgstr "ब्राउज़िंग और पंजीयन सेवा की छूट देता है."
 
19319
 
 
19320
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
 
19321
msgid ""
 
19322
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
 
19323
"services."
 
19324
msgstr ""
 
19325
"यह प्लगिन पुरातन परिवहन के साथ पंजीयन के लिए उपयोगी है या दूसरी XMPP सेवाओं "
 
19326
"के लिए."
 
19327
 
 
19328
#  Conversations
 
19329
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
 
19330
msgid "By conversation count"
 
19331
msgstr "वार्तालाप गिनती से"
 
19332
 
 
19333
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
 
19334
msgid "Conversation Placement"
 
19335
msgstr "वार्तालाप स्थापन"
 
19336
 
 
19337
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
 
19338
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
 
19339
msgid ""
 
19340
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 
19341
"conversation count\"."
 
19342
msgstr ""
 
19343
"नोट: \"नवीन वार्तालाप\" के लिए वरीयता को \"वार्तालाप गिनती के द्वारा\" मे "
 
19344
"सेट जरूर किया जाना चाहिए."
 
19345
 
 
19346
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
 
19347
msgid "Number of conversations per window"
 
19348
msgstr "प्रति विंडो वार्तालाप संख्या"
 
19349
 
 
19350
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
 
19351
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 
19352
msgstr "संख्या रखते समय आइ एम और बात-चीत विन्डो को अलग करें"
 
19353
 
 
19354
#. *< type
 
19355
#. *< ui_requirement
 
19356
#. *< flags
 
19357
#. *< dependencies
 
19358
#. *< priority
 
19359
#. *< id
 
19360
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
 
19361
msgid "ExtPlacement"
 
19362
msgstr "ExtPlacement"
 
19363
 
 
19364
#. *< name
 
19365
#. *< version
 
19366
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
 
19367
msgid "Extra conversation placement options."
 
19368
msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप स्थापन विकल्प"
 
19369
 
 
19370
#. *< summary
 
19371
#. *  description
 
19372
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
 
19373
msgid ""
 
19374
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 
19375
"and Chats"
 
19376
msgstr ""
 
19377
"वार्तालाप की संख्या को प्रति विंडो सीमाबद्ध करें, वैकल्पिक रूप में आईएम और "
 
19378
"बातचीत को अलग करते हुए"
 
19379
 
 
19380
#. Configuration frame
 
19381
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
 
19382
msgid "Mouse Gestures Configuration"
 
19383
msgstr "माउस संकेत विन्यास"
 
19384
 
 
19385
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
 
19386
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
 
19387
msgid "Middle mouse button"
 
19388
msgstr "मध्य माउस बटन"
 
19389
 
 
19390
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
 
19391
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
 
19392
msgid "Right mouse button"
 
19393
msgstr "माउस का दाहिना बटन"
 
19394
 
 
19395
#. "Visual gesture display" checkbox
 
19396
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
 
19397
msgid "_Visual gesture display"
 
19398
msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)"
 
19399
 
 
19400
#. *< type
 
19401
#. *< ui_requirement
 
19402
#. *< flags
 
19403
#. *< dependencies
 
19404
#. *< priority
 
19405
#. *< id
 
19406
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
 
19407
msgid "Mouse Gestures"
 
19408
msgstr "माउस संकेत"
 
19409
 
 
19410
#. *< name
 
19411
#. *< version
 
19412
#. *  summary
 
19413
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
 
19414
msgid "Provides support for mouse gestures"
 
19415
msgstr "माउस संकेत के लिए समर्थन देता है"
 
19416
 
 
19417
#. *  description
 
19418
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
 
19419
msgid ""
 
19420
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
 
19421
"mouse button to perform certain actions:\n"
 
19422
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 
19423
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 
19424
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 
19425
msgstr ""
 
19426
"वार्तालाप विंडो में माउस अनुमान के लिए समर्थन की अनुमति दें. खास काम करने के "
 
19427
"लिए बिचला माउस बटन करें:\n"
 
19428
" • वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे और फिर दाएँ घसीटें.\n"
 
19429
" • पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और बाएँ घसीटें.\n"
 
19430
" • अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और दाएँ घसीटें."
 
19431
 
 
19432
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
 
19433
msgid "Instant Messaging"
 
19434
msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग"
 
19435
 
 
19436
#. Add the label.
 
19437
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
 
19438
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 
19439
msgstr "पता पुस्तिका से एक व्यक्ति चुनिए या नये व्यक्ति को जोड़ें."
 
19440
 
 
19441
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:547
 
19442
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:299
 
19443
msgid "Group:"
 
19444
msgstr "समूहः"
 
19445
 
 
19446
#. "New Person" button
 
19447
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
 
19448
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
 
19449
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:246
 
19450
msgid "New Person"
 
19451
msgstr "नया व्यक्ति"
 
19452
 
 
19453
#. "Select Buddy" button
 
19454
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:583
 
19455
msgid "Select Buddy"
 
19456
msgstr "बड्डी चुनिए"
 
19457
 
 
19458
#. Add the label.
 
19459
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
 
19460
msgid ""
 
19461
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 
19462
"person."
 
19463
msgstr ""
 
19464
"इस बड्डी को जोड़ने लिए अपने पता पुस्तिका से व्यक्ति चुनिए या नया व्यक्ति "
 
19465
"बनाइए."
 
19466
 
 
19467
#. Add the expander
 
19468
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:423
 
19469
msgid "User _details"
 
19470
msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)"
 
19471
 
 
19472
#. "Associate Buddy" button
 
19473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
 
19474
msgid "_Associate Buddy"
 
19475
msgstr "बड्डी शामिल करें (_A)"
 
19476
 
 
19477
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:251
 
19478
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:257
 
19479
msgid "Unable to send email"
 
19480
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।"
 
19481
 
 
19482
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:252
 
19483
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 
19484
msgstr "PATH में एवोल्यूशन निष्पादनीय नहीं मिला."
 
19485
 
 
19486
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:258
 
19487
msgid "An email address was not found for this buddy."
 
19488
msgstr "इस दोस्त के लिए ईमेल पता नहीं मिला"
 
19489
 
 
19490
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
 
19491
msgid "Add to Address Book"
 
19492
msgstr "पता पुस्तिका में जोड़ें"
 
19493
 
 
19494
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:296
 
19495
msgid "Send Email"
 
19496
msgstr "ईमेल भेजें"
 
19497
 
 
19498
#. Configuration frame
 
19499
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:432
 
19500
msgid "Evolution Integration Configuration"
 
19501
msgstr "इवोल्यूशन समाकलन विन्यास"
 
19502
 
 
19503
#. Label
 
19504
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:435
 
19505
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 
19506
msgstr "सभी खाता चुनिए जहाँ बड्डी अपने यहाँ स्वतः जुड़ जाना चाहिए."
 
19507
 
 
19508
#. *< type
 
19509
#. *< ui_requirement
 
19510
#. *< flags
 
19511
#. *< dependencies
 
19512
#. *< priority
 
19513
#. *< id
 
19514
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:538
 
19515
msgid "Evolution Integration"
 
19516
msgstr "एवोल्यूशन समाकलन"
 
19517
 
 
19518
#. *< name
 
19519
#. *< version
 
19520
#. *  summary
 
19521
#. *  description
 
19522
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
 
19523
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:543
 
19524
msgid "Provides integration with Evolution."
 
19525
msgstr "एवोल्यूशन के साथ समाकलन देता है."
 
19526
 
 
19527
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:260
 
19528
msgid "Please enter the person's information below."
 
19529
msgstr "कृपया व्यक्ति की सूचना नीचे दीजिए."
 
19530
 
 
19531
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
 
19532
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
 
19533
msgstr "कृप्या नीचे दोस्त का उपयोक्ता नाम और खाता प्रकार डालें ।"
 
19534
 
 
19535
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:284
 
19536
msgid "Account type:"
 
19537
msgstr "खाता प्रकार:"
 
19538
 
 
19539
#. Optional Information section
 
19540
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308
 
19541
msgid "Optional information:"
 
19542
msgstr "वैकल्पिक जानकारी"
 
19543
 
 
19544
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:343
 
19545
msgid "First name:"
 
19546
msgstr "पहला नाम:"
 
19547
 
 
19548
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:355
 
19549
msgid "Last name:"
 
19550
msgstr "अंतिम नाम:"
 
19551
 
 
19552
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:375
 
19553
msgid "Email:"
 
19554
msgstr "ईमेलः"
 
19555
 
 
19556
#. *< type
 
19557
#. *< ui_requirement
 
19558
#. *< flags
 
19559
#. *< dependencies
 
19560
#. *< priority
 
19561
#. *< id
 
19562
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
 
19563
msgid "GTK Signals Test"
 
19564
msgstr "GTK सिग्नल्स परीक्षण"
 
19565
 
 
19566
#. *< name
 
19567
#. *< version
 
19568
#. *  summary
 
19569
#. *  description
 
19570
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
 
19571
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
 
19572
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 
19573
msgstr ""
 
19574
"इसे देखने के लिए परीक्षण करें कि सभी ui सिग्नल्स ठीक से कार्य कर रहा है."
 
19575
 
 
19576
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
 
19577
#, c-format
 
19578
msgid ""
 
19579
"\n"
 
19580
"<b>Buddy Note</b>: %s"
 
19581
msgstr ""
 
19582
"\n"
 
19583
"<b>दोस्त नोट:</b> %s"
 
19584
 
 
19585
#: ../pidgin/plugins/history.c:205
 
19586
msgid "History"
 
19587
msgstr "इतिहास"
 
19588
 
 
19589
#. *< type
 
19590
#. *< ui_requirement
 
19591
#. *< flags
 
19592
#. *< dependencies
 
19593
#. *< priority
 
19594
#. *< id
 
19595
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
 
19596
msgid "Iconify on Away"
 
19597
msgstr "दूर होनेपर प्रतीक बनाएं"
 
19598
 
 
19599
#. *< name
 
19600
#. *< version
 
19601
#. *  summary
 
19602
#. *  description
 
19603
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
 
19604
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
 
19605
msgstr ""
 
19606
"जब आप दूर होते हैं, तभी आपका वार्तालाप और बड्डी सूची का प्रतीक बनाता है."
 
19607
 
 
19608
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
 
19609
msgid "Mail Checker"
 
19610
msgstr "डाक जांचकर्ता"
 
19611
 
 
19612
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
 
19613
msgid "Checks for new local mail."
 
19614
msgstr "नया स्थानीय डाक देखिए."
 
19615
 
 
19616
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
 
19617
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 
19618
msgstr ""
 
19619
"एक छोटा डिब्बा बड्डी सूची के साथ जोड़ता है जो दिखाता है कि आपके लिए नयी डाक "
 
19620
"है."
 
19621
 
 
19622
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
 
19623
msgid "Markerline"
 
19624
msgstr "मार्करलाइन"
 
19625
 
 
19626
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
 
19627
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 
19628
msgstr "वार्तालाप में नया संदेश दिखाने के लिए एक पंक्ति खींचें."
 
19629
 
 
19630
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:240
 
19631
msgid "Jump to markerline"
 
19632
msgstr "मार्करलाइन पर जाएँ"
 
19633
 
 
19634
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:274
 
19635
msgid "Draw Markerline in "
 
19636
msgstr "मार्करलाइन इसमें खीचें "
 
19637
 
 
19638
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:688
 
19639
msgid "_IM windows"
 
19640
msgstr "IM विंडोज (_I)"
 
19641
 
 
19642
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:695
 
19643
msgid "C_hat windows"
 
19644
msgstr "बात-चीत विंडोज (_h)"
 
19645
 
 
19646
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
 
19647
msgid ""
 
19648
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 
19649
"accept."
 
19650
msgstr ""
 
19651
"एक संगीत मेसेजिंग कॉल के लिए आग्रह किया गया है. कृपया MM प्रतीक को स्वीकार "
 
19652
"करने के लिए क्लिक करें."
 
19653
 
 
19654
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
 
19655
msgid "Music messaging session confirmed."
 
19656
msgstr "संगीत संदेश सत्र संपुष्ट था."
 
19657
 
 
19658
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
 
19659
msgid "Music Messaging"
 
19660
msgstr "संगीत मैसेजिंग"
 
19661
 
 
19662
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
 
19663
msgid "There was a conflict in running the command:"
 
19664
msgstr "कमांड चलाने में एक विरोध था:"
 
19665
 
 
19666
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
 
19667
msgid "Error Running Editor"
 
19668
msgstr "संपादक चलाने में त्रुटि"
 
19669
 
 
19670
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
 
19671
msgid "The following error has occurred:"
 
19672
msgstr "नीचे दी गयी त्रुटि आयी:"
 
19673
 
 
19674
#. Configuration frame
 
19675
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
 
19676
msgid "Music Messaging Configuration"
 
19677
msgstr "संगीत मेसेजिंग विन्यास"
 
19678
 
 
19679
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
 
19680
msgid "Score Editor Path"
 
19681
msgstr "स्कोर संपादक पथ"
 
19682
 
 
19683
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
 
19684
msgid "_Apply"
 
19685
msgstr "लागू करें (_A)"
 
19686
 
 
19687
#. *< type
 
19688
#. *< ui_requirement
 
19689
#. *< flags
 
19690
#. *< dependencies
 
19691
#. *< priority
 
19692
#. *< id
 
19693
#. *< name
 
19694
#. *< version
 
19695
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
 
19696
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
 
19697
msgstr "सहयोगी संघठन लिए संगीत मेसेजिंग प्लगिन"
 
19698
 
 
19699
#. *  summary
 
19700
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
 
19701
msgid ""
 
19702
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 
19703
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
 
19704
msgstr ""
 
19705
"संगीत मैसेजिंग प्लगिन कई उपयोक्ताओं को एक साथ किसी संगीत के एक हिस्से पर काम "
 
19706
"करने देता है वास्तविक समय में सामान्य स्कोर को संपादित करते हुए."
 
19707
 
 
19708
#. ---------- "Notify For" ----------
 
19709
#: ../pidgin/plugins/notify.c:684
 
19710
msgid "Notify For"
 
19711
msgstr "इसके लिए सूचित करें"
 
19712
 
 
19713
#: ../pidgin/plugins/notify.c:703
 
19714
msgid "\t_Only when someone says your username"
 
19715
msgstr "\tकेवल तभी जब कोई आपका उपयोक्ता नाम कहे (_O)"
 
19716
 
 
19717
#: ../pidgin/plugins/notify.c:713
 
19718
msgid "_Focused windows"
 
19719
msgstr "संकेंद्रित विंडोज (_F)"
 
19720
 
 
19721
#. ---------- "Notification Methods" ----------
 
19722
#: ../pidgin/plugins/notify.c:721
 
19723
msgid "Notification Methods"
 
19724
msgstr "अधिसूचना विधि"
 
19725
 
 
19726
#: ../pidgin/plugins/notify.c:728
 
19727
msgid "Prepend _string into window title:"
 
19728
msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग जोड़िए (_s):"
 
19729
 
 
19730
#. Count method button
 
19731
#: ../pidgin/plugins/notify.c:747
 
19732
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
 
19733
msgstr "विंडो शीर्षक में भरे नये संदेश को गिने (_o)"
 
19734
 
 
19735
#. Count xprop method button
 
19736
#: ../pidgin/plugins/notify.c:756
 
19737
msgid "Insert count of new message into _X property"
 
19738
msgstr "नये संदेश की गिनती को X गुण में जोड़े (_X)"
 
19739
 
 
19740
#. Urgent method button
 
19741
#: ../pidgin/plugins/notify.c:764
 
19742
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 
19743
msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत सेट करें (_U)"
 
19744
 
 
19745
#: ../pidgin/plugins/notify.c:766
 
19746
msgid "_Flash window"
 
19747
msgstr "फ्लैश विंडोज़ (_F)"
 
19748
 
 
19749
#. Raise window method button
 
19750
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
 
19751
msgid "R_aise conversation window"
 
19752
msgstr "वार्तालाप विंडो बढाएं (_a)"
 
19753
 
 
19754
#. Present conversation method button
 
19755
#: ../pidgin/plugins/notify.c:783
 
19756
msgid "_Present conversation window"
 
19757
msgstr "वर्तमान वार्तालाप विंडो (_P)"
 
19758
 
 
19759
#. ---------- "Notification Removals" ----------
 
19760
#: ../pidgin/plugins/notify.c:791
 
19761
msgid "Notification Removal"
 
19762
msgstr "अधिसूचक विस्थापन"
 
19763
 
 
19764
#. Remove on focus button
 
19765
#: ../pidgin/plugins/notify.c:796
 
19766
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
 
19767
msgstr "जब वार्तालाप विंडो को फोकस मिले तभी मिटाएं (_g)"
 
19768
 
 
19769
#. Remove on click button
 
19770
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
 
19771
msgid "Remove when conversation window _receives click"
 
19772
msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक मिलने पर मिटाएं (_r)"
 
19773
 
 
19774
#. Remove on type button
 
19775
#: ../pidgin/plugins/notify.c:811
 
19776
msgid "Remove when _typing in conversation window"
 
19777
msgstr "वार्तालाप विंडो में टंकित करने समय मिटाएं (_t)"
 
19778
 
 
19779
#. Remove on message send button
 
19780
#: ../pidgin/plugins/notify.c:819
 
19781
msgid "Remove when a _message gets sent"
 
19782
msgstr "जब संदेश भेजा जा चुका हो तब हटाएं (_m)"
 
19783
 
 
19784
#. Remove on conversation switch button
 
19785
#: ../pidgin/plugins/notify.c:828
 
19786
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
 
19787
msgstr "वार्तालाप टैब में बदलने पर हटाएं (_b)"
 
19788
 
 
19789
#. *< type
 
19790
#. *< ui_requirement
 
19791
#. *< flags
 
19792
#. *< dependencies
 
19793
#. *< priority
 
19794
#. *< id
 
19795
#: ../pidgin/plugins/notify.c:921
 
19796
msgid "Message Notification"
 
19797
msgstr "संदेश सूचना"
 
19798
 
 
19799
#. *< name
 
19800
#. *< version
 
19801
#. *  summary
 
19802
#. *  description
 
19803
#: ../pidgin/plugins/notify.c:924 ../pidgin/plugins/notify.c:926
 
19804
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 
19805
msgstr "अपठित संदेश के संबंध में अनेक प्रकार से आपको सूचना देता है."
 
19806
 
 
19807
#. *< type
 
19808
#. *< ui_requirement
 
19809
#. *< flags
 
19810
#. *< dependencies
 
19811
#. *< priority
 
19812
#. *< id
 
19813
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
 
19814
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
 
19815
msgstr "पिडगिन प्रदर्शन प्लगिन"
 
19816
 
 
19817
#. *< name
 
19818
#. *< version
 
19819
#. *  summary
 
19820
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
 
19821
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
 
19822
msgstr "एक प्लगिन उदाहरण जो बढिया काम करता है. - इसका विवरण देखिए"
 
19823
 
 
19824
#. *  description
 
19825
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
 
19826
msgid ""
 
19827
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
 
19828
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
 
19829
"- It reverses all incoming text\n"
 
19830
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 
19831
msgstr ""
 
19832
"यह एक अच्छा प्लगिन है जो बहुत काम करता है..:\n"
 
19833
" जब आप लॉगिन करते हैं तो यह बताता है कि किसने प्रोग्राम को लिखा है \n"
 
19834
" - यह आनेवाले शब्द को उलट देता है \n"
 
19835
" -यह आपकी सूची पर व्यक्ति को तुरंत संदेश भेजता है जब वे लोग लॉगिन करते हैं.."
 
19836
 
 
19837
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
 
19838
msgid "Hyperlink Color"
 
19839
msgstr "हाइपरलिंक रंग"
 
19840
 
 
19841
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
 
19842
msgid "Visited Hyperlink Color"
 
19843
msgstr "देखा गया हाइपरलिंक रंग"
 
19844
 
 
19845
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
 
19846
msgid "Highlighted Message Name Color"
 
19847
msgstr "आलोकित संदेश नाम रंग"
 
19848
 
 
19849
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
 
19850
msgid "Typing Notification Color"
 
19851
msgstr "टाइपिंग सूचना रंग"
 
19852
 
 
19853
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
 
19854
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 
19855
msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव"
 
19856
 
 
19857
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
 
19858
msgid "Conversation Entry"
 
19859
msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि"
 
19860
 
 
19861
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
 
19862
msgid "Conversation History"
 
19863
msgstr "वार्तालाप इतिहास"
 
19864
 
 
19865
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
 
19866
msgid "Request Dialog"
 
19867
msgstr "संवाद अनुरोध"
 
19868
 
 
19869
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
 
19870
msgid "Notify Dialog"
 
19871
msgstr "संवाद अधिसूचित करें"
 
19872
 
 
19873
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
 
19874
msgid "Select Color"
 
19875
msgstr "रंग चुनिए"
 
19876
 
 
19877
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
 
19878
#, c-format
 
19879
msgid "Select Interface Font"
 
19880
msgstr "अंतरफलक फाँट चुनिए"
 
19881
 
 
19882
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
 
19883
#, c-format
 
19884
msgid "Select Font for %s"
 
19885
msgstr "%s के लिए फाँट चुनिए"
 
19886
 
 
19887
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
 
19888
msgid "GTK+ Interface Font"
 
19889
msgstr "GTK+ अंतरफलक फाँट"
 
19890
 
 
19891
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
 
19892
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 
19893
msgstr "GTK+ पाठ शॉर्टकट विषय"
 
19894
 
 
19895
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
 
19896
msgid "Disable Typing Notification Text"
 
19897
msgstr "टाइपिंग सूचना पाठ निष्क्रिय करें"
 
19898
 
 
19899
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
 
19900
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
 
19901
msgstr "GTK+ प्रसंग नियंत्रण सेटिंग"
 
19902
 
 
19903
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
 
19904
msgid "Colors"
 
19905
msgstr "रंग"
 
19906
 
 
19907
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
 
19908
msgid "Fonts"
 
19909
msgstr "फ़ॉन्ट्स"
 
19910
 
 
19911
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
 
19912
msgid "Miscellaneous"
 
19913
msgstr "विविध"
 
19914
 
 
19915
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
 
19916
msgid "Gtkrc File Tools"
 
19917
msgstr "Gtkrc फाइल औजार"
 
19918
 
 
19919
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
 
19920
#, c-format
 
19921
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
 
19922
msgstr "%s%sgtkrc-2.0 में जमावट लिखें"
 
19923
 
 
19924
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
 
19925
msgid "Re-read gtkrc files"
 
19926
msgstr "gtkrc फाइल को फिर पढ़ें"
 
19927
 
 
19928
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
 
19929
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 
19930
msgstr "पिडगिन GTK+ प्रसंग नियंत्रण"
 
19931
 
 
19932
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
 
19933
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
 
19934
msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc जमावट में पहुंच दीजिए."
 
19935
 
 
19936
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
 
19937
msgid "Raw"
 
19938
msgstr "कच्चा"
 
19939
 
 
19940
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
 
19941
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 
19942
msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकॉल पर अपूर्ण इनपुट भेजने की आपको अनमुति देता है."
 
19943
 
 
19944
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
 
19945
msgid ""
 
19946
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 
19947
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 
19948
msgstr ""
 
19949
"पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट आपको भेजने देता है. (XMPP, MSN, IRC, "
 
19950
"TOC). भेजने के लिए प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें."
 
19951
 
 
19952
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
 
19953
#, c-format
 
19954
msgid "You can upgrade to %s %s today."
 
19955
msgstr "आप %s %s आज में उन्नत हो सकते हैं."
 
19956
 
 
19957
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
 
19958
msgid "New Version Available"
 
19959
msgstr "नया संस्करण उपलब्ध है"
 
19960
 
 
19961
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
 
19962
msgid "Later"
 
19963
msgstr "बाद में"
 
19964
 
 
19965
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
 
19966
msgid "Download Now"
 
19967
msgstr "अब डाउनलोड करें"
 
19968
 
 
19969
#. *< type
 
19970
#. *< ui_requirement
 
19971
#. *< flags
 
19972
#. *< dependencies
 
19973
#. *< priority
 
19974
#. *< id
 
19975
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
 
19976
msgid "Release Notification"
 
19977
msgstr "रिलीज अधिसूचना"
 
19978
 
 
19979
#. *< name
 
19980
#. *< version
 
19981
#. *  summary
 
19982
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
 
19983
msgid "Checks periodically for new releases."
 
19984
msgstr "नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है."
 
19985
 
 
19986
#. *  description
 
19987
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
 
19988
msgid ""
 
19989
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 
19990
"ChangeLog."
 
19991
msgstr ""
 
19992
"नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है. और प्रयोक्ता को चेंजलॉग के मार्फत सूचित "
 
19993
"करता है."
 
19994
 
 
19995
#. *< major version
 
19996
#. *< minor version
 
19997
#. *< type
 
19998
#. *< ui_requirement
 
19999
#. *< flags
 
20000
#. *< dependencies
 
20001
#. *< priority
 
20002
#. *< id
 
20003
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
 
20004
msgid "Send Button"
 
20005
msgstr "बटन भेजें"
 
20006
 
 
20007
#. *< name
 
20008
#. *< version
 
20009
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
 
20010
msgid "Conversation Window Send Button."
 
20011
msgstr "वार्तालाप विंडो प्रेषण बटन."
 
20012
 
 
20013
#. *< summary
 
20014
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
 
20015
msgid ""
 
20016
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 
20017
"for use when no physical keyboard is present."
 
20018
msgstr ""
 
20019
"वार्तालाप विंडो के प्रविष्टि क्षेत्र में प्रेषण बटन जोड़ता है. उपयोग के लिए "
 
20020
"इच्छिच जब कोई भौतिक कुंजीपटल मौजूद नहीं है"
 
20021
 
 
20022
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
 
20023
msgid "Duplicate Correction"
 
20024
msgstr "नकल सुधार"
 
20025
 
 
20026
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
 
20027
msgid "The specified word already exists in the correction list."
 
20028
msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धि सूची में पहले से मौजूद है"
 
20029
 
 
20030
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
 
20031
msgid "Text Replacements"
 
20032
msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
 
20033
 
 
20034
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2186
 
20035
msgid "You type"
 
20036
msgstr "आप टंकित करें"
 
20037
 
 
20038
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
 
20039
msgid "You send"
 
20040
msgstr "आप भेजें"
 
20041
 
 
20042
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
 
20043
msgid "Whole words only"
 
20044
msgstr "सिर्फ पूर्ण शब्द"
 
20045
 
 
20046
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2226
 
20047
msgid "Case sensitive"
 
20048
msgstr "केस सेंसिटिव"
 
20049
 
 
20050
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2254
 
20051
msgid "Add a new text replacement"
 
20052
msgstr "नया पाठ प्रतिस्थापन जोड़िए"
 
20053
 
 
20054
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2270
 
20055
msgid "You _type:"
 
20056
msgstr "आप टंकित करें (_t):"
 
20057
 
 
20058
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
 
20059
msgid "You _send:"
 
20060
msgstr "आप भेजें (_s):"
 
20061
 
 
20062
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 
20063
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
 
20064
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 
20065
msgstr "सटीक स्थिति मिलान (स्वचालित स्थिति नियंत्रण के लिये अनचेक करें) (_E)"
 
20066
 
 
20067
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2279
 
20068
msgid "Only replace _whole words"
 
20069
msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द मिटाएं (_w)"
 
20070
 
 
20071
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2304
 
20072
msgid "General Text Replacement Options"
 
20073
msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प"
 
20074
 
 
20075
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2305
 
20076
msgid "Enable replacement of last word on send"
 
20077
msgstr "भेजने पर अंतिम शब्द का प्रतिस्थापन सक्रिय करें"
 
20078
 
 
20079
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
 
20080
msgid "Text replacement"
 
20081
msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
 
20082
 
 
20083
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2340 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
 
20084
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 
20085
msgstr ""
 
20086
"प्रयोक्ता के द्वारा पारिभाषित नियम के तहत बाहर जानेवाले संदेश में पाठ बदलता "
 
20087
"है"
 
20088
 
 
20089
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
 
20090
msgid "Just logged in"
 
20091
msgstr "केवल लॉगिन"
 
20092
 
 
20093
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
 
20094
msgid "Just logged out"
 
20095
msgstr "लॉग आउट किया।"
 
20096
 
 
20097
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
 
20098
msgid ""
 
20099
"Icon for Contact/\n"
 
20100
"Icon for Unknown person"
 
20101
msgstr ""
 
20102
"संपर्क के लिए प्रतीक/\n"
 
20103
"अज्ञात व्यक्ति के लिए प्रतीक"
 
20104
 
 
20105
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
 
20106
msgid "Icon for Chat"
 
20107
msgstr "चैट के लिए प्रतीक"
 
20108
 
 
20109
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
 
20110
msgid "Ignored"
 
20111
msgstr "नज़रअंदाज़ किया"
 
20112
 
 
20113
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
 
20114
msgid "Founder"
 
20115
msgstr "संस्थापक"
 
20116
 
 
20117
#. A user in a chat room who has special privileges.
 
20118
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
 
20119
msgid "Operator"
 
20120
msgstr "ऑपरेटर"
 
20121
 
 
20122
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
 
20123
#. that an operator has.
 
20124
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
 
20125
msgid "Half Operator"
 
20126
msgstr "अर्द्ध ऑपरेटर"
 
20127
 
 
20128
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
 
20129
msgid "Authorization dialog"
 
20130
msgstr "प्रमानीकरण संवाद"
 
20131
 
 
20132
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
 
20133
msgid "Error dialog"
 
20134
msgstr "त्रुटि संवाद"
 
20135
 
 
20136
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
 
20137
msgid "Information dialog"
 
20138
msgstr "सूचना संवाद"
 
20139
 
 
20140
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
 
20141
msgid "Mail dialog"
 
20142
msgstr "डाक संवाद"
 
20143
 
 
20144
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
 
20145
msgid "Question dialog"
 
20146
msgstr "प्रश्न संवाद"
 
20147
 
 
20148
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
 
20149
msgid "Warning dialog"
 
20150
msgstr "चेतावनी संवाद"
 
20151
 
 
20152
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
 
20153
msgid "What kind of dialog is this?"
 
20154
msgstr "यह किस प्रकार का संवाद है?"
 
20155
 
 
20156
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
 
20157
msgid "Status Icons"
 
20158
msgstr "स्थिति प्रतीक"
 
20159
 
 
20160
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
 
20161
msgid "Chatroom Emblems"
 
20162
msgstr "चैट कक्ष प्रतीक"
 
20163
 
 
20164
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
 
20165
msgid "Dialog Icons"
 
20166
msgstr "संवाद प्रतीक"
 
20167
 
 
20168
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:264
 
20169
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
 
20170
msgstr "पिजिन प्रतीक प्रसंग संपादक"
 
20171
 
 
20172
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
 
20173
msgid "Contact"
 
20174
msgstr "संपर्क"
 
20175
 
 
20176
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
 
20177
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
 
20178
msgstr "पिजिन दोस्त सूची प्रसंग"
 
20179
 
 
20180
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332
 
20181
msgid "Edit Buddylist Theme"
 
20182
msgstr "दोस्त सूची प्रसंग संपादित करें"
 
20183
 
 
20184
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:334
 
20185
msgid "Edit Icon Theme"
 
20186
msgstr "प्रतीक प्रसंग संपादित करें"
 
20187
 
 
20188
#. *< type
 
20189
#. *< ui_requirement
 
20190
#. *< flags
 
20191
#. *< dependencies
 
20192
#. *< priority
 
20193
#. *< id
 
20194
#. *  description
 
20195
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:352 ../pidgin/plugins/themeedit.c:357
 
20196
msgid "Pidgin Theme Editor"
 
20197
msgstr "पिजिन प्रसंग संपादक"
 
20198
 
 
20199
#. *< name
 
20200
#. *< version
 
20201
#. *  summary
 
20202
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:355
 
20203
msgid "Pidgin Theme Editor."
 
20204
msgstr "पिज़िन प्रसंग संपादक."
 
20205
 
 
20206
#. *< type
 
20207
#. *< ui_requirement
 
20208
#. *< flags
 
20209
#. *< dependencies
 
20210
#. *< priority
 
20211
#. *< id
 
20212
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
 
20213
msgid "Buddy Ticker"
 
20214
msgstr "बड्डी टिकर"
 
20215
 
 
20216
#. *< name
 
20217
#. *< version
 
20218
#. *  summary
 
20219
#. *  description
 
20220
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
 
20221
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 
20222
msgstr "बड्डी सूची का क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण"
 
20223
 
 
20224
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
 
20225
msgid "Display Timestamps Every"
 
20226
msgstr "टाइमस्टेंप दिखाएं हरबार"
 
20227
 
 
20228
#. *< type
 
20229
#. *< ui_requirement
 
20230
#. *< flags
 
20231
#. *< dependencies
 
20232
#. *< priority
 
20233
#. *< id
 
20234
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
 
20235
msgid "Timestamp"
 
20236
msgstr "टाइमस्टैंप"
 
20237
 
 
20238
#. *< name
 
20239
#. *< version
 
20240
#. *  summary
 
20241
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
 
20242
msgid "Display iChat-style timestamps"
 
20243
msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप दिखाएं"
 
20244
 
 
20245
#. *  description
 
20246
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
 
20247
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
 
20248
msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप हर N मिनट पर दिखाएं."
 
20249
 
 
20250
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
 
20251
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
 
20252
msgid "Timestamp Format Options"
 
20253
msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प"
 
20254
 
 
20255
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
 
20256
msgid "_Force timestamp format:"
 
20257
msgstr ""
 
20258
 
 
20259
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
 
20260
msgid "Use system default"
 
20261
msgstr ""
 
20262
 
 
20263
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
 
20264
msgid "12 hour time format"
 
20265
msgstr ""
 
20266
 
 
20267
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
 
20268
msgid "24 hour time format"
 
20269
msgstr ""
 
20270
 
 
20271
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
 
20272
msgid "Show dates in..."
 
20273
msgstr "यहां तिथि दिखाएं..."
 
20274
 
 
20275
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
 
20276
msgid "Co_nversations:"
 
20277
msgstr "वार्तालाप (_n):"
 
20278
 
 
20279
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
 
20280
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
 
20281
msgid "For delayed messages"
 
20282
msgstr "विलंबित संदेश लिए"
 
20283
 
 
20284
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
 
20285
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
 
20286
msgid "For delayed messages and in chats"
 
20287
msgstr "विलंबित संदेश लिए और बात-चीत में"
 
20288
 
 
20289
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
 
20290
msgid "_Message Logs:"
 
20291
msgstr "संदेश लॉग (_M)"
 
20292
 
 
20293
#. *< type
 
20294
#. *< ui_requirement
 
20295
#. *< flags
 
20296
#. *< dependencies
 
20297
#. *< priority
 
20298
#. *< id
 
20299
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
 
20300
msgid "Message Timestamp Formats"
 
20301
msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप"
 
20302
 
 
20303
#. *< name
 
20304
#. *< version
 
20305
#. *  summary
 
20306
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
 
20307
msgid "Customizes the message timestamp formats."
 
20308
msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाता है."
 
20309
 
 
20310
#. *  description
 
20311
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
 
20312
msgid ""
 
20313
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 
20314
"timestamp formats."
 
20315
msgstr ""
 
20316
"इस प्लगिन प्रयोक्ता को वार्तालाप और लॉगिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को "
 
20317
"मनपसंद बनाने की अनुमति देता है."
 
20318
 
 
20319
#. Alerts
 
20320
#: ../pidgin/plugins/unity.c:436
 
20321
msgid "Chatroom alerts"
 
20322
msgstr ""
 
20323
 
 
20324
#: ../pidgin/plugins/unity.c:440
 
20325
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
 
20326
msgstr ""
 
20327
 
 
20328
#. Launcher integration
 
20329
#: ../pidgin/plugins/unity.c:449
 
20330
msgid "Launcher Icon"
 
20331
msgstr ""
 
20332
 
 
20333
#: ../pidgin/plugins/unity.c:453
 
20334
msgid "_Disable launcher integration"
 
20335
msgstr ""
 
20336
 
 
20337
#: ../pidgin/plugins/unity.c:461
 
20338
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
 
20339
msgstr ""
 
20340
 
 
20341
#: ../pidgin/plugins/unity.c:469
 
20342
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
 
20343
msgstr ""
 
20344
 
 
20345
#. Messaging menu integration
 
20346
#: ../pidgin/plugins/unity.c:478
 
20347
msgid "Messaging Menu"
 
20348
msgstr ""
 
20349
 
 
20350
#: ../pidgin/plugins/unity.c:483
 
20351
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
 
20352
msgstr ""
 
20353
 
 
20354
#: ../pidgin/plugins/unity.c:491
 
20355
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
 
20356
msgstr ""
 
20357
 
 
20358
#. *< type
 
20359
#. *< ui_requirement
 
20360
#. *< flags
 
20361
#. *< dependencies
 
20362
#. *< priority
 
20363
#. *< id
 
20364
#: ../pidgin/plugins/unity.c:598
 
20365
msgid "Unity Integration"
 
20366
msgstr ""
 
20367
 
 
20368
#. *< name
 
20369
#. *< version
 
20370
#. *  summary
 
20371
#: ../pidgin/plugins/unity.c:601
 
20372
msgid "Provides integration with Unity."
 
20373
msgstr ""
 
20374
 
 
20375
#. *  description
 
20376
#: ../pidgin/plugins/unity.c:603
 
20377
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
 
20378
msgstr ""
 
20379
 
 
20380
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
 
20381
msgid "Audio"
 
20382
msgstr "ऑडियो"
 
20383
 
 
20384
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
 
20385
msgid "Video"
 
20386
msgstr "वीडियो"
 
20387
 
 
20388
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:335 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:342
 
20389
msgid "Output"
 
20390
msgstr "आउटपुट"
 
20391
 
 
20392
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:335 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:342
 
20393
msgid "_Plugin"
 
20394
msgstr "पल्गिन (_P)"
 
20395
 
 
20396
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:336 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:343
 
20397
msgid "_Device"
 
20398
msgstr "युक्ति (_D)"
 
20399
 
 
20400
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:338 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:345
 
20401
msgid "Input"
 
20402
msgstr "इनपुट"
 
20403
 
 
20404
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:338 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:345
 
20405
msgid "P_lugin"
 
20406
msgstr "पल्गिन (_l)"
 
20407
 
 
20408
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:339 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:346
 
20409
msgid "D_evice"
 
20410
msgstr "युक्ति (_e)"
 
20411
 
 
20412
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:647
 
20413
msgid "DROP"
 
20414
msgstr ""
 
20415
 
 
20416
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:704
 
20417
msgid "Volume:"
 
20418
msgstr ""
 
20419
 
 
20420
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:708
 
20421
msgid "Silence threshold:"
 
20422
msgstr ""
 
20423
 
 
20424
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:755
 
20425
msgid "Input and Output Settings"
 
20426
msgstr ""
 
20427
 
 
20428
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:760
 
20429
msgid "Microphone Test"
 
20430
msgstr ""
 
20431
 
 
20432
#. *< magic
 
20433
#. *< major version
 
20434
#. *< minor version
 
20435
#. *< type
 
20436
#. *< ui_requirement
 
20437
#. *< flags
 
20438
#. *< dependencies
 
20439
#. *< priority
 
20440
#. *< id
 
20441
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:801
 
20442
msgid "Voice/Video Settings"
 
20443
msgstr "आवाज/वीडियो सेटिंग"
 
20444
 
 
20445
#. *< name
 
20446
#. *< version
 
20447
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:803
 
20448
msgid "Configure your microphone and webcam."
 
20449
msgstr "अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त करें"
 
20450
 
 
20451
#. *< summary
 
20452
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:804
 
20453
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
 
20454
msgstr "ध्वनि/वीडियो कॉल के लिए अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त."
 
20455
 
 
20456
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
 
20457
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
 
20458
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
 
20459
msgid "Opacity:"
 
20460
msgstr "अपारदर्शिता:"
 
20461
 
 
20462
#. IM Convo trans options
 
20463
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
 
20464
msgid "IM Conversation Windows"
 
20465
msgstr "IM वार्तालाप विंडो"
 
20466
 
 
20467
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
 
20468
msgid "_IM window transparency"
 
20469
msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)"
 
20470
 
 
20471
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
 
20472
msgid "_Show slider bar in IM window"
 
20473
msgstr "IM विंडो में स्लाइडर बार दिखाएं (_S)"
 
20474
 
 
20475
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
 
20476
msgid "Remove IM window transparency on focus"
 
20477
msgstr "IM विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाएं"
 
20478
 
 
20479
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
 
20480
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
 
20481
msgid "Always on top"
 
20482
msgstr "हमेशा ऊपर रहें"
 
20483
 
 
20484
#  Buddy List trans options
 
20485
#. Buddy List trans options
 
20486
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
 
20487
msgid "Buddy List Window"
 
20488
msgstr "बड्डी सूची विंडो"
 
20489
 
 
20490
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
 
20491
msgid "_Buddy List window transparency"
 
20492
msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)"
 
20493
 
 
20494
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
 
20495
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 
20496
msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर मिटाएं"
 
20497
 
 
20498
#. *< type
 
20499
#. *< ui_requirement
 
20500
#. *< flags
 
20501
#. *< dependencies
 
20502
#. *< priority
 
20503
#. *< id
 
20504
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
 
20505
msgid "Transparency"
 
20506
msgstr "पारदर्शिता"
 
20507
 
 
20508
#. *< name
 
20509
#. *< version
 
20510
#. *  summary
 
20511
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
 
20512
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
 
20513
msgstr "बड्डी सूची और वार्तालाप के लिए परिवर्तनशील पारदर्शिता"
 
20514
 
 
20515
#. *  description
 
20516
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
 
20517
msgid ""
 
20518
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 
20519
"the buddy list.\n"
 
20520
"\n"
 
20521
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 
20522
msgstr ""
 
20523
"इस प्लगिन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता "
 
20524
"लाता है.\n"
 
20525
"\n"
 
20526
" * नोट: इस प्लगिन के लिए Win2000 या ऊपर के संस्करण जरूरी हैं."
 
20527
 
 
20528
#. Autostart
 
20529
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
 
20530
msgid "Startup"
 
20531
msgstr "प्रारंभ में"
 
20532
 
 
20533
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
 
20534
#, c-format
 
20535
msgid "_Start %s on Windows startup"
 
20536
msgstr "%s के विंडोज आरंभन पर प्रारंभ करें (_S)"
 
20537
 
 
20538
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
 
20539
msgid "Allow multiple instances"
 
20540
msgstr "कई उदाहरण की अनुमति दें"
 
20541
 
 
20542
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
 
20543
msgid "_Dockable Buddy List"
 
20544
msgstr "डॉकेबल बड्डी सूची (_D)"
 
20545
 
 
20546
#. Blist On Top
 
20547
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
 
20548
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
 
20549
msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)"
 
20550
 
 
20551
#. XXX: Did this ever work?
 
20552
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
 
20553
msgid "Only when docked"
 
20554
msgstr "सिर्फ तभी जब डाक्ड था"
 
20555
 
 
20556
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
 
20557
msgid "Windows Pidgin Options"
 
20558
msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्प"
 
20559
 
 
20560
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
 
20561
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 
20562
msgstr "विंडोज़ के लिए पिडगिन में विशेष विकल्प."
 
20563
 
 
20564
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
 
20565
msgid ""
 
20566
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 
20567
msgstr ""
 
20568
"विंडोज के लिए पिजिन में विशेष विकल्प देता है, जैसे कि दोस्त सूची डॉकिंग."
 
20569
 
 
20570
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
 
20571
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 
20572
msgstr "<font color='#777777'>लॉग्ड आउट.</font>"
 
20573
 
 
20574
#. *< type
 
20575
#. *< ui_requirement
 
20576
#. *< flags
 
20577
#. *< dependencies
 
20578
#. *< priority
 
20579
#. *< id
 
20580
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:760 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:832
 
20581
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:851
 
20582
msgid "XMPP Console"
 
20583
msgstr "XMPP कंसोल"
 
20584
 
 
20585
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:767
 
20586
msgid "Account: "
 
20587
msgstr "खाता: "
 
20588
 
 
20589
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:789
 
20590
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
 
20591
msgstr "<font color='#777777'>XMPP में जुड़ा नहीं</font>"
 
20592
 
 
20593
#. *< name
 
20594
#. *< version
 
20595
#. *  summary
 
20596
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:854
 
20597
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
 
20598
msgstr "कच्चा XMPP बंद भेजें व पाएं."
 
20599
 
 
20600
#. *  description
 
20601
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:856
 
20602
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 
20603
msgstr ""
 
20604
 
 
20605
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:1
 
20606
msgid "The installer is already running."
 
20607
msgstr ""
 
20608
 
 
20609
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:2
 
20610
msgid ""
 
20611
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
 
20612
"again."
 
20613
msgstr ""
 
20614
 
 
20615
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
 
20616
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:4
 
20617
msgid "Next >"
 
20618
msgstr ""
 
20619
 
 
20620
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
 
20621
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:6
 
20622
msgid ""
 
20623
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
 
20624
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
 
20625
msgstr ""
 
20626
 
 
20627
#. Installer Subsection Text
 
20628
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:8
 
20629
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
 
20630
msgstr ""
 
20631
 
 
20632
#. Installer Subsection Text
 
20633
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:10
 
20634
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
 
20635
msgstr ""
 
20636
 
 
20637
#. Installer Subsection Text
 
20638
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:12
 
20639
msgid "Shortcuts"
 
20640
msgstr "शोर्टकट"
 
20641
 
 
20642
#. Installer Subsection Text
 
20643
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:14
 
20644
msgid "Desktop"
 
20645
msgstr ""
 
20646
 
 
20647
#. Installer Subsection Text
 
20648
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:16
 
20649
msgid "Start Menu"
 
20650
msgstr ""
 
20651
 
 
20652
#. Installer Subsection Text
 
20653
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:18
 
20654
msgid "Localizations"
 
20655
msgstr ""
 
20656
 
 
20657
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20658
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:20
 
20659
msgid "Core Pidgin files and dlls"
 
20660
msgstr ""
 
20661
 
 
20662
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20663
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:22
 
20664
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
 
20665
msgstr ""
 
20666
 
 
20667
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20668
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:24
 
20669
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
 
20670
msgstr ""
 
20671
 
 
20672
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20673
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:26
 
20674
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
 
20675
msgstr ""
 
20676
 
 
20677
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20678
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:28
 
20679
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
 
20680
msgstr ""
 
20681
 
 
20682
#. Installer Subsection Text
 
20683
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:30
 
20684
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
 
20685
msgstr ""
 
20686
 
 
20687
#. Text displayed on Installer Finish Page
 
20688
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:32
 
20689
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
 
20690
msgstr ""
 
20691
 
 
20692
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:33
 
20693
msgid ""
 
20694
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
 
20695
"version will be installed without removing the currently installed version."
 
20696
msgstr ""
 
20697
 
 
20698
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:34
 
20699
msgid ""
 
20700
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
 
20701
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
 
20702
"Runtime?"
 
20703
msgstr ""
 
20704
 
 
20705
#. Installer Subsection Text
 
20706
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:36
 
20707
msgid "URI Handlers"
 
20708
msgstr ""
 
20709
 
 
20710
#. Installer Subsection Text
 
20711
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:38
 
20712
msgid "Spellchecking Support"
 
20713
msgstr ""
 
20714
 
 
20715
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
 
20716
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:41
 
20717
#, no-c-format
 
20718
msgid ""
 
20719
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
 
20720
"installation instructions are at: "
 
20721
"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_i"
 
20722
"nstallation"
 
20723
msgstr ""
 
20724
 
 
20725
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20726
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:43
 
20727
msgid ""
 
20728
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
 
20729
msgstr ""
 
20730
 
 
20731
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
 
20732
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:45
 
20733
msgid ""
 
20734
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
 
20735
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 
20736
msgstr ""
 
20737
 
 
20738
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
 
20739
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:47
 
20740
msgid ""
 
20741
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
 
20742
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
 
20743
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 
20744
msgstr ""
 
20745
 
 
20746
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:48
 
20747
msgid ""
 
20748
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
 
20749
"that another user installed this application."
 
20750
msgstr ""
 
20751
 
 
20752
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:49
 
20753
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 
20754
msgstr ""